zh_HK.po 17 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # 大圈洋蔥, 2016
  7. # ronnietse <tseronnie@ymail.com>, 2014
  8. # ronnietse <tseronnie@ymail.com>, 2014
  9. # 大圈洋蔥, 2016
  10. # 大圈洋蔥, 2016
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  15. "POT-Creation-Date: 2016-11-13 08:15+0100\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2016-09-03 08:57+0000\n"
  17. "Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
  18. "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
  19. "language/zh_HK/)\n"
  20. "Language: zh_HK\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  25. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
  26. msgid "Tor is ready"
  27. msgstr "Tor洋蔥路由準備好"
  28. #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
  29. msgid "You can now access the Internet."
  30. msgstr "你咿㗎可以連接互聯網。"
  31. #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
  32. #, python-format
  33. msgid ""
  34. "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
  35. "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
  36. "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
  37. "needed!</strong></p>\n"
  38. "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
  39. "<p>\n"
  40. "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
  41. "This\n"
  42. "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
  43. "without any contact information are useless. On the other hand it also "
  44. "provides\n"
  45. "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
  46. "confirm that you are using Tails.\n"
  47. "</p>\n"
  48. msgstr ""
  49. "<h1>幫我哋修復程式錯誤!</h1>\n"
  50. "<p>閱讀<a href=\\\"%s\\\">錯誤回報注意事項</a>.</p>\n"
  51. "<p><strong>唔好包含任何唔必要嘅個人資料!</strong></p>\n"
  52. "<h2>關於提供你嘅電郵地址</h2>\n"
  53. "<p>\n"
  54. "電郵地址用於需要時聯絡你澄清問題。大多數未附電郵地址嘅\n"
  55. "錯誤報告對我哋幫助唔大。然而,缺陷係咁會畀監聽者(例如\n"
  56. "你嘅電郵或網絡服務提供者)機會確認你正在使用Tails。\n"
  57. "</p>\n"
  58. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
  59. msgid "Persistence is disabled for Electrum"
  60. msgstr "停用Electrum嘅持續功能"
  61. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
  62. msgid ""
  63. "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
  64. "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
  65. "persistence feature is activated."
  66. msgstr ""
  67. "重開Tails時,全部Electrum資料會消失,包括你嘅Bitcoin比特幣錢包。強烈建議只喺"
  68. "當持續功能啟用時才使用Electrum。"
  69. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
  70. msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
  71. msgstr "啟用Electrum嗎?"
  72. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
  73. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
  74. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
  75. msgid "_Launch"
  76. msgstr "_Launch"
  77. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
  78. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
  79. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
  80. msgid "_Exit"
  81. msgstr "_Exit"
  82. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
  83. msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
  84. msgstr "<b>Claws Mail</b>嘅持續儲存功能已啟用。"
  85. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
  86. msgid ""
  87. "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
  88. "tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
  89. "data</a> before starting <b>Icedove</b>."
  90. msgstr ""
  91. "如果有郵件儲存喺<b>Claws Mail</b>嘅話,應該喺啟用<b>Icedove</b>前,先將佢哋"
  92. "<a \"\n"
  93. "\"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>"
  94. "轉移</a>。"
  95. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
  96. msgid ""
  97. "If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
  98. "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
  99. "claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
  100. "remove this warning."
  101. msgstr ""
  102. "如果已經將郵件轉移到<b>Icedove</b>嘅話,只要<a 'href='https://tails.boum.org/"
  103. "doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove#delete'>刪除全部<b>Claws Mail</"
  104. "b>資料</a>,就能消除呢個警告。"
  105. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
  106. msgid "Restart"
  107. msgstr "重新啟動"
  108. #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
  109. msgid "Power Off"
  110. msgstr "關閉電源"
  111. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
  112. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
  113. msgid "Tails"
  114. msgstr "Tails"
  115. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
  116. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
  117. msgid "About Tails"
  118. msgstr "關於Tails"
  119. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
  120. msgid "The Amnesic Incognito Live System"
  121. msgstr "Amnesic Incognito Live系統"
  122. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
  123. #, python-format
  124. msgid ""
  125. "Build information:\n"
  126. "%s"
  127. msgstr ""
  128. "版本資訊:\n"
  129. "%s"
  130. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
  131. msgid "not available"
  132. msgstr "唔可以揀"
  133. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
  134. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
  135. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
  136. msgid "Your additional software"
  137. msgstr "其他軟件"
  138. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
  139. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
  140. msgid ""
  141. "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
  142. "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
  143. "understand better the problem."
  144. msgstr ""
  145. "升級失敗。可能由於網絡問題。請檢查網絡連線、嘗試將Tails重新啟動,或者讀取系統"
  146. "記錄,以便進一步澄清問題。"
  147. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
  148. msgid "The upgrade was successful."
  149. msgstr "升級成功。"
  150. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
  151. msgid "Synchronizing the system's clock"
  152. msgstr "與系統嘅時鐘同步"
  153. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
  154. msgid ""
  155. "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
  156. "Services. Please wait..."
  157. msgstr "Tor需要準確嘅時鐘先能正常運作,特別係對隱藏嘅服務。請稍候…"
  158. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
  159. msgid "Failed to synchronize the clock!"
  160. msgstr "無法與時鐘同步!"
  161. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
  162. msgid "This version of Tails has known security issues:"
  163. msgstr "此Tails版本有已知嘅安全問題:"
  164. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
  165. msgid "Known security issues"
  166. msgstr "已知嘅安全問題"
  167. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
  168. #, sh-format
  169. msgid "Network card ${nic} disabled"
  170. msgstr "網絡咭${nic}已停用"
  171. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
  172. #, sh-format
  173. msgid ""
  174. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
  175. "temporarily disabled.\n"
  176. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  177. msgstr ""
  178. "網絡咭${nic_name} (${nic})進行MAC偽裝失敗,故佢暫時被停用。\n"
  179. "你可能要將Tails重新啟動並停用MAC偽裝。"
  180. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
  181. msgid "All networking disabled"
  182. msgstr "全部網絡停用"
  183. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
  184. #, sh-format
  185. msgid ""
  186. "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
  187. "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
  188. "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
  189. msgstr ""
  190. "網絡咭${nic_name} (${nic})進行MAC偽裝失敗。而進行還原時也失敗,故佢暫時被停"
  191. "用。\n"
  192. "你可能要將Tails重新啟動並停用MAC偽裝。"
  193. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
  194. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
  195. msgid "error:"
  196. msgstr "錯誤:"
  197. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
  198. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
  199. msgid "Error"
  200. msgstr "錯誤"
  201. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
  202. msgid ""
  203. "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
  204. "\n"
  205. "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
  206. "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  207. "\n"
  208. "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
  209. "\n"
  210. "Or do a manual upgrade.\n"
  211. "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  212. msgstr ""
  213. "<b>檢查升級時無足夠嘅可用記憶體。</b>\n"
  214. "\n"
  215. "請確保系統能滿足執行Tails嘅要求。\n"
  216. "請參閱 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
  217. "\n"
  218. "請嘗試將Tails重新啟動後再次檢查升級。\n"
  219. "\n"
  220. "或手動執行升級。\n"
  221. "請參閱 https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
  222. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
  223. msgid "Warning: virtual machine detected!"
  224. msgstr "警告:偵測到虛擬機器!"
  225. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
  226. msgid ""
  227. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  228. "monitor what you are doing in Tails."
  229. msgstr "主機作業系統同虛擬化軟件都能夠監控你喺Tails嘅行動。"
  230. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
  231. msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
  232. msgstr "警告:偵測到此虛擬機器並非自由軟件!"
  233. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
  234. msgid ""
  235. "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
  236. "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
  237. "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
  238. "software."
  239. msgstr ""
  240. "主機作業系統同虛擬化軟件都能夠監控你喺Tails嘅行動。只有真正免費嘅主機作業系統"
  241. "同虛擬化軟件先值得信賴。"
  242. #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
  243. msgid "Learn more"
  244. msgstr "更多"
  245. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
  246. msgid "Tor is not ready"
  247. msgstr "Tor洋蔥路由未就緒"
  248. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
  249. msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
  250. msgstr "Tor洋蔥路由未就緒。仍啟動Tor洋蔥路由瀏覽器嗎?"
  251. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
  252. msgid "Start Tor Browser"
  253. msgstr "啟動Tor洋蔥路由瀏覽器"
  254. #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
  255. msgid "Cancel"
  256. msgstr "取消"
  257. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
  258. msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
  259. msgstr "真係要啟動唔安全嘅瀏覽器嗎?"
  260. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
  261. msgid ""
  262. "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
  263. "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
  264. "register to activate your Internet connection."
  265. msgstr ""
  266. "使用唔安全瀏覽器嘅網絡活動係<b>無法匿名</b>。僅真正需要時先好使用唔安全嘅瀏覽"
  267. "器,例如須登入或註冊嚟啟動網絡連線。"
  268. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
  269. msgid "Starting the Unsafe Browser..."
  270. msgstr "正在啟動唔安全瀏覽器…"
  271. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
  272. msgid "This may take a while, so please be patient."
  273. msgstr "呢樣需要一段時間,請耐心等候。"
  274. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
  275. msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
  276. msgstr "正在關閉唔安全瀏覽器…"
  277. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
  278. msgid ""
  279. "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
  280. "is properly shut down."
  281. msgstr "呢樣需要一段時間,你可能無法將唔安全瀏覽器重新啟動,直到佢正確咁關閉。"
  282. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
  283. msgid "Failed to restart Tor."
  284. msgstr "無法重新啟動Tor洋蔥路由。"
  285. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
  286. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
  287. msgid "Unsafe Browser"
  288. msgstr "唔安全瀏覽器"
  289. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
  290. msgid ""
  291. "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
  292. "retry in a while."
  293. msgstr "目前正在執行另一個唔安全瀏覽器,或被清理。請喺一段時間後重試。"
  294. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
  295. msgid ""
  296. "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
  297. "server."
  298. msgstr "嘗試減少cleranet DNS伺服器時,NetworkManager傳送我哋垃圾資料。"
  299. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
  300. msgid ""
  301. "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
  302. "NetworkManager."
  303. msgstr "未由DHCP或NetworkManager嘅手動設定取得DNS伺服器。"
  304. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
  305. msgid "Failed to setup chroot."
  306. msgstr "無法設定chroot。"
  307. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
  308. msgid "Failed to configure browser."
  309. msgstr "無法設定瀏覽器。"
  310. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
  311. msgid "Failed to run browser."
  312. msgstr "無法開啟瀏覽器。"
  313. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
  314. msgid "I2P failed to start"
  315. msgstr "I2P無法啟動"
  316. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
  317. msgid ""
  318. "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
  319. "for more information."
  320. msgstr "I2P啟動時發生錯誤。更多資訊請查閱位於 /var/log/i2p 嘅紀錄檔。"
  321. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
  322. msgid "I2P's router console is ready"
  323. msgstr "I2P嘅路由控制台已準備好"
  324. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
  325. msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
  326. msgstr "你咿㗎可以使用I2P瀏覽器進入I2P嘅路由控制台。"
  327. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
  328. msgid "I2P is not ready"
  329. msgstr "I2P未就緒"
  330. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
  331. msgid ""
  332. "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
  333. "I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
  334. "the network to try again."
  335. msgstr ""
  336. "Eepsite通道無喺6分鐘內建立。可於I2P瀏覽器路由控制台或位於 /var/log/i2p 嘅紀錄"
  337. "檔取得更多資訊。請嘗試重新連線。"
  338. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
  339. msgid "I2P is ready"
  340. msgstr "I2P準備好"
  341. #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
  342. msgid "You can now access services on I2P."
  343. msgstr "咿㗎可以使用I2P服務。"
  344. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
  345. msgid "Report an error"
  346. msgstr "回報錯誤"
  347. #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
  348. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
  349. msgid "Tails documentation"
  350. msgstr "Tails文件"
  351. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
  352. msgid "Learn how to use Tails"
  353. msgstr "了解如何使用Tails"
  354. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
  355. msgid "Anonymous overlay network browser"
  356. msgstr "匿名覆蓋網絡瀏覽器"
  357. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
  358. msgid "I2P Browser"
  359. msgstr "I2P瀏覽器"
  360. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
  361. msgid "Learn more about Tails"
  362. msgstr "了解更多關於Tails"
  363. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
  364. msgid "Tor Browser"
  365. msgstr "Tor洋蔥路由瀏覽器"
  366. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
  367. msgid "Anonymous Web Browser"
  368. msgstr "匿名網絡瀏覽器"
  369. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
  370. msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
  371. msgstr "唔匿名下瀏覽全球資訊網"
  372. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
  373. msgid "Unsafe Web Browser"
  374. msgstr "唔安全網頁瀏覽器"
  375. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
  376. msgid "Tails specific tools"
  377. msgstr "Tails特有工具"