123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # 大圈洋蔥, 2016
- # ronnietse <tseronnie@ymail.com>, 2014
- # ronnietse <tseronnie@ymail.com>, 2014
- # 大圈洋蔥, 2016
- # 大圈洋蔥, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
- "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
- "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
- "language/zh_HK/)\n"
- "Language: zh_HK\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
- msgid "Tor is ready"
- msgstr "Tor洋蔥路由準備好"
- #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
- msgid "You can now access the Internet."
- msgstr "你咿㗎可以連接互聯網。"
- #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
- #, python-format
- msgid ""
- "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
- "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
- "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
- "needed!</strong></p>\n"
- "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
- "<p>\n"
- "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
- "This\n"
- "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
- "without any contact information are useless. On the other hand it also "
- "provides\n"
- "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
- "confirm that you are using Tails.\n"
- "</p>\n"
- msgstr ""
- "<h1>幫我哋修復程式錯誤!</h1>\n"
- "<p>閱讀<a href=\\\"%s\\\">錯誤回報注意事項</a>.</p>\n"
- "<p><strong>唔好包含任何唔必要嘅個人資料!</strong></p>\n"
- "<h2>關於提供你嘅電郵地址</h2>\n"
- "<p>\n"
- "電郵地址用於需要時聯絡你澄清問題。大多數未附電郵地址嘅\n"
- "錯誤報告對我哋幫助唔大。然而,缺陷係咁會畀監聽者(例如\n"
- "你嘅電郵或網絡服務提供者)機會確認你正在使用Tails。\n"
- "</p>\n"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
- msgid "Persistence is disabled for Electrum"
- msgstr "停用Electrum嘅持續功能"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
- msgid ""
- "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
- "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
- "persistence feature is activated."
- msgstr ""
- "重開Tails時,全部Electrum資料會消失,包括你嘅Bitcoin比特幣錢包。強烈建議只喺"
- "當持續功能啟用時才使用Electrum。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
- msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
- msgstr "啟用Electrum嗎?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
- msgid "_Launch"
- msgstr "_Launch"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
- msgid "_Exit"
- msgstr "_Exit"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
- msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
- msgstr "<b>Claws Mail</b>嘅持續儲存功能已啟用。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
- msgid ""
- "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
- "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
- "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
- msgstr ""
- "如果有郵件儲存喺<b>Claws Mail</b>嘅話,應該喺啟用<b>Icedove</b>前,先將佢哋"
- "<a \"\n"
- "\"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>"
- "轉移</a>。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
- msgid ""
- "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
- "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
- "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
- "remove this warning."
- msgstr ""
- "如果已經將郵件轉移到<b>Icedove</b>嘅話,只要<a 'href='https://tails.boum.org/"
- "doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove#delete'>刪除全部<b>Claws Mail</"
- "b>資料</a>,就能消除呢個警告。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
- msgid "Restart"
- msgstr "重新啟動"
- #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
- msgid "Power Off"
- msgstr "關閉電源"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
- msgid "Tails"
- msgstr "Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
- msgid "About Tails"
- msgstr "關於Tails"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
- msgid "The Amnesic Incognito Live System"
- msgstr "Amnesic Incognito Live系統"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
- #, python-format
- msgid ""
- "Build information:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "版本資訊:\n"
- "%s"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
- msgid "not available"
- msgstr "唔可以揀"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
- msgid "Your additional software"
- msgstr "其他軟件"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
- msgid ""
- "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
- "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
- "understand better the problem."
- msgstr ""
- "升級失敗。可能由於網絡問題。請檢查網絡連線、嘗試將Tails重新啟動,或者讀取系統"
- "記錄,以便進一步澄清問題。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
- msgid "The upgrade was successful."
- msgstr "升級成功。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
- msgid "Synchronizing the system's clock"
- msgstr "與系統嘅時鐘同步"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
- msgid ""
- "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
- "Services. Please wait..."
- msgstr "Tor需要準確嘅時鐘先能正常運作,特別係對隱藏嘅服務。請稍候…"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
- msgid "Failed to synchronize the clock!"
- msgstr "無法與時鐘同步!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
- msgid "This version of Tails has known security issues:"
- msgstr "此Tails版本有已知嘅安全問題:"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
- msgid "Known security issues"
- msgstr "已知嘅安全問題"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
- #, sh-format
- msgid "Network card ${nic} disabled"
- msgstr "網絡咭${nic}已停用"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
- #, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
- "temporarily disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "網絡咭${nic_name} (${nic})進行MAC偽裝失敗,故佢暫時被停用。\n"
- "你可能要將Tails重新啟動並停用MAC偽裝。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
- msgid "All networking disabled"
- msgstr "全部網絡停用"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
- #, sh-format
- msgid ""
- "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
- "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
- "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
- msgstr ""
- "網絡咭${nic_name} (${nic})進行MAC偽裝失敗。而進行還原時也失敗,故佢暫時被停"
- "用。\n"
- "你可能要將Tails重新啟動並停用MAC偽裝。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
- msgid "error:"
- msgstr "錯誤:"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
- msgid "Error"
- msgstr "錯誤"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
- msgid ""
- "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
- "\n"
- "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
- "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
- "\n"
- "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
- "\n"
- "Or do a manual upgrade.\n"
- "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- msgstr ""
- "<b>檢查升級時無足夠嘅可用記憶體。</b>\n"
- "\n"
- "請確保系統能滿足執行Tails嘅要求。\n"
- "請參閱 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
- "\n"
- "請嘗試將Tails重新啟動後再次檢查升級。\n"
- "\n"
- "或手動執行升級。\n"
- "請參閱 https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
- msgid "Warning: virtual machine detected!"
- msgstr "警告:偵測到虛擬機器!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails."
- msgstr "主機作業系統同虛擬化軟件都能夠監控你喺Tails嘅行動。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
- msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
- msgstr "警告:偵測到此虛擬機器並非自由軟件!"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
- msgid ""
- "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
- "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
- "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
- "software."
- msgstr ""
- "主機作業系統同虛擬化軟件都能夠監控你喺Tails嘅行動。只有真正免費嘅主機作業系統"
- "同虛擬化軟件先值得信賴。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
- msgid "Learn more"
- msgstr "更多"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
- msgid "Tor is not ready"
- msgstr "Tor洋蔥路由未就緒"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
- msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
- msgstr "Tor洋蔥路由未就緒。仍啟動Tor洋蔥路由瀏覽器嗎?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
- msgid "Start Tor Browser"
- msgstr "啟動Tor洋蔥路由瀏覽器"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
- msgid "Cancel"
- msgstr "取消"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
- msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
- msgstr "真係要啟動唔安全嘅瀏覽器嗎?"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
- msgid ""
- "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
- "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
- "register to activate your Internet connection."
- msgstr ""
- "使用唔安全瀏覽器嘅網絡活動係<b>無法匿名</b>。僅真正需要時先好使用唔安全嘅瀏覽"
- "器,例如須登入或註冊嚟啟動網絡連線。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
- msgid "Starting the Unsafe Browser..."
- msgstr "正在啟動唔安全瀏覽器…"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
- msgid "This may take a while, so please be patient."
- msgstr "呢樣需要一段時間,請耐心等候。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
- msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
- msgstr "正在關閉唔安全瀏覽器…"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
- msgid ""
- "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
- "is properly shut down."
- msgstr "呢樣需要一段時間,你可能無法將唔安全瀏覽器重新啟動,直到佢正確咁關閉。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
- msgid "Failed to restart Tor."
- msgstr "無法重新啟動Tor洋蔥路由。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Unsafe Browser"
- msgstr "唔安全瀏覽器"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
- msgid ""
- "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
- "retry in a while."
- msgstr "目前正在執行另一個唔安全瀏覽器,或被清理。請喺一段時間後重試。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
- msgid ""
- "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
- "server."
- msgstr "嘗試減少cleranet DNS伺服器時,NetworkManager傳送我哋垃圾資料。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
- msgid ""
- "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
- "NetworkManager."
- msgstr "未由DHCP或NetworkManager嘅手動設定取得DNS伺服器。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
- msgid "Failed to setup chroot."
- msgstr "無法設定chroot。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
- msgid "Failed to configure browser."
- msgstr "無法設定瀏覽器。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
- msgid "Failed to run browser."
- msgstr "無法開啟瀏覽器。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
- msgid "I2P failed to start"
- msgstr "I2P無法啟動"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
- msgid ""
- "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
- "for more information."
- msgstr "I2P啟動時發生錯誤。更多資訊請查閱位於 /var/log/i2p 嘅紀錄檔。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
- msgid "I2P's router console is ready"
- msgstr "I2P嘅路由控制台已準備好"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
- msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
- msgstr "你咿㗎可以使用I2P瀏覽器進入I2P嘅路由控制台。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
- msgid "I2P is not ready"
- msgstr "I2P未就緒"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
- msgid ""
- "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
- "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
- "the network to try again."
- msgstr ""
- "Eepsite通道無喺6分鐘內建立。可於I2P瀏覽器路由控制台或位於 /var/log/i2p 嘅紀錄"
- "檔取得更多資訊。請嘗試重新連線。"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
- msgid "I2P is ready"
- msgstr "I2P準備好"
- #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
- msgid "You can now access services on I2P."
- msgstr "咿㗎可以使用I2P服務。"
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
- msgid "Report an error"
- msgstr "回報錯誤"
- #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
- msgid "Tails documentation"
- msgstr "Tails文件"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
- msgid "Learn how to use Tails"
- msgstr "了解如何使用Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Anonymous overlay network browser"
- msgstr "匿名覆蓋網絡瀏覽器"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
- msgid "I2P Browser"
- msgstr "I2P瀏覽器"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
- msgid "Learn more about Tails"
- msgstr "了解更多關於Tails"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
- msgid "Tor Browser"
- msgstr "Tor洋蔥路由瀏覽器"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Anonymous Web Browser"
- msgstr "匿名網絡瀏覽器"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
- msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
- msgstr "唔匿名下瀏覽全球資訊網"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
- msgid "Unsafe Web Browser"
- msgstr "唔安全網頁瀏覽器"
- #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
- msgid "Tails specific tools"
- msgstr "Tails特有工具"
|