pt_BR.po 197 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345
  1. # Brazilian Portuguese Translation of Network-manager-openconnect
  2. # Copyright (C) 2022 NETWORK-MANAGER-OPENCONNECT'S copyright holder
  3. # This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package.
  4. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010.
  5. # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
  6. # Ricardo Barbosa <barbosa.cisco@gmail.com>, 2014.
  7. # Henrique Machado Campos <henriquecamposrj@gmail.com>, 2020.
  8. # Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2008, 2014, 2021-2022.
  9. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
  10. # Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
  11. #
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2022-04-28 22:04+0100\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2022-02-28 18:33-0300\n"
  18. "Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
  19. "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
  20. "Language: pt_BR\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
  25. "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
  26. "X-Project-Style: gnome\n"
  27. #: array.c:130
  28. msgid "No ANsession cookie found\n"
  29. msgstr "Não foi localizado nenhum cookie ANsession\n"
  30. #: array.c:158 http.c:139
  31. #, c-format
  32. msgid "Invalid cookie '%s'\n"
  33. msgstr "Cookie inválido “%s”\n"
  34. #: array.c:364
  35. #, c-format
  36. msgid "Found DNS server %s\n"
  37. msgstr "Localizado servidor DNS %s\n"
  38. #: array.c:391
  39. #, c-format
  40. msgid "Got search domain '%s'\n"
  41. msgstr "Obteve domínio de pesquisa %s\n"
  42. #: array.c:478
  43. #, c-format
  44. msgid "Unknown Array config element '%s'\n"
  45. msgstr "Elemento de configuração de vetor desconhecido “%s”\n"
  46. #: array.c:517
  47. #, c-format
  48. msgid "Initial config: Speed tunnel %d, enc %d, DPD %d\n"
  49. msgstr "Configuração inicial: Túnel de velocidade %d, enc %d, %d DPD\n"
  50. #: array.c:548
  51. msgid "Short write in Array JSON negotiation\n"
  52. msgstr "Escrita curta em vetor de negociação JSON\n"
  53. #: array.c:557
  54. msgid "Failed to read Array JSON response\n"
  55. msgstr "Falha ao ler resposta de vetor JSON\n"
  56. #: array.c:566
  57. msgid "Unexpected response to Array JSON request\n"
  58. msgstr "Resposta inesperada em requisição de vetor JSON:\n"
  59. #: array.c:579
  60. msgid "Failed to parse Array JSON response\n"
  61. msgstr "Falha ao analisar resposta de vetor JSON\n"
  62. #: array.c:659
  63. msgid "Error creating array negotiation request\n"
  64. msgstr "Erro ao criar requisição de negociação de vetor\n"
  65. #: array.c:675 f5.c:679 http.c:965 oncp.c:524 pulse.c:1366
  66. #, c-format
  67. msgid "Unexpected %d result from server\n"
  68. msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n"
  69. #: array.c:698
  70. msgid "Error building Array DTLS negotiation packet\n"
  71. msgstr "Erro ao construir vetor de pacote de negociação DTLS\n"
  72. #: array.c:716 array.c:763
  73. msgid "Short write in array negotiation\n"
  74. msgstr "Escrita curta em negociação de vetor\n"
  75. #: array.c:726
  76. msgid "Failed to read UDP negotiation response\n"
  77. msgstr "Falha ao ler resposta de negociação UDP\n"
  78. #: array.c:738
  79. #, c-format
  80. msgid "DTLS enabled on port %d\n"
  81. msgstr "DTLS habilitado na porta %d\n"
  82. #: array.c:750
  83. msgid "Refusing non-DTLS UDP tunnel\n"
  84. msgstr "Recusando túnel UDP não-DTLS\n"
  85. #: array.c:772
  86. msgid "Failed to read ipff response\n"
  87. msgstr "Falha ao ler resposta ipff\n"
  88. #: array.c:825 array.c:1060 array.c:1170 cstp.c:964 dtls.c:283 dtls.c:642
  89. #: esp.c:166 gpst.c:1082 mainloop.c:63 oncp.c:869 ppp.c:1089 ppp.c:1676
  90. #: pulse.c:2657
  91. msgid "Allocation failed\n"
  92. msgstr "Alocação falhou\n"
  93. #: array.c:836 cstp.c:975 gpst.c:1095 pulse.c:2669
  94. #, c-format
  95. msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
  96. msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes)\n"
  97. #: array.c:852 array.c:1197
  98. #, c-format
  99. msgid "Receive control packet of type %x:\n"
  100. msgstr "Recebido pacote de controle do tipo %x:\n"
  101. #: array.c:859 pulse.c:2702
  102. #, c-format
  103. msgid "Received data packet of %d bytes\n"
  104. msgstr "Recebido pacote de dados de %d bytes\n"
  105. #: array.c:902 cstp.c:1105 gpst.c:1184 oncp.c:1083 ppp.c:1376 pulse.c:2835
  106. #, c-format
  107. msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
  108. msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"
  109. #. Not that this will ever happen; we don't even process
  110. #. the setting when we're asked for it.
  111. #: array.c:920 cstp.c:1133 oncp.c:1118 pulse.c:2862
  112. msgid "CSTP rekey due\n"
  113. msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n"
  114. #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
  115. #: array.c:927 cstp.c:1140 oncp.c:1125 pulse.c:2869
  116. msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
  117. msgstr "Re-negociação falhou; tentando novo túnel\n"
  118. #: array.c:937
  119. msgid "TCP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
  120. msgstr "Dead Peer Detection TCP detectou par morto!\n"
  121. #: array.c:941
  122. msgid "TCP reconnect failed\n"
  123. msgstr "Falha na reconexão TCP\n"
  124. #: array.c:957
  125. msgid "Send TCP DPD\n"
  126. msgstr "Enviar DPD TCP\n"
  127. #: array.c:974
  128. msgid "Send TCP Keepalive\n"
  129. msgstr "Enviar keepalive TCP\n"
  130. #: array.c:990
  131. msgid "Sending DTLS off packet\n"
  132. msgstr "Enviando pacote de desligamento DTLS\n"
  133. #: array.c:1000 cstp.c:1219 oncp.c:1201
  134. #, c-format
  135. msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
  136. msgstr "Enviando pacote com dados não comprimidos de %d bytes\n"
  137. #: array.c:1038 dtls.c:259 ppp.c:1790
  138. msgid "Attempt new DTLS connection\n"
  139. msgstr "Tentar nova conexão DTLS\n"
  140. #: array.c:1072 ppp.c:1688
  141. msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
  142. msgstr "Falha ao receber resposta de autenticação de DTLS\n"
  143. #: array.c:1084
  144. msgid "DTLS session established\n"
  145. msgstr "Sessão DTLS estabelecida\n"
  146. #: array.c:1097
  147. msgid "Received Legacy IP over DTLS; assuming established\n"
  148. msgstr "Recebido IP Legado sobre DTLS; presumindo estabelecido\n"
  149. #: array.c:1105
  150. msgid "Received IPv6 over DTLS; assuming established\n"
  151. msgstr "Recebido IPv6 sobre DTLS; presumindo estabelecido\n"
  152. #: array.c:1111
  153. msgid "Received unknown DTLS packet\n"
  154. msgstr "Recebido pacote DTLS desconhecido\n"
  155. #: array.c:1119 ppp.c:1742
  156. msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
  157. msgstr "Erro ao criar requisição de conexão para sessão DTLS\n"
  158. #: array.c:1135 ppp.c:1758
  159. msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
  160. msgstr "Falha na escrita de requisição de conexão para sessão DTLS\n"
  161. #: array.c:1188 dtls.c:294
  162. #, c-format
  163. msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
  164. msgstr "Recebido pacote DTLS 0x%02x de %d bytes\n"
  165. #: array.c:1212 dtls.c:358
  166. msgid "DTLS rekey due\n"
  167. msgstr "Renovação da chave DTLS expirou\n"
  168. #: array.c:1219 dtls.c:365
  169. msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
  170. msgstr "A re-negociação DTLS falhou; reconectando.\n"
  171. #: array.c:1228 dtls.c:374
  172. msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
  173. msgstr "Dead Peer Detection DTLS detectou par morto!\n"
  174. #: array.c:1234 dtls.c:380
  175. msgid "Send DTLS DPD\n"
  176. msgstr "Enviar DPD DTLS\n"
  177. #: array.c:1238 dtls.c:385
  178. msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
  179. msgstr "Falha ao enviar requisição DPD. Esperar desconexão\n"
  180. #: array.c:1277 dtls.c:452
  181. #, c-format
  182. msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
  183. msgstr "Enviou pacote DTLS de %d bytes; envio de DTLS retornou %d\n"
  184. #: array.c:1303 auth-globalprotect.c:813 f5.c:714 fortinet.c:835 oncp.c:1229
  185. msgid "Logout failed.\n"
  186. msgstr "Desconexão falhou\n"
  187. #: array.c:1305 auth-globalprotect.c:815 f5.c:716 fortinet.c:837 oncp.c:1231
  188. msgid "Logout successful.\n"
  189. msgstr "Desconexão feita com sucesso.\n"
  190. #: auth-globalprotect.c:100
  191. msgid ""
  192. "SAML authentication required; using portal-userauthcookie to continue SAML.\n"
  193. msgstr ""
  194. "Autenticação SAML requirida; usando portal-userauthcookie para continuar "
  195. "SAML.\n"
  196. #: auth-globalprotect.c:102
  197. msgid ""
  198. "SAML authentication required; using portal-prelogonuserauthcookie to "
  199. "continue SAML.\n"
  200. msgstr ""
  201. "Autenticação SAML requerida; utilizando o portal-prologonuserauthcookie para "
  202. "continuar SAML.\n"
  203. #: auth-globalprotect.c:104
  204. #, c-format
  205. msgid ""
  206. "Destination form field %s was specified; assuming SAML %s authentication is "
  207. "complete.\n"
  208. msgstr ""
  209. "Campo de formulário do destino %s foi especificado; presumindo que "
  210. "autenticação SAML %s está completa.\n"
  211. #: auth-globalprotect.c:152
  212. #, c-format
  213. msgid "SAML %s authentication is required via %s\n"
  214. msgstr "Autenticação SAML %s é requerida via %s\n"
  215. #: auth-globalprotect.c:158
  216. msgid ""
  217. "When SAML authentication is complete, specify destination form field by "
  218. "appending :field_name to login URL.\n"
  219. msgstr ""
  220. "Quando autenticação SAML for completada, especifique o campo de formulário "
  221. "do destino anexado :nome_do_campo para entrar na URL.\n"
  222. #: auth-globalprotect.c:173
  223. msgid "Please enter your username and password"
  224. msgstr "Por favor, insira seu nome de usuário e senha"
  225. #: auth-globalprotect.c:184
  226. msgid "Username"
  227. msgstr "Nome de usuário"
  228. #: auth-globalprotect.c:201
  229. msgid "Password"
  230. msgstr "Senha"
  231. #: auth-globalprotect.c:270
  232. msgid "Challenge: "
  233. msgstr "Desafio: "
  234. #: auth-globalprotect.c:373
  235. #, c-format
  236. msgid "GlobalProtect login returned unexpected argument value arg[%d]=%s\n"
  237. msgstr ""
  238. "Acesso do GlobalProtect retornou um valor de argumento inesperado arg[%d]="
  239. "%s\n"
  240. #: auth-globalprotect.c:379
  241. #, c-format
  242. msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
  243. msgstr "Login GlobalProtect retornou %s=%s (esperava %s)\n"
  244. #: auth-globalprotect.c:385
  245. #, c-format
  246. msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
  247. msgstr "Login GlobalProtect retornou %s vazio ou faltando\n"
  248. #: auth-globalprotect.c:389
  249. #, c-format
  250. msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
  251. msgstr "Login GlobalProtect retornou %s=%s\n"
  252. #: auth-globalprotect.c:403
  253. #, c-format
  254. msgid "Please report %d unexpected values above (of which %d fatal) to <%s>\n"
  255. msgstr ""
  256. #: auth-globalprotect.c:445
  257. msgid "Please select GlobalProtect gateway."
  258. msgstr "Por favor, selecione o gateway GlobalProtect."
  259. #: auth-globalprotect.c:455
  260. msgid "GATEWAY:"
  261. msgstr "GATEWAY:"
  262. #: auth-globalprotect.c:478
  263. #, c-format
  264. msgid ""
  265. "Ignoring portal's HIP report interval (%d minutes), because interval is "
  266. "already set to %d minutes.\n"
  267. msgstr ""
  268. "Ignorando intervalo de relatório HIP do portal (%d minutos), pois o "
  269. "intervalo já está definido para %d minutos.\n"
  270. #: auth-globalprotect.c:482
  271. #, c-format
  272. msgid "Portal set HIP report interval to %d minutes).\n"
  273. msgstr "Portal definiu intervalo de relatório HIP para %d minutos.\n"
  274. #. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
  275. #: auth-globalprotect.c:535
  276. #, c-format
  277. msgid "%d gateway servers available:\n"
  278. msgstr "%d servidores gateway disponíveis:\n"
  279. #: auth-globalprotect.c:556
  280. #, c-format
  281. msgid " %s (%s)\n"
  282. msgstr " %s (%s)\n"
  283. #: auth-globalprotect.c:562
  284. msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n"
  285. msgstr ""
  286. "Configuração do portal GlobalProtect não lista porta de entrada de "
  287. "servidores.\n"
  288. #: auth-globalprotect.c:658 auth-juniper.c:583 auth.c:763 fortinet.c:176
  289. msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
  290. msgstr "Falha ao gerar código de token OTP; desabilitando token\n"
  291. #: auth-globalprotect.c:762
  292. msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
  293. msgstr "O servidor não é um portal nem gateway GlobalProtect.\n"
  294. #: auth-html.c:117
  295. #, c-format
  296. msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
  297. msgstr "Ignorando item submetido de formulário desconhecido “%s”\n"
  298. #: auth-html.c:128
  299. #, c-format
  300. msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
  301. msgstr "Ignorando item de entrada de formulário desconhecido “%s”\n"
  302. #: auth-html.c:138
  303. #, c-format
  304. msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
  305. msgstr "Descartando parâmetro duplicado “%s”\n"
  306. #: auth-html.c:216 auth.c:463
  307. #, c-format
  308. msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
  309. msgstr "Não foi possível tratar de formulário method=“%s“, action=“%s“\n"
  310. #: auth-html.c:278
  311. #, c-format
  312. msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
  313. msgstr "Campo de área de texto desconhecida: “%s”\n"
  314. #: auth-juniper.c:107
  315. msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
  316. msgstr "Falha ao alocar memória para comunicação com TNCC\n"
  317. #: auth-juniper.c:112
  318. msgid "Failed to send command to TNCC\n"
  319. msgstr "Falha ao enviar comando para TNCC\n"
  320. #: auth-juniper.c:174
  321. msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
  322. msgstr "Suporte a TNCC não foi implementado ainda no Windows\n"
  323. #: auth-juniper.c:188
  324. msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
  325. msgstr "Nenhum cookie DSPREAUTH; não tentar TNCC\n"
  326. #: auth-juniper.c:193
  327. #, c-format
  328. msgid "Trying to run TNCC/Host Checker Trojan script '%s'.\n"
  329. msgstr "Tentando executar o script verificador de trojan TNCC/Host “%s”.\n"
  330. #: auth-juniper.c:242
  331. #, c-format
  332. msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
  333. msgstr "Falha ao executar script TNCC %s: %s\n"
  334. #: auth-juniper.c:259
  335. msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
  336. msgstr "Início enviado; esperando por uma resposta do TNCC\n"
  337. #: auth-juniper.c:266
  338. msgid "Failed to read response from TNCC\n"
  339. msgstr "Falha ao ler resposta de TNCC\n"
  340. #: auth-juniper.c:273
  341. #, c-format
  342. msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
  343. msgstr "Recebida resposta de %s malsucedida de TNCC\n"
  344. #: auth-juniper.c:279
  345. msgid "TNCC response 200 OK\n"
  346. msgstr "TNCC resposta 200 OK\n"
  347. #: auth-juniper.c:286
  348. #, c-format
  349. msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n"
  350. msgstr "Segunda linha da resposta TNCC: “%s”\n"
  351. #: auth-juniper.c:295
  352. #, c-format
  353. msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
  354. msgstr "Obteve novo cookie DSPREAUTH do TNCC: %s\n"
  355. #: auth-juniper.c:308
  356. #, c-format
  357. msgid "Got reauth interval from TNCC: %d seconds\n"
  358. msgstr "Obteve intervalo de reativação do TNCC: %d seconds\n"
  359. #: auth-juniper.c:321
  360. #, c-format
  361. msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n"
  362. msgstr "Linha não vazia inesperada de TNCC após cookie DSPREAUTH: “%s”\n"
  363. #: auth-juniper.c:327
  364. msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n"
  365. msgstr "Muitas linhas não vazias do TNCC após o cookie DSPREAUTH\n"
  366. #: auth-juniper.c:499 f5.c:155
  367. msgid "Failed to parse HTML document\n"
  368. msgstr "Falha ao analisar documento HTML\n"
  369. #: auth-juniper.c:516
  370. msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
  371. msgstr "Falha ao localizar ou analisar formulário web na página de login\n"
  372. #: auth-juniper.c:526
  373. msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n"
  374. msgstr "Encontrado formulário sem nenhum “nome” ou “id”\n"
  375. #: auth-juniper.c:555
  376. #, c-format
  377. msgid "Form action (%s) likely indicates that TNCC/Host Checker failed.\n"
  378. msgstr ""
  379. "Ação (%s) do formulário indica que provavelmente o verificador TNCC/Host "
  380. "falhou.\n"
  381. #: auth-juniper.c:561
  382. #, c-format
  383. msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n"
  384. msgstr "Formulário desconhecido (nome “%s”, id “%s”)\n"
  385. #: auth-juniper.c:564 f5.c:175
  386. #, c-format
  387. msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
  388. msgstr "Despejando formulário HTML desconhecido:\n"
  389. #: auth.c:123
  390. msgid "Form choice has no name\n"
  391. msgstr "Escolha da forma não possui nome\n"
  392. #: auth.c:206
  393. #, c-format
  394. msgid "name %s not input\n"
  395. msgstr "nome %s não inserido\n"
  396. #: auth.c:213
  397. msgid "No input type in form\n"
  398. msgstr "Nenhum tipo de entrada na forma\n"
  399. #: auth.c:225
  400. msgid "No input name in form\n"
  401. msgstr "Nenhum nome de entrada na forma\n"
  402. #: auth.c:257
  403. #, c-format
  404. msgid "Unknown input type %s in form\n"
  405. msgstr "Tipo de entrada desconhecida %s na forma\n"
  406. #: auth.c:599 gpst.c:187
  407. msgid "Empty response from server\n"
  408. msgstr "Resposta vazia do servidor\n"
  409. #: auth.c:610 gpst.c:262
  410. msgid "Failed to parse server response\n"
  411. msgstr "Falha ao analisar resposta do servidor\n"
  412. #: auth.c:612 f5.c:257 f5.c:299 f5.c:342 f5.c:487 fortinet.c:351 fortinet.c:579
  413. #, c-format
  414. msgid "Response was:%s\n"
  415. msgstr "Resposta foi:%s\n"
  416. #: auth.c:634
  417. msgid "Received <client-cert-request> when not expected.\n"
  418. msgstr "Recebeu <client-cert-request> quando não esperava.\n"
  419. #: auth.c:643
  420. msgid "Received <multiple-client-cert-request> when not expected.\n"
  421. msgstr ""
  422. #: auth.c:680
  423. #, c-format
  424. msgid "Server reported certificate error: %s.\n"
  425. msgstr ""
  426. #: auth.c:687
  427. msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
  428. msgstr "Resposta XML não possui nó de “auth”\n"
  429. #: auth.c:720
  430. msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
  431. msgstr "Requisitou senha, mas “--no-passwd” está definido\n"
  432. #: auth.c:746
  433. msgid ""
  434. "Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)"
  435. msgstr ""
  436. "Certificado do cliente faltando ou incorreto (falha na validação do "
  437. "certificado)"
  438. #: auth.c:1042
  439. msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
  440. msgstr "Não será baixado perfil XML porque SHA1 já corresponde\n"
  441. #: auth.c:1048 cstp.c:348 http.c:899
  442. #, c-format
  443. msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
  444. msgstr "Falha ao abrir conexão HTTPS para %s\n"
  445. #: auth.c:1070
  446. msgid "Failed to send GET request for new config\n"
  447. msgstr "Falha ao enviar requisição GET para nova configuração\n"
  448. #: auth.c:1094
  449. msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
  450. msgstr "Arquivo de configuração baixado não confere com SHA1 esperado\n"
  451. #: auth.c:1099
  452. msgid "Downloaded new XML profile\n"
  453. msgstr "Baixado novo perfil XML\n"
  454. #: auth.c:1110 auth.c:1162
  455. msgid ""
  456. "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
  457. "implemented.\n"
  458. msgstr ""
  459. "Erro: A execução do trojan “Cisco Secure Desktop” nesta plataforma ainda não "
  460. "foi implementada.\n"
  461. #: auth.c:1121 mainloop.c:137
  462. #, c-format
  463. msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
  464. msgstr "Falha ao definir gid %ld: %s\n"
  465. #: auth.c:1128 mainloop.c:143
  466. #, c-format
  467. msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
  468. msgstr "Falha ao definir grupos para %ld: %s\n"
  469. #: auth.c:1135 mainloop.c:149
  470. #, c-format
  471. msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
  472. msgstr "Falha ao definir uid %ld: %s\n"
  473. #: auth.c:1142
  474. #, c-format
  475. msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
  476. msgstr "Usuário de uid=%ld inválido: %s\n"
  477. #: auth.c:1149
  478. #, c-format
  479. msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
  480. msgstr "Falha ao mudar para o diretório inicial do CSD “%s”: %s\n"
  481. #: auth.c:1171
  482. msgid ""
  483. "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
  484. "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
  485. msgstr ""
  486. "Erro: O servidor solicitou que nós executemos hostscan de CSD.\n"
  487. "Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper adequado.\n"
  488. #: auth.c:1178
  489. msgid ""
  490. "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
  491. "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
  492. "to enable it.\n"
  493. msgstr ""
  494. "Erro. O servidor solicitou baixar e executar um trojan de “Cisco Secure "
  495. "Desktop”.\n"
  496. "Esta funcionalidade está desabilitada por padrão por motivos de segurança. "
  497. "Então, talvez você queira habilitá-la.\n"
  498. #: auth.c:1207
  499. #, c-format
  500. msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
  501. msgstr "O diretório temporário “%s” não pode ser escrito: %s\n"
  502. #: auth.c:1215
  503. #, c-format
  504. msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
  505. msgstr "Falha ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n"
  506. #: auth.c:1224
  507. #, c-format
  508. msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
  509. msgstr "Falha ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n"
  510. #: auth.c:1233
  511. #, c-format
  512. msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
  513. msgstr "Tentando executar o script trojan CSD “%s”.\n"
  514. #: auth.c:1245
  515. #, c-format
  516. msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n"
  517. msgstr "O script CSD “%s” saiu anormalmente\n"
  518. #: auth.c:1251
  519. #, c-format
  520. msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n"
  521. msgstr "O script CSD “%s” retornou status não-zero: %d\n"
  522. #: auth.c:1256
  523. msgid ""
  524. "Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n"
  525. "Future versions of openconnect will abort on this error.\n"
  526. msgstr ""
  527. "Autenticação pode falhar. Se seu script não está retornando zero, conserte "
  528. "isso. Futuras versões do openconnect irão abortar nesse erro.\n"
  529. #: auth.c:1260
  530. #, c-format
  531. msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
  532. msgstr "O script CSD “%s” saiu anormalmente\n"
  533. #: auth.c:1288
  534. #, c-format
  535. msgid ""
  536. "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
  537. "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
  538. msgstr ""
  539. "Aviso: você está executando um código de CSD inseguro com privilégios de "
  540. "root\n"
  541. "\t Use o parâmetro de linha de comando “--csd-user”\n"
  542. #: auth.c:1348
  543. #, c-format
  544. msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
  545. msgstr "Falha ao executar script CSD %s\n"
  546. #: auth.c:1368
  547. msgid "Unknown response from server\n"
  548. msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n"
  549. #: auth.c:1498
  550. msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
  551. msgstr ""
  552. "Servidor requisitou certificado de cliente SSL após um ter sido fornecido\n"
  553. #: auth.c:1502
  554. msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
  555. msgstr ""
  556. "O servidor requisitou um certificado de cliente SSL; nenhum foi configurado\n"
  557. #: auth.c:1520
  558. msgid ""
  559. "Multiple-certificate authentication requires a second certificate; none were "
  560. "configured.\n"
  561. msgstr ""
  562. #: auth.c:1551
  563. msgid "XML POST enabled\n"
  564. msgstr "XML POST habilitado\n"
  565. #: auth.c:1575
  566. msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n"
  567. msgstr ""
  568. "Incapaz de buscar CSD stub. Prosseguindo de qualquer maneira com o script "
  569. "CSD wrapper.\n"
  570. #: auth.c:1583
  571. #, c-format
  572. msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
  573. msgstr "Obtendo stub CSD para %s plataforma (tamanho de %d bytes).\n"
  574. #: auth.c:1603
  575. #, c-format
  576. msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
  577. msgstr "Renovando %s após 1 segundo…\n"
  578. #: auth.c:1841
  579. #, c-format
  580. msgid "Unsupported hash algorithm '%s' requested.\n"
  581. msgstr ""
  582. #: auth.c:1850
  583. #, c-format
  584. msgid "Duplicate hash algorithm '%s' requested.\n"
  585. msgstr ""
  586. #: auth.c:1936
  587. msgid ""
  588. "Multiple-certificate authentication signature hash algorithm negotiation "
  589. "failed.\n"
  590. msgstr ""
  591. #: auth.c:1950
  592. msgid "Error exporting multiple-certificate signer's certificate chain.\n"
  593. msgstr ""
  594. #: auth.c:1964
  595. msgid "Error encoding the challenge response.\n"
  596. msgstr ""
  597. #: compat.c:250
  598. #, c-format
  599. msgid "(error 0x%lx)"
  600. msgstr "(erro 0x%lx)"
  601. #: compat.c:253
  602. msgid "(Error while describing error!)"
  603. msgstr "(Erro ao descrever erro!)"
  604. #: compat.c:276
  605. #, c-format
  606. msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
  607. msgstr "ERRO: Não foi possível inicializar sockets\n"
  608. #: cstp.c:113 mtucalc.c:57
  609. #, c-format
  610. msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
  611. msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
  612. #: cstp.c:135 mtucalc.c:76
  613. #, c-format
  614. msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
  615. msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
  616. #: cstp.c:292
  617. msgid ""
  618. "CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
  619. msgstr ""
  620. "ERRO CRÍTICO: segredo mestre DTLS está não inicializado. Por favor, relate "
  621. "isso.\n"
  622. #: cstp.c:325
  623. msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
  624. msgstr "Erro ao criar requisição de HTTPS CONNECT\n"
  625. #: cstp.c:341
  626. msgid "Error fetching HTTPS response\n"
  627. msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS\n"
  628. #: cstp.c:368
  629. #, c-format
  630. msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
  631. msgstr "Serviço VPN indisponível; motivo: %s\n"
  632. #: cstp.c:373
  633. #, c-format
  634. msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
  635. msgstr "Obteve resposta HTTP CONNECT inapropriável: %s\n"
  636. #: cstp.c:380
  637. #, c-format
  638. msgid "Got CONNECT response: %s\n"
  639. msgstr "Obteve resposta CONNECT: %s\n"
  640. #: cstp.c:416 cstp.c:425
  641. msgid "No memory for options\n"
  642. msgstr "Sem memória suficiente para os parâmetros\n"
  643. #: cstp.c:435 http.c:324
  644. msgid "<elided>"
  645. msgstr "<suprimido>"
  646. #: cstp.c:454
  647. #, c-format
  648. msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
  649. msgstr "X-DTLS-Session-ID não tem 64 caracteres; tem: “%s”\n"
  650. #: cstp.c:472
  651. #, c-format
  652. msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
  653. msgstr "X-DTLS-Session-ID é inválido; tem: “%s”\n"
  654. #: cstp.c:491
  655. #, c-format
  656. msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
  657. msgstr "DTLS-Content-Encoding desconhecido %s\n"
  658. #: cstp.c:566
  659. #, c-format
  660. msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
  661. msgstr "CSTP-Content-Encoding desconhecido %s\n"
  662. #: cstp.c:643
  663. msgid "No MTU received. Aborting\n"
  664. msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n"
  665. #: cstp.c:664
  666. #, c-format
  667. msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
  668. msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
  669. #: cstp.c:701
  670. #, c-format
  671. msgid "Ingested STRAP public key %s\n"
  672. msgstr ""
  673. #: cstp.c:744
  674. msgid "Compression setup failed\n"
  675. msgstr "Configuração da compressão falhou\n"
  676. #: cstp.c:761
  677. msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
  678. msgstr "Alocação da buffer de deflate falhou\n"
  679. #: cstp.c:823
  680. msgid "inflate failed\n"
  681. msgstr "falha ao inflar\n"
  682. #: cstp.c:846
  683. #, c-format
  684. msgid "LZS decompression failed: %s\n"
  685. msgstr "Descompressão LZS falhou: %s\n"
  686. #: cstp.c:859
  687. msgid "LZ4 decompression failed\n"
  688. msgstr "Descompressão LZ4 falhou\n"
  689. #: cstp.c:866
  690. #, c-format
  691. msgid "Unknown compression type %d\n"
  692. msgstr "Tipo de compressão desconhecida %d\n"
  693. #: cstp.c:871
  694. #, c-format
  695. msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
  696. msgstr "Recebeu o pacote de dados comprimido %s de %d bytes (era %d)\n"
  697. #: cstp.c:891
  698. #, c-format
  699. msgid "deflate failed %d\n"
  700. msgstr "deflate falhou %d\n"
  701. #: cstp.c:988
  702. #, c-format
  703. msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
  704. msgstr "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d, mas o pacote é\n"
  705. #: cstp.c:1002
  706. msgid "Got CSTP DPD request\n"
  707. msgstr "Obtendo requisição DPD de CSTP\n"
  708. #: cstp.c:1008
  709. msgid "Got CSTP DPD response\n"
  710. msgstr "Obteve resposta DPD CSTP\n"
  711. #: cstp.c:1013
  712. msgid "Got CSTP Keepalive\n"
  713. msgstr "Obteve keepalive CSTP\n"
  714. #: cstp.c:1018 oncp.c:958
  715. #, c-format
  716. msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
  717. msgstr "Recebeu pacote de dados sem compressão de %d bytes\n"
  718. #: cstp.c:1035
  719. #, c-format
  720. msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
  721. msgstr "Recebeu desconexão do servidor: %02x “%s”\n"
  722. #: cstp.c:1038
  723. msgid "Received server disconnect\n"
  724. msgstr "Recebeu desconexão do servidor\n"
  725. #: cstp.c:1046
  726. msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
  727. msgstr "Pacote comprimido recebido em modo !deflate\n"
  728. #: cstp.c:1055
  729. msgid "received server terminate packet\n"
  730. msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n"
  731. #: cstp.c:1062
  732. #, c-format
  733. msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
  734. msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
  735. #: cstp.c:1151 oncp.c:1136 pulse.c:2880
  736. msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
  737. msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"
  738. #: cstp.c:1155 gpst.c:1232 oncp.c:1053 oncp.c:1140 ppp.c:1406 pulse.c:2805
  739. #: pulse.c:2885
  740. msgid "Reconnect failed\n"
  741. msgstr "Reconexão falhou\n"
  742. #: cstp.c:1171 oncp.c:1156 pulse.c:2901
  743. msgid "Send CSTP DPD\n"
  744. msgstr "Enviar DPD CSTP\n"
  745. #: cstp.c:1183 oncp.c:1167 pulse.c:2913
  746. msgid "Send CSTP Keepalive\n"
  747. msgstr "Enviar keepalive CSTP\n"
  748. #: cstp.c:1208
  749. #, c-format
  750. msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
  751. msgstr "Enviando pacote de dados comprimido de %d bytes (era %d)\n"
  752. #: cstp.c:1259
  753. #, c-format
  754. msgid "Send BYE packet: %s\n"
  755. msgstr "Enviar pacote BYE: %s\n"
  756. #: cstp.c:1266
  757. msgid "Short write writing BYE packet\n"
  758. msgstr "Escrevendo abreviação de pacote BYE\n"
  759. #: digest.c:252
  760. msgid "Attempting Digest authentication to proxy\n"
  761. msgstr "Tentando autenticação Digest ao proxy\n"
  762. #: digest.c:255
  763. #, c-format
  764. msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
  765. msgstr "Tentando autenticação Digest ao servidor “%s”\n"
  766. #: dtls.c:105
  767. msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
  768. msgstr "Conexão DTLS tentada com um descritor de arquivo existente\n"
  769. #: dtls.c:111 dtls.c:186
  770. msgid "No DTLS address\n"
  771. msgstr "Nenhum endereço DTLS\n"
  772. #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
  773. #: dtls.c:118
  774. msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
  775. msgstr "O servidor ofereceu nenhum parâmetro de cifra DTLS\n"
  776. #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
  777. #: dtls.c:125
  778. msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
  779. msgstr "Nenhum DTLS quando conectado via proxy\n"
  780. #: dtls.c:197
  781. #, c-format
  782. msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
  783. msgstr "DTLS inicializado. DPD %d, Keepalive %d\n"
  784. #: dtls.c:217 tun.c:521
  785. #, c-format
  786. msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
  787. msgstr "Pacote desconhecido (tamanho %d) recebido: %02x %02x %02x %02x…\n"
  788. #: dtls.c:224
  789. #, c-format
  790. msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
  791. msgstr "TOS isso: %d, TOS último: %d\n"
  792. #: dtls.c:228
  793. msgid "UDP setsockopt"
  794. msgstr "UDP setsockopt"
  795. #: dtls.c:308
  796. msgid "Got DTLS DPD request\n"
  797. msgstr "Obteve requisição de DPD DTLS\n"
  798. #: dtls.c:314
  799. msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
  800. msgstr "Falha ao enviar resposta de DPD. Esperar desconexão\n"
  801. #: dtls.c:318
  802. msgid "Got DTLS DPD response\n"
  803. msgstr "Obteve resposta de DPD DTLS\n"
  804. #: dtls.c:322
  805. msgid "Got DTLS Keepalive\n"
  806. msgstr "Obteve keepalive DTLS\n"
  807. #: dtls.c:328
  808. msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
  809. msgstr ""
  810. "O pacote comprimido DTLS recebido quando a compressão não está habilitada\n"
  811. #: dtls.c:336
  812. #, c-format
  813. msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
  814. msgstr "Tipo de pacote DTLS desconhecido %02x, tamanho %d\n"
  815. #: dtls.c:398
  816. msgid "Send DTLS Keepalive\n"
  817. msgstr "Enviar keepalive DTLS\n"
  818. #: dtls.c:403
  819. msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
  820. msgstr "Falha ao enviar requisição de keepalive. Esperar desconexão\n"
  821. #: dtls.c:500
  822. #, c-format
  823. msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
  824. msgstr "Iniciando detecção de MTU (min=%d, máx=%d)\n"
  825. #: dtls.c:534
  826. #, c-format
  827. msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
  828. msgstr "Enviando sonda DPD de MTU (%u bytes)\n"
  829. #: dtls.c:538
  830. #, c-format
  831. msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
  832. msgstr "Falha ao enviar requisição DPD (%d %d)\n"
  833. #: dtls.c:561
  834. msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
  835. msgstr ""
  836. "Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; presumindo MTU negociado.\n"
  837. #: dtls.c:565
  838. #, c-format
  839. msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
  840. msgstr "Tempo muito longo no loop de detecção de MTU; MTU definido para %d.\n"
  841. #: dtls.c:582
  842. #, c-format
  843. msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
  844. msgstr "Recebido pacote (%.2x) inesperado na detecção de MTU; ignorando.\n"
  845. #: dtls.c:589
  846. #, c-format
  847. msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
  848. msgstr ""
  849. "Nenhuma resposta para tamanho %u após %d tentativas; MTU declarado é %u\n"
  850. #: dtls.c:596
  851. #, c-format
  852. msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
  853. msgstr "Falha ao receber requisição DPD (%d)\n"
  854. #: dtls.c:600
  855. #, c-format
  856. msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
  857. msgstr "Recebida sonda DPD de MTU (%u bytes)\n"
  858. #: dtls.c:653
  859. #, c-format
  860. msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
  861. msgstr "Detectado MTU de %d bytes (era %d)\n"
  862. #: dtls.c:656
  863. #, c-format
  864. msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
  865. msgstr "Nenhuma alteração no MTU após detecção (era %d)\n"
  866. #: esp-seqno.c:61
  867. #, c-format
  868. msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
  869. msgstr "Aceitando pacote ESP esperado com seq %u\n"
  870. #: esp-seqno.c:91
  871. #, c-format
  872. msgid ""
  873. "Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  874. msgstr ""
  875. "Aceitando pacote ESP depois do esperado com seq %u (esperava %<PRIu64>)\n"
  876. #: esp-seqno.c:104
  877. #, c-format
  878. msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  879. msgstr "Descartando pacote ESP antigo com seq %u (esperava %<PRIu64>)\n"
  880. #: esp-seqno.c:109
  881. #, c-format
  882. msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  883. msgstr "Tolerando pacote ESP antigo com seq %u (esperava %<PRIu64>)\n"
  884. #: esp-seqno.c:118
  885. #, c-format
  886. msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
  887. msgstr "Descartando replay de pacote ESP com seq %u\n"
  888. #: esp-seqno.c:123
  889. #, c-format
  890. msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
  891. msgstr "Tolerando replay de pacote ESP com seq %u\n"
  892. #: esp-seqno.c:136
  893. #, c-format
  894. msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  895. msgstr "Aceitando pacote ESP problemático com seq %u (esperava %<PRIu64>)\n"
  896. #: esp.c:68
  897. #, c-format
  898. msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
  899. msgstr "Parâmetros para ESP %s: SPI 0x%08x\n"
  900. #: esp.c:71
  901. #, c-format
  902. msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
  903. msgstr "Criptografia ESP tipo %s chave 0x%s\n"
  904. #: esp.c:74
  905. #, c-format
  906. msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
  907. msgstr "Autenticação ESP tipo %s com chave 0x%s\n"
  908. #: esp.c:93
  909. msgid "incoming"
  910. msgstr "entrada"
  911. #: esp.c:94
  912. msgid "outgoing"
  913. msgstr "saída"
  914. #: esp.c:96 esp.c:150
  915. msgid "Send ESP probes\n"
  916. msgstr "Enviar sondas ESP\n"
  917. #: esp.c:197
  918. #, c-format
  919. msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
  920. msgstr "Recebido pacote ESP de SPI antigo 0x%x, seq %u\n"
  921. #: esp.c:203
  922. #, c-format
  923. msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
  924. msgstr "Recebido pacote ESP com SPI 0x%08x inválido\n"
  925. #: esp.c:214
  926. #, c-format
  927. msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes\n"
  928. msgstr "Recebido pacote de IP Legado ESP de %d bytes\n"
  929. #: esp.c:217
  930. #, c-format
  931. msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes (LZO-compressed)\n"
  932. msgstr "Recebido pacote de IP Legado de ESP de %d bytes (compressão-LZO)\n"
  933. #: esp.c:220
  934. #, c-format
  935. msgid "Received ESP IPv6 packet of %d bytes\n"
  936. msgstr "Recebido pacote IPv6 ESP de %d bytes\n"
  937. #: esp.c:224
  938. #, c-format
  939. msgid "Received ESP packet of %d bytes with unrecognised payload type %02x\n"
  940. msgstr ""
  941. "Recebido pacote ESP de %d bytes com tipo de carga não reconhecida %02x\n"
  942. #: esp.c:231
  943. #, c-format
  944. msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
  945. msgstr "Comprimento de preenchimento %02x inválido no ESP\n"
  946. #: esp.c:243
  947. msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
  948. msgstr "Bytes de preenchimento inválidos em ESP\n"
  949. #: esp.c:252
  950. msgid "ESP session established with server\n"
  951. msgstr "Sessão ESP estabelecida com o servidor\n"
  952. #: esp.c:263
  953. msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
  954. msgstr "Falha ao alocar memória para descriptografar pacote ESP\n"
  955. #: esp.c:269
  956. msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
  957. msgstr "Descompressão LZO de pacote ESP falhou\n"
  958. #: esp.c:275
  959. #, c-format
  960. msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
  961. msgstr "LZO descomprimiu %d bytes em %d\n"
  962. #: esp.c:289
  963. msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
  964. msgstr "Renovação de chave não implementada para ESP\n"
  965. #: esp.c:293
  966. msgid "ESP detected dead peer\n"
  967. msgstr "ESP detectou par morto\n"
  968. #: esp.c:301
  969. msgid "Send ESP probes for DPD\n"
  970. msgstr "Enviar sondas ESP para DPD\n"
  971. #: esp.c:308
  972. msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
  973. msgstr "Keepalive não implementado para ESP\n"
  974. #: esp.c:380
  975. #, c-format
  976. msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n"
  977. msgstr "Reenfileirando envio falho de ESP:%s\n"
  978. #: esp.c:387
  979. #, c-format
  980. msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
  981. msgstr "Falha ao enviar pacote ESP: %s\n"
  982. #: esp.c:393
  983. #, c-format
  984. msgid "Sent ESP IPv%d packet of %d bytes\n"
  985. msgstr "Enviado pacote IPv%d ESP de %d bytes\n"
  986. #: esp.c:462
  987. msgid "Failed to generate random keys for ESP\n"
  988. msgstr "Falha ao gerar chaves aleatórias para ESP\n"
  989. #: esp.c:469
  990. msgid "Failed to generate initial IV for ESP\n"
  991. msgstr "Falha ao gerar IV inicial para ESP\n"
  992. #: f5.c:166
  993. msgid ""
  994. "WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n"
  995. msgstr ""
  996. "AVISO: não foi localizado nenhum formulário de login HTML; presumindo "
  997. "heurística de campos de usuário e senha\n"
  998. #: f5.c:172
  999. #, c-format
  1000. msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
  1001. msgstr "ID de formulário desconhecido “%s” (era esperado 'auth_form')\n"
  1002. #: f5.c:255
  1003. msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
  1004. msgstr "Falha ao analisar resposta do perfil F5\n"
  1005. #: f5.c:297
  1006. msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
  1007. msgstr "Falha ao localizar parâmetros de perfil VPN\n"
  1008. #: f5.c:340
  1009. msgid "Failed to parse F5 options response\n"
  1010. msgstr "Falha ao analisar resposta de parâmetros F5\n"
  1011. #: f5.c:374
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
  1014. msgstr "Tempo limite de ociosidade é %d minutos\n"
  1015. #: f5.c:384
  1016. msgid "Got default routes\n"
  1017. msgstr "Obteve rotas padrão\n"
  1018. #: f5.c:387
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
  1021. msgstr "Obteve SplitTunneling0 com valor de %d\n"
  1022. #: f5.c:396
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Got DNS server %s\n"
  1025. msgstr "Obteve servidor DNS %s\n"
  1026. #: f5.c:403
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
  1029. msgstr "Obteve servidor WINS/NBNS %s\n"
  1030. #: f5.c:410 fortinet.c:428 fortinet.c:496
  1031. #, c-format
  1032. msgid "Got search domain %s\n"
  1033. msgstr "Obteve domínio de pesquisa %s\n"
  1034. #: f5.c:440
  1035. #, c-format
  1036. msgid "Got split exclude route %s\n"
  1037. msgstr "Obtida rota de exclusão de split %s\n"
  1038. #: f5.c:444
  1039. #, c-format
  1040. msgid "Got split include route %s\n"
  1041. msgstr "Obtida rota de inclusão de split %s\n"
  1042. #. XX: DTLS always uses same port as TLS?
  1043. #: f5.c:452 fortinet.c:367
  1044. #, c-format
  1045. msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
  1046. msgstr "DTLS está habilitado na porta %d\n"
  1047. #: f5.c:464
  1048. msgid ""
  1049. "WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n"
  1050. " because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n"
  1051. msgstr ""
  1052. "AVISO: O servidor habilita DTLS mas também requer HDLC. Desabilitando DTLS,\n"
  1053. " pois o HDLC impede a determinação de MTU eficiente e consistente.\n"
  1054. #: f5.c:485 fortinet.c:577
  1055. msgid "Failed to find VPN options\n"
  1056. msgstr "Falha ao localizar parâmetros de VPN\n"
  1057. #: f5.c:508 fortinet.c:424
  1058. #, c-format
  1059. msgid "Got Legacy IP address %s\n"
  1060. msgstr "Obteve endereços de IP legados %s\n"
  1061. #: f5.c:513 fortinet.c:485 fortinet.c:490
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Got IPv6 address %s\n"
  1064. msgstr "Obteve endereço IPv6 %s\n"
  1065. #: f5.c:563
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Got profile parameters '%s'\n"
  1068. msgstr "Obteve parâmetros de perfil “%s”\n"
  1069. #: f5.c:583
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
  1072. msgstr "Obteve ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z “%s”\n"
  1073. #: f5.c:612
  1074. msgid "Error establishing F5 connection\n"
  1075. msgstr "Erro ao estabelecer conexão F5\n"
  1076. #: fortinet.c:127
  1077. #, c-format
  1078. msgid "Got login realm '%s'\n"
  1079. msgstr "Obteve área de autenticação “%s”\n"
  1080. #: fortinet.c:349
  1081. msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
  1082. msgstr "Falha ao analisar XML de configuração Fortinet\n"
  1083. #: fortinet.c:378 gpst.c:384
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
  1086. msgstr "Tempo limite de ociosidade é %d minutos.\n"
  1087. #: fortinet.c:398
  1088. #, c-format
  1089. msgid ""
  1090. "Server reports that reconnect-after-drop is allowed within %d seconds, %s\n"
  1091. msgstr ""
  1092. "O servidor relata que a reconexão-após-queda é permitida dentro de %d "
  1093. "segundos, %s\n"
  1094. #: fortinet.c:400
  1095. msgid "but only from the same source IP address"
  1096. msgstr "mas somente da mesma fonte do endereço IP"
  1097. #: fortinet.c:400
  1098. msgid "even if source IP address changes"
  1099. msgstr "mesmo se a fonte do endereço IP mude"
  1100. #: fortinet.c:403
  1101. #, c-format
  1102. msgid ""
  1103. "Server reports that reconnect-after-drop is not allowed. OpenConnect will "
  1104. "not\n"
  1105. "be able to reconnect if dead peer is detected. If reconnection DOES work,\n"
  1106. "please report to <%s>\n"
  1107. msgstr ""
  1108. "O servidor relata que a reconexão-após-queda não é permitida. OpenConnect "
  1109. "não\n"
  1110. "poderá reconectar se um par morto for detectado. Se a reconexão funcionar,\n"
  1111. "por favor relate para <%s>\n"
  1112. #: fortinet.c:419
  1113. #, c-format
  1114. msgid "Reported platform is %s\n"
  1115. msgstr "A plataforma relatada é %s\n"
  1116. #: fortinet.c:432 fortinet.c:500
  1117. #, c-format
  1118. msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
  1119. msgstr "Obteve IPv%d servidor DNS %s\n"
  1120. #: fortinet.c:438 fortinet.c:506
  1121. #, c-format
  1122. msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n"
  1123. msgstr ""
  1124. "AVISO: Obteve domínios de DNS divididos %s (ainda não foi implementado)\n"
  1125. #: fortinet.c:443 fortinet.c:511
  1126. #, c-format
  1127. msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n"
  1128. msgstr ""
  1129. "AVISO: Obteve servidor de DNS dividido %s (ainda não foi implementado)\n"
  1130. #: fortinet.c:465 fortinet.c:535
  1131. #, c-format
  1132. msgid "Got IPv%d route %s\n"
  1133. msgstr "Obteve IPv%d rota %s\n"
  1134. #: fortinet.c:551
  1135. #, c-format
  1136. msgid ""
  1137. "WARNING: Fortinet server does not specifically enable or disable "
  1138. "reconnection\n"
  1139. " without reauthentication. If automatic reconnection does work, please\n"
  1140. " report results to <%s>\n"
  1141. msgstr ""
  1142. #: fortinet.c:559
  1143. #, c-format
  1144. msgid ""
  1145. "Server did not send <auth-ses tun-connect-without-reauth=\"0/1\"/>. "
  1146. "OpenConnect will\n"
  1147. "probably not be able to reconnect if dead peer is detected. If reconnection "
  1148. "DOES,\n"
  1149. "work please report to <%s>\n"
  1150. msgstr ""
  1151. #: fortinet.c:619
  1152. msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
  1153. msgstr "Não há cookie nomeado como SVPNCOOKIE.\n"
  1154. #: fortinet.c:644
  1155. msgid ""
  1156. "Ancient Fortinet server (<v5?) only supports ancient HTML config, which is "
  1157. "not implemented by OpenConnect.\n"
  1158. msgstr ""
  1159. "Servidor Fortinet antigo (<v5?) somente oferece suporte à configuração HTML "
  1160. "antiga, que não foi implementada pela OpenConnect.\n"
  1161. #: fortinet.c:647
  1162. #, c-format
  1163. msgid ""
  1164. "Fortinet server is rejecting request for connection options. This\n"
  1165. "has been observed after reconnection in some cases. Please report to\n"
  1166. "<%s>, or see the discussions on\n"
  1167. "%s and\n"
  1168. "%s.\n"
  1169. msgstr ""
  1170. "O servidor Fortinet está rejeitando a requisição para opção de conexão. "
  1171. "Isso\n"
  1172. "foi observado depois da reconexão em alguns casos. Por favor relate para\n"
  1173. "<%s>, ou veja as discussões em\n"
  1174. "%s e\n"
  1175. "%s.\n"
  1176. #: fortinet.c:686
  1177. msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
  1178. msgstr "Erro ao estabelecer conexão Fortinet\n"
  1179. #: fortinet.c:787
  1180. msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
  1181. msgstr "Não foi recebida a resposta svrhello esperada.\n"
  1182. #: fortinet.c:798
  1183. #, c-format
  1184. msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
  1185. msgstr "status de svrhello foi “%.*s” ao invés de “ok”\n"
  1186. #: gnutls-dtls.c:194
  1187. msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
  1188. msgstr "Adiando a retomada de DTLS até CSTP gerar uma PSK\n"
  1189. #: gnutls-dtls.c:202
  1190. msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
  1191. msgstr "Falha ao gerar string de prioridade DTLS\n"
  1192. #: gnutls-dtls.c:210 gnutls-dtls.c:304 gnutls-dtls.c:356
  1193. #, c-format
  1194. msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
  1195. msgstr "Falha ao definir a prioridade DTLS: “%s”: %s\n"
  1196. #: gnutls-dtls.c:231
  1197. #, c-format
  1198. msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
  1199. msgstr "Falha ao alocar credenciais: %s\n"
  1200. #: gnutls-dtls.c:244
  1201. #, c-format
  1202. msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
  1203. msgstr "Falha ao gerar chave DTLS: %s\n"
  1204. #: gnutls-dtls.c:258
  1205. #, c-format
  1206. msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
  1207. msgstr "Falha ao definir a chave DTLS: %s\n"
  1208. #: gnutls-dtls.c:266
  1209. #, c-format
  1210. msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
  1211. msgstr "Falha ao definir a credenciais PSK DTLS: %s\n"
  1212. #: gnutls-dtls.c:294
  1213. #, c-format
  1214. msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
  1215. msgstr ""
  1216. "Parâmetros DTLS desconhecidos para a Suíte Criptografada requisitada “%s”\n"
  1217. #: gnutls-dtls.c:320
  1218. #, c-format
  1219. msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
  1220. msgstr "Falha ao definir os parâmetros de sessão DTLS: %s\n"
  1221. #: gnutls-dtls.c:382
  1222. #, c-format
  1223. msgid "GnuTLS used %d ClientHello random bytes; this should never happen\n"
  1224. msgstr ""
  1225. "GnuTLS usou %d bytes aleatórios do ClientHello; isso nunca deveria "
  1226. "acontecer\n"
  1227. #: gnutls-dtls.c:400
  1228. msgid "GnuTLS sent insecure ClientHello random. Upgrade to 3.6.13 or newer.\n"
  1229. msgstr ""
  1230. "GnuTLS enviou aleatoriamente ClientHello inseguro. Atualize para versão "
  1231. "3.6.13 ou mais atual.\n"
  1232. #: gnutls-dtls.c:416
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
  1235. msgstr "Falha ao inicializar DTLS: %s\n"
  1236. #: gnutls-dtls.c:484 openssl-dtls.c:645
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n"
  1239. msgstr "MTU %d do par é muito pequeno para permitir DTLS\n"
  1240. #: gnutls-dtls.c:493 openssl-dtls.c:656
  1241. #, c-format
  1242. msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
  1243. msgstr "MTU de DTLS reduzido para %d\n"
  1244. #: gnutls-dtls.c:504 openssl-dtls.c:665
  1245. msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
  1246. msgstr ""
  1247. "Resumo de sessão DTLS falhou; possível ataque MITM. Desabilitando DTLS.\n"
  1248. #: gnutls-dtls.c:517
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
  1251. msgstr "Falha ao definir o MTU DTLS: %s\n"
  1252. #: gnutls-dtls.c:528
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
  1255. msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando GnuTLS). Suíte Criptografada %s.\n"
  1256. #: gnutls-dtls.c:534 openssl-dtls.c:683
  1257. #, c-format
  1258. msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
  1259. msgstr "Compressão de conexão DTLS usando %s.\n"
  1260. #: gnutls-dtls.c:559 openssl-dtls.c:779 openssl-dtls.c:783
  1261. msgid "DTLS handshake timed out\n"
  1262. msgstr "Limite de tempo para negociação DTLS\n"
  1263. #: gnutls-dtls.c:562
  1264. #, c-format
  1265. msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
  1266. msgstr "Negociação DTLS falhou: %s\n"
  1267. #: gnutls-dtls.c:566
  1268. msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
  1269. msgstr "(Há algum firewall impedindo que você envie pacotes UDP?)\n"
  1270. #: gnutls-esp.c:57
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Failed to initialise ESP cipher: %s\n"
  1273. msgstr "Falha ao inicializar cifra ESP: %s\n"
  1274. #: gnutls-esp.c:67
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
  1277. msgstr "Falha ao inicializar HMAC ESP: %s\n"
  1278. #: gnutls-esp.c:129 gnutls-esp.c:172
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
  1281. msgstr "Falha ao calcular HMAC para pacote ESP: %s\n"
  1282. #: gnutls-esp.c:136 openssl-esp.c:166
  1283. msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
  1284. msgstr "Recebido pacote ESP com HMAC inválido\n"
  1285. #: gnutls-esp.c:148
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
  1288. msgstr "Descriptografia de pacote ESP falhou: %s\n"
  1289. #: gnutls-esp.c:164
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
  1292. msgstr "Falha ao criptografar pacote ESP: %s\n"
  1293. #: gnutls.c:116 gnutls.c:267 gnutls.c:2489
  1294. msgid "Failed select() for TLS"
  1295. msgstr "Falha em selecionar () para TLS"
  1296. #: gnutls.c:120 openssl.c:175
  1297. msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
  1298. msgstr "Escrita TLS/DTLS cancelada\n"
  1299. #: gnutls.c:124
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
  1302. msgstr "Falha ao escrever em socket TLS/DTLS: %s\n"
  1303. #: gnutls.c:170
  1304. msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
  1305. msgstr "Falha em selecionar () para TLS/DTLS"
  1306. #: gnutls.c:175 gnutls.c:271 openssl.c:225 openssl.c:292
  1307. msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
  1308. msgstr "Leitura TLS/DTLS cancelada\n"
  1309. #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
  1310. #. socket closure and no clean SSL shutdown.
  1311. #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
  1312. #: gnutls.c:188
  1313. msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
  1314. msgstr "Socket TLS/DTLS fechado inadequadamente\n"
  1315. #: gnutls.c:198 gnutls.c:280
  1316. #, c-format
  1317. msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
  1318. msgstr "Falha ao ler de socket TLS/DTLS: %s\n"
  1319. #: gnutls.c:297 openssl.c:309
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
  1322. msgstr "Tentativa de leitura em sessão %s inexistente\n"
  1323. #: gnutls.c:309
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Read error on %s session: %s\n"
  1326. msgstr "Erro de leitura em %s sessão: %s\n"
  1327. #: gnutls.c:321 openssl.c:334
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
  1330. msgstr "Tentativa de escrita em sessão %s inexistente\n"
  1331. #: gnutls.c:355
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Write error on %s session: %s\n"
  1334. msgstr "Erro de escrita em %s sessão: %s\n"
  1335. #: gnutls.c:369
  1336. msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
  1337. msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n"
  1338. #: gnutls.c:374 openssl.c:1702
  1339. msgid "Client certificate has expired at"
  1340. msgstr "Certificado do cliente expirou em"
  1341. #: gnutls.c:375 openssl.c:1703
  1342. msgid "Secondary client certificate has expired at"
  1343. msgstr "Certificado do cliente secundário expirou em"
  1344. #: gnutls.c:377 openssl.c:1708
  1345. msgid "Client certificate expires soon at"
  1346. msgstr "Certificado do cliente expira brevemente em"
  1347. #: gnutls.c:378 openssl.c:1709
  1348. msgid "Secondary client certificate expires soon at"
  1349. msgstr "Certificado do cliente secundário expira brevemente em"
  1350. #: gnutls.c:427 openssl.c:873
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
  1353. msgstr "Falha ao carregar item “%s” da keystore: %s\n"
  1354. #: gnutls.c:439
  1355. #, c-format
  1356. msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
  1357. msgstr "Falha ao abrir o arquivo de chave/certificado %s: %s\n"
  1358. #: gnutls.c:445
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
  1361. msgstr "Falha ao obter estado do arquivo de chave/certificado %s: %s\n"
  1362. #: gnutls.c:454
  1363. msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
  1364. msgstr "Falha ao alocar buffer do certificado\n"
  1365. #: gnutls.c:461
  1366. #, c-format
  1367. msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
  1368. msgstr "Falha ao ler certificado para a memória: %s\n"
  1369. #: gnutls.c:493
  1370. #, c-format
  1371. msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
  1372. msgstr "Falha ao configurar estrutura de dados PKCS#12: %s\n"
  1373. #: gnutls.c:516 openssl.c:631
  1374. msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
  1375. msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#12\n"
  1376. #: gnutls.c:523 openssl.c:637
  1377. msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
  1378. msgstr "Insira a frase secreta PKCS#12:"
  1379. #: gnutls.c:524 openssl.c:638
  1380. msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
  1381. msgstr "Insira a frase secreta PKCS#12 secundária:"
  1382. #: gnutls.c:547
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
  1385. msgstr "Falha ao processar arquivo PKCS#12: %s\n"
  1386. #: gnutls.c:559
  1387. #, c-format
  1388. msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
  1389. msgstr "Falha ao ler certificado PKCS#12: %s\n"
  1390. #: gnutls.c:560
  1391. #, c-format
  1392. msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
  1393. msgstr "Falha ao carregar certificado PKCS#12 secundário: %s\n"
  1394. #: gnutls.c:633
  1395. #, c-format
  1396. msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
  1397. msgstr "Não foi possível inicializar o hash MD5: %s\n"
  1398. #: gnutls.c:643
  1399. #, c-format
  1400. msgid "MD5 hash error: %s\n"
  1401. msgstr "Erro no hash MD5: %s\n"
  1402. #: gnutls.c:701
  1403. msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
  1404. msgstr "Faltando o cabeçalho DEK-Info: da chave criptografada em OpenSSL\n"
  1405. #: gnutls.c:708
  1406. msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
  1407. msgstr "Não foi possível determinar o tipo de criptografia de PEM\n"
  1408. #: gnutls.c:721
  1409. #, c-format
  1410. msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
  1411. msgstr "Tipo de criptografia PEM sem suporte: %s\n"
  1412. #: gnutls.c:746 gnutls.c:759
  1413. msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
  1414. msgstr "Sal inválido no arquivo PEM criptografado\n"
  1415. #: gnutls.c:783
  1416. #, c-format
  1417. msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
  1418. msgstr "Erro na decodificação base64 de arquivo PEM criptografado: %s\n"
  1419. #: gnutls.c:791
  1420. msgid "Encrypted PEM file too short\n"
  1421. msgstr "Arquivo PEM criptografado muito curto\n"
  1422. #: gnutls.c:819
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
  1425. msgstr "Falha ao inicializar cifra para descriptografar arquivo PEM: %s\n"
  1426. #: gnutls.c:830
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
  1429. msgstr "Falha ao descriptografar chave PEM: %s\n"
  1430. #: gnutls.c:882
  1431. msgid "Decrypting PEM key failed\n"
  1432. msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n"
  1433. #: gnutls.c:889 gnutls.c:1488 openssl.c:502
  1434. msgid "Enter PEM pass phrase:"
  1435. msgstr "Insira a frase secreta PEM:"
  1436. #: gnutls.c:890 openssl.c:503
  1437. msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
  1438. msgstr "Insira a frase secreta PEM secundária:"
  1439. #: gnutls.c:1041
  1440. msgid "This binary built without system key support\n"
  1441. msgstr "Esse binário compilado sem suporte a chave do sistema\n"
  1442. #: gnutls.c:1048
  1443. msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
  1444. msgstr "Esse binário compilado sem suporte a PKCS#11\n"
  1445. #: gnutls.c:1098 openssl-pkcs11.c:419
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
  1448. msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"
  1449. #: gnutls.c:1099
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Using system certificate %s\n"
  1452. msgstr "Usando certificado do sistema %s\n"
  1453. #: gnutls.c:1117
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
  1456. msgstr "Erro no carregamento de certificado de PKCS#11: %s\n"
  1457. #: gnutls.c:1118
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Error loading system certificate: %s\n"
  1460. msgstr "Erro no carregamento de certificado do sistema: %s\n"
  1461. #: gnutls.c:1129 openssl.c:933
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Using certificate file %s\n"
  1464. msgstr "Usando arquivo de certificado %s\n"
  1465. #: gnutls.c:1130 openssl.c:934
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Using secondary certificate file %s\n"
  1468. msgstr "Usando arquivo de certificado secundário %s\n"
  1469. #: gnutls.c:1153
  1470. msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
  1471. msgstr "O arquivo PKCS#11 continha nenhum certificado\n"
  1472. #: gnutls.c:1179
  1473. msgid "No certificate found in file"
  1474. msgstr "Nenhum certificado encontrado no arquivo"
  1475. #: gnutls.c:1184
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Loading certificate failed: %s\n"
  1478. msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n"
  1479. #: gnutls.c:1185
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
  1482. msgstr "Falha ao carregar certificado secundário: %s\n"
  1483. #: gnutls.c:1200
  1484. #, c-format
  1485. msgid "Using system key %s\n"
  1486. msgstr "Usando chave do sistema %s\n"
  1487. #: gnutls.c:1201
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Using secondary system key %s\n"
  1490. msgstr "Usando chave do sistema secundária %s\n"
  1491. #: gnutls.c:1207 gnutls.c:1354
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
  1494. msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n"
  1495. #: gnutls.c:1218
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Error importing system key %s: %s\n"
  1498. msgstr "Erro na importação da chave de sistema %s: %s\n"
  1499. #: gnutls.c:1229 gnutls.c:1302 gnutls.c:1330
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
  1502. msgstr "Tentando a URL de chave PKCS#11 %s\n"
  1503. #: gnutls.c:1234
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
  1506. msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n"
  1507. #: gnutls.c:1342
  1508. #, c-format
  1509. msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
  1510. msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n"
  1511. #: gnutls.c:1349 openssl-pkcs11.c:655
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
  1514. msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n"
  1515. #: gnutls.c:1364
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
  1518. msgstr ""
  1519. "Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n"
  1520. #: gnutls.c:1382
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Using private key file %s\n"
  1523. msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n"
  1524. #: gnutls.c:1393 openssl.c:757
  1525. msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
  1526. msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n"
  1527. #: gnutls.c:1409
  1528. msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
  1529. msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM2\n"
  1530. #: gnutls.c:1430
  1531. msgid "Failed to interpret PEM file\n"
  1532. msgstr "Falha ao interpretar arquivo PEM\n"
  1533. #: gnutls.c:1449
  1534. #, c-format
  1535. msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
  1536. msgstr "Falha ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n"
  1537. #: gnutls.c:1462 gnutls.c:1476
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
  1540. msgstr "Falha ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n"
  1541. #: gnutls.c:1484 gnutls.c:1517 openssl.c:1083 openssl.c:1098
  1542. msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
  1543. msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n"
  1544. #: gnutls.c:1509
  1545. #, c-format
  1546. msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
  1547. msgstr "Falha ao determinar o tipo da chave privada %s\n"
  1548. #: gnutls.c:1521 openssl.c:1093
  1549. msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
  1550. msgstr "Insira a frase secreta PKCS#8:"
  1551. #: gnutls.c:1537
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Failed to get key ID: %s\n"
  1554. msgstr "Falha ao obter ID da chave: %s\n"
  1555. #: gnutls.c:1591
  1556. #, c-format
  1557. msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
  1558. msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n"
  1559. #: gnutls.c:1607
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
  1562. msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n"
  1563. #: gnutls.c:1635
  1564. msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
  1565. msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n"
  1566. #: gnutls.c:1636
  1567. msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
  1568. msgstr ""
  1569. "Nenhum certificado secundário encontrado para conferir a chave privada\n"
  1570. #: gnutls.c:1648
  1571. msgid "got_key conditions not met!\n"
  1572. msgstr "Condições got_key não atendidas!\n"
  1573. #: gnutls.c:1663
  1574. #, c-format
  1575. msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n"
  1576. msgstr "Erro ao criar uma chave privada abstrata de /x509_privkey: %s\n"
  1577. #: gnutls.c:1677 openssl.c:662 openssl.c:817
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Using client certificate '%s'\n"
  1580. msgstr "Usando certificado “%s” do cliente\n"
  1581. #: gnutls.c:1678 openssl.c:663 openssl.c:818
  1582. #, c-format
  1583. msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
  1584. msgstr "Usando certificado secundário “%s”\n"
  1585. #: gnutls.c:1695
  1586. msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
  1587. msgstr "Falha ao alocar memória para certificado\n"
  1588. #: gnutls.c:1741
  1589. msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
  1590. msgstr "Nenhum emissor obtido da PKCS#11\n"
  1591. #: gnutls.c:1746
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n"
  1594. msgstr "Próxima AC “%s” obtida de PKCS#11\n"
  1595. #: gnutls.c:1770
  1596. msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
  1597. msgstr "Falha em alocar memória para certificados de apoio\n"
  1598. #: gnutls.c:1784
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
  1601. msgstr "Adicionando AC de apoio “%s”\n"
  1602. #: gnutls.c:1849
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
  1605. msgstr "Importação de certificado X509 falhou: %s\n"
  1606. #: gnutls.c:1859
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
  1609. msgstr "Configuração de certificado PKCS#11 falhou: %s\n"
  1610. #: gnutls.c:1891
  1611. #, c-format
  1612. msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
  1613. msgstr "A configuração da lista de revogação de certificados falhou: %s\n"
  1614. #: gnutls.c:1911
  1615. msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
  1616. msgstr ""
  1617. "Chave privada parece não ter suporte a RSA-PSS. Desabilitando TLSv1.3\n"
  1618. #: gnutls.c:1922
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Setting certificate failed: %s\n"
  1621. msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n"
  1622. #: gnutls.c:2076
  1623. msgid "Server presented no certificate\n"
  1624. msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n"
  1625. #: gnutls.c:2084
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
  1628. msgstr "Erro na comparação do certificado do servidor na re-negociação: %s\n"
  1629. #: gnutls.c:2089 openssl.c:1623
  1630. msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
  1631. msgstr "O servidor apresentou um certificado diferente na re-negociação\n"
  1632. #: gnutls.c:2094 openssl.c:1626
  1633. msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
  1634. msgstr "O servidor apresentou um certificado idêntico na re-negociação\n"
  1635. #: gnutls.c:2100
  1636. msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
  1637. msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n"
  1638. #: gnutls.c:2106
  1639. msgid "Error importing server's cert\n"
  1640. msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"
  1641. #: gnutls.c:2115
  1642. msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
  1643. msgstr "Não foi possível calcular hash do certificado do servidor\n"
  1644. #: gnutls.c:2120
  1645. msgid "Error checking server cert status\n"
  1646. msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n"
  1647. #: gnutls.c:2125
  1648. msgid "certificate revoked"
  1649. msgstr "certificado revogado"
  1650. #: gnutls.c:2127
  1651. msgid "signer not found"
  1652. msgstr "signatário não encontrado"
  1653. #: gnutls.c:2129
  1654. msgid "signer not a CA certificate"
  1655. msgstr "signatário não é um certificado de AC"
  1656. #: gnutls.c:2131
  1657. msgid "insecure algorithm"
  1658. msgstr "algoritmo inseguro"
  1659. #: gnutls.c:2133
  1660. msgid "certificate not yet activated"
  1661. msgstr "certificado não ativado ainda"
  1662. #: gnutls.c:2135
  1663. msgid "certificate expired"
  1664. msgstr "certificado expirou"
  1665. #. If this is set and no other reason, it apparently means
  1666. #. that signature verification failed. Not entirely sure
  1667. #. why we don't just set a bit for that too.
  1668. #: gnutls.c:2140
  1669. msgid "signature verification failed"
  1670. msgstr "verificação da assinatura falhou"
  1671. #: gnutls.c:2189 openssl.c:1503 openssl.c:1659
  1672. msgid "certificate does not match hostname"
  1673. msgstr "certificado não confere com o hostname"
  1674. #: gnutls.c:2194 openssl.c:1502 openssl.c:1665
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
  1677. msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n"
  1678. #: gnutls.c:2220
  1679. #, c-format
  1680. msgid "TLS Finished message larger than expected (%u bytes)\n"
  1681. msgstr ""
  1682. #: gnutls.c:2282
  1683. msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
  1684. msgstr "Falha ao alocar memória para certificados do arquivo de AC\n"
  1685. #: gnutls.c:2303
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
  1688. msgstr "Falha ao ler certificados do arquivo de AC: %s\n"
  1689. #: gnutls.c:2319
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
  1692. msgstr "Falha ao abrir o arquivo de AC “%s”: %s\n"
  1693. #: gnutls.c:2332 openssl.c:1892
  1694. msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
  1695. msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n"
  1696. #: gnutls.c:2413
  1697. msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
  1698. msgstr ""
  1699. "Falha ao construir string de prioridade GnuTLS\n"
  1700. "\n"
  1701. #: gnutls.c:2425
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n"
  1704. msgstr "Falha em definir linha de prioridade GnuTLS (“%s“): %s\n"
  1705. #: gnutls.c:2437 openssl.c:1972
  1706. #, c-format
  1707. msgid "SSL negotiation with %s\n"
  1708. msgstr "Negociação SSL com %s\n"
  1709. #: gnutls.c:2493 openssl.c:1998
  1710. msgid "SSL connection cancelled\n"
  1711. msgstr "Conexão SSL cancelada\n"
  1712. #: gnutls.c:2500
  1713. #, c-format
  1714. msgid "SSL connection failure: %s\n"
  1715. msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n"
  1716. #: gnutls.c:2509
  1717. #, c-format
  1718. msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
  1719. msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n"
  1720. #: gnutls.c:2518 openssl.c:2020
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n"
  1723. msgstr "Conectado ao HTTP no %s com suíte criptografada %s\n"
  1724. #: gnutls.c:2521
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n"
  1727. msgstr "SSL renegociado em %s com suíte criptografada %s\n"
  1728. #: gnutls.c:2670 openssl-pkcs11.c:206
  1729. #, c-format
  1730. msgid "PIN required for %s"
  1731. msgstr "PIN necessário para %s"
  1732. #: gnutls.c:2674 openssl-pkcs11.c:209
  1733. msgid "Wrong PIN"
  1734. msgstr "PIN incorreto"
  1735. #: gnutls.c:2677
  1736. msgid "This is the final try before locking!"
  1737. msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!"
  1738. #: gnutls.c:2679
  1739. msgid "Only a few tries left before locking!"
  1740. msgstr "Faltam poucas tentativas antes de travar!"
  1741. #: gnutls.c:2684 openssl-pkcs11.c:213
  1742. msgid "Enter PIN:"
  1743. msgstr "Insira o PIN:"
  1744. #: gnutls.c:2770 openssl.c:2148
  1745. msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
  1746. msgstr "Algoritmo HMAC de OATH sem suporte\n"
  1747. #: gnutls.c:2779
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
  1750. msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH: %s\n"
  1751. #: gnutls.c:2793
  1752. #, c-format
  1753. msgid "%s %dms\n"
  1754. msgstr "%s %dms\n"
  1755. #: gnutls.c:2834
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
  1758. msgstr "Não foi possível definir suítes criptografadas: %s\n"
  1759. #: gnutls.c:2841 openssl.c:2263
  1760. msgid "Established EAP-TTLS session\n"
  1761. msgstr "Sessão EAP-TTLS estabelecida\n"
  1762. #: gnutls.c:2934
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Failed to generate STRAP key: %s\n"
  1765. msgstr ""
  1766. #: gnutls.c:2943
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Failed to generate STRAP DH key: %s\n"
  1769. msgstr ""
  1770. #: gnutls.c:2976
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Failed to decode server DH key: %s\n"
  1773. msgstr ""
  1774. #: gnutls.c:2988
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Failed to export DH private key parameters: %s\n"
  1777. msgstr ""
  1778. #: gnutls.c:2994
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Failed to export server DH key parameters: %s\n"
  1781. msgstr ""
  1782. #: gnutls.c:3002
  1783. #, c-format
  1784. msgid "HPKE uses unsupported EC curve (%d, %d)\n"
  1785. msgstr ""
  1786. #: gnutls.c:3015
  1787. msgid "Failed to create ECC public point for ECDH\n"
  1788. msgstr ""
  1789. #: gnutls.c:3060
  1790. #, c-format
  1791. msgid "HKDF extract failed: %s\n"
  1792. msgstr ""
  1793. #: gnutls.c:3072
  1794. #, c-format
  1795. msgid "HKDF expand failed: %s\n"
  1796. msgstr ""
  1797. #: gnutls.c:3091
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Failed to init AES-256-GCM cipher: %s\n"
  1800. msgstr ""
  1801. #: gnutls.c:3100
  1802. #, c-format
  1803. msgid "SSO token decryption failed: %s\n"
  1804. msgstr ""
  1805. #: gnutls.c:3143
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Failed to decode STRAP key: %s\n"
  1808. msgstr ""
  1809. #: gnutls.c:3169
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Failed to regenerate STRAP key: %s\n"
  1812. msgstr ""
  1813. #: gnutls.c:3184 openssl.c:2509
  1814. msgid "Failed to generate STRAP key DER\n"
  1815. msgstr ""
  1816. #: gnutls.c:3209
  1817. #, c-format
  1818. msgid "STRAP signature failed: %s\n"
  1819. msgstr ""
  1820. #: gnutls.c:3300
  1821. msgid "Certificate may be multiple certificate authentication incompatible.\n"
  1822. msgstr ""
  1823. #: gnutls.c:3338
  1824. #, c-format
  1825. msgid "gnutls_x509_crt_get_key_purpose_oid: %s.\n"
  1826. msgstr ""
  1827. #: gnutls.c:3361
  1828. #, c-format
  1829. msgid "gnutls_X509_crt_get_key_usage: %s.\n"
  1830. msgstr ""
  1831. #: gnutls.c:3378
  1832. msgid ""
  1833. "The certificate specifies key usages incompatible with authentication.\n"
  1834. msgstr ""
  1835. #: gnutls.c:3387
  1836. msgid "Certificate doesn't specify key usage.\n"
  1837. msgstr ""
  1838. #: gnutls.c:3405
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Precondition failed %s[%s]:%d\n"
  1841. msgstr ""
  1842. #: gnutls.c:3459
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Failed to generate the PKCS#7 structure: %s.\n"
  1845. msgstr ""
  1846. #: gnutls.c:3493
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Precondition failed %s[%s]:%d.\n"
  1849. msgstr ""
  1850. #: gnutls.c:3528
  1851. #, c-format
  1852. msgid "gnutls_privkey_sign_data: %s.\n"
  1853. msgstr ""
  1854. #: gnutls.c:3553
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Failed to sign data with second certificate: %s.\n"
  1857. msgstr ""
  1858. #: gnutls_tpm.c:56
  1859. #, c-format
  1860. msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
  1861. msgstr "A função de assinatura do TPM solicitou %d bytes.\n"
  1862. #: gnutls_tpm.c:63
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
  1865. msgstr "Falha ao criar objeto de hash TPM: %s\n"
  1866. #: gnutls_tpm.c:70
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
  1869. msgstr "Falha ao definir valor em objeto de hash TPM: %s\n"
  1870. #: gnutls_tpm.c:80
  1871. #, c-format
  1872. msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
  1873. msgstr "Assinatura de hash TPM falhou: %s\n"
  1874. #: gnutls_tpm.c:102
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
  1877. msgstr "Erro na decodificação de blob de chave TSS: %s\n"
  1878. #: gnutls_tpm.c:110 gnutls_tpm.c:121 gnutls_tpm.c:134
  1879. msgid "Error in TSS key blob\n"
  1880. msgstr "Erro no blob de chave TSS\n"
  1881. #: gnutls_tpm.c:141
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
  1884. msgstr "Falha ao criar contexto TPM: %s\n"
  1885. #: gnutls_tpm.c:148
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
  1888. msgstr "Falha ao conectar contexto TPM: %s\n"
  1889. #: gnutls_tpm.c:156
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
  1892. msgstr "Falha ao carregar chave de SRK TPM: %s\n"
  1893. #: gnutls_tpm.c:163
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
  1896. msgstr "Falha ao carregar objeto de política de SRK TPM: %s\n"
  1897. #: gnutls_tpm.c:184
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
  1900. msgstr "Falha ao definir PIN TPM: %s\n"
  1901. #: gnutls_tpm.c:200
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
  1904. msgstr "Falha ao carregar blob de chave TPM: %s\n"
  1905. #: gnutls_tpm.c:207
  1906. msgid "Enter TPM SRK PIN:"
  1907. msgstr "Insira o PIN de SRK TPM:"
  1908. #: gnutls_tpm.c:228
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
  1911. msgstr "Falha ao criar objeto de política de chaves: %s\n"
  1912. #: gnutls_tpm.c:236
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
  1915. msgstr "Falha ao atribuir política a chave: %s\n"
  1916. #: gnutls_tpm.c:245
  1917. msgid "Enter TPM key PIN:"
  1918. msgstr "Insira o PIN da chave TPM:"
  1919. #: gnutls_tpm.c:246
  1920. msgid "Enter secondary key TPM PIN:"
  1921. msgstr "Insira o PIN da chave TPM secundária:"
  1922. #: gnutls_tpm.c:257
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
  1925. msgstr "Falha ao definir o PIN de chave: %s\n"
  1926. #: gnutls_tpm2.c:95
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
  1929. msgstr "Digest TMP2 EC com tamanho desconhecido %d\n"
  1930. #: gnutls_tpm2.c:151 gnutls_tpm2.c:191
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Not supporting EC sign algo %s\n"
  1933. msgstr "Não há suporte ao algoritmo de assinatura EC %s\n"
  1934. #: gnutls_tpm2.c:247
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
  1937. msgstr "Erro na decodificação de blob de chave TSS2: %s\n"
  1938. #: gnutls_tpm2.c:257
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
  1941. msgstr "Falha ao criar tipo ASN.1 para TPM2: %s\n"
  1942. #: gnutls_tpm2.c:266
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
  1945. msgstr "Falha ao decodificar ASN.1 de chave TMP2: %s\n"
  1946. #: gnutls_tpm2.c:274
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
  1949. msgstr "Falha ao analisar OID de tipo de chave TPM2: %s\n"
  1950. #: gnutls_tpm2.c:280
  1951. #, c-format
  1952. msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
  1953. msgstr "Chave TPM2 possui OID de tipo desconhecido %s não %s\n"
  1954. #: gnutls_tpm2.c:298
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
  1957. msgstr "Falha ao analisar pai de chave TPM2: %s\n"
  1958. #: gnutls_tpm2.c:319
  1959. msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
  1960. msgstr "Falha ao analisar o elemento pubkey de TPM2\n"
  1961. #: gnutls_tpm2.c:324
  1962. msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
  1963. msgstr "Falha ao analisar o elemento privkey de TPM2\n"
  1964. #: gnutls_tpm2.c:329
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
  1967. msgstr "Analisada chave TPM2 com pai %x, emptyauth %d\n"
  1968. #: gnutls_tpm2.c:433
  1969. #, c-format
  1970. msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
  1971. msgstr "Digest de TPM2 grande demais: %d > %d\n"
  1972. #: gnutls_tpm2.c:487
  1973. #, c-format
  1974. msgid "PSS encoding failed; hash size %d too large for RSA key %d\n"
  1975. msgstr ""
  1976. "Falha na codificação PSS; tamanho de hash %d muito largo para a chave RSA "
  1977. "%d\n"
  1978. #: gnutls_tpm2.c:622
  1979. #, c-format
  1980. msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n"
  1981. msgstr "A assinatura do TPM2 RSA solicitou algoritmo desconhecido %s\n"
  1982. #: gnutls_tpm2_esys.c:177
  1983. msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
  1984. msgstr "Senha de TMP2 muito longa; truncando\n"
  1985. #: gnutls_tpm2_esys.c:195
  1986. msgid "owner"
  1987. msgstr "dono"
  1988. #: gnutls_tpm2_esys.c:196
  1989. msgid "null"
  1990. msgstr "nulo"
  1991. #: gnutls_tpm2_esys.c:197
  1992. msgid "endorsement"
  1993. msgstr "endosso"
  1994. #: gnutls_tpm2_esys.c:198
  1995. msgid "platform"
  1996. msgstr "plataforma"
  1997. #: gnutls_tpm2_esys.c:202
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
  2000. msgstr "Criando a chave primária na hierarquia %s.\n"
  2001. #: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:266
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
  2004. msgstr "Insira a senha de hierarquia de TPM2 %s:"
  2005. #: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392
  2006. #, c-format
  2007. msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
  2008. msgstr "TPM2 Esys_TR_SetAuth falhou: 0x%x\n"
  2009. #: gnutls_tpm2_esys.c:230
  2010. msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
  2011. msgstr "Autenticação de dono de TPM2 Esys_CreatePrimary falhou\n"
  2012. #: gnutls_tpm2_esys.c:235
  2013. #, c-format
  2014. msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
  2015. msgstr "TPM2 Esys_CreatePrimary falhou: 0x%x\n"
  2016. #: gnutls_tpm2_esys.c:254
  2017. msgid "Establishing connection with TPM.\n"
  2018. msgstr "Estabelecendo conexão com TPM.\n"
  2019. #: gnutls_tpm2_esys.c:259
  2020. #, c-format
  2021. msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
  2022. msgstr "TPM2 Esys_Initialize falhou: 0x%x\n"
  2023. #: gnutls_tpm2_esys.c:267
  2024. msgid ""
  2025. "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
  2026. msgstr ""
  2027. "O TPM2 já foi iniciado, portanto falhando com positivo falso no log "
  2028. "tpm2tss.\n"
  2029. #: gnutls_tpm2_esys.c:270
  2030. #, c-format
  2031. msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
  2032. msgstr "TPM2 Esys_Startup falhou: 0x%x\n"
  2033. #: gnutls_tpm2_esys.c:283
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
  2036. msgstr "Esys_TR_FromTPMPublic falhou para manipulador 0x%x: 0x%x\n"
  2037. #: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:285
  2038. msgid "Enter TPM2 parent key password:"
  2039. msgstr "Insira a senha da chave pai TMP2:"
  2040. #: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:286
  2041. msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:"
  2042. msgstr "Insira a senha da chave pai TMP2 secundária:"
  2043. #: gnutls_tpm2_esys.c:322
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
  2046. msgstr "Carregando o blob de chave TPM2, pai %x.\n"
  2047. #: gnutls_tpm2_esys.c:330
  2048. msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
  2049. msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_Load falhou\n"
  2050. #: gnutls_tpm2_esys.c:336
  2051. #, c-format
  2052. msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
  2053. msgstr "TPM2 Esys_Load falhou: 0x%x\n"
  2054. #: gnutls_tpm2_esys.c:346
  2055. #, c-format
  2056. msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
  2057. msgstr "TPM2 Esys_FlushContext para primária gerada falhou: 0x%x\n"
  2058. #: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:376 gnutls_tpm2_ibm.c:476
  2059. msgid "Enter TPM2 key password:"
  2060. msgstr "Insira a senha da chave TMP2:"
  2061. #: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:377
  2062. msgid "Enter secondary TPM2 key password:"
  2063. msgstr "Insira a senha da chave TMP2 secundária:"
  2064. #: gnutls_tpm2_esys.c:414
  2065. #, c-format
  2066. msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n"
  2067. msgstr "A função de assinatura do TPM2 RSA solicitou %d bytes, algoritmo %s\n"
  2068. #: gnutls_tpm2_esys.c:434
  2069. msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
  2070. msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_RSA_Decrypt falhou\n"
  2071. #: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:530
  2072. #, c-format
  2073. msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
  2074. msgstr "TPM2 falhou em gerar assinatura RSA: 0x%x\n"
  2075. #: gnutls_tpm2_esys.c:484 gnutls_tpm2_ibm.c:420
  2076. #, c-format
  2077. msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
  2078. msgstr "A função de assinatura do TPM2 EC solicitou %d bytes.\n"
  2079. #: gnutls_tpm2_esys.c:504 gnutls_tpm2_ibm.c:445
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n"
  2082. msgstr "Digest TMP2 EC com tamanho desconhecido %d para algoritmo 0x%x\n"
  2083. #: gnutls_tpm2_esys.c:524
  2084. msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
  2085. msgstr "Autenticação de TPM2 Esys_Sign falhou\n"
  2086. #: gnutls_tpm2_esys.c:564 gnutls_tpm2_ibm.c:512
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
  2089. msgstr "Manipulador pai de TMP2 inválido 0x%08x\n"
  2090. #: gnutls_tpm2_esys.c:581
  2091. msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n"
  2092. msgstr "Usando SWTPM devido a variável de ambiente TPM_INTERFACE_TYPE\n"
  2093. #: gnutls_tpm2_esys.c:586
  2094. #, c-format
  2095. msgid "TSS2_TctiLdr_Initialize failed for swtpm: 0x%x\n"
  2096. msgstr "TSS2_TctiLdr_Initialize falhou para swtpm: 0x%x\n"
  2097. #: gnutls_tpm2_esys.c:596 gnutls_tpm2_ibm.c:529
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
  2100. msgstr "Falha ao importar dados de chave privada TPM2: 0x%x\n"
  2101. #: gnutls_tpm2_esys.c:605 gnutls_tpm2_ibm.c:539
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
  2104. msgstr "Falha ao importar dados de chave pública TPM2: 0x%x\n"
  2105. #: gnutls_tpm2_esys.c:619 gnutls_tpm2_ibm.c:550
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
  2108. msgstr "Tipo de chave TMP2 sem suporte %d\n"
  2109. #: gnutls_tpm2_ibm.c:55
  2110. #, c-format
  2111. msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
  2112. msgstr "Operação TPM2 %s falhou (%d): %s%s%s\n"
  2113. #: gpst.c:199
  2114. #, c-format
  2115. msgid "%s\n"
  2116. msgstr "%s\n"
  2117. #: gpst.c:202
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Challenge: %s\n"
  2120. msgstr "Desafio: %s\n"
  2121. #: gpst.c:264
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Response was: %s\n"
  2124. msgstr "Resposta foi: %s\n"
  2125. #: gpst.c:300
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s\n"
  2128. msgstr "Algoritmo ESP MAC desconhecido: %s\n"
  2129. #: gpst.c:308
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s\n"
  2132. msgstr "Algoritmo de criptografia ESP desconhecido: %s\n"
  2133. #: gpst.c:380
  2134. #, c-format
  2135. msgid ""
  2136. "WARNING: Config XML contains <quarantine> tag with value of \"%s\".\n"
  2137. " VPN connectivity may be disabled or limited.\n"
  2138. msgstr ""
  2139. "AVISO: O XML de Configuração contém a tag <quarantine> com valor de “%s”.\n"
  2140. " A conectividade da VPN pode ser desabilitada ou limitada.\n"
  2141. #: gpst.c:390
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
  2144. msgstr "Caminho de túnel SSL não-padrão: %s\n"
  2145. #: gpst.c:394
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
  2148. msgstr ""
  2149. "Tempo limite do túnel (intervalo de renovação de chave) é %d minutos.\n"
  2150. #: gpst.c:406
  2151. #, c-format
  2152. msgid ""
  2153. "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
  2154. "(%s).\n"
  2155. msgstr ""
  2156. "Endereço do gateway no XML de config (%s) difere do endereço externo do "
  2157. "gateway (%s).\n"
  2158. #: gpst.c:413
  2159. #, c-format
  2160. msgid ""
  2161. "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway "
  2162. "address (%s).\n"
  2163. msgstr ""
  2164. "Endereço IPv6 do gateway no XML de config (%s) difere do endereço externo do "
  2165. "gateway (%s).\n"
  2166. #: gpst.c:418
  2167. #, c-format
  2168. msgid ""
  2169. "Config XML <connected-gw-ip> address (%s) differs from external\n"
  2170. "gateway address (%s). Please report this to\n"
  2171. "<%s>, including any problems\n"
  2172. "with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n"
  2173. msgstr ""
  2174. "O endereço (%s) da configuração XML <connected-gw-ip> é diferente\n"
  2175. "do endereço do gateway externo (%s). Por favor isso para\n"
  2176. "<%s>, incluindo quaisquer problemas\n"
  2177. "com ESP ou outra aparente perda de conectividade ou desempenho.\n"
  2178. #: gpst.c:486
  2179. #, c-format
  2180. msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
  2181. msgstr "Config GlobalProtect enviou ipsec-mode=%s (esperava esp-tunnel)\n"
  2182. #: gpst.c:494 oncp.c:779
  2183. msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
  2184. msgstr ""
  2185. "Ignorando chaves ESP já que suporte a ESP não está disponível nesta "
  2186. "compilação\n"
  2187. #: gpst.c:512
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Potential IPv6-related GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
  2190. msgstr ""
  2191. "Tag de configuração GlobalProtect potencialmente relacionada a IPv6 <%s>: "
  2192. "%s\n"
  2193. #: gpst.c:514
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Unknown GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
  2196. msgstr "Tag de configuração GlobalProtect desconhecida <%s>: %s\n"
  2197. #: gpst.c:527
  2198. #, c-format
  2199. msgid ""
  2200. "GlobalProtect IPv6 support is experimental. Please report results to <%s>.\n"
  2201. msgstr ""
  2202. "O suporte a GlobalProtect IPv6 é experimental. Por favor, relate os "
  2203. "resultados para <%s>.\n"
  2204. #: gpst.c:550
  2205. msgid ""
  2206. "Did not receive ESP keys and matching gateway in GlobalProtect config; "
  2207. "tunnel will be TLS only.\n"
  2208. msgstr ""
  2209. "Não foram recebidas chaves ESP e conferência do gateway na configuração "
  2210. "GlobalProtect; túnel será apenas TLS.\n"
  2211. #: gpst.c:614
  2212. msgid "ESP disabled"
  2213. msgstr "ESP desabilitado"
  2214. #: gpst.c:616
  2215. msgid "No ESP keys received"
  2216. msgstr "Nenhuma chave ESP recebida"
  2217. #: gpst.c:618
  2218. msgid "ESP support not available in this build"
  2219. msgstr "Suporte ESP não está disponível nesta compilação"
  2220. #: gpst.c:630
  2221. #, c-format
  2222. msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
  2223. msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Calculado %d para %s%s\n"
  2224. #: gpst.c:657
  2225. msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
  2226. msgstr "Conectado ao ponto de extremidade do túnel HTTPS ...\n"
  2227. #: gpst.c:679
  2228. msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
  2229. msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS GET-tunnel.\n"
  2230. #: gpst.c:688
  2231. msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
  2232. msgstr "Gateway desconectado imediatamente após requisição GET-tunnel.\n"
  2233. #: gpst.c:700 ppp.c:1130
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
  2236. msgstr "Obteve resposta HTTP inesperada: %.*s\n"
  2237. #: gpst.c:846
  2238. #, c-format
  2239. msgid ""
  2240. "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
  2241. " VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report "
  2242. "submission.\n"
  2243. " %s\n"
  2244. msgstr ""
  2245. "AVISO: O servidor nos solicitou o relatório HIP com md5sum %s.\n"
  2246. " conectividade do VPN pode ser desabilitada ou limitada se não enviar "
  2247. "relatório HIP.\n"
  2248. " %s\n"
  2249. #: gpst.c:850
  2250. msgid ""
  2251. "However, running the HIP report submission script on this platform is not "
  2252. "yet implemented."
  2253. msgstr ""
  2254. "Contudo, execução do script de envio de relatório HIP nessa plataforma ainda "
  2255. "não foi implementada."
  2256. #: gpst.c:852
  2257. msgid ""
  2258. "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
  2259. "script."
  2260. msgstr ""
  2261. "Você precisa fornecer um argumento --csd-wrapper com o script de envio do "
  2262. "relatório HIP."
  2263. #: gpst.c:862
  2264. msgid ""
  2265. "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
  2266. "implemented.\n"
  2267. msgstr ""
  2268. "Erro: A execução do script “HIP report” nesta plataforma ainda não foi "
  2269. "implementada.\n"
  2270. #: gpst.c:867
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n"
  2273. msgstr "Tentando executar o script trojan HIP “%s”.\n"
  2274. #: gpst.c:875
  2275. msgid "Failed to create pipe for HIP script\n"
  2276. msgstr "Falha ao criar pipe para script HIP\n"
  2277. #: gpst.c:883
  2278. msgid "Failed to fork for HIP script\n"
  2279. msgstr "Falha ao bifurcar (fork) para script HIP\n"
  2280. #: gpst.c:899
  2281. #, c-format
  2282. msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
  2283. msgstr "O script HIP “%s” saiu anormalmente\n"
  2284. #: gpst.c:904
  2285. #, c-format
  2286. msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
  2287. msgstr "O script HIP “%s” retornou status não-zero: %d\n"
  2288. #: gpst.c:909
  2289. #, c-format
  2290. msgid "HIP script '%s' completed successfully (report is %d bytes).\n"
  2291. msgstr "O script HIP “%s” concluído com sucesso (relatório tem %d bytes).\n"
  2292. #: gpst.c:914
  2293. msgid "HIP report submission failed.\n"
  2294. msgstr "Envio de relatório HIP falhou.\n"
  2295. #: gpst.c:916
  2296. msgid "HIP report submitted successfully.\n"
  2297. msgstr "Relatório HIP enviado com sucesso.\n"
  2298. #: gpst.c:952
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
  2301. msgstr "Falha ao executar script HIP %s\n"
  2302. #: gpst.c:966
  2303. msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
  2304. msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP é necessário.\n"
  2305. #: gpst.c:970
  2306. msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
  2307. msgstr "O gateway diz que envio de relatório HIP não é necessário.\n"
  2308. #: gpst.c:1027
  2309. msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
  2310. msgstr "Túnel ESP conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n"
  2311. #: gpst.c:1054
  2312. msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
  2313. msgstr "Falha ao conectar a túnel ESP; usando HTTPS.\n"
  2314. #: gpst.c:1091
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Packet receive error: %s\n"
  2317. msgstr "Erro de recebimento de pacote: %s\n"
  2318. #: gpst.c:1112
  2319. #, c-format
  2320. msgid ""
  2321. "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
  2322. "but header payload_len is %d\n"
  2323. msgstr ""
  2324. "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d (inclui 16 bytes de "
  2325. "cabeçalho), mas payload_len do cabeçalho é %d\n"
  2326. #: gpst.c:1122
  2327. msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
  2328. msgstr "Obteve resposta GPST DPD/keepalive\n"
  2329. #: gpst.c:1126
  2330. msgid ""
  2331. "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
  2332. "but got:\n"
  2333. msgstr ""
  2334. "Esperava 0000000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote DPD/"
  2335. "keepalive, mas obteve:\n"
  2336. #: gpst.c:1133
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes\n"
  2339. msgstr "Recebido pacote de dados IPv%d de %d bytes\n"
  2340. #: gpst.c:1138
  2341. msgid ""
  2342. "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
  2343. msgstr ""
  2344. "Esperava 0100000000000000 como últimos 8 bytes de cabeçalho de pacote de "
  2345. "dados, mas obteve:\n"
  2346. #: gpst.c:1151
  2347. msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
  2348. msgstr "Pacote desconhecido. Despejo de cabeçalho segue:\n"
  2349. #: gpst.c:1198
  2350. msgid "GlobalProtect HIP check due\n"
  2351. msgstr "Vencimento da verificação do GlobalProtect HIP\n"
  2352. #: gpst.c:1210
  2353. msgid "HIP check or report failed\n"
  2354. msgstr "Falha na verificação ou relatório HIP\n"
  2355. #: gpst.c:1223
  2356. msgid "GlobalProtect rekey due\n"
  2357. msgstr "Renovação da chave GlobalProtect por causa de\n"
  2358. #: gpst.c:1228
  2359. msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
  2360. msgstr "Dead Peer Detection GPST detectou par morto!\n"
  2361. #: gpst.c:1248
  2362. msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
  2363. msgstr "Enviar requisição GPST DPD/keepalive\n"
  2364. #: gpst.c:1271
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
  2367. msgstr "Enviando pacote de dados IPv%d de %d bytes\n"
  2368. #: gpst.c:1465
  2369. #, c-format
  2370. msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
  2371. msgstr "ICMPv%d pacote de investigação (seq %d) para ESP GlobalProtect:\n"
  2372. #: gpst.c:1473 oncp.c:1275
  2373. msgid "Failed to send ESP probe\n"
  2374. msgstr "Falha ao enviar sonda ESP\n"
  2375. #: gssapi.c:75
  2376. msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
  2377. msgstr "Erro ao importar nome GSSAPI para autenticação:\n"
  2378. #: gssapi.c:128
  2379. msgid "Error generating GSSAPI response:\n"
  2380. msgstr "Erro ao gerar resposta GSSAPI:\n"
  2381. #: gssapi.c:145
  2382. msgid "Attempting GSSAPI authentication to proxy\n"
  2383. msgstr "Tentando autenticação GSSAPI ao proxy\n"
  2384. #: gssapi.c:148
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Attempting GSSAPI authentication to server '%s'\n"
  2387. msgstr "Tentando autenticação GSSAPI ao servidor “%s”\n"
  2388. #: gssapi.c:203 gssapi.c:259 sspi.c:190 sspi.c:248
  2389. msgid "GSSAPI authentication completed\n"
  2390. msgstr "Autenticação GSSAPI concluída\n"
  2391. #: gssapi.c:214
  2392. #, c-format
  2393. msgid "GSSAPI token too large (%zd bytes)\n"
  2394. msgstr "Token GSSAPI muito grande (%zd bytes)\n"
  2395. #: gssapi.c:227
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Sending GSSAPI token of %zu bytes\n"
  2398. msgstr "Enviando token GSSAPI de %zu bytes\n"
  2399. #: gssapi.c:232
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Failed to send GSSAPI authentication token to proxy: %s\n"
  2402. msgstr "Falha ao enviar autenticação GSSAPI ao proxy: %s\n"
  2403. #: gssapi.c:240 gssapi.c:267
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Failed to receive GSSAPI authentication token from proxy: %s\n"
  2406. msgstr "Falha ao receber o token de autenticação GSSAPI do proxy %s\n"
  2407. #: gssapi.c:246
  2408. msgid "SOCKS server reported GSSAPI context failure\n"
  2409. msgstr "O servidor SOCKS relatou falha de contexto GSSAPI\n"
  2410. #: gssapi.c:250
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Unknown GSSAPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n"
  2413. msgstr "Resposta de status GSSAPI desconhecido (0x%02x) do servidor SOCKS\n"
  2414. #: gssapi.c:271
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Got GSSAPI token of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  2417. msgstr "Obteve token GSSAPI de %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  2418. #: gssapi.c:297
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Sending GSSAPI protection negotiation of %zu bytes\n"
  2421. msgstr "Enviando negociação de proteção GSSAPI de %zu bytes\n"
  2422. #: gssapi.c:302
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Failed to send GSSAPI protection response to proxy: %s\n"
  2425. msgstr "Falha ao enviar resposta de proteção GSSAPI ao proxy %s\n"
  2426. #: gssapi.c:310 gssapi.c:320
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Failed to receive GSSAPI protection response from proxy: %s\n"
  2429. msgstr "Falha ao receber resposta de proteção GSSAPI do proxy %s\n"
  2430. #: gssapi.c:325
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Got GSSAPI protection response of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  2433. msgstr "Obteve resposta de proteção GSSAPI de %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  2434. #: gssapi.c:335
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Invalid GSSAPI protection response from proxy (%zu bytes)\n"
  2437. msgstr "Resposta de proteção GSSAPI inválida do proxy (%zu bytes)\n"
  2438. #: gssapi.c:344 sspi.c:407
  2439. msgid "SOCKS proxy demands message integrity, which is not supported\n"
  2440. msgstr ""
  2441. "O proxy SOCKS demanda uma integridade de mensagem, ao que não há suporte\n"
  2442. #: gssapi.c:348 sspi.c:411
  2443. msgid "SOCKS proxy demands message confidentiality, which is not supported\n"
  2444. msgstr ""
  2445. "O proxy SOCKS demanda uma confidencialidade de mensagem, ao que não há "
  2446. "suporte\n"
  2447. #: gssapi.c:352 sspi.c:415
  2448. #, c-format
  2449. msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n"
  2450. msgstr "O proxy SOCKS demanda um tipo de proteção desconhecida 0x%02x\n"
  2451. #: hpke.c:83
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Failed to listen on local port 29786: %s\n"
  2454. msgstr ""
  2455. #: hpke.c:110
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Spawning external browser '%s'\n"
  2458. msgstr ""
  2459. #: hpke.c:118 main.c:911
  2460. msgid "Spawn browser"
  2461. msgstr ""
  2462. #: hpke.c:127
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Failed to spawn external browser for %s\n"
  2465. msgstr ""
  2466. #: hpke.c:142
  2467. msgid "Accepted incoming external-browser connection on port 29786\n"
  2468. msgstr ""
  2469. #: hpke.c:149
  2470. msgid "Invalid incoming external-browser request\n"
  2471. msgstr ""
  2472. #: hpke.c:225
  2473. #, c-format
  2474. msgid "Got encrypted SSO token of %d bytes\n"
  2475. msgstr ""
  2476. #: hpke.c:293
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Failed to decode SSO token at %d:\n"
  2479. msgstr ""
  2480. #: hpke.c:320
  2481. msgid "SSO token not alphanumeric\n"
  2482. msgstr ""
  2483. #: http-auth.c:69
  2484. msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
  2485. msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao proxy\n"
  2486. #: http-auth.c:71
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
  2489. msgstr "Tentando autenticação Básica de HTTP ao servidor “%s”\n"
  2490. #: http-auth.c:98
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n"
  2493. msgstr "Tentando autenticação do Portador de HTTP ao servidor “%s”\n"
  2494. #: http-auth.c:112 http.c:1167
  2495. msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
  2496. msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a GSSAPI\n"
  2497. #: http-auth.c:153
  2498. msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
  2499. msgstr ""
  2500. "O proxy requisitou autenticação Básica, a qual está desabilitada por padrão\n"
  2501. #: http-auth.c:156
  2502. #, c-format
  2503. msgid ""
  2504. "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n"
  2505. msgstr ""
  2506. "O servidor “%s” requisitou autenticação Básica, a qual está desabilitada por "
  2507. "padrão\n"
  2508. #: http-auth.c:169
  2509. msgid "No more authentication methods to try\n"
  2510. msgstr "Sem mais métodos de autenticação para tentar\n"
  2511. #: http.c:56
  2512. msgid "No memory for allocating cookies\n"
  2513. msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n"
  2514. #: http.c:255 http.c:281
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Error reading HTTP response: %s\n"
  2517. msgstr "Erro ao ler resposta HTTP: %s\n"
  2518. #: http.c:266
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
  2521. msgstr "Falha ao analisar resposta HTTP “%s”\n"
  2522. #: http.c:272
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Got HTTP response: %s\n"
  2525. msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n"
  2526. #: http.c:295
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
  2529. msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida “%s”\n"
  2530. #: http.c:314
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
  2533. msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n"
  2534. #: http.c:334
  2535. msgid "SSL certificate authentication failed\n"
  2536. msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n"
  2537. #: http.c:367
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Response body has negative size (%d)\n"
  2540. msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n"
  2541. #: http.c:378
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
  2544. msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n"
  2545. #. Now the body, if there is one
  2546. #: http.c:399
  2547. #, c-format
  2548. msgid "HTTP body %s (%d)\n"
  2549. msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n"
  2550. #: http.c:415 http.c:459
  2551. msgid "Error reading HTTP response body\n"
  2552. msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n"
  2553. #: http.c:430
  2554. msgid "Error fetching chunk header\n"
  2555. msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n"
  2556. #: http.c:441
  2557. #, c-format
  2558. msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n"
  2559. msgstr "Comprimento de bloco HTTP é negativo (%ld)\n"
  2560. #: http.c:447
  2561. #, c-format
  2562. msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n"
  2563. msgstr "Comprimento de bloco HTTP é grande demais (%ld)\n"
  2564. #: http.c:470
  2565. msgid "Error fetching HTTP response body\n"
  2566. msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n"
  2567. #: http.c:474
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
  2570. msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava “”, obteve: “%s”\n"
  2571. #: http.c:487
  2572. msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
  2573. msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n"
  2574. #: http.c:649
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
  2577. msgstr "Falha ao analisar URL redirecionada “%s”: %s\n"
  2578. #: http.c:680
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
  2581. msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https “%s”\n"
  2582. #: http.c:701
  2583. #, c-format
  2584. msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
  2585. msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n"
  2586. #: http.c:778
  2587. msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n"
  2588. msgstr "Soquete HTTP foi fechado pelo par; reabrindo\n"
  2589. #: http.c:932
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Retrying failed %s request on new connection\n"
  2592. msgstr "Tentando novamente requisitar %s falha na nova conexão\n"
  2593. #: http.c:1015
  2594. msgid "request granted"
  2595. msgstr "requisição concedida"
  2596. #: http.c:1016
  2597. msgid "general failure"
  2598. msgstr "falha geral"
  2599. #: http.c:1017
  2600. msgid "connection not allowed by ruleset"
  2601. msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras"
  2602. #: http.c:1018
  2603. msgid "network unreachable"
  2604. msgstr "a rede está inacessível"
  2605. #: http.c:1019
  2606. msgid "host unreachable"
  2607. msgstr "o host está inacessível"
  2608. #: http.c:1020
  2609. msgid "connection refused by destination host"
  2610. msgstr "conexão recusada pelo host de destino"
  2611. #: http.c:1021
  2612. msgid "TTL expired"
  2613. msgstr "TTL expirou"
  2614. #: http.c:1022
  2615. msgid "command not supported / protocol error"
  2616. msgstr "comando sem suporte / erro de protocolo"
  2617. #: http.c:1023
  2618. msgid "address type not supported"
  2619. msgstr "tipo de endereço sem suporte"
  2620. #: http.c:1033
  2621. msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
  2622. msgstr ""
  2623. "O servidor SOCKS requisitou nome de usuário e senha, mas temos nenhum\n"
  2624. #: http.c:1041
  2625. msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
  2626. msgstr ""
  2627. "Nome de usuário e senha para autenticação SOCKS devem ser < 255 bytes\n"
  2628. #: http.c:1056 http.c:1119
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
  2631. msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n"
  2632. #: http.c:1064 http.c:1126
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
  2635. msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n"
  2636. #: http.c:1071 http.c:1132
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
  2639. msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n"
  2640. #: http.c:1077
  2641. msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
  2642. msgstr "Autenticou para o servidor SOCKS usando senha\n"
  2643. #: http.c:1081
  2644. msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
  2645. msgstr "Autenticação por senha para o servidor SOCKS falhou\n"
  2646. #: http.c:1144 http.c:1151
  2647. msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
  2648. msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por GSSAPI\n"
  2649. #: http.c:1157
  2650. msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
  2651. msgstr "O servidor SOCKS requisitou autenticação por senha\n"
  2652. #: http.c:1164
  2653. msgid "SOCKS server requires authentication\n"
  2654. msgstr "O servidor SOCKS requer autenticação\n"
  2655. #: http.c:1173
  2656. #, c-format
  2657. msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
  2658. msgstr "O servidor SOCKS requisitou tipo de autenticação desconhecida %02x\n"
  2659. #: http.c:1179
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
  2662. msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n"
  2663. #: http.c:1194
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
  2666. msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n"
  2667. #: http.c:1202 http.c:1244
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
  2670. msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n"
  2671. #: http.c:1208
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
  2674. msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x…\n"
  2675. #: http.c:1216
  2676. #, c-format
  2677. msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
  2678. msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n"
  2679. #: http.c:1220
  2680. #, c-format
  2681. msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
  2682. msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n"
  2683. #: http.c:1237
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
  2686. msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n"
  2687. #: http.c:1260
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
  2690. msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n"
  2691. #: http.c:1295
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
  2694. msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n"
  2695. #: http.c:1318
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
  2698. msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %d\n"
  2699. #: http.c:1337
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
  2702. msgstr "Tipo de proxy desconhecido “%s”\n"
  2703. #: http.c:1363
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
  2706. msgstr "Falha ao analisar proxy “%s”\n"
  2707. #: http.c:1387
  2708. msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
  2709. msgstr "Há suporte apenas a proxy http ou socks(5)\n"
  2710. #: library.c:124
  2711. msgid "Cisco AnyConnect or OpenConnect"
  2712. msgstr "Cisco AnyConnect ou OpenConnect"
  2713. #: library.c:125
  2714. msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
  2715. msgstr "Compatível com Cisco AnyConnect SSL VPN, bem como ocserv"
  2716. #: library.c:144
  2717. msgid "Juniper Network Connect"
  2718. msgstr "Juniper Network Connect"
  2719. #: library.c:145
  2720. msgid "Compatible with Juniper Network Connect"
  2721. msgstr "Compatível com Juniper Network Connect"
  2722. #: library.c:165
  2723. msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
  2724. msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
  2725. #: library.c:166
  2726. msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
  2727. msgstr "Compatível com Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
  2728. #: library.c:186
  2729. msgid "Pulse Connect Secure"
  2730. msgstr "Pulse Connect Secure"
  2731. #: library.c:187
  2732. msgid "Compatible with Pulse Connect Secure SSL VPN"
  2733. msgstr "Compatível com Pulse Connect Secure SSL VPN"
  2734. #: library.c:206
  2735. msgid "F5 BIG-IP SSL VPN"
  2736. msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN"
  2737. #: library.c:207
  2738. msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN"
  2739. msgstr "Compatível com F5 BIG-IP SSL VPN"
  2740. #: library.c:226
  2741. msgid "Fortinet SSL VPN"
  2742. msgstr "Fortinet SSL VPN"
  2743. #: library.c:227
  2744. msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN"
  2745. msgstr "Compatível com FortiGate SSL VPN"
  2746. #: library.c:246
  2747. msgid "PPP over TLS"
  2748. msgstr "PPP sobre TLS"
  2749. #: library.c:247
  2750. msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing"
  2751. msgstr "RFC1661/RFC1662 PPP sobre TLS não autenticado, para testes"
  2752. #: library.c:256
  2753. msgid "Array SSL VPN"
  2754. msgstr "Vetor SSL VPN"
  2755. #: library.c:257
  2756. msgid "Compatible with Array Networks SSL VPN"
  2757. msgstr "Compatível com Array Networks SSL VPN"
  2758. #: library.c:330
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
  2761. msgstr "Protocolo VPN desconhecido “%s”\n"
  2762. #: library.c:353
  2763. msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
  2764. msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n"
  2765. #: library.c:514
  2766. msgid "No IP address received with Juniper rekey/reconnection.\n"
  2767. msgstr ""
  2768. "Nenhum endereço IP recebido com renovação de chave/reconexão Juniper.\n"
  2769. #: library.c:519
  2770. msgid "No IP address received. Aborting\n"
  2771. msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n"
  2772. #: library.c:527
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
  2775. msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n"
  2776. #: library.c:536
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
  2779. msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n"
  2780. #: library.c:544
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
  2783. msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IPv6 diferente (%s != %s)\n"
  2784. #: library.c:552
  2785. #, c-format
  2786. msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
  2787. msgstr "Reconexão deu um endereço IPv6 diferente (%s != %s)\n"
  2788. #: library.c:567
  2789. #, c-format
  2790. msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
  2791. msgstr "Configuração IPv6 recebido, mas MTU %d é muito pequeno.\n"
  2792. #: library.c:1087
  2793. #, c-format
  2794. msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
  2795. msgstr "Falha ao analisar URL do servidor “%s”\n"
  2796. #: library.c:1093
  2797. msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
  2798. msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
  2799. #: library.c:1516
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
  2802. msgstr "Hash de certificado desconhecido: %s.\n"
  2803. #: library.c:1550
  2804. #, c-format
  2805. msgid ""
  2806. "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
  2807. "(%u).\n"
  2808. msgstr ""
  2809. "O tamanho da impressão digital fornecida é menor do que o mínimo exigido "
  2810. "(%u).\n"
  2811. #: library.c:1607
  2812. msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
  2813. msgstr "Nenhum manipulador de forma; não foi possível autenticar.\n"
  2814. #: library.c:1611
  2815. msgid "No form ID. This is a bug in OpenConnect's authentication code.\n"
  2816. msgstr ""
  2817. "Sem ID de forma. Isso é um bug no código de autenticação do OpenConnect.\n"
  2818. #: library.c:1682
  2819. msgid "No SSO handler\n"
  2820. msgstr ""
  2821. #: main.c:398
  2822. #, c-format
  2823. msgid "CommandLineToArgv() failed: %s\n"
  2824. msgstr ""
  2825. #: main.c:411
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Fatal error in command line handling\n"
  2828. msgstr "Erro fatal ao manipular a linha de comando\n"
  2829. #: main.c:448
  2830. #, c-format
  2831. msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
  2832. msgstr "ReadConsole() falhou: %s\n"
  2833. #: main.c:467
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Operation aborted by user\n"
  2836. msgstr "Operação abortada pelo usuário\n"
  2837. #. Should never happen
  2838. #: main.c:470
  2839. #, c-format
  2840. msgid "ReadConsole() didn't read any input\n"
  2841. msgstr "ReadConsole() não leu entrada alguma\n"
  2842. #: main.c:478
  2843. msgid "fgetws (stdin)"
  2844. msgstr ""
  2845. #: main.c:497 main.c:510
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Error converting console input: %s\n"
  2848. msgstr "Erro ao converter a entrada de console: %s\n"
  2849. #: main.c:504
  2850. msgid "Allocation failure for string from stdin"
  2851. msgstr ""
  2852. #: main.c:665
  2853. #, c-format
  2854. msgid ""
  2855. "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
  2856. " %s\n"
  2857. msgstr ""
  2858. "Para assistência com OpenConnect, por favor veja a página web em\n"
  2859. " %s\n"
  2860. #: main.c:674
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Using %s. Features present:"
  2863. msgstr "Usando %s. Características presentes:"
  2864. #: main.c:686
  2865. msgid "OpenSSL ENGINE not present"
  2866. msgstr "OpenSSL ENGINE não presente"
  2867. #: main.c:725
  2868. #, c-format
  2869. msgid ""
  2870. "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
  2871. "impaired.\n"
  2872. msgstr ""
  2873. "AVISO: Esse binário carece de suporte a DTLS e/ou ESP. A performance será "
  2874. "prejudicada.\n"
  2875. #: main.c:737
  2876. #, c-format
  2877. msgid "Supported protocols:"
  2878. msgstr "Protocolos com suporte:"
  2879. #: main.c:739 main.c:757
  2880. msgid " (default)"
  2881. msgstr " (padrão)"
  2882. #: main.c:754
  2883. msgid "Set VPN protocol"
  2884. msgstr "Definir protocolo VPN"
  2885. #: main.c:771
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
  2888. msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n"
  2889. #: main.c:795
  2890. msgid "fgets (stdin)"
  2891. msgstr "fgets (stdin)"
  2892. #: main.c:845
  2893. #, c-format
  2894. msgid "WARNING: Cannot set handler for signal %d: %s\n"
  2895. msgstr ""
  2896. #: main.c:856
  2897. #, c-format
  2898. msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
  2899. msgstr "Não foi possível processar este caminho de executável “%s”"
  2900. #: main.c:863
  2901. #, c-format
  2902. msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
  2903. msgstr "Alocação para caminho de vpnc-script falhou\n"
  2904. #: main.c:905
  2905. #, c-format
  2906. msgid "Main Spawning external browser '%s'\n"
  2907. msgstr ""
  2908. #: main.c:920
  2909. msgid "Default vpnc-script (override with --script):"
  2910. msgstr "Script vpnc padrão (sobrescrever com --script):"
  2911. #: main.c:935
  2912. #, c-format
  2913. msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
  2914. msgstr "Substituição hostname “%s” com “%s”\n"
  2915. #: main.c:948
  2916. #, c-format
  2917. msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
  2918. msgstr "Uso: openconnect [parâmetros] <servidor>\n"
  2919. #: main.c:949
  2920. #, c-format
  2921. msgid ""
  2922. "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
  2923. "\n"
  2924. msgstr ""
  2925. "Cliente aberto para múltiplos protocolos VPN, versão %s\n"
  2926. "\n"
  2927. #: main.c:951
  2928. msgid "Read options from config file"
  2929. msgstr "Lê os parâmetros do arquivo de configuração"
  2930. #: main.c:952
  2931. msgid "Report version number"
  2932. msgstr "Informa o número da versão"
  2933. #: main.c:953
  2934. msgid "Display help text"
  2935. msgstr "Exibe o texto de ajuda"
  2936. #: main.c:957
  2937. msgid "Authentication"
  2938. msgstr "Autenticação"
  2939. #: main.c:958
  2940. msgid "Set login username"
  2941. msgstr "Define o nome de usuário do início de sessão"
  2942. #: main.c:959
  2943. msgid "Disable password/SecurID authentication"
  2944. msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID"
  2945. #: main.c:960
  2946. msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
  2947. msgstr "Não espera entrada do usuário; sai se for requisitado"
  2948. #: main.c:961
  2949. msgid "Read password from standard input"
  2950. msgstr "Lê senha da entrada padrão"
  2951. #: main.c:962
  2952. msgid "Choose authentication login selection"
  2953. msgstr "Escolhe a seleção de início de sessão para autenticação"
  2954. #: main.c:963
  2955. msgid "Provide authentication form responses"
  2956. msgstr "Fornece respostas a formulário de autenticação"
  2957. #: main.c:964
  2958. msgid "Use SSL client certificate CERT"
  2959. msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL"
  2960. #: main.c:965
  2961. msgid "Use SSL private key file KEY"
  2962. msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL"
  2963. #: main.c:966
  2964. msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
  2965. msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS"
  2966. #: main.c:967
  2967. msgid "Set login usergroup"
  2968. msgstr "Define o grupo de usuário de início de sessão"
  2969. #: main.c:968
  2970. msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
  2971. msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN"
  2972. #: main.c:969
  2973. msgid "Set external browser executable"
  2974. msgstr ""
  2975. #: main.c:970
  2976. msgid "Key passphrase is fsid of file system"
  2977. msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos"
  2978. #: main.c:971
  2979. msgid "Software token type: rsa, totp, hotp or oidc"
  2980. msgstr "Tipo de token de software: rsa, totp, hotp ou oidc"
  2981. #: main.c:972
  2982. msgid "Software token secret or oidc token"
  2983. msgstr "Segredo de token de software ou token de oidc"
  2984. #: main.c:974
  2985. msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
  2986. msgstr "(NOTA: libstoken (RSA SecurID) desabilitado nesta compilação)"
  2987. #: main.c:977
  2988. msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
  2989. msgstr "(NOTA: Yubikey OATH desabilitado nesta compilação)"
  2990. #: main.c:980
  2991. msgid "Server validation"
  2992. msgstr "Validação de servidor"
  2993. #: main.c:981
  2994. msgid "Accept only server certificate with this fingerprint"
  2995. msgstr "Aceitar apenas certificado do servidor com esta impressão digital"
  2996. #: main.c:982
  2997. msgid "Disable default system certificate authorities"
  2998. msgstr "Desabilita autoridades certificadoras padrão do sistema"
  2999. #: main.c:983
  3000. msgid "Cert file for server verification"
  3001. msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor"
  3002. #: main.c:985
  3003. msgid "Internet connectivity"
  3004. msgstr "Conectividade de internet"
  3005. #: main.c:986
  3006. msgid "Set VPN server"
  3007. msgstr "Define o servidor VPN"
  3008. #: main.c:987
  3009. msgid "Set proxy server"
  3010. msgstr "Define o servidor proxy"
  3011. #: main.c:988
  3012. msgid "Set proxy authentication methods"
  3013. msgstr "Define os métodos de autenticação de proxy"
  3014. #: main.c:989
  3015. msgid "Disable proxy"
  3016. msgstr "Desabilita o proxy"
  3017. #: main.c:990
  3018. msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
  3019. msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy"
  3020. #: main.c:992
  3021. msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
  3022. msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)"
  3023. #: main.c:994
  3024. msgid "Reconnection retry timeout (default is 300 seconds)"
  3025. msgstr ""
  3026. #: main.c:995
  3027. msgid "Use IP when connecting to HOST"
  3028. msgstr "Usa IP ao conectar ao HOST"
  3029. #: main.c:996
  3030. msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets"
  3031. msgstr "Copia o campo TOS / TCLASS aos pacotes ESP e DTLS"
  3032. #: main.c:997
  3033. msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
  3034. msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS e ESP"
  3035. #: main.c:999
  3036. msgid "Authentication (two-phase)"
  3037. msgstr "Autenticação (duas fases)"
  3038. #: main.c:1000
  3039. msgid "Use authentication cookie COOKIE"
  3040. msgstr "Usa o cookie de autenticação COOKIE"
  3041. #: main.c:1001
  3042. msgid "Read cookie from standard input"
  3043. msgstr "Lê o cookie da entrada padrão"
  3044. #: main.c:1002
  3045. msgid "Authenticate only and print login info"
  3046. msgstr "Só autentica e imprime informação de início de sessão"
  3047. #: main.c:1003
  3048. msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
  3049. msgstr "Obtém e imprime cookie apenas; não conecta"
  3050. #: main.c:1004
  3051. msgid "Print cookie before connecting"
  3052. msgstr "Imprime o cookie antes de conectar"
  3053. #: main.c:1007
  3054. msgid "Process control"
  3055. msgstr "Controle de processo"
  3056. #: main.c:1008
  3057. msgid "Continue in background after startup"
  3058. msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização"
  3059. #: main.c:1009
  3060. msgid "Write the daemon's PID to this file"
  3061. msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo"
  3062. #: main.c:1010
  3063. msgid "Drop privileges after connecting"
  3064. msgstr "Descarta privilégios após conexão"
  3065. #: main.c:1013
  3066. msgid "Logging (two-phase)"
  3067. msgstr "Registro de log (duas fases)"
  3068. #: main.c:1015
  3069. msgid "Use syslog for progress messages"
  3070. msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso"
  3071. #: main.c:1017
  3072. msgid "More output"
  3073. msgstr "Mais saída"
  3074. #: main.c:1018
  3075. msgid "Less output"
  3076. msgstr "Menos saída"
  3077. #: main.c:1019
  3078. msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose)"
  3079. msgstr "Despeja o tráfego de autenticação HTTP (--verbose implícito)"
  3080. #: main.c:1020
  3081. msgid "Prepend timestamp to progress messages"
  3082. msgstr "Prefixa marca de tempo nas mensagens de progresso"
  3083. #: main.c:1022
  3084. msgid "VPN configuration script"
  3085. msgstr "Script de configuração de VPN"
  3086. #: main.c:1023
  3087. msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
  3088. msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel"
  3089. #: main.c:1024
  3090. msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
  3091. msgstr ""
  3092. "Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com "
  3093. "vpnc"
  3094. #: main.c:1025
  3095. msgid "default"
  3096. msgstr "padrão"
  3097. #: main.c:1027
  3098. msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
  3099. msgstr "Passa tráfego para o programa “script”, ao invés do tun"
  3100. #: main.c:1030
  3101. msgid "Tunnel control"
  3102. msgstr "Controle de túnel"
  3103. #: main.c:1031
  3104. msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
  3105. msgstr "Não solicita conectividade em IPv6"
  3106. #: main.c:1032
  3107. msgid "XML config file"
  3108. msgstr "Arquivo de configuração XML"
  3109. #: main.c:1033
  3110. msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
  3111. msgstr "Requisita MTU do servidor (servidores legado apenas)"
  3112. #: main.c:1034
  3113. msgid "Indicate path MTU to/from server"
  3114. msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"
  3115. #: main.c:1035
  3116. msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
  3117. msgstr "Habilita compressão stateful (padrão é apenas stateful)"
  3118. #: main.c:1036
  3119. msgid "Disable all compression"
  3120. msgstr "Desabilita toda compressão"
  3121. #: main.c:1037
  3122. msgid "Set Dead Peer Detection interval (in seconds)"
  3123. msgstr "Definir intervalo de Detecção de Par Morto (em segundos)"
  3124. #: main.c:1038
  3125. msgid "Require perfect forward secrecy"
  3126. msgstr "Exige perfect forward secrecy (PFS)"
  3127. #: main.c:1039
  3128. msgid "Disable DTLS and ESP"
  3129. msgstr "Desabilita DTLS e ESP"
  3130. #: main.c:1040
  3131. msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
  3132. msgstr "Cifras de OpenSSL prover suporte a DTLS"
  3133. #: main.c:1041
  3134. msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
  3135. msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts"
  3136. #: main.c:1043
  3137. msgid "Local system information"
  3138. msgstr "Informações do sistema local"
  3139. #: main.c:1044
  3140. msgid "HTTP header User-Agent: field"
  3141. msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP"
  3142. #: main.c:1045
  3143. msgid "Local hostname to advertise to server"
  3144. msgstr "Hostname local a ser anunciado ao servidor"
  3145. #: main.c:1046
  3146. msgid "OS type to report. Allowed values are the following:"
  3147. msgstr ""
  3148. "Tipo de sistema operacional para relatar. Os seguintes valores são "
  3149. "permitidos:"
  3150. #: main.c:1047
  3151. msgid "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios"
  3152. msgstr "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios"
  3153. #: main.c:1048
  3154. msgid "reported version string during authentication"
  3155. msgstr "string de versão relatada durante autenticação"
  3156. #: main.c:1049
  3157. msgid "default:"
  3158. msgstr "padrão:"
  3159. #: main.c:1051
  3160. msgid "Trojan binary (CSD) execution"
  3161. msgstr "Execução do binário de trojan (CSD)"
  3162. #: main.c:1053
  3163. msgid "Drop privileges during trojan execution"
  3164. msgstr "Descarta privilégios durante execução de trojan"
  3165. #: main.c:1054
  3166. msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
  3167. msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do trojan"
  3168. #: main.c:1056
  3169. msgid "Set minimum interval between trojan runs (in seconds)"
  3170. msgstr ""
  3171. "Define intervalo mínimo entre execuções de cavalo de Troia (em segundos)"
  3172. #: main.c:1058
  3173. msgid "Server bugs"
  3174. msgstr "Bugs do servidor"
  3175. #: main.c:1059
  3176. msgid "Disable HTTP connection re-use"
  3177. msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP"
  3178. #: main.c:1060
  3179. msgid "Do not attempt XML POST authentication"
  3180. msgstr "Não tenta autenticação XML POST"
  3181. #: main.c:1061
  3182. msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
  3183. msgstr "Permitir uso de cifras anciãs, inseguras 3DES e RC4"
  3184. #: main.c:1063
  3185. msgid "Multiple certificate authentication (MCA)"
  3186. msgstr ""
  3187. #: main.c:1064
  3188. msgid "Use MCA certificate MCACERT"
  3189. msgstr ""
  3190. #: main.c:1065
  3191. msgid "Use MCA key MCAKEY"
  3192. msgstr ""
  3193. #: main.c:1066
  3194. msgid "Passphrase MCAPASS for MCACERT/MCAKEY"
  3195. msgstr ""
  3196. #: main.c:1088
  3197. #, c-format
  3198. msgid "Failed to allocate string\n"
  3199. msgstr "Falha ao alocar string\n"
  3200. #: main.c:1161
  3201. #, c-format
  3202. msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
  3203. msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n"
  3204. #: main.c:1201
  3205. #, c-format
  3206. msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
  3207. msgstr "Parâmetro não reconhecido na linha %d: “%s”\n"
  3208. #: main.c:1211
  3209. #, c-format
  3210. msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
  3211. msgstr "Parâmetro “%s” não leva um argumento na linha %d\n"
  3212. #: main.c:1215
  3213. #, c-format
  3214. msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
  3215. msgstr "Parâmetro “%s” requer um argumento na linha %d\n"
  3216. #. Should never happen
  3217. #: main.c:1231
  3218. #, c-format
  3219. msgid "Internal error; option '%s' unexpectedly yielded null config_arg\n"
  3220. msgstr "Erro interno; opção “%s” produziu inesperadamente um config_arg nulo\n"
  3221. #: main.c:1247
  3222. #, c-format
  3223. msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
  3224. msgstr "Usuário inválido “%s”: %s\n"
  3225. #: main.c:1256
  3226. #, c-format
  3227. msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
  3228. msgstr "ID de usuário inválido “%d”: %s\n"
  3229. #: main.c:1539
  3230. #, c-format
  3231. msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
  3232. msgstr ""
  3233. "Não há manipulação para auto completar o parâmetro %d “--%s”. Por favor, "
  3234. "relate.\n"
  3235. #: main.c:1560 main.c:1575
  3236. msgid "connected"
  3237. msgstr "conectado"
  3238. #: main.c:1560
  3239. msgid "disconnected"
  3240. msgstr "desconectado"
  3241. #: main.c:1564
  3242. msgid "unsuccessful"
  3243. msgstr "malsucedido"
  3244. #: main.c:1569
  3245. msgid "in progress"
  3246. msgstr "em progresso"
  3247. #: main.c:1572
  3248. msgid "disabled"
  3249. msgstr "desabilitado"
  3250. #: main.c:1578
  3251. msgid "established"
  3252. msgstr "estabelecido"
  3253. #: main.c:1581
  3254. msgid "unknown"
  3255. msgstr "desconhecido"
  3256. #: main.c:1588
  3257. #, c-format
  3258. msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
  3259. msgstr "Configurado como %s%s%s, com SSL%s%s %s e %s%s%s %s\n"
  3260. #: main.c:1597
  3261. #, c-format
  3262. msgid "Session authentication will expire at %s\n"
  3263. msgstr "A autenticação da sessão irá expirar em %s\n"
  3264. #: main.c:1611
  3265. #, c-format
  3266. msgid ""
  3267. "RX: %<PRIu64> packets (%<PRIu64> B); TX: %<PRIu64> packets (%<PRIu64> B)\n"
  3268. msgstr ""
  3269. "RX: %<PRIu64> pacotes (%<PRIu64> B); TX: %<PRIu64> pacotes (%<PRIu64> B)\n"
  3270. #: main.c:1615
  3271. #, c-format
  3272. msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
  3273. msgstr "Suíte Criptografada SSL: %s\n"
  3274. #: main.c:1617
  3275. #, c-format
  3276. msgid "%s ciphersuite: %s\n"
  3277. msgstr "%s suíte criptografada: %s\n"
  3278. #: main.c:1620
  3279. #, c-format
  3280. msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
  3281. msgstr "Próxima renovação de chave SSL em %ld segundos\n"
  3282. #: main.c:1623
  3283. #, c-format
  3284. msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
  3285. msgstr "Próxima renovação de chave %s em %ld segundos\n"
  3286. #: main.c:1627
  3287. #, c-format
  3288. msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
  3289. msgstr "Próxima invocação de Trojan em %ld segundos\n"
  3290. #: main.c:1646
  3291. #, c-format
  3292. msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
  3293. msgstr "Falha ao abrir “%s” para escrita: %s\n"
  3294. #: main.c:1655
  3295. msgid "Failed to continue in background"
  3296. msgstr ""
  3297. #: main.c:1663
  3298. #, c-format
  3299. msgid "Continuing in background; pid %d\n"
  3300. msgstr "Continuando em plano de fundo; pid %d\n"
  3301. #: main.c:1729
  3302. #, c-format
  3303. msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
  3304. msgstr "AVISO: Não foi possível definir a localidade: %s\n"
  3305. #: main.c:1742
  3306. #, c-format
  3307. msgid ""
  3308. "WARNING: This version of OpenConnect was built without iconv\n"
  3309. " support but you appear to be using the legacy character\n"
  3310. " set \"%s\". Expect strangeness.\n"
  3311. msgstr ""
  3312. "AVISO: Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte\n"
  3313. " a iconv, mas você parece estar usando o conjunto de\n"
  3314. " caracteres legado “%s”. Espere coisas estranhas.\n"
  3315. #: main.c:1749
  3316. #, c-format
  3317. msgid ""
  3318. "WARNING: This version of OpenConnect is %s but\n"
  3319. " the libopenconnect library is %s\n"
  3320. msgstr ""
  3321. "AVISO: Essa versão do openconnect é %s, mas\n"
  3322. " a biblioteca libopenconnect é %s\n"
  3323. #: main.c:1756
  3324. #, c-format
  3325. msgid ""
  3326. "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
  3327. " may allow you to establish insecure connections.\n"
  3328. msgstr ""
  3329. "AVISO: Essa compilação é destinada somente a propósitos de depuração e\n"
  3330. " pode permitir que estabeleças conexões inseguras.\n"
  3331. #: main.c:1788
  3332. #, c-format
  3333. msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
  3334. msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n"
  3335. #: main.c:1848
  3336. #, c-format
  3337. msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
  3338. msgstr "Não é possível usar “config” dentro do arquivo de configuração\n"
  3339. #: main.c:1856
  3340. #, c-format
  3341. msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
  3342. msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração “%s”: %s\n"
  3343. #: main.c:1873
  3344. #, c-format
  3345. msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
  3346. msgstr "Modo de compressão “%s” inválido\n"
  3347. #: main.c:1891
  3348. #, c-format
  3349. msgid ""
  3350. "Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
  3351. "%s no longer supports them.\n"
  3352. msgstr ""
  3353. "Não foi possível habilitar as cifras inseguras 3DES ou RC4, pois\n"
  3354. "a biblioteca %s não mais a suporta.\n"
  3355. #: main.c:1899 main.c:1920
  3356. #, c-format
  3357. msgid "Failed to allocate memory\n"
  3358. msgstr "Falha ao alocar memória\n"
  3359. #: main.c:1915
  3360. #, c-format
  3361. msgid "Missing colon in resolve option\n"
  3362. msgstr "Faltando dois-pontos no parâmetro de resolução\n"
  3363. #: main.c:2007 main.c:2017
  3364. #, c-format
  3365. msgid "MTU %d too small\n"
  3366. msgstr "MTU %d é muito pequeno\n"
  3367. #: main.c:2047
  3368. #, c-format
  3369. msgid ""
  3370. "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
  3371. "If this helps, please report to <%s>.\n"
  3372. msgstr ""
  3373. "Desabilitando todo reuso de conexões HTTP devido ao parâmetro --no-http-"
  3374. "keepalive.\n"
  3375. "Se isso ajuda, por favor relate para <%s>.\n"
  3376. #: main.c:2054
  3377. #, c-format
  3378. msgid ""
  3379. "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
  3380. "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
  3381. msgstr ""
  3382. "O parâmetro --no-cert-check era inseguro e foi removido.\n"
  3383. "Corrija o certificado do servidor ou use --servercert para confiar nele.\n"
  3384. #: main.c:2075
  3385. #, c-format
  3386. msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
  3387. msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido; usando 1\n"
  3388. #: main.c:2089
  3389. #, c-format
  3390. msgid "OpenConnect version %s\n"
  3391. msgstr "OpenConnect versão %s\n"
  3392. #: main.c:2137
  3393. #, c-format
  3394. msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
  3395. msgstr "Modo de token de software “%s” inválido\n"
  3396. #: main.c:2148
  3397. #, c-format
  3398. msgid ""
  3399. "Invalid OS identity \"%s\"\n"
  3400. "Allowed values: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
  3401. msgstr ""
  3402. "Identidade inválida do sistema operacional “%s”\n"
  3403. "Valores permitidos: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
  3404. #: main.c:2176
  3405. #, c-format
  3406. msgid ""
  3407. "WARNING: You specified %s. This should not be\n"
  3408. " necessary; please report cases where a priority string\n"
  3409. " override is necessary to connect to a server\n"
  3410. " to <%s>.\n"
  3411. msgstr ""
  3412. "AVISO: Você especificou %s. Isso não deve ser necessário;\n"
  3413. " por favor relate os casos onde é necessária a \n"
  3414. " sobreposição da prioridade da linha para conectar a um \n"
  3415. " servidor para <%s>.\n"
  3416. #: main.c:2214
  3417. #, c-format
  3418. msgid "Too many arguments on command line\n"
  3419. msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n"
  3420. #: main.c:2217
  3421. #, c-format
  3422. msgid "No server specified\n"
  3423. msgstr "Nenhum servidor especificado\n"
  3424. #: main.c:2235
  3425. #, c-format
  3426. msgid "This version of OpenConnect was built without libproxy support\n"
  3427. msgstr "Essa versão do OpenConnect foi compilada sem suporte a libproxy\n"
  3428. #: main.c:2272
  3429. #, c-format
  3430. msgid "Error opening cmd pipe: %s\n"
  3431. msgstr "Erro ao abrir comando pipe: %s\n"
  3432. #: main.c:2309
  3433. #, c-format
  3434. msgid "Failed to complete authentication\n"
  3435. msgstr "Falha ao completar autenticação\n"
  3436. #: main.c:2345
  3437. #, c-format
  3438. msgid "Creating SSL connection failed\n"
  3439. msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"
  3440. #: main.c:2360
  3441. #, c-format
  3442. msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
  3443. msgstr "A configuração de UDP falhou; usando SSL em vez disso\n"
  3444. #: main.c:2366
  3445. msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
  3446. msgstr ""
  3447. "Nenhum argumento --script fornecido; DNS e roteamento não estão "
  3448. "configurados\n"
  3449. #: main.c:2368
  3450. #, c-format
  3451. msgid "See %s\n"
  3452. msgstr "Veja %s\n"
  3453. #: main.c:2381
  3454. msgid "User requested reconnect\n"
  3455. msgstr "Usuário requisitou reconexão\n"
  3456. #: main.c:2392
  3457. msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
  3458. msgstr "Cookie rejeitado pelo servidor; saindo.\n"
  3459. #: main.c:2396
  3460. msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
  3461. msgstr "Sessão terminada pelo servidor; saindo.\n"
  3462. #: main.c:2400
  3463. #, c-format
  3464. msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
  3465. msgstr "Cancelado pelo usuário (%s); saindo.\n"
  3466. #: main.c:2410
  3467. #, c-format
  3468. msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
  3469. msgstr "Usuário desanexado da sessão (%s); saindo.\n"
  3470. #: main.c:2420
  3471. msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
  3472. msgstr "Erro de E/S irrecuperável; saindo.\n"
  3473. #: main.c:2427
  3474. msgid "Unknown error; exiting.\n"
  3475. msgstr "Erro desconhecido; saindo.\n"
  3476. #: main.c:2447
  3477. #, c-format
  3478. msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
  3479. msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
  3480. #: main.c:2455
  3481. #, c-format
  3482. msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
  3483. msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
  3484. #: main.c:2502
  3485. #, c-format
  3486. msgid ""
  3487. "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
  3488. "--servercert=ACCEPT.\n"
  3489. msgstr ""
  3490. "Aceitando certificados de forma insegura do servidor VPN “%s” pois você "
  3491. "executou com --servercert=ACCEPT.\n"
  3492. #: main.c:2515
  3493. #, c-format
  3494. msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
  3495. msgstr "Não foi possível verificar certificado do servidor em relação a %s\n"
  3496. #: main.c:2523
  3497. #, c-format
  3498. msgid ""
  3499. "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
  3500. "certificate: %s\n"
  3501. msgstr ""
  3502. "Nenhuma das %d impressão(ões) digital(is) especificadas via --servercert "
  3503. "combina(m) com a do certificado do servidor: %s\n"
  3504. #: main.c:2532
  3505. #, c-format
  3506. msgid ""
  3507. "\n"
  3508. "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
  3509. "Reason: %s\n"
  3510. msgstr ""
  3511. "\n"
  3512. "Certificado do servidor VPN “%s” falhou na verificação.\n"
  3513. "Motivo: %s\n"
  3514. #: main.c:2535
  3515. #, c-format
  3516. msgid ""
  3517. "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
  3518. msgstr ""
  3519. "Para confiar neste servidor no futuro, você pode adicionar isso a sua linha "
  3520. "de comando:\n"
  3521. #: main.c:2536
  3522. #, c-format
  3523. msgid " --servercert %s\n"
  3524. msgstr " --servercert %s\n"
  3525. #: main.c:2541
  3526. #, c-format
  3527. msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
  3528. msgstr ""
  3529. "Digite “%s” para aceitar, “%s” para abortar; qualquer outra tecla para "
  3530. "visualizar: "
  3531. #: main.c:2542 main.c:2561
  3532. msgid "no"
  3533. msgstr "não"
  3534. #: main.c:2542 main.c:2548
  3535. msgid "yes"
  3536. msgstr "sim"
  3537. #: main.c:2570
  3538. #, c-format
  3539. msgid "Server key hash: %s\n"
  3540. msgstr "Hash da chave do servidor: %s\n"
  3541. #: main.c:2604
  3542. #, c-format
  3543. msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
  3544. msgstr "Escolha de autenticação “%s” corresponde a múltiplos parâmetros\n"
  3545. #: main.c:2607
  3546. #, c-format
  3547. msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
  3548. msgstr "Escolha de autenticação “%s” não disponível\n"
  3549. #: main.c:2628
  3550. msgid "User input required in non-interactive mode\n"
  3551. msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
  3552. #: main.c:2870
  3553. #, c-format
  3554. msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
  3555. msgstr "Falha ao abrir arquivo de token para escrita: %s\n"
  3556. #: main.c:2878
  3557. #, c-format
  3558. msgid "Failed to write token: %s\n"
  3559. msgstr "Falha ao escrever token: %s\n"
  3560. #: main.c:2925 main.c:2949
  3561. #, c-format
  3562. msgid "Soft token string is invalid\n"
  3563. msgstr "String de token de software é inválida\n"
  3564. #: main.c:2929
  3565. #, c-format
  3566. msgid "Can't open stoken file\n"
  3567. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo stoken\n"
  3568. #: main.c:2931
  3569. #, c-format
  3570. msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
  3571. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
  3572. #: main.c:2934
  3573. #, c-format
  3574. msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
  3575. msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libstoken\n"
  3576. #: main.c:2937
  3577. #, c-format
  3578. msgid "General failure in libstoken\n"
  3579. msgstr "Falha geral no libstoken\n"
  3580. #: main.c:2952
  3581. #, c-format
  3582. msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
  3583. msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a libauth\n"
  3584. #: main.c:2955
  3585. #, c-format
  3586. msgid "General failure in liboath\n"
  3587. msgstr "Falha geral no libauth\n"
  3588. #: main.c:2966
  3589. #, c-format
  3590. msgid "Yubikey token not found\n"
  3591. msgstr "Token Yubikey não encontrado\n"
  3592. #: main.c:2969
  3593. #, c-format
  3594. msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
  3595. msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a Yubikey\n"
  3596. #: main.c:2972
  3597. #, c-format
  3598. msgid "General Yubikey failure: %s\n"
  3599. msgstr "Falha geral no Yubikey: %s\n"
  3600. #: main.c:2981
  3601. #, c-format
  3602. msgid "Can't open oidc file\n"
  3603. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo oidc\n"
  3604. #: main.c:2984
  3605. #, c-format
  3606. msgid "General failure in oidc token\n"
  3607. msgstr "Falha geral no oidc token\n"
  3608. #: mainloop.c:121
  3609. msgid "Set up tun script failed\n"
  3610. msgstr "A configuração de script tun falhou\n"
  3611. #: mainloop.c:128
  3612. msgid "Set up tun device failed\n"
  3613. msgstr "A configuração de um dispositivo tun falhou\n"
  3614. #: mainloop.c:204
  3615. #, c-format
  3616. msgid "Delaying tunnel with reason: %s\n"
  3617. msgstr "Atrasando túnel com o motivo: %s\n"
  3618. #: mainloop.c:256
  3619. msgid "Delaying cancel (immediate callback).\n"
  3620. msgstr "Atrasando cancelamento (retorno de chamada imediato).\n"
  3621. #: mainloop.c:259
  3622. msgid "Delaying cancel.\n"
  3623. msgstr "Atrasando cancelamento.\n"
  3624. #: mainloop.c:278
  3625. msgid "Delaying pause (immediate callback).\n"
  3626. msgstr "Atrasando pausa (retorno de chamada imediato).\n"
  3627. #: mainloop.c:281
  3628. msgid "Delaying pause.\n"
  3629. msgstr "Atrasando pausa.\n"
  3630. #: mainloop.c:294
  3631. msgid "Caller paused the connection\n"
  3632. msgstr "Chamador parou a conexão\n"
  3633. #: mainloop.c:307
  3634. #, c-format
  3635. msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
  3636. msgstr "Nenhum trabalho para fazer; dormindo por %d ms…\n"
  3637. #: mainloop.c:328
  3638. #, c-format
  3639. msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n"
  3640. msgstr "WaitForMultipleObjects falhou: %s\n"
  3641. #: mainloop.c:364
  3642. msgid "Failed epoll_wait() in mainloop"
  3643. msgstr "Falha em epoll_wait() no ciclo principal"
  3644. #: mainloop.c:396
  3645. msgid "Failed select() in mainloop"
  3646. msgstr "Falha em select() no ciclo principal"
  3647. #: mtucalc.c:90
  3648. #, c-format
  3649. msgid "Using base_mtu of %d\n"
  3650. msgstr "Usando base_mtu de %d\n"
  3651. #: mtucalc.c:106
  3652. #, c-format
  3653. msgid "After removing %s/IPv%d headers, MTU of %d\n"
  3654. msgstr "Após remover cabeçalhos %s/IPv%d, MTU de %d\n"
  3655. #. MTU is now (we hope) the number of payload bytes that can fit in a UDP or
  3656. #. * TCP packet exchanged with the VPN gateway.
  3657. #. remove protocol-specific overhead that isn't affected by padding
  3658. #. round down to a multiple of blocksize
  3659. #. remove protocol-specific overhead that contributes to payload padding
  3660. #: mtucalc.c:116
  3661. #, c-format
  3662. msgid ""
  3663. "After removing protocol specific overhead (%d unpadded, %d padded, %d "
  3664. "blocksize), MTU of %d\n"
  3665. msgstr ""
  3666. "Após remover sobrecarga específica de protocolo (%d não preenchidos, %d "
  3667. "preenchidos, %d tamanho de bloco), MTU de %d\n"
  3668. #: ntlm.c:88 sspi.c:113 sspi.c:196
  3669. #, c-format
  3670. msgid "InitializeSecurityContext() failed: %lx\n"
  3671. msgstr "InitializeSecurityContext() falhou: %lx\n"
  3672. #: ntlm.c:114 sspi.c:47
  3673. #, c-format
  3674. msgid "AcquireCredentialsHandle() failed: %lx\n"
  3675. msgstr "AcquireCredentialsHandle() falhou: %lx\n"
  3676. #: ntlm.c:247
  3677. msgid "Error communicating with ntlm_auth helper\n"
  3678. msgstr "Erro na comunicação com auxiliar ntlm_auth\n"
  3679. #: ntlm.c:266
  3680. msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to proxy (single-sign-on)\n"
  3681. msgstr "Tentando autenticação HTTP NTLM ao proxy (sigle-sign-on)\n"
  3682. #: ntlm.c:269
  3683. #, c-format
  3684. msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to server '%s' (single-sign-on)\n"
  3685. msgstr "Tentando autenticação HTTP NTLM ao servidor “%s” (sigle-sign-on)\n"
  3686. #: ntlm.c:981
  3687. #, c-format
  3688. msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to proxy\n"
  3689. msgstr "Tentando autenticação HTTP NTLMv%d ao proxy\n"
  3690. #: ntlm.c:985
  3691. #, c-format
  3692. msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to server '%s'\n"
  3693. msgstr "Tentando autenticação HTTP NTLMv%d ao servidor “%s”\n"
  3694. #: nullppp.c:84
  3695. msgid "Terminating because nullppp has reached network state.\n"
  3696. msgstr "Terminando pois nullppp atingiu o estado da rede.\n"
  3697. #: oath.c:104
  3698. msgid "Invalid base32 token string\n"
  3699. msgstr "String de token base32 inválida\n"
  3700. #: oath.c:112
  3701. msgid "Failed to allocate memory to decode OATH secret\n"
  3702. msgstr "Falha ao alocar memória para decodificar segredo OATH\n"
  3703. #: oath.c:218
  3704. msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
  3705. msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a PSKC\n"
  3706. #: oath.c:314 oath.c:339 stoken.c:297 yubikey.c:507
  3707. msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
  3708. msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n"
  3709. #: oath.c:318 oath.c:342 stoken.c:302 yubikey.c:511
  3710. msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
  3711. msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n"
  3712. #: oath.c:323 oath.c:346 stoken.c:307
  3713. msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
  3714. msgstr ""
  3715. "O servidor está rejeitando o token de software; alternando para entrada "
  3716. "manual\n"
  3717. #: oath.c:380
  3718. msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
  3719. msgstr "Gerando código de token TOTP OATH\n"
  3720. #: oath.c:526
  3721. msgid "Generating OATH HOTP token code\n"
  3722. msgstr "Gerando código de token HOTP OATH\n"
  3723. #: oncp.c:76
  3724. #, c-format
  3725. msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
  3726. msgstr "Comprimento %d inesperado para TLV %d/%d\n"
  3727. #: oncp.c:82 pulse.c:371
  3728. #, c-format
  3729. msgid "Received MTU %d from server\n"
  3730. msgstr "Recebido MTU %d do servidor\n"
  3731. #: oncp.c:91 pulse.c:253 pulse.c:312
  3732. #, c-format
  3733. msgid "Received DNS server %s\n"
  3734. msgstr "Recebido servidor DNS %s\n"
  3735. #: oncp.c:102 pulse.c:380
  3736. #, c-format
  3737. msgid "Received DNS search domain %.*s\n"
  3738. msgstr "Recebido domínio de pesquisa DNS %.*s\n"
  3739. #: oncp.c:117
  3740. #, c-format
  3741. msgid "Received internal IP address %s\n"
  3742. msgstr "Recebido endereço IP interno %s\n"
  3743. #: oncp.c:126 pulse.c:244
  3744. #, c-format
  3745. msgid "Received netmask %s\n"
  3746. msgstr "Recebida máscara de rede %s\n"
  3747. #: oncp.c:135 pulse.c:395
  3748. #, c-format
  3749. msgid "Received internal gateway address %s\n"
  3750. msgstr "Recebido endereço de gateway interno %s\n"
  3751. #: oncp.c:148 pulse.c:2369
  3752. #, c-format
  3753. msgid "Received split include route %s\n"
  3754. msgstr "Recebida rota de inclusão de split %s\n"
  3755. #: oncp.c:170 pulse.c:2382
  3756. #, c-format
  3757. msgid "Received split exclude route %s\n"
  3758. msgstr "Recebida rota de exclusão de split %s\n"
  3759. #: oncp.c:190 pulse.c:268
  3760. #, c-format
  3761. msgid "Received WINS server %s\n"
  3762. msgstr "Recebido servidor WINS %s\n"
  3763. #: oncp.c:213
  3764. #, c-format
  3765. msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n"
  3766. msgstr "Criptografia ESP: 0x%02x (%s)\n"
  3767. #: oncp.c:232
  3768. #, c-format
  3769. msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
  3770. msgstr "HMAC ESP: 0x%02x (%s)\n"
  3771. #: oncp.c:243
  3772. #, c-format
  3773. msgid "ESP compression: %d\n"
  3774. msgstr "Compressão ESP: %d\n"
  3775. #: oncp.c:251 pulse.c:475
  3776. #, c-format
  3777. msgid "ESP port: %d\n"
  3778. msgstr "Porta ESP: %d\n"
  3779. #: oncp.c:258 pulse.c:458
  3780. #, c-format
  3781. msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
  3782. msgstr "Tempo de vida de chave ESP: %u bytes\n"
  3783. #: oncp.c:266 pulse.c:450
  3784. #, c-format
  3785. msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
  3786. msgstr "Tempo de vida de chave ESP: %u segundos\n"
  3787. #: oncp.c:274 pulse.c:482
  3788. #, c-format
  3789. msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
  3790. msgstr "Fallback ESP para SSL: %u segundos\n"
  3791. #: oncp.c:282 pulse.c:466
  3792. #, c-format
  3793. msgid "ESP replay protection: %d\n"
  3794. msgstr "Proteção de replay ESP: %d\n"
  3795. #: oncp.c:290 pulse.c:2470
  3796. #, c-format
  3797. msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
  3798. msgstr "SPI de ESP (saída): %x\n"
  3799. #: oncp.c:299 pulse.c:2458
  3800. #, c-format
  3801. msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
  3802. msgstr "%d bytes de segredos ESP\n"
  3803. #: oncp.c:311
  3804. #, c-format
  3805. msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
  3806. msgstr "TLV desconhecido com grupo %d, atributo %d, tamanho %d:%s\n"
  3807. #: oncp.c:393
  3808. msgid "Failed to parse KMP header\n"
  3809. msgstr "Falha ao analisar cabeçalho KMP\n"
  3810. #: oncp.c:412
  3811. msgid "Failed to parse KMP message\n"
  3812. msgstr "Falha ao analisar mensagem KMP\n"
  3813. #: oncp.c:421
  3814. #, c-format
  3815. msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
  3816. msgstr "Obteve mensagem KMP %d de tamanho %d\n"
  3817. #: oncp.c:437
  3818. #, c-format
  3819. msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
  3820. msgstr "Recebido TLVs (grupo %d) não-ESP em KMP de negociação ESP\n"
  3821. #: oncp.c:508 oncp.c:542 oncp.c:686
  3822. msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
  3823. msgstr "Erro ao criar requisição de negociação oNCP\n"
  3824. #: oncp.c:551 oncp.c:721
  3825. msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
  3826. msgstr "Escrita curta em negociação oNCP\n"
  3827. #: oncp.c:564 oncp.c:605
  3828. #, c-format
  3829. msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
  3830. msgstr "Lidos %d bytes de registro SSL\n"
  3831. #: oncp.c:569
  3832. #, c-format
  3833. msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
  3834. msgstr "Resposta inesperada de tamanho %d após pacote de hostname\n"
  3835. #: oncp.c:576
  3836. #, c-format
  3837. msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
  3838. msgstr "Resposta do servidor ao pacote do hostname é erro 0x%02x\n"
  3839. #: oncp.c:580
  3840. msgid ""
  3841. "This seems to indicate that the server has disabled support for\n"
  3842. "Juniper's older oNCP protocol, and only allows connections using\n"
  3843. "the newer Junos Pulse protocol. This version of OpenConnect has\n"
  3844. "EXPERIMENTAL support for Pulse using --prot=pulse\n"
  3845. msgstr ""
  3846. "Isso parece indicar que o servidor desabilitou suporte para o\n"
  3847. "protocolo oNPC mais antigo do Juniper e só permite conexões\n"
  3848. "usando o protocolo Junos Pulse mais atual. Esta versão do\n"
  3849. "OpenConnect tem suporte EXPERIMENTAL ao Pulse usando --prot=pulse\n"
  3850. #: oncp.c:609
  3851. msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
  3852. msgstr "Pacote inválido, esperando por KMP 301\n"
  3853. #: oncp.c:622
  3854. #, c-format
  3855. msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
  3856. msgstr "Esperava mensagem KMP 301 do servidor, mas obteve %d\n"
  3857. #: oncp.c:631
  3858. #, c-format
  3859. msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
  3860. msgstr "Mensagem KMP 301 do servidor muito grande (%d bytes)\n"
  3861. #: oncp.c:637
  3862. #, c-format
  3863. msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
  3864. msgstr "Obteve mensagem KMP 301 de comprimento %d\n"
  3865. #: oncp.c:644
  3866. msgid "Failed to read continuation record length\n"
  3867. msgstr "Falha ao ler tamanho de registro de continuação\n"
  3868. #: oncp.c:650
  3869. #, c-format
  3870. msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
  3871. msgstr "Registro de %d bytes adicionais muito grande; resultaria em %d\n"
  3872. #: oncp.c:659
  3873. #, c-format
  3874. msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
  3875. msgstr "Falha ao ler registro de continuação de tamanho %d\n"
  3876. #: oncp.c:665
  3877. #, c-format
  3878. msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
  3879. msgstr "Lidos %d bytes adicionais de mensagem KMP 301\n"
  3880. #: oncp.c:706
  3881. msgid "Error negotiating ESP keys\n"
  3882. msgstr "Erro ao negociar chaves ESP\n"
  3883. #: oncp.c:715
  3884. msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
  3885. msgstr "Saída da requisição de negociação oNCP:\n"
  3886. #: oncp.c:773 pulse.c:2732
  3887. msgid "new incoming"
  3888. msgstr "nova entrada"
  3889. #: oncp.c:774 pulse.c:2733
  3890. msgid "new outgoing"
  3891. msgstr "nova saída"
  3892. #: oncp.c:799
  3893. msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
  3894. msgstr "Lido apenas 1 byte de campo de comprimento oNCP\n"
  3895. #: oncp.c:808
  3896. msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
  3897. msgstr "Servidor terminou a conexão (sessão expirou)\n"
  3898. #: oncp.c:812
  3899. msgid "Server terminated connection (idle timeout)\n"
  3900. msgstr "Servidor terminou a conexão (tempo limite de ociosidade)\n"
  3901. #: oncp.c:816
  3902. #, c-format
  3903. msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
  3904. msgstr "Servidor terminou a conexão (motivo: %d)\n"
  3905. #: oncp.c:823
  3906. msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
  3907. msgstr "Servidor enviou registro oNCP de comprimento zero\n"
  3908. #: oncp.c:924
  3909. #, c-format
  3910. msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
  3911. msgstr "Recebendo mensagem KMP %d de tamanho %d (obteve %d)\n"
  3912. #: oncp.c:927
  3913. #, c-format
  3914. msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
  3915. msgstr ""
  3916. "Continuando a processar mensagem KMP %d agora com tamanho %d (obteve %d)\n"
  3917. #: oncp.c:946
  3918. msgid "Unrecognised data packet\n"
  3919. msgstr "Pacote de dados não reconhecido\n"
  3920. #: oncp.c:1005
  3921. #, c-format
  3922. msgid "Failed to set up ESP: %s\n"
  3923. msgstr "Falha em configurar ESP: %s\n"
  3924. #: oncp.c:1015
  3925. #, c-format
  3926. msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
  3927. msgstr "Mensagem KMP desconhecida %d de tamanho %d:\n"
  3928. #: oncp.c:1020
  3929. #, c-format
  3930. msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
  3931. msgstr ".... + mais %d bytes não recebidos\n"
  3932. #: oncp.c:1035 pulse.c:2787
  3933. msgid "Packet outgoing:\n"
  3934. msgstr "Pacote de saída:\n"
  3935. #: oncp.c:1097
  3936. msgid "Sent ESP enable control packet\n"
  3937. msgstr "Enviado pacote de controle com capacidade de ESP\n"
  3938. #: openconnect-internal.h:1692 openconnect-internal.h:1702
  3939. #, c-format
  3940. msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
  3941. msgstr "ERRO: %s() chamado com UTF-8 inválido para “%s” argumento\n"
  3942. #: openssl-dtls.c:94
  3943. #, c-format
  3944. msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n"
  3945. msgstr "Não foi possível calcular sobrecarga de DTLS para %s\n"
  3946. #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
  3947. msgid "Failed to generate random key\n"
  3948. msgstr "Falha ao gerar chave aleatória\n"
  3949. #: openssl-dtls.c:232
  3950. #, c-format
  3951. msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
  3952. msgstr "Falha ao criar ASN.1 de SSL_SESSION para OpenSSL: %s\n"
  3953. #: openssl-dtls.c:243
  3954. msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
  3955. msgstr "Falha do OpenSSL ao analisar ASN.1 de SSL_SESSION\n"
  3956. #: openssl-dtls.c:259
  3957. msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
  3958. msgstr "A inicialização da sessão de DTLSv1 falhou\n"
  3959. #: openssl-dtls.c:275
  3960. msgid "Too large application ID size\n"
  3961. msgstr "Tamanho de ID de aplicativo grande demais\n"
  3962. #: openssl-dtls.c:308
  3963. msgid "PSK callback\n"
  3964. msgstr "Retorno de PSK\n"
  3965. #: openssl-dtls.c:370
  3966. msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
  3967. msgstr "Inicialização de DTLSv1 CTX falhou\n"
  3968. #: openssl-dtls.c:380
  3969. msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
  3970. msgstr "Definição da versão CTX de DTLS falhou\n"
  3971. #: openssl-dtls.c:408
  3972. msgid "Failed to generate DTLS key\n"
  3973. msgstr "Falha ao gerar chave DTLS\n"
  3974. #: openssl-dtls.c:468
  3975. msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
  3976. msgstr "A definição da lista de cifras DTLS falhou\n"
  3977. #: openssl-dtls.c:519
  3978. #, c-format
  3979. msgid "DTLS cipher '%s' not found\n"
  3980. msgstr "Cifra DTLS “%s” não localizada\n"
  3981. #: openssl-dtls.c:540
  3982. #, c-format
  3983. msgid ""
  3984. "SSL_set_session() failed with DTLS protocol version 0x%x\n"
  3985. "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
  3986. "See %s\n"
  3987. "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
  3988. msgstr ""
  3989. "SSL_set_session() falhou com protocolo DTLS versão 0x%x\n"
  3990. "Você está usando uma versão do OpenSSL mais antiga do que 0.9.8m?\n"
  3991. "Consulte %s\n"
  3992. "Use o parâmetro de linha de comando --no-dtls para evitar esta mensagem\n"
  3993. #: openssl-dtls.c:576
  3994. msgid "SSL_set_session() failed\n"
  3995. msgstr "SSL_set_session() falhou\n"
  3996. #: openssl-dtls.c:592
  3997. msgid "Create DTLS dgram BIO failed\n"
  3998. msgstr "Falha na criação de dgram DTLS BIO\n"
  3999. #: openssl-dtls.c:677
  4000. #, c-format
  4001. msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s-%s.\n"
  4002. msgstr ""
  4003. "Conexão DTLS estabelecida (usando OpenSSL). Suíte Criptografada %s-%s.\n"
  4004. #: openssl-dtls.c:714
  4005. msgid ""
  4006. "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!\n"
  4007. msgstr ""
  4008. "Seu OpenSSL é mais antigo do que aquele com o qual se compilou o OpenConnect "
  4009. "e, portanto, DTLS pode falhar!\n"
  4010. #: openssl-dtls.c:780
  4011. msgid ""
  4012. "This is probably because your OpenSSL is broken\n"
  4013. "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
  4014. msgstr ""
  4015. "Isso é provavelmente porque o seu OpenSSL está quebrado\n"
  4016. "Veja http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
  4017. #: openssl-dtls.c:787
  4018. #, c-format
  4019. msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
  4020. msgstr "A negociação DTLS falhou: %d\n"
  4021. #: openssl-esp.c:86
  4022. msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
  4023. msgstr "Erro ao inicializar cifra ESP:\n"
  4024. #: openssl-esp.c:100
  4025. msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
  4026. msgstr "Erro ao inicializar HMAC de ESP\n"
  4027. #: openssl-esp.c:176
  4028. msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
  4029. msgstr "Falha ao configurar contexto de descriptografia para pacote ESP:\n"
  4030. #: openssl-esp.c:184
  4031. msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
  4032. msgstr "Falha ao descriptografar pacote ESP:\n"
  4033. #: openssl-esp.c:200
  4034. msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
  4035. msgstr "Falha ao criptografar pacote ESP:\n"
  4036. #: openssl-pkcs11.c:45
  4037. msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n"
  4038. msgstr "Falha ao estabelecer contexto PKCS#11 de libp11:\n"
  4039. #: openssl-pkcs11.c:51
  4040. #, c-format
  4041. msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n"
  4042. msgstr "Falha ao carregar módulo provedor de PKCS#11 (%s):\n"
  4043. #: openssl-pkcs11.c:281
  4044. msgid "PIN locked\n"
  4045. msgstr "PIN travado\n"
  4046. #: openssl-pkcs11.c:284
  4047. msgid "PIN expired\n"
  4048. msgstr "PIN expirou\n"
  4049. #: openssl-pkcs11.c:287
  4050. msgid "Another user already logged in\n"
  4051. msgstr "Um outro usuário já está conectado\n"
  4052. #: openssl-pkcs11.c:291
  4053. msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n"
  4054. msgstr "Erro desconhecido ao conectar ao token PKCS#11\n"
  4055. #: openssl-pkcs11.c:298
  4056. #, c-format
  4057. msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n"
  4058. msgstr "Conectado ao slot PKCS#11 “%s”\n"
  4059. #: openssl-pkcs11.c:312
  4060. #, c-format
  4061. msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n"
  4062. msgstr "Falha ao enumerar certificados no slot PKCS#11 “%s”\n"
  4063. #: openssl-pkcs11.c:318
  4064. #, c-format
  4065. msgid "Found %d certs in slot '%s'\n"
  4066. msgstr "Encontrada %d certificados no slot “%s”\n"
  4067. #: openssl-pkcs11.c:354 openssl-pkcs11.c:576
  4068. #, c-format
  4069. msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n"
  4070. msgstr "Falha ao analisar URI PKCS#11 “%s”\n"
  4071. #: openssl-pkcs11.c:361 openssl-pkcs11.c:586
  4072. msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n"
  4073. msgstr "Falha ao enumerar slots PKCS#11\n"
  4074. #: openssl-pkcs11.c:395 openssl-pkcs11.c:628
  4075. #, c-format
  4076. msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n"
  4077. msgstr "Conectando ao slot PKCS#11 “%s”\n"
  4078. #: openssl-pkcs11.c:405
  4079. #, c-format
  4080. msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
  4081. msgstr "Falha ao localizar certificado PKCS#11 “%s”\n"
  4082. #: openssl-pkcs11.c:413
  4083. msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
  4084. msgstr "Conteúdo de certificado X.509 não obtido por libp11\n"
  4085. #: openssl-pkcs11.c:420
  4086. #, c-format
  4087. msgid "Using secondary PKCS#11 certificate %s\n"
  4088. msgstr "Usando certificado PKCS#11 secundário %s\n"
  4089. #: openssl-pkcs11.c:465
  4090. #, c-format
  4091. msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n"
  4092. msgstr "Falha ao enumerar chaves no slot PKCS#11 “%s”\n"
  4093. #: openssl-pkcs11.c:471
  4094. #, c-format
  4095. msgid "Found %d keys in slot '%s'\n"
  4096. msgstr "Encontradas %d chaves no slot “%s”\n"
  4097. #: openssl-pkcs11.c:505
  4098. msgid "Certificate has no public key\n"
  4099. msgstr "O certificado não possui chave pública\n"
  4100. #: openssl-pkcs11.c:506
  4101. msgid "Secondary certificate has no public key\n"
  4102. msgstr "O certificado secundário não possui chave pública\n"
  4103. #: openssl-pkcs11.c:512 openssl-pkcs11.c:536
  4104. msgid "Certificate does not match private key\n"
  4105. msgstr "O certificado não confere com a chave privada\n"
  4106. #: openssl-pkcs11.c:513 openssl-pkcs11.c:537
  4107. msgid "Secondary certificate does not match private key\n"
  4108. msgstr "O certificado secundário não confere com a chave privada\n"
  4109. #: openssl-pkcs11.c:516
  4110. msgid "Checking EC key matches cert\n"
  4111. msgstr "A verificação da chave EC confere com o certificado\n"
  4112. #: openssl-pkcs11.c:520
  4113. msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
  4114. msgstr "Falha ao alocar buffer de assinatura\n"
  4115. #: openssl-pkcs11.c:530
  4116. msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
  4117. msgstr "Falha ao assinar dados fictícios para validar a chave EC\n"
  4118. #: openssl-pkcs11.c:649
  4119. #, c-format
  4120. msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n"
  4121. msgstr "Falha ao localizar chave PKCS#11 “%s”\n"
  4122. #: openssl-pkcs11.c:656
  4123. #, c-format
  4124. msgid "Using secondary PKCS#11 key %s\n"
  4125. msgstr "Usando chave secundária PKCS#11 %s\n"
  4126. #: openssl-pkcs11.c:662
  4127. msgid "Failed to instantiate private key from PKCS#11\n"
  4128. msgstr "Falha ao instanciar chave privada de PKCS#11\n"
  4129. #: openssl-pkcs11.c:663
  4130. msgid "Failed to instantiate secondary private key from PKCS#11\n"
  4131. msgstr "Falha ao instanciar chave privada secundária de PKCS#11\n"
  4132. #: openssl-pkcs11.c:719 openssl-pkcs11.c:725
  4133. msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
  4134. msgstr "Essa versão do OpenConnect foi compilada sem suporte a PKCS#11\n"
  4135. #: openssl.c:168
  4136. msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
  4137. msgstr "Falha ao escrever para socket TLS/DTLS\n"
  4138. #: openssl.c:218 openssl.c:284
  4139. msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
  4140. msgstr "Falha ao ler de socket TLS/DTLS\n"
  4141. #: openssl.c:322
  4142. #, c-format
  4143. msgid "Read error on %s session: %d\n"
  4144. msgstr "Erro de leitura em %s sessão: %d\n"
  4145. #: openssl.c:357
  4146. #, c-format
  4147. msgid "Write error on %s session: %d\n"
  4148. msgstr "Erro de escrita em %s sessão: %d\n"
  4149. #: openssl.c:430
  4150. #, c-format
  4151. msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
  4152. msgstr "Tipo de requisição de UI SSL não tratada %d\n"
  4153. #: openssl.c:510
  4154. #, c-format
  4155. msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
  4156. msgstr "Senha de PEM muito longa (%d >= %d)\n"
  4157. #: openssl.c:556
  4158. msgid "Client certificate or key missing\n"
  4159. msgstr "Certificado do cliente ou chave em falta\n"
  4160. #: openssl.c:562 openssl.c:1027
  4161. msgid "Loading private key failed\n"
  4162. msgstr "Carregamento de chaves privadas falhou\n"
  4163. #: openssl.c:569
  4164. msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
  4165. msgstr "Falha ao instalar certificado em contexto OpenSSL\n"
  4166. #: openssl.c:593
  4167. #, c-format
  4168. msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
  4169. msgstr "Certificado extra de %s: “%s”\n"
  4170. #: openssl.c:649
  4171. msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
  4172. msgstr "Análise de PKCS#12 falhou (veja os erros acima)\n"
  4173. #: openssl.c:650
  4174. msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n"
  4175. msgstr "Análise de PKCS#12 secundária falhou (veja os erros acima)\n"
  4176. #: openssl.c:667
  4177. msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
  4178. msgstr "PKCS#12 continha nenhum certificado!\n"
  4179. #: openssl.c:668
  4180. msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
  4181. msgstr "PKCS#12 secundário continha nenhum certificado!\n"
  4182. #: openssl.c:674
  4183. msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
  4184. msgstr "PKCS#12 continha nenhuma chave privada!\n"
  4185. #: openssl.c:675
  4186. msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
  4187. msgstr "PKCS#12 secundário continha nenhuma chave privada!\n"
  4188. #: openssl.c:682
  4189. msgid "PKCS#12"
  4190. msgstr "PKCS#12"
  4191. #: openssl.c:709
  4192. msgid "Can't load TPM engine.\n"
  4193. msgstr "Não foi possível carregar mecanismo de TPM.\n"
  4194. #: openssl.c:715
  4195. msgid "Failed to init TPM engine\n"
  4196. msgstr "Falha ao inicializar mecanismo de TPM\n"
  4197. #: openssl.c:725
  4198. msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
  4199. msgstr "Falha ao definir senha de SRK TPM\n"
  4200. #: openssl.c:739
  4201. msgid "Failed to load TPM private key\n"
  4202. msgstr "Falha ao carregar chave privada de TPM\n"
  4203. #: openssl.c:740
  4204. msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
  4205. msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária de TPM\n"
  4206. #: openssl.c:794 openssl.c:943
  4207. #, c-format
  4208. msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
  4209. msgstr "Falha ao abrir arquivo de certificado %s: %s\n"
  4210. #: openssl.c:795
  4211. #, c-format
  4212. msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n"
  4213. msgstr "Falha ao abrir o arquivo de chave/certificado secundário %s: %s\n"
  4214. #: openssl.c:805
  4215. msgid "Loading certificate failed\n"
  4216. msgstr "Carregamento de certificado falhou\n"
  4217. #: openssl.c:836
  4218. msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
  4219. msgstr ""
  4220. "Falha ao processar todos os certificados aceitos. Tentando mesmo assim…\n"
  4221. #: openssl.c:837
  4222. msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n"
  4223. msgstr ""
  4224. "Falha ao processar todos os certificados secundários aceitos. Tentando mesmo "
  4225. "assim…\n"
  4226. "\n"
  4227. #: openssl.c:850
  4228. msgid "PEM file"
  4229. msgstr "Arquivo PEM"
  4230. #: openssl.c:879
  4231. #, c-format
  4232. msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
  4233. msgstr "Falha ao criar BIO para item da keystore “%s”\n"
  4234. #: openssl.c:906
  4235. msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
  4236. msgstr "Falha ao carregar chave privada (frase secreta incorreta?)\n"
  4237. #: openssl.c:907
  4238. msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n"
  4239. msgstr ""
  4240. "Falha ao carregar chave privada secundária (frase secreta incorreta?)\n"
  4241. #: openssl.c:913
  4242. msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
  4243. msgstr "Falha ao carregar chave privada (veja os erros acima)\n"
  4244. #: openssl.c:914
  4245. msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
  4246. msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária (veja os erros acima)\n"
  4247. #: openssl.c:966
  4248. msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
  4249. msgstr "Falha ao carregar certificado X509 da keystore\n"
  4250. #: openssl.c:1003
  4251. #, c-format
  4252. msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
  4253. msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave privada %s: %s\n"
  4254. #: openssl.c:1028
  4255. msgid "Loading secondary private key failed\n"
  4256. msgstr "Falha ao carregar chave privada secundária\n"
  4257. #: openssl.c:1084 openssl.c:1099
  4258. msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
  4259. msgstr "Falha ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8 secundário\n"
  4260. #: openssl.c:1094
  4261. msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:"
  4262. msgstr "Insira a frase secreta PKCS#8 secundária:"
  4263. #: openssl.c:1119
  4264. msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
  4265. msgstr "Falha ao converter PKCS#8 para EVP_PKEY de OpenSSL\n"
  4266. #: openssl.c:1120
  4267. msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
  4268. msgstr "Falha ao converter PKCS#8 secundária para EVP_PKEY de OpenSSL\n"
  4269. #: openssl.c:1130
  4270. #, c-format
  4271. msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
  4272. msgstr "Falha ao identificar o tipo de chave privada em “%s”\n"
  4273. # %s = host
  4274. #: openssl.c:1307
  4275. #, c-format
  4276. msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
  4277. msgstr "Correspondeu ao altname DNS de “%s”\n"
  4278. # %s = host
  4279. #: openssl.c:1314
  4280. #, c-format
  4281. msgid "No match for altname '%s'\n"
  4282. msgstr "Não corresponder para altname de “%s”\n"
  4283. #: openssl.c:1328
  4284. #, c-format
  4285. msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
  4286. msgstr "O certificado tem um altname GEN_IPADD com tamanho falho %d\n"
  4287. # 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host
  4288. #: openssl.c:1339 openssl.c:1485
  4289. #, c-format
  4290. msgid "Matched %s address '%s'\n"
  4291. msgstr "Correspondeu o endereço %s a “%s”\n"
  4292. # 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host
  4293. #: openssl.c:1346
  4294. #, c-format
  4295. msgid "No match for %s address '%s'\n"
  4296. msgstr "Nenhuma correspondência para endereço %s de “%s”\n"
  4297. #: openssl.c:1388
  4298. #, c-format
  4299. msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
  4300. msgstr "A URI “%s” possui caminho não vazio; ignorando\n"
  4301. #: openssl.c:1393
  4302. #, c-format
  4303. msgid "Matched URI '%s'\n"
  4304. msgstr "Correspondeu a URI “%s”\n"
  4305. #: openssl.c:1404
  4306. #, c-format
  4307. msgid "No match for URI '%s'\n"
  4308. msgstr "Nenhuma correspondência com URI “%s”\n"
  4309. #: openssl.c:1419
  4310. #, c-format
  4311. msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
  4312. msgstr "Nenhum altname no certificado do par correspondeu “%s”\n"
  4313. #: openssl.c:1427
  4314. msgid "No subject name in peer cert!\n"
  4315. msgstr "Nenhum nome do sujeito no certificado do par!\n"
  4316. #: openssl.c:1447
  4317. msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
  4318. msgstr "Falha ao analisar nome do sujeito no certificado do par\n"
  4319. #: openssl.c:1454
  4320. #, c-format
  4321. msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
  4322. msgstr "Sujeito do certificado do par não confere (“%s” != “%s”)\n"
  4323. #: openssl.c:1459 openssl.c:1493
  4324. #, c-format
  4325. msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
  4326. msgstr "Correspondeu ao nome do sujeito “%s” do certificado do par\n"
  4327. #: openssl.c:1555
  4328. #, c-format
  4329. msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
  4330. msgstr "Certificado extra do arquivo de AC: “%s”\n"
  4331. #: openssl.c:1698
  4332. msgid "Error in client cert notAfter field\n"
  4333. msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente\n"
  4334. #: openssl.c:1699
  4335. msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n"
  4336. msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente secundário\n"
  4337. #: openssl.c:1714
  4338. msgid "<error>"
  4339. msgstr "<erro>"
  4340. #: openssl.c:1742
  4341. msgid "SSL certificate and key do not match\n"
  4342. msgstr "Certificado SSL e chave não correspondem\n"
  4343. #: openssl.c:1778
  4344. #, c-format
  4345. msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
  4346. msgstr "Falha ao ler certificados do arquivo de AC “%s”\n"
  4347. #: openssl.c:1808
  4348. #, c-format
  4349. msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
  4350. msgstr "Falha ao abrir o arquivo de AC “%s”\n"
  4351. #: openssl.c:1856
  4352. msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
  4353. msgstr "Criação de CTX de TLSv1 falhou\n"
  4354. #: openssl.c:1911
  4355. msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
  4356. msgstr "Falha ao construir lista de cifras OpenSSL\n"
  4357. #: openssl.c:1922
  4358. #, c-format
  4359. msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n"
  4360. msgstr "Falha ao definir lista de cifras OpenSSL (“%s“)\n"
  4361. #: openssl.c:1988
  4362. msgid "SSL connection failure\n"
  4363. msgstr "Falha de conexão SSL\n"
  4364. #: openssl.c:2154
  4365. msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
  4366. msgstr "Falha ao calcular HMAC de OATH\n"
  4367. #: openssl.c:2257
  4368. #, c-format
  4369. msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
  4370. msgstr "Negociação EAP-TTLS com %s\n"
  4371. #: openssl.c:2268
  4372. #, c-format
  4373. msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
  4374. msgstr "Falha de conexão EAP-TTLS: %d\n"
  4375. #: openssl.c:2345
  4376. msgid "Failed to generate STRAP key"
  4377. msgstr ""
  4378. #: openssl.c:2355
  4379. msgid "Failed to generate STRAP DH key\n"
  4380. msgstr ""
  4381. #: openssl.c:2378
  4382. msgid "Failed to decode STRAP key\n"
  4383. msgstr ""
  4384. #: openssl.c:2406
  4385. msgid "Failed to decode server DH key\n"
  4386. msgstr ""
  4387. #: openssl.c:2416
  4388. msgid "Failed to compute DH secret\n"
  4389. msgstr ""
  4390. #: openssl.c:2439
  4391. msgid "HKDF key derivation failed\n"
  4392. msgstr ""
  4393. #: openssl.c:2460
  4394. msgid "SSO token decryption failed\n"
  4395. msgstr ""
  4396. #: openssl.c:2476
  4397. #, c-format
  4398. msgid "SSL Finished message too large (%zd bytes)\n"
  4399. msgstr ""
  4400. #: openssl.c:2486 openssl.c:2531
  4401. msgid "STRAP signature failed\n"
  4402. msgstr ""
  4403. #: openssl.c:2502
  4404. msgid "Failed to regenerate STRAP key\n"
  4405. msgstr ""
  4406. #: openssl.c:2573
  4407. msgid "Failed to create PKCS#7 structure\n"
  4408. msgstr ""
  4409. #: openssl.c:2609
  4410. msgid "Failed to output PKCS#7 structure\n"
  4411. msgstr ""
  4412. #: openssl.c:2703
  4413. msgid "Failed to generate signature for multiple certificate authentication\n"
  4414. msgstr ""
  4415. #: ppp.c:113
  4416. msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n"
  4417. msgstr "Está faltando a sequência inicial de sinalizador HDLC (0x7e)\n"
  4418. #: ppp.c:131
  4419. msgid "HDLC buffer ended without FCS and flag sequence (0x7e)\n"
  4420. msgstr "O buffer HDLC terminou sem FCS e sequência de sinalizador (0x7e)\n"
  4421. #: ppp.c:137
  4422. #, c-format
  4423. msgid "HDLC frame too short (%d bytes)\n"
  4424. msgstr "Quadro HDLC muito pequeno (%d bytes)\n"
  4425. #: ppp.c:149
  4426. #, c-format
  4427. msgid "Bad HDLC packet FCS %04x\n"
  4428. msgstr "HDLC ruim pacote FCS %04x\n"
  4429. #: ppp.c:154
  4430. #, c-format
  4431. msgid "Un-HDLC'ed packet (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n"
  4432. msgstr "Sem pacote HDLC (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n"
  4433. #: ppp.c:312
  4434. #, c-format
  4435. msgid "Current PPP state: %s (encap %s):\n"
  4436. msgstr "Estado PPP atual: %s (encap %s):\n"
  4437. #: ppp.c:314
  4438. #, c-format
  4439. msgid ""
  4440. " in: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
  4441. msgstr ""
  4442. " entrada: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6="
  4443. "%s\n"
  4444. #: ppp.c:322
  4445. #, c-format
  4446. msgid ""
  4447. " out: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
  4448. "solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
  4449. msgstr ""
  4450. " saída: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
  4451. "solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
  4452. #: ppp.c:407
  4453. #, c-format
  4454. msgid "Received MRU %d from server. Nak-offering larger MRU of %d (our MTU)\n"
  4455. msgstr ""
  4456. "Recebido MRU %d do servidor. Nak oferece MRU maior que %d (nosso MTU)\n"
  4457. #: ppp.c:413
  4458. #, c-format
  4459. msgid "Received MRU %d from server. Setting our MTU to match.\n"
  4460. msgstr ""
  4461. "Recebido MRU %d do servidor. Configurando nosso MTU para conferir.\n"
  4462. "\n"
  4463. #: ppp.c:421
  4464. #, c-format
  4465. msgid "Received asyncmap of 0x%08x from server\n"
  4466. msgstr "Recebido mapeamento assíncrono de 0x%08x do servidor\n"
  4467. #: ppp.c:427
  4468. #, c-format
  4469. msgid "Received magic number of 0x%08x from server\n"
  4470. msgstr "Recebido número mágico de 0x%08x do servidor\n"
  4471. #: ppp.c:432
  4472. msgid "Received protocol field compression from server\n"
  4473. msgstr "Recebido compressão de campo de protocolo do servidor\n"
  4474. #: ppp.c:437
  4475. msgid "Received address and control field compression from server\n"
  4476. msgstr "Recebido endereço e compressão de controle de campo do servidor\n"
  4477. #: ppp.c:444
  4478. msgid "Received deprecated IP-Addresses from server, ignoring\n"
  4479. msgstr "Recebido endereços de IP obsoletos do servidor, ignorando\n"
  4480. #: ppp.c:451
  4481. msgid "Received Van Jacobson TCP/IP compression from server\n"
  4482. msgstr "Recebida compressão Van Jacobson de TCP/IP do servidor\n"
  4483. #: ppp.c:459
  4484. #, c-format
  4485. msgid "Received peer IPv4 address %s from server\n"
  4486. msgstr "Recebido par de endereço IPv4 %s do servidor\n"
  4487. #: ppp.c:475
  4488. #, c-format
  4489. msgid "Received peer IPv6 link-local address %s from server\n"
  4490. msgstr "Recebido par de endereço IPv6 link-local %s do servidor\n"
  4491. #: ppp.c:482
  4492. #, c-format
  4493. msgid "Received unknown %s TLV (tag %d, len %d+2) from server:\n"
  4494. msgstr "Recebido %s TLV desconhecido (tag %d, tamanho %d+2) do servidor:\n"
  4495. #: ppp.c:509
  4496. #, c-format
  4497. msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Request:\n"
  4498. msgstr "Recebido %ld bytes extra ao final da Config-Requisição:\n"
  4499. #: ppp.c:516
  4500. #, c-format
  4501. msgid "Reject %s/id %d config from server\n"
  4502. msgstr "Rejeitar %s/id %d configuração do servidor\n"
  4503. #: ppp.c:524
  4504. #, c-format
  4505. msgid "Nak %s/id %d config from server\n"
  4506. msgstr "Nak %s/id %d configuração do servidor\n"
  4507. #: ppp.c:530
  4508. #, c-format
  4509. msgid "Ack %s/id %d config from server\n"
  4510. msgstr "Ack %s/id %d configuração do servidor\n"
  4511. #: ppp.c:570
  4512. #, c-format
  4513. msgid "Requesting calculated MTU of %d\n"
  4514. msgstr "Solicitando MTU calculado de %d\n"
  4515. #: ppp.c:625
  4516. #, c-format
  4517. msgid "Sending our %s/id %d config request to server\n"
  4518. msgstr "Enviando nossa requisição de configuração %s/id %d para o servidor\n"
  4519. #: ppp.c:662
  4520. msgid "Server rejected/nak'ed LCP MRU option\n"
  4521. msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak de parâmetro LCP MRU\n"
  4522. #: ppp.c:667
  4523. msgid "Server rejected/nak'ed LCP asyncmap option\n"
  4524. msgstr ""
  4525. "Rejeitado pelo servidor/nak de parâmetro do mapeamento assíncrono LCP\n"
  4526. #: ppp.c:678
  4527. msgid "Server rejected LCP magic option\n"
  4528. msgstr "Parâmetro mágico LCP rejeitado pelo servidor\n"
  4529. #: ppp.c:684
  4530. msgid "Server rejected/nak'ed LCP PFCOMP option\n"
  4531. msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak de parâmetro LCP PFCOMP\n"
  4532. #: ppp.c:689
  4533. msgid "Server rejected/nak'ed LCP ACCOMP option\n"
  4534. msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak de parâmetro LCP ACCOMP\n"
  4535. #: ppp.c:697
  4536. #, c-format
  4537. msgid "Server nak-offered IPv4 address: %s\n"
  4538. msgstr "Servidor ofereceu nak de endereço IPv4: %s\n"
  4539. #: ppp.c:701
  4540. #, c-format
  4541. msgid "Server rejected Legacy IP address %s\n"
  4542. msgstr "O servidor rejeitou endereço de IP legado %s\n"
  4543. #: ppp.c:707
  4544. #, c-format
  4545. msgid "Server rejected/nak'ed our IPv4 address or request: %s\n"
  4546. msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak do nosso endereço IPv4 ou requisição: %s\n"
  4547. #: ppp.c:723
  4548. #, c-format
  4549. msgid "Server nak-offered IPCP request for %s[%d] server: %s\n"
  4550. msgstr "Servidor ofereceu nak de requisição IPCP para %s[%d] servidor: %s\n"
  4551. #: ppp.c:729
  4552. #, c-format
  4553. msgid "Server rejected/nak'ed IPCP request for %s[%d] server\n"
  4554. msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak de requisição IPCP para %s[%d] servidor\n"
  4555. #: ppp.c:744
  4556. #, c-format
  4557. msgid "Server nak-offered IPv6 link-local address %s\n"
  4558. msgstr "Servidor ofereceu nak de endereço IPv6 link-local: %s\n"
  4559. #: ppp.c:752
  4560. msgid "Server rejected/nak'ed our IPv6 interface identifier\n"
  4561. msgstr ""
  4562. "Rejeitado pelo servidor/nak do nosso identificador de interface IPv6\n"
  4563. "\n"
  4564. #: ppp.c:760
  4565. #, c-format
  4566. msgid "Server rejected/nak'ed %s TLV (tag %d, len %d+2)\n"
  4567. msgstr "Rejeitado pelo servidor/nak de %s TLV (tag %d, tamanho %d+2)\n"
  4568. #: ppp.c:769
  4569. #, c-format
  4570. msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Reject:\n"
  4571. msgstr "Recebido %ld bytes extra ao final do Config-Rejeitar:\n"
  4572. #: ppp.c:794
  4573. #, c-format
  4574. msgid "Received %s/id %d %s from server\n"
  4575. msgstr "Recebido %s/id %d %s do servidor\n"
  4576. #: ppp.c:825
  4577. #, c-format
  4578. msgid "Server terminates with reason: %s\n"
  4579. msgstr "Servidor terminou pelo motivo: %s\n"
  4580. #: ppp.c:852
  4581. #, c-format
  4582. msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
  4583. msgstr "Servidor rejeitou nossa solicitação para configurar IPv%d\n"
  4584. #: ppp.c:1023
  4585. #, c-format
  4586. msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
  4587. msgstr "Estado PPP transição de %s para %s em canal %s\n"
  4588. #: ppp.c:1106
  4589. msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
  4590. msgstr "A carga PPP excede o buffer de recebimento\n"
  4591. #: ppp.c:1145
  4592. #, c-format
  4593. msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n"
  4594. msgstr "Pacote curto recebido (%d bytes). Esperando por mais.\n"
  4595. #: ppp.c:1163
  4596. #, c-format
  4597. msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
  4598. msgstr "Cabeçalho de pacote pré-PPP inesperado para o encap %d.\n"
  4599. #: ppp.c:1176
  4600. #, c-format
  4601. msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n"
  4602. msgstr "A carga PPP com len %d excede o buffer de recepção %d\n"
  4603. #: ppp.c:1182
  4604. #, c-format
  4605. msgid ""
  4606. "PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
  4607. "header payload_len is %d. Waiting for more.\n"
  4608. msgstr ""
  4609. "O pacote PPP está incompleto. Recebidos %d bytes na conexão (inclui %d de "
  4610. "encap), mas o cabeçalho payload_len é %d. Esperando por mais.\n"
  4611. #: ppp.c:1214
  4612. msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
  4613. msgstr "Encapsulamento de PPP inválido\n"
  4614. #: ppp.c:1223
  4615. #, c-format
  4616. msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
  4617. msgstr ""
  4618. "O pacote contém %d bytes após a carga. Presumindo pacote concatenado.\n"
  4619. #: ppp.c:1273
  4620. #, c-format
  4621. msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
  4622. msgstr "Pacote IPv%d inesperado no estado PPP %s.\n"
  4623. #: ppp.c:1278
  4624. #, c-format
  4625. msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
  4626. msgstr "Recebido pacote de dados IPv%d de %d bytes sobre %s\n"
  4627. #: ppp.c:1284
  4628. #, c-format
  4629. msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
  4630. msgstr ""
  4631. "Era esperado %d bytes de cabeçalho PPP mas obteve %ld, alternando carga.\n"
  4632. #: ppp.c:1306
  4633. #, c-format
  4634. msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
  4635. msgstr "Enviando o Rejeitar-Protocolo para %s. carga:\n"
  4636. #: ppp.c:1390
  4637. msgid "Detected dead peer!\n"
  4638. msgstr "Detectado ponto morto!\n"
  4639. #: ppp.c:1400
  4640. msgid "Failed to establish PPP\n"
  4641. msgstr "Falha ao estabelecer PPP\n"
  4642. #: ppp.c:1419
  4643. msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
  4644. msgstr "Enviar requisição de descarte PPP como keepalive\n"
  4645. #: ppp.c:1423
  4646. msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
  4647. msgstr "Enviar requisição de echo PPP como DPD\n"
  4648. #: ppp.c:1489
  4649. #, c-format
  4650. msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
  4651. msgstr "Enviando pacote PPP %s %s sobre %s (id %d, %d total de bytes)\n"
  4652. #: ppp.c:1495
  4653. #, c-format
  4654. msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
  4655. msgstr "Enviando pacote PPP %s sobre %s (%d total de bytes)\n"
  4656. #: ppp.c:1553
  4657. #, c-format
  4658. msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
  4659. msgstr "Chamada de conexão PPP com estado DTLS inválido %d\n"
  4660. #: ppp.c:1574
  4661. msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
  4662. msgstr "Túnel DTLS conectado; saindo do loop principal de HTTPS.\n"
  4663. #: ppp.c:1608
  4664. #, c-format
  4665. msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
  4666. msgstr "Falha ao conectar a túnel DTLS; usando HTTPS no lugar (estado %d).\n"
  4667. #: ppp.c:1633
  4668. msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
  4669. msgstr "Falha ao estabelecer túnel PPP sobre TLS\n"
  4670. #: ppp.c:1644
  4671. #, c-format
  4672. msgid "Invalid DTLS state %d\n"
  4673. msgstr "Estado DTLS inválido %d\n"
  4674. #. This should never happen
  4675. #: ppp.c:1711
  4676. msgid "Reset PPP failed\n"
  4677. msgstr "Reinício de PPP falhou\n"
  4678. #: ppp.c:1732
  4679. msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
  4680. msgstr "Falha ao autenticar sessão DTLS\n"
  4681. #: pulse.c:235
  4682. #, c-format
  4683. msgid "Received internal Legacy IP address %s\n"
  4684. msgstr "Recebido endereço IP legado interno %s\n"
  4685. #: pulse.c:283 pulse.c:301 pulse.c:320 pulse.c:343 pulse.c:499
  4686. msgid "Failed to handle IPv6 address\n"
  4687. msgstr "Falha ao tratar de endereço IPv6: %s\n"
  4688. #: pulse.c:293
  4689. #, c-format
  4690. msgid "Received internal IPv6 address %s\n"
  4691. msgstr "Recebido endereço IPv6 interno %s\n"
  4692. #: pulse.c:335
  4693. #, c-format
  4694. msgid "Received IPv6 split include %s\n"
  4695. msgstr "Recebida inclusão de split IPv6 %s\n"
  4696. #: pulse.c:358
  4697. #, c-format
  4698. msgid "Received IPv6 split exclude %s\n"
  4699. msgstr "Recebida exclusão de split IPv6 %s\n"
  4700. #: pulse.c:365
  4701. #, c-format
  4702. msgid "Unexpected length %d for attr 0x%x\n"
  4703. msgstr "Comprimento %d inesperado para atributo 0x%x\n"
  4704. #: pulse.c:416
  4705. #, c-format
  4706. msgid "ESP encryption: 0x%04x (%s)\n"
  4707. msgstr "Criptografia ESP: 0x%04x (%s)\n"
  4708. #: pulse.c:440
  4709. #, c-format
  4710. msgid "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n"
  4711. msgstr "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n"
  4712. #. Amusingly, this isn't enforced. It's client-only
  4713. #: pulse.c:490
  4714. #, c-format
  4715. msgid "ESP only: %d\n"
  4716. msgstr "ESP apenas: %d\n"
  4717. #: pulse.c:503
  4718. #, c-format
  4719. msgid "Received internal gateway IPv6 address %s\n"
  4720. msgstr "Recebido endereço IPv6 de gateway interno %s\n"
  4721. #: pulse.c:528
  4722. #, c-format
  4723. msgid "Unknown attr 0x%x len %d:%s\n"
  4724. msgstr "Atributo desconhecido 0x%x tamanho %d:%s\n"
  4725. #: pulse.c:539
  4726. #, c-format
  4727. msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS record\n"
  4728. msgstr "Lidos %d bytes de registro IF-T/TLS\n"
  4729. #: pulse.c:556
  4730. msgid "Short write to IF-T/TLS\n"
  4731. msgstr "Escrita curta para IF-T/TLS\n"
  4732. #: pulse.c:569
  4733. msgid "Error creating IF-T packet\n"
  4734. msgstr "Erro ao criar pacote IF-T\n"
  4735. #: pulse.c:589
  4736. msgid "Error creating EAP packet\n"
  4737. msgstr "Erro ao criar pacote EAP\n"
  4738. #: pulse.c:624 pulse.c:1432 pulse.c:1495
  4739. msgid "Unexpected IF-T/TLS authentication challenge:\n"
  4740. msgstr "Desafio inesperado de autenticação IF-T/TLS:\n"
  4741. #: pulse.c:642
  4742. msgid "Unexpected EAP-TTLS payload:\n"
  4743. msgstr "Carga inesperada EAP-TTLS:\n"
  4744. #: pulse.c:675
  4745. #, c-format
  4746. msgid "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
  4747. msgstr "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
  4748. #: pulse.c:677
  4749. #, c-format
  4750. msgid "AVP %d:%s\n"
  4751. msgstr "AVP %d:%s\n"
  4752. #: pulse.c:744
  4753. msgid "Enter Pulse user realm:"
  4754. msgstr "Insira o reino do usuário Pulse:"
  4755. #: pulse.c:749 pulse.c:792
  4756. msgid "Realm:"
  4757. msgstr "Reino:"
  4758. #: pulse.c:787
  4759. msgid "Choose Pulse user realm:"
  4760. msgstr "Escolha o reino do usuário Pulse:"
  4761. #: pulse.c:803 pulse.c:1562 pulse.c:1631
  4762. msgid "Failed to parse AVP\n"
  4763. msgstr "Falha ao analisar AVP\n"
  4764. #: pulse.c:870
  4765. msgid "Session limit reached. Choose session to kill:\n"
  4766. msgstr "Limite de sessões atingido. Escolha a sessão para encerrar:\n"
  4767. #: pulse.c:875
  4768. msgid "Session:"
  4769. msgstr "Sessão:"
  4770. #: pulse.c:895
  4771. msgid "Failed to parse session list\n"
  4772. msgstr "Falha ao analisar lista de sessões\n"
  4773. #: pulse.c:990
  4774. msgid "Enter secondary credentials:"
  4775. msgstr "Insira as credenciais secundárias:"
  4776. #. Point to password prompt in case that's all we use
  4777. #: pulse.c:990
  4778. msgid "Enter user credentials:"
  4779. msgstr "Insira as credenciais do usuário:"
  4780. #: pulse.c:1000 pulse.c:1192
  4781. msgid "Secondary username:"
  4782. msgstr "Nome de usuário secundário:"
  4783. #: pulse.c:1000 pulse.c:1192
  4784. msgid "Username:"
  4785. msgstr "Nome de usuário:"
  4786. #: pulse.c:1010 stoken.c:115
  4787. msgid "Password:"
  4788. msgstr "Senha:"
  4789. #: pulse.c:1010
  4790. msgid "Secondary password:"
  4791. msgstr "Senha secundária:"
  4792. #: pulse.c:1081
  4793. msgid "Password expired. Please change password:"
  4794. msgstr "Senha expirada. Por favor mude a senha:"
  4795. #: pulse.c:1085
  4796. msgid "Current password:"
  4797. msgstr "Senha atual:"
  4798. #: pulse.c:1090
  4799. msgid "New password:"
  4800. msgstr "Nova senha:"
  4801. #: pulse.c:1095
  4802. msgid "Verify new password:"
  4803. msgstr "Confirme a nova senha:"
  4804. #: pulse.c:1107
  4805. msgid "Passwords not provided.\n"
  4806. msgstr "Senhas não fornecidas.\n"
  4807. #: pulse.c:1113
  4808. msgid "Passwords do not match.\n"
  4809. msgstr "Senhas não coincidem.\n"
  4810. #: pulse.c:1118
  4811. msgid "Current password too long.\n"
  4812. msgstr "Senha atual é muito longa.\n"
  4813. #: pulse.c:1123
  4814. msgid "New password too long.\n"
  4815. msgstr "A nova senha é muito longa.\n"
  4816. #: pulse.c:1182
  4817. msgid "Token code request:"
  4818. msgstr "Requisição de código do token:"
  4819. #: pulse.c:1206
  4820. msgid "Please enter response:"
  4821. msgstr "Por favor, insira a resposta:"
  4822. #: pulse.c:1210
  4823. msgid "Please enter your passcode:"
  4824. msgstr "Por favor, insira sua senha:"
  4825. #: pulse.c:1212
  4826. msgid "Please enter your secondary token information:"
  4827. msgstr "Por favor, insira as informações do token secundário:"
  4828. #: pulse.c:1349
  4829. msgid "Error creating Pulse connection request\n"
  4830. msgstr "Erro ao criar requisição de conexão Pulse\n"
  4831. #: pulse.c:1392
  4832. msgid "Unexpected response to IF-T/TLS version negotiation:\n"
  4833. msgstr "Resposta inesperada a negociação de versão IF-T/TLS:\n"
  4834. #: pulse.c:1397
  4835. #, c-format
  4836. msgid "IF-T/TLS version from server: %d\n"
  4837. msgstr "Versão IF-T/TLS do servidor: %d\n"
  4838. #: pulse.c:1524
  4839. msgid "Failed to establish EAP-TTLS session\n"
  4840. msgstr "Falha ao estabelecer sessão EAP-TTLS\n"
  4841. #: pulse.c:1647
  4842. msgid ""
  4843. "WARNING: Server provided certificate MD5 does not match its actual "
  4844. "certificate.\n"
  4845. msgstr ""
  4846. "AVISO: Certificado MD5 provido pelo servidor não coincide com o certificado "
  4847. "verdadeiro.\n"
  4848. #: pulse.c:1661
  4849. msgid "Authentication failure: Account locked out\n"
  4850. msgstr "Falha na autenticação: Conta bloqueada\n"
  4851. #: pulse.c:1664
  4852. msgid "Authentication failure: Client certificate required\n"
  4853. msgstr "Falha na autenticação: Requer certificado do cliente\n"
  4854. #: pulse.c:1667
  4855. #, c-format
  4856. msgid "Authentication failure: Code 0x%02x\n"
  4857. msgstr "Falha na autenticação: Código 0x%02x\n"
  4858. #: pulse.c:1701
  4859. #, c-format
  4860. msgid ""
  4861. "Unknown D73 prompt value 0x%x. Will prompt for both username and password.\n"
  4862. msgstr ""
  4863. "Valor do prompt D73 desconhecido 0x%x. Solicitará nome de usuário e senha.\n"
  4864. #: pulse.c:1704
  4865. msgid "Please report this value and the behaviour of the official client.\n"
  4866. msgstr "Por favor informe esse valor e o comportamento do cliente oficial.\n"
  4867. #: pulse.c:1773
  4868. #, c-format
  4869. msgid "Authentication failure: %.*s\n"
  4870. msgstr "Falha na autenticação: %.*s\n"
  4871. #: pulse.c:1783
  4872. msgid ""
  4873. "Pulse server requested Host Checker; not yet supported\n"
  4874. "Try Juniper mode (--protocol=nc)\n"
  4875. msgstr ""
  4876. "Servidor Pulse requisitou Host Checker; ainda não suportado\n"
  4877. "Tente o modo Juniper (--protocol=nc)\n"
  4878. #: pulse.c:1803
  4879. msgid "Unhandled Pulse authentication packet, or authentication failure\n"
  4880. msgstr "Pacote de autenticação Pulse não tratado ou falha de autenticação\n"
  4881. #: pulse.c:1819
  4882. msgid "Pulse authentication cookie not accepted\n"
  4883. msgstr "Cookie de autenticação Pulse não aceito\n"
  4884. #: pulse.c:1825
  4885. msgid "Pulse realm entry\n"
  4886. msgstr "Entrada de área Pulse\n"
  4887. #: pulse.c:1831
  4888. msgid "Pulse realm choice\n"
  4889. msgstr "Escolha de área Pulse\n"
  4890. #: pulse.c:1838
  4891. #, c-format
  4892. msgid "Pulse password auth request, code 0x%02x\n"
  4893. msgstr "Requisição de autenticação por senha Pulse, código 0x%02x\n"
  4894. #: pulse.c:1851
  4895. #, c-format
  4896. msgid "Pulse password request with unknown code 0x%02x. Please report.\n"
  4897. msgstr ""
  4898. "Solicitação de senha Pulse com código desconhecido 0x%02x. Por favor, "
  4899. "relate.\n"
  4900. #: pulse.c:1860
  4901. msgid "Pulse password general token code request\n"
  4902. msgstr "Requisição de código de token geral por senha Pulse\n"
  4903. #: pulse.c:1871
  4904. #, c-format
  4905. msgid "Pulse session limit, %d sessions\n"
  4906. msgstr "Limite de sessão de Pulse, %d sessões\n"
  4907. #: pulse.c:1880
  4908. msgid "Unhandled Pulse auth request\n"
  4909. msgstr "Requisição de autenticação Pulse não tratada %d\n"
  4910. #: pulse.c:1917
  4911. msgid "Unexpected response instead of IF-T/TLS auth success:\n"
  4912. msgstr "Resposta inesperada em vez de sucesso de autenticação IF-T/TLS:\n"
  4913. #: pulse.c:1980
  4914. msgid "EAP-TTLS failure: Flushing output with pending input bytes\n"
  4915. msgstr "Falha EAP-TTLS: Limpeza da saída com bytes de entrada pendentes\n"
  4916. #: pulse.c:2003
  4917. msgid "Error creating EAP-TTLS buffer\n"
  4918. msgstr "Erro ao criar buffer EAP-TTLS\n"
  4919. #: pulse.c:2052
  4920. #, c-format
  4921. msgid "Failed to read EAP-TTLS Acknowledge: %s\n"
  4922. msgstr "Falha ao ler reconhecimento EAP_TTLS: %s\n"
  4923. #: pulse.c:2060 pulse.c:2102
  4924. #, c-format
  4925. msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS EAP-TTLS record\n"
  4926. msgstr "Lidos %d bytes de registro IF-T/TLS EAP-TTLS\n"
  4927. #: pulse.c:2071
  4928. msgid "Bad EAP-TTLS Acknowledge packet\n"
  4929. msgstr "Pacote de reconhecimento EAP-TTLS ruim\n"
  4930. #: pulse.c:2113
  4931. #, c-format
  4932. msgid "Bad EAP-TTLS packet (len %d, left %d)\n"
  4933. msgstr "Pacote EAP-TTLS ruim (tamanho %d, restante %d)\n"
  4934. #: pulse.c:2299
  4935. msgid "Unexpected Pulse config packet:\n"
  4936. msgstr "Pacote de configuração Pulse inesperado:\n"
  4937. #: pulse.c:2393
  4938. #, c-format
  4939. msgid "Receive route of unknown type 0x%08x\n"
  4940. msgstr "Recebida rota de tipo desconhecido 0x%08x\n"
  4941. #: pulse.c:2451
  4942. msgid "Invalid ESP config packet:\n"
  4943. msgstr "Pacote de configuração ESP inválido:\n"
  4944. #: pulse.c:2463
  4945. msgid "Invalid ESP setup\n"
  4946. msgstr "Configuração ESP inválida\n"
  4947. #: pulse.c:2538
  4948. msgid "Bad IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n"
  4949. msgstr "Pacote IF-T/TLS inválido ao esperar a configuração:\n"
  4950. #: pulse.c:2546
  4951. msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration.\n"
  4952. msgstr "Pacote IF-T/TLS inesperado ao esperar a configuração.\n"
  4953. #: pulse.c:2612
  4954. msgid "Insufficient configuration found\n"
  4955. msgstr "Localizada configuração insuficiente\n"
  4956. #: pulse.c:2724
  4957. msgid "ESP rekey failed\n"
  4958. msgstr "Renovação da chave ESP falhou\n"
  4959. #: pulse.c:2753
  4960. #, c-format
  4961. msgid "Pulse fatal error (reason: %ld): %s\n"
  4962. msgstr "Erro fatal do Pulse (motivo: %ld): %s\n"
  4963. #: pulse.c:2771
  4964. msgid "Unknown Pulse packet\n"
  4965. msgstr "Pacote Pulse desconhecido\n"
  4966. #: pulse.c:2949
  4967. #, c-format
  4968. msgid "Sending IF-T/TLS data packet of %d bytes\n"
  4969. msgstr "Enviando pacote de dados IF-T/TLS de %d bytes\n"
  4970. #: script.c:179
  4971. #, c-format
  4972. msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
  4973. msgstr "Descartar inclusão de split incorreta: “%s”\n"
  4974. #: script.c:183
  4975. #, c-format
  4976. msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
  4977. msgstr "Descartar exclusão de split incorreta: “%s”\n"
  4978. #: script.c:211
  4979. #, c-format
  4980. msgid ""
  4981. "WARNING: Split include \"%s\" has host bits set, replacing with \"%s/%d\".\n"
  4982. msgstr ""
  4983. "AVISO: Inclusão dividida “%s” tem bits de host definidos, sendo substituídos "
  4984. "por “%s/%d”.\n"
  4985. #: script.c:215
  4986. #, c-format
  4987. msgid ""
  4988. "WARNING: Split exclude \"%s\" has host bits set, replacing with \"%s/%d\".\n"
  4989. msgstr ""
  4990. "AVISO: Exclusão dividida “%s“ tem bits de host definidos sendo substituídos "
  4991. "por “%s/%d“.\n"
  4992. #: script.c:324
  4993. #, c-format
  4994. msgid "Ignoring legacy network because address \"%s\" is invalid.\n"
  4995. msgstr "Ignorando rede legado porque endereço “%s“ é inválido.\n"
  4996. #: script.c:329
  4997. #, c-format
  4998. msgid "Ignoring legacy network because netmask \"%s\" is invalid.\n"
  4999. msgstr "Ignorando rede legado porque máscara de rede “%s“ é inválido.\n"
  5000. #: script.c:595
  5001. #, c-format
  5002. msgid "Failed to get script exit status: %s\n"
  5003. msgstr "Falha ao obter status de saída do script: %s\n"
  5004. #: script.c:604
  5005. #, c-format
  5006. msgid "Script '%s' returned error %ld\n"
  5007. msgstr "O script “%s” retornou erro %ld\n"
  5008. #: script.c:612
  5009. msgid "Script did not complete within 10 seconds.\n"
  5010. msgstr "O script não foi concluido em 10 segundos.\n"
  5011. #: script.c:625 script.c:673
  5012. #, c-format
  5013. msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
  5014. msgstr "Falha ao executar o script “%s” para %s: %s\n"
  5015. #: script.c:680
  5016. #, c-format
  5017. msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
  5018. msgstr "O script “%s” saiu anormalmente (%x)\n"
  5019. #: script.c:688
  5020. #, c-format
  5021. msgid "Script '%s' returned error %d\n"
  5022. msgstr "O script “%s” retornou erro %d\n"
  5023. #: ssl.c:119
  5024. msgid "Failed select() for socket connect"
  5025. msgstr "Falha na seleção() para conexão do soquete"
  5026. #: ssl.c:124
  5027. msgid "Socket connect cancelled\n"
  5028. msgstr "Conexão de socket cancelada\n"
  5029. #: ssl.c:191
  5030. msgid "Failed select() for socket accept"
  5031. msgstr ""
  5032. #: ssl.c:196
  5033. msgid "Socket accept cancelled\n"
  5034. msgstr ""
  5035. #: ssl.c:207
  5036. #, c-format
  5037. msgid "Failed to accept local connection: %s\n"
  5038. msgstr ""
  5039. #: ssl.c:252
  5040. msgid "Failed setsockopt(TCP_NODELAY) on TLS socket:"
  5041. msgstr "Falha setsockopt(TCP_NODELAY) no soquete TLS:"
  5042. #: ssl.c:303
  5043. #, c-format
  5044. msgid "Failed to reconnect to proxy %s: %s\n"
  5045. msgstr "Falha ao reconectar ao proxy %s: %s\n"
  5046. #: ssl.c:307
  5047. #, c-format
  5048. msgid "Failed to reconnect to host %s: %s\n"
  5049. msgstr "Falha ao reconectar ao host %s: %s\n"
  5050. #: ssl.c:375
  5051. #, c-format
  5052. msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
  5053. msgstr "Proxy de libproxy: %s://%s:%d/\n"
  5054. #: ssl.c:408
  5055. #, c-format
  5056. msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
  5057. msgstr "getaddrinfo falhou para o host “%s”: %s\n"
  5058. #: ssl.c:420 ssl.c:547
  5059. msgid "Reconnecting to DynDNS server using previously cached IP address\n"
  5060. msgstr ""
  5061. "Reconectando ao servidor DynDNS usando endereço IP anteriormente em cache\n"
  5062. #: ssl.c:435
  5063. #, c-format
  5064. msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
  5065. msgstr "Tentando conectar ao proxy %s%s%s:%s\n"
  5066. #: ssl.c:436
  5067. #, c-format
  5068. msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
  5069. msgstr "Tentando conectar ao servidor %s%s%s:%s\n"
  5070. #: ssl.c:457
  5071. #, c-format
  5072. msgid "Connected to %s%s%s:%s\n"
  5073. msgstr "Conectado a %s%s%s:%s\n"
  5074. #: ssl.c:469
  5075. msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
  5076. msgstr "Falha ao alocar armazenamento de sockaddr\n"
  5077. #: ssl.c:512
  5078. #, c-format
  5079. msgid "Failed to connect to %s%s%s:%s: %s\n"
  5080. msgstr "Falha ao conectar a %s%s%s:%s: %s\n"
  5081. #: ssl.c:530
  5082. msgid "Forgetting non-functional previous peer address\n"
  5083. msgstr "Esquecendo de endereço de par anteriormente não funcional\n"
  5084. #: ssl.c:542
  5085. #, c-format
  5086. msgid "Failed to connect to host %s\n"
  5087. msgstr "Falha ao conectar ao host %s\n"
  5088. #: ssl.c:561
  5089. #, c-format
  5090. msgid "Reconnecting to proxy %s\n"
  5091. msgstr "Reconectando ao proxy %s\n"
  5092. #: ssl.c:632
  5093. #, c-format
  5094. msgid "statvfs: %s\n"
  5095. msgstr "statvfs: %s\n"
  5096. #: ssl.c:660
  5097. msgid "Could not obtain file system ID for passphrase\n"
  5098. msgstr ""
  5099. "Não foi possível obter o ID de sistema de arquivos para palavra frase\n"
  5100. #: ssl.c:671
  5101. #, c-format
  5102. msgid "Failed to open private key file '%s': %s\n"
  5103. msgstr "Falha ao abrir o arquivo de chaves privadas “%s”: %s\n"
  5104. #: ssl.c:699
  5105. #, c-format
  5106. msgid "statfs: %s\n"
  5107. msgstr "statfs: %s\n"
  5108. #: ssl.c:790
  5109. msgid "No error"
  5110. msgstr "Nenhum erro"
  5111. #: ssl.c:791
  5112. msgid "Keystore locked"
  5113. msgstr "Keystore travada"
  5114. #: ssl.c:792
  5115. msgid "Keystore uninitialized"
  5116. msgstr "Keystore não inicializada"
  5117. #: ssl.c:793
  5118. msgid "System error"
  5119. msgstr "Erro de sistema"
  5120. #: ssl.c:794
  5121. msgid "Protocol error"
  5122. msgstr "Erro de protocolo"
  5123. #: ssl.c:795
  5124. msgid "Permission denied"
  5125. msgstr "Permissão negada"
  5126. #: ssl.c:796
  5127. msgid "Key not found"
  5128. msgstr "Chave não encontrada"
  5129. #: ssl.c:797
  5130. msgid "Value corrupted"
  5131. msgstr "Valor corrompido"
  5132. #: ssl.c:798
  5133. msgid "Undefined action"
  5134. msgstr "Ação não definida"
  5135. #: ssl.c:802
  5136. msgid "Wrong password"
  5137. msgstr "Senha incorreta"
  5138. #: ssl.c:803
  5139. msgid "Unknown error"
  5140. msgstr "Erro desconhecido"
  5141. #: ssl.c:936
  5142. msgid "Failed select() for command socket"
  5143. msgstr "Falha na seleção() para soquete de comando"
  5144. #: ssl.c:1002
  5145. #, c-format
  5146. msgid "%s() used with unsupported mode '%s'\n"
  5147. msgstr "%s() usado como modo sem suporte “%s”\n"
  5148. #: ssl.c:1024
  5149. #, c-format
  5150. msgid "Failed to open %s: %s\n"
  5151. msgstr "Falha ao abrir %s: %s\n"
  5152. #: ssl.c:1031
  5153. #, c-format
  5154. msgid "Failed to fstat() %s: %s\n"
  5155. msgstr "Falha ao fstat() %s: %s\n"
  5156. #: ssl.c:1038
  5157. #, c-format
  5158. msgid "File %s is empty\n"
  5159. msgstr "Arquivo %s está vazio\n"
  5160. #: ssl.c:1044
  5161. #, c-format
  5162. msgid "File %s has suspicious size %<PRId64>\n"
  5163. msgstr "Arquivo %s tem tamanho suspeito %<PRId64>\n"
  5164. #: ssl.c:1053
  5165. #, c-format
  5166. msgid "Failed to allocate %d bytes for %s\n"
  5167. msgstr "Falha ao alocar %d bytes para %s\n"
  5168. #: ssl.c:1061
  5169. #, c-format
  5170. msgid "Failed to read %s: %s\n"
  5171. msgstr "Falha ao ler %s: %s\n"
  5172. #: ssl.c:1097
  5173. #, c-format
  5174. msgid "Unknown protocol family %d. Cannot create UDP server address\n"
  5175. msgstr ""
  5176. "Família %d de protocolo desconhecido. Não foi possível criar endereço de "
  5177. "servidor UDP\n"
  5178. #: ssl.c:1116
  5179. msgid "Open UDP socket"
  5180. msgstr "Socket UDP aberto"
  5181. #: ssl.c:1156
  5182. #, c-format
  5183. msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
  5184. msgstr ""
  5185. "Família %d de protocolo desconhecido. Não foi possível usar transporte UDP\n"
  5186. #: ssl.c:1164
  5187. msgid "Bind UDP socket"
  5188. msgstr "Socket UDP alocado"
  5189. #: ssl.c:1171
  5190. msgid "Connect UDP socket"
  5191. msgstr "Conectar ao socket UDP"
  5192. #: ssl.c:1178
  5193. msgid "Make UDP socket non-blocking"
  5194. msgstr "Fazer soquete UDP não-bloqueador"
  5195. #: ssl.c:1215
  5196. msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
  5197. msgstr "O cookie não é mais válido, finalizando sessão\n"
  5198. #: ssl.c:1219
  5199. #, c-format
  5200. msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
  5201. msgstr "dormir por %ds, tempo limite restante %ds\n"
  5202. #: ssl.c:1290
  5203. msgid "Failed select() for socket send"
  5204. msgstr "Falha na seleção() para envio de soquete"
  5205. #: ssl.c:1330
  5206. msgid "Failed select() for socket recv"
  5207. msgstr "Falha na seleção() para recebimento de soquete"
  5208. #: sspi.c:202
  5209. #, c-format
  5210. msgid "SSPI token too large (%ld bytes)\n"
  5211. msgstr "Token SSPI muito grande (%ld bytes)\n"
  5212. #: sspi.c:215
  5213. #, c-format
  5214. msgid "Sending SSPI token of %lu bytes\n"
  5215. msgstr "Enviando token SSPI de %lu bytes\n"
  5216. #: sspi.c:220
  5217. #, c-format
  5218. msgid "Failed to send SSPI authentication token to proxy: %s\n"
  5219. msgstr "Falha ao enviar um token de autenticação SSPI ao proxy: %s\n"
  5220. #: sspi.c:228 sspi.c:256
  5221. #, c-format
  5222. msgid "Failed to receive SSPI authentication token from proxy: %s\n"
  5223. msgstr "Falha ao receber um token de autenticação SSPI do proxy %s\n"
  5224. #: sspi.c:234
  5225. msgid "SOCKS server reported SSPI context failure\n"
  5226. msgstr "O servidor SOCKS relatou uma falha de contexto SSPI\n"
  5227. #: sspi.c:238
  5228. #, c-format
  5229. msgid "Unknown SSPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n"
  5230. msgstr "Resposta de status SSPI (0x%02x) desconhecida do servidor SOCKS\n"
  5231. #: sspi.c:260
  5232. #, c-format
  5233. msgid "Got SSPI token of %lu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  5234. msgstr "Obteve token SSPI de %lu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  5235. #: sspi.c:276
  5236. #, c-format
  5237. msgid "QueryContextAttributes() failed: %lx\n"
  5238. msgstr "QueryContextAttributes() falhou: %lx\n"
  5239. #: sspi.c:312
  5240. #, c-format
  5241. msgid "EncryptMessage() failed: %lx\n"
  5242. msgstr "EncryptMessage() falhou: %lx\n"
  5243. #: sspi.c:324
  5244. #, c-format
  5245. msgid "EncryptMessage() result too large (%lu + %lu + %lu)\n"
  5246. msgstr "Resultado de EncryptMessage() muito grande (%lu + %lu + %lu)\n"
  5247. #: sspi.c:349
  5248. #, c-format
  5249. msgid "Sending SSPI protection negotiation of %u bytes\n"
  5250. msgstr "Enviando negociação de proteção SSPI de %u bytes\n"
  5251. #: sspi.c:354
  5252. #, c-format
  5253. msgid "Failed to send SSPI protection response to proxy: %s\n"
  5254. msgstr "Falha ao enviar resposta de proteção SSPI ao proxy %s\n"
  5255. #: sspi.c:362 sspi.c:372
  5256. #, c-format
  5257. msgid "Failed to receive SSPI protection response from proxy: %s\n"
  5258. msgstr "Falha ao receber resposta de proteção SSPI do proxy %s\n"
  5259. #: sspi.c:377
  5260. #, c-format
  5261. msgid "Got SSPI protection response of %d bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  5262. msgstr "Obteve resposta de proteção SSPI de %d bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  5263. #: sspi.c:393
  5264. #, c-format
  5265. msgid "DecryptMessage failed: %lx\n"
  5266. msgstr "DecryptMessage falhou: %lx\n"
  5267. #: sspi.c:398
  5268. #, c-format
  5269. msgid "Invalid SSPI protection response from proxy (%lu bytes)\n"
  5270. msgstr "Resposta de proteção SSPI inválida do proxy (%lu bytes)\n"
  5271. #: stoken.c:102
  5272. msgid "Enter credentials to unlock software token."
  5273. msgstr "Insira as credenciais para destravar o token de software."
  5274. #: stoken.c:108
  5275. msgid "Device ID:"
  5276. msgstr "ID de dispositivo:"
  5277. #: stoken.c:142
  5278. msgid "User bypassed soft token.\n"
  5279. msgstr "O usuário contornou o token de software.\n"
  5280. #: stoken.c:148 stoken.c:234
  5281. msgid "All fields are required; try again.\n"
  5282. msgstr "Todos os campos são necessários; tente novamente.\n"
  5283. #: stoken.c:158 stoken.c:326
  5284. msgid "General failure in libstoken.\n"
  5285. msgstr "Falha geral no libstoken.\n"
  5286. #: stoken.c:162
  5287. msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
  5288. msgstr "ID ou senha incorretos para o dispositivo; tente novamente.\n"
  5289. #: stoken.c:166
  5290. msgid "Soft token init was successful.\n"
  5291. msgstr "Inicialização do token de software concluiu com sucesso.\n"
  5292. #: stoken.c:209
  5293. msgid "Enter software token PIN."
  5294. msgstr "Insira o PIN do token."
  5295. #: stoken.c:214
  5296. msgid "PIN:"
  5297. msgstr "PIN:"
  5298. #: stoken.c:241
  5299. msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
  5300. msgstr "Formato inválido de PIN; tente novamente.\n"
  5301. #: stoken.c:321
  5302. msgid "Generating RSA token code\n"
  5303. msgstr "Gerando código de token RSA\n"
  5304. #: tun-win32.c:86
  5305. msgid "Error accessing registry key for network adapters\n"
  5306. msgstr "Erro ao acessar chave de registro de adaptadores de rede\n"
  5307. #: tun-win32.c:112
  5308. #, c-format
  5309. msgid "Cannot read %s\\%s or is not string\n"
  5310. msgstr "Não é possível ler %s\\%s ou isso não é linha\n"
  5311. #: tun-win32.c:122
  5312. #, c-format
  5313. msgid "%s\\ComponentId is unknown '%s'\n"
  5314. msgstr "%s\\ComponentId é desconhecido “%s”\n"
  5315. #: tun-win32.c:128
  5316. #, c-format
  5317. msgid "Found %s at %s\n"
  5318. msgstr "Encontrado %s em %s\n"
  5319. #: tun-win32.c:145
  5320. #, c-format
  5321. msgid "Cannot open registry key %s\n"
  5322. msgstr "Não é possível abrir chave de registro %s\n"
  5323. #: tun-win32.c:156
  5324. #, c-format
  5325. msgid "Cannot read registry key %s\\%s or is not string\n"
  5326. msgstr "Não é possível ler chave de registro %s\\%s ou isso não é linha\n"
  5327. #: tun-win32.c:197
  5328. #, c-format
  5329. msgid ""
  5330. "GetAdapterIndex() failed: %s\n"
  5331. "Falling back to GetAdaptersInfo()\n"
  5332. msgstr ""
  5333. "GetAdapterIndex() falhou: %s\n"
  5334. "Retornando para GetAdaptersInfo()\n"
  5335. #: tun-win32.c:211
  5336. #, c-format
  5337. msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n"
  5338. msgstr "GetAdaptersInfo() falhou: %s\n"
  5339. #: tun-win32.c:258
  5340. #, c-format
  5341. msgid "GetAdaptersAddresses() failed: %s\n"
  5342. msgstr "GetAdaptersAddresses() falhou: %s\n"
  5343. #: tun-win32.c:289
  5344. #, c-format
  5345. msgid ""
  5346. "Adapter \"%S\" / %ld is UP and using our IPv%d address. Cannot resolve.\n"
  5347. msgstr ""
  5348. "Adaptador “%S” / %ld está ativo e utilizando nosso endereço IPv%d. Não podem "
  5349. "resolver.\n"
  5350. #: tun-win32.c:296
  5351. #, c-format
  5352. msgid ""
  5353. "Adapter \"%S\" / %ld is DOWN and using our IPv%d address. We will reclaim "
  5354. "the address from it.\n"
  5355. msgstr ""
  5356. "Adaptador “%S” / %ld está inativo e utilizando nosso endereço de IPv%d. "
  5357. "Recuperaremos o endereço dele.\n"
  5358. #: tun-win32.c:309
  5359. #, c-format
  5360. msgid "GetUnicastIpAddressTable() failed: %s\n"
  5361. msgstr "GetUnicastIpAddressTable() falhou: %s\n"
  5362. #: tun-win32.c:330
  5363. #, c-format
  5364. msgid "DeleteUnicastIpAddressEntry() failed: %s\n"
  5365. msgstr "DeleteUnicastIpAddressEntry() falhou: %s\n"
  5366. #: tun-win32.c:337
  5367. msgid "GetUnicastIpAddressTable() did not find matching address to reclaim\n"
  5368. msgstr ""
  5369. "GetUnicastIpAddressTable() não encontrou um endereço correspondente para "
  5370. "recuperar\n"
  5371. #: tun-win32.c:365
  5372. #, c-format
  5373. msgid "Failed to open %s\n"
  5374. msgstr "Falha ao abrir %s\n"
  5375. #: tun-win32.c:370
  5376. #, c-format
  5377. msgid "Opened tun device %S\n"
  5378. msgstr "Aberto dispositivo tun %S\n"
  5379. #: tun-win32.c:378
  5380. #, c-format
  5381. msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n"
  5382. msgstr "Falha ao obter versão do driver TAP: %s\n"
  5383. #: tun-win32.c:384
  5384. #, c-format
  5385. msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
  5386. msgstr ""
  5387. "Erro: Driver de TAP do Windows versão v9.9 ou mais recente é necessário "
  5388. "(encontrou %ld.%ld)\n"
  5389. #: tun-win32.c:405
  5390. #, c-format
  5391. msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n"
  5392. msgstr "Falha ao definir endereços IP TAP: %s\n"
  5393. #: tun-win32.c:417 tun-win32.c:666
  5394. #, c-format
  5395. msgid "Failed to set TAP media status: %s\n"
  5396. msgstr "Falha ao definir status de mídia TAP: %s\n"
  5397. #: tun-win32.c:431
  5398. #, c-format
  5399. msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n"
  5400. msgstr "Ignorando interface não correspondente “%S”\n"
  5401. #: tun-win32.c:454
  5402. msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n"
  5403. msgstr "Não foi possível converter nome de interface para UTF-8\n"
  5404. #: tun-win32.c:468
  5405. #, c-format
  5406. msgid "Using %s device '%s', index %d\n"
  5407. msgstr "Usando %s dispositivo “%s”, índice %d\n"
  5408. #: tun-win32.c:473
  5409. #, c-format
  5410. msgid ""
  5411. "WARNING: Support for Wintun is experimental and may be unstable. If you\n"
  5412. " encounter problems, install the TAP-Windows driver instead. See\n"
  5413. " %s\n"
  5414. msgstr ""
  5415. "CUIDADO: O suporte ao Wintun é experimental e pode estar instável. Se você\n"
  5416. " encontrar problemas, instale o driver TAP-Windows no lugar. Veja\n"
  5417. " %s\n"
  5418. #: tun-win32.c:489
  5419. msgid "Could not construct interface name\n"
  5420. msgstr "Não foi possível construir nome de interface\n"
  5421. #: tun-win32.c:531
  5422. msgid ""
  5423. "Access denied creating Wintun adapter. Are you running with Administrator "
  5424. "privileges?\n"
  5425. msgstr ""
  5426. "Acesso negado ao criar o adaptador Wintun. Você está executando com "
  5427. "privilégios de administrador?\n"
  5428. #: tun-win32.c:537
  5429. msgid ""
  5430. "Neither Windows-TAP nor Wintun adapters were found. Is the driver "
  5431. "installed?\n"
  5432. msgstr ""
  5433. "Nem adaptadores Windows-TAP nem Wintun foram encontrados. O driver está "
  5434. "instalado?\n"
  5435. #: tun-win32.c:564
  5436. msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
  5437. msgstr "Dispositivo TAP abortou conectividade. Desconectando.\n"
  5438. #: tun-win32.c:569
  5439. #, c-format
  5440. msgid "Failed to read from TAP device: %s\n"
  5441. msgstr "Falha ao ler do dispositivo TAP: %s\n"
  5442. #: tun-win32.c:583
  5443. #, c-format
  5444. msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n"
  5445. msgstr "Falha ao completar leitura do dispositivo TAP: %s\n"
  5446. #: tun-win32.c:609
  5447. #, c-format
  5448. msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
  5449. msgstr "Escreveu %ld bytes para tun\n"
  5450. #: tun-win32.c:619
  5451. msgid "Waiting for tun write...\n"
  5452. msgstr "Esperando o tun escrever…\n"
  5453. #: tun-win32.c:622
  5454. #, c-format
  5455. msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n"
  5456. msgstr "Escreveu %ld bytes para tun após espera\n"
  5457. #: tun-win32.c:629
  5458. #, c-format
  5459. msgid "Failed to write to TAP device: %s\n"
  5460. msgstr "Falha ao escrever no dispositivo TAP: %s\n"
  5461. #: tun-win32.c:683
  5462. msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
  5463. msgstr "Scripts de criação de túnel não têm suporte no Windows\n"
  5464. #: tun.c:88
  5465. msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
  5466. msgstr "Não foi possível abrir /dev/tun para canalização"
  5467. #: tun.c:92
  5468. msgid "Can't push IP"
  5469. msgstr "Não foi possível enviar IP"
  5470. #: tun.c:102
  5471. msgid "Can't set ifname"
  5472. msgstr "Não foi possível configurar ifname"
  5473. #: tun.c:109
  5474. #, c-format
  5475. msgid "Can't open %s: %s\n"
  5476. msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
  5477. #: tun.c:118
  5478. #, c-format
  5479. msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
  5480. msgstr "Não foi possível canalizar %s para IPv%d: %s\n"
  5481. #: tun.c:139
  5482. msgid "open /dev/tun"
  5483. msgstr "abrir /dev/tun"
  5484. #: tun.c:145
  5485. msgid "Failed to create new tun"
  5486. msgstr "Falha ao criar novo tun"
  5487. #: tun.c:151
  5488. msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
  5489. msgstr "Falha ao colocar descritor de arquivo tun no modo message-discard"
  5490. #: tun.c:183
  5491. msgid "tun device is unsupported on this platform\n"
  5492. msgstr "dispositivo tun sem suporte nesta plataforma\n"
  5493. #: tun.c:219 tun.c:402
  5494. #, c-format
  5495. msgid "Failed to open tun device: %s\n"
  5496. msgstr "Falha ao abrir dispositivo tun: %s\n"
  5497. #: tun.c:230
  5498. #, c-format
  5499. msgid "Failed to bind local tun device (TUNSETIFF): %s\n"
  5500. msgstr "Falha ao alocar dispositivo tun local (TUNSETIFF): %s\n"
  5501. #: tun.c:234
  5502. #, c-format
  5503. msgid ""
  5504. "To configure local networking, openconnect must be running as root\n"
  5505. "See %s for more information\n"
  5506. msgstr ""
  5507. "Para configurar a rede local, openconnect deve ser executado como root\n"
  5508. "Veja %s para mais informação\n"
  5509. #: tun.c:297
  5510. #, c-format
  5511. msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'utun%%d' or 'tun%%d'\n"
  5512. msgstr ""
  5513. "Nome inválido de interface “%s”; deve corresponder a “utun%%d” ou “tun%%d”\n"
  5514. #: tun.c:306
  5515. #, c-format
  5516. msgid "Failed to open SYSPROTO_CONTROL socket: %s\n"
  5517. msgstr "Falha ao abrir socket SYSPROTO_CONTROL: %s\n"
  5518. #: tun.c:315
  5519. #, c-format
  5520. msgid "Failed to query utun control id: %s\n"
  5521. msgstr "Falha ao consultar id de controle utun: %s\n"
  5522. #: tun.c:333
  5523. msgid "Failed to allocate utun device name\n"
  5524. msgstr "Falha ao alocar nome do dispositivo utun\n"
  5525. #: tun.c:344
  5526. #, c-format
  5527. msgid "Failed to connect utun unit: %s\n"
  5528. msgstr "Falha ao conectar a unidade utun: %s\n"
  5529. #: tun.c:363
  5530. #, c-format
  5531. msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
  5532. msgstr "Nome inválido de interface “%s” – deve corresponder a “tun%%d”\n"
  5533. #: tun.c:372
  5534. #, c-format
  5535. msgid "Cannot open '%s': %s\n"
  5536. msgstr "Não foi possível abrir “%s”: %s\n"
  5537. #: tun.c:411
  5538. msgid "TUNSIFHEAD"
  5539. msgstr "TUNSIFHEAD"
  5540. #: tun.c:432
  5541. #, c-format
  5542. msgid "Failed to make tun socket nonblocking: %s\n"
  5543. msgstr "Falha ao tornar soquete tun em não-bloqueador: %s\n"
  5544. # é uma função - socketpair()
  5545. #: tun.c:459
  5546. #, c-format
  5547. msgid "socketpair failed: %s\n"
  5548. msgstr "socketpair falhou: %s\n"
  5549. # é uma função - fork()
  5550. #: tun.c:464
  5551. #, c-format
  5552. msgid "fork failed: %s\n"
  5553. msgstr "fork falhou: %s\n"
  5554. #: tun.c:468
  5555. msgid "setpgid"
  5556. msgstr "setpgid"
  5557. #: tun.c:473
  5558. msgid "execl"
  5559. msgstr "execl"
  5560. #: tun.c:478
  5561. msgid "(script)"
  5562. msgstr "(script)"
  5563. #: tun.c:546
  5564. #, c-format
  5565. msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
  5566. msgstr "Falha ao escrever pacote de entrada: %s\n"
  5567. #: vhost.c:78
  5568. #, c-format
  5569. msgid "Failed to set vring #%d size: %s\n"
  5570. msgstr "Falha ao definir o tamanho do vring #%d: %s\n"
  5571. #: vhost.c:86 vhost.c:98
  5572. #, c-format
  5573. msgid "Failed to set vring #%d base: %s\n"
  5574. msgstr "Falha ao definir a base do vring #%d: %s\n"
  5575. #: vhost.c:108
  5576. #, c-format
  5577. msgid "Failed to set vring #%d RX backend: %s\n"
  5578. msgstr "Falha ao definir o backend de RX do vring #%d: %s\n"
  5579. #: vhost.c:116
  5580. #, c-format
  5581. msgid "Failed to set vring #%d call eventfd: %s\n"
  5582. msgstr "Falha ao definir eventfd da chamada do vring #%d: %s\n"
  5583. #: vhost.c:124
  5584. #, c-format
  5585. msgid "Failed to set vring #%d kick eventfd: %s\n"
  5586. msgstr "Falha ao definir eventfd do kick do vring #%d: %s\n"
  5587. #: vhost.c:183
  5588. msgid "Failed to find virtual task size; search reached zero"
  5589. msgstr ""
  5590. #: vhost.c:233
  5591. #, c-format
  5592. msgid "Detected virtual address range 0x%lx-0x%lx\n"
  5593. msgstr ""
  5594. #: vhost.c:250
  5595. #, c-format
  5596. msgid "Not using vhost-net due to low queue length %d\n"
  5597. msgstr "Não utilizando vhost-net por causa do baixo tamanho, %d, de fila\n"
  5598. #: vhost.c:264
  5599. #, c-format
  5600. msgid "Failed to open /dev/vhost-net: %s\n"
  5601. msgstr "Falha ao abrir /dev/vhost-net: %s\n"
  5602. #: vhost.c:271
  5603. #, c-format
  5604. msgid "Failed to set vhost ownership: %s\n"
  5605. msgstr "Falha ao definir a propriedade do vhost: %s\n"
  5606. #: vhost.c:280
  5607. #, c-format
  5608. msgid "Failed to get vhost features: %s\n"
  5609. msgstr "Falha ao obter os recursos do vhost: %s\n"
  5610. #: vhost.c:285
  5611. #, c-format
  5612. msgid "vhost-net lacks required features: %llx\n"
  5613. msgstr "vhost-net carece das funções necessárias: %llx\n"
  5614. #: vhost.c:293
  5615. #, c-format
  5616. msgid "Failed to set vhost features: %s\n"
  5617. msgstr "Falha ao definir os recursos do vhost: %s\n"
  5618. #: vhost.c:301
  5619. #, c-format
  5620. msgid "Failed to open vhost kick eventfd: %s\n"
  5621. msgstr "Falha ao abrir eventfd do kick do vhost: %s\n"
  5622. #: vhost.c:308
  5623. #, c-format
  5624. msgid "Failed to open vhost call eventfd: %s\n"
  5625. msgstr "Falha ao abrir eventfd da chamada do vhost: %s\n"
  5626. #: vhost.c:324
  5627. #, c-format
  5628. msgid "Failed to set vhost memory map: %s\n"
  5629. msgstr "Falha ao definir o mapa de memória do vhost: %s\n"
  5630. #: vhost.c:347
  5631. #, c-format
  5632. msgid "Failed to set tun sndbuf: %s\n"
  5633. msgstr "Falha ao definir sndbuf do tun: %s\n"
  5634. #: vhost.c:352
  5635. #, c-format
  5636. msgid "Using vhost-net for tun acceleration, ring size %d\n"
  5637. msgstr "Utilizando vhost-net para acelerar o tun, tamanho do elo %d\n"
  5638. #: vhost.c:475
  5639. #, c-format
  5640. msgid "Error: vhost gave back invalid descriptor %d, len %d\n"
  5641. msgstr "Erro: vhost devolveu um descritor inválido %d, tamanho %d\n"
  5642. #: vhost.c:485
  5643. #, c-format
  5644. msgid "vhost gave back empty descriptor %d\n"
  5645. msgstr "vhost devolveu um descritor vazio %d\n"
  5646. #: vhost.c:496
  5647. #, c-format
  5648. msgid "Free TX packet %p [%d] [used %d]\n"
  5649. msgstr "Pacote TX livre %p [%d] [%d utilizado]\n"
  5650. #: vhost.c:508
  5651. #, c-format
  5652. msgid "RX packet %p(%d) [%d] [used %d]\n"
  5653. msgstr "Pacote RX %p(%d) [%d] [%d utilizado]\n"
  5654. #: vhost.c:573
  5655. #, c-format
  5656. msgid "Queue TX packet %p at desc %d avail %d\n"
  5657. msgstr "Fila do pacote TX %p em desc %d disponível %d\n"
  5658. #: vhost.c:581
  5659. #, c-format
  5660. msgid "Queue RX packet %p at desc %d avail %d\n"
  5661. msgstr "Fila do pacote RX %p em desc %d disponível %d\n"
  5662. #: vhost.c:615
  5663. #, c-format
  5664. msgid "Immediate wake because vhost ring moved on from 0x%x to 0x%x\n"
  5665. msgstr ""
  5666. "Acordou imediatamente porque o elo vhost foi modificado de 0x%x para 0x%x\n"
  5667. #: vhost.c:642
  5668. msgid "Failed to kick vhost-net eventfd\n"
  5669. msgstr "Falhou ao expulsar vhost-net eventfd\n"
  5670. #: vhost.c:645
  5671. msgid "Kick vhost ring\n"
  5672. msgstr "Expulsar elo vhost\n"
  5673. #: wintun.c:74
  5674. msgid "Could not load wintun.dll\n"
  5675. msgstr "Não foi possível carregar wintun.dll\n"
  5676. #: wintun.c:89
  5677. msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n"
  5678. msgstr "Não foi possível solucionar as funções de wintun.dll\n"
  5679. #: wintun.c:143
  5680. #, c-format
  5681. msgid "Loaded Wintun v%lu.%lu\n"
  5682. msgstr "Carregado Wintun v%lu.%lu\n"
  5683. #: wintun.c:150
  5684. #, c-format
  5685. msgid "Failed to create Wintun session: %s\n"
  5686. msgstr "Falha ao criar sessão Wintun: %s\n"
  5687. #: wintun.c:173
  5688. #, c-format
  5689. msgid "Could not retrieve packet from Wintun adapter '%S': %s\n"
  5690. msgstr "Não foi possível obter pacote do adaptador Wintun “%S”: %s\n"
  5691. #: wintun.c:185
  5692. #, c-format
  5693. msgid "Drop oversized packet retrieved from Wintun adapter '%S' (%ld > %d)\n"
  5694. msgstr ""
  5695. "Perda de pacote com tamanho excessivo obtido do adaptador Wintun “%S” (%ld > "
  5696. "%d)\n"
  5697. #: wintun.c:200
  5698. #, c-format
  5699. msgid "Could not send packet through Wintun adapter '%S': %s\n"
  5700. msgstr "Não foi possível enviar o pacote pelo adaptador Wintun “%S”: %s\n"
  5701. #: xml.c:77 xml.c:102
  5702. #, c-format
  5703. msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
  5704. msgstr "Tratando o host “%s” como um hostname simples\n"
  5705. #: xml.c:84
  5706. #, c-format
  5707. msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
  5708. msgstr "Falha ao executar SHA1 em arquivo existente\n"
  5709. #: xml.c:92
  5710. #, c-format
  5711. msgid "XML config file SHA1: %s\n"
  5712. msgstr "SHA1 de arquivo de configuração XML: %s\n"
  5713. #: xml.c:100
  5714. #, c-format
  5715. msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
  5716. msgstr "Falha ao analisar arquivo de configuração XML %s\n"
  5717. #: xml.c:137
  5718. #, c-format
  5719. msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
  5720. msgstr "O host “%s” possui endereço “%s”\n"
  5721. #: xml.c:147
  5722. #, c-format
  5723. msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
  5724. msgstr "O host “%s” possui UserGroup “%s”\n"
  5725. #: xml.c:161
  5726. #, c-format
  5727. msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
  5728. msgstr ""
  5729. "O host “%s” não está listado na configuração; tratando-o como um nome de "
  5730. "máquina simples\n"
  5731. #: yubikey.c:96
  5732. #, c-format
  5733. msgid "Failed to send \"%s\" to ykneo-oath applet: %s\n"
  5734. msgstr "Falha ao enviar “%s” para miniaplicativo ykneo-oath: %s\n"
  5735. #: yubikey.c:103
  5736. #, c-format
  5737. msgid "Invalid short response to \"%s\" from ykneo-oath applet\n"
  5738. msgstr "Reposta curta inválida para “%s” do miniaplicativo ykneo-oath\n"
  5739. #: yubikey.c:120
  5740. #, c-format
  5741. msgid "Failure response to \"%s\": %04x\n"
  5742. msgstr "Falha ao responder a “%s”: %04x\n"
  5743. #: yubikey.c:174
  5744. msgid "select applet command"
  5745. msgstr "comando select applet"
  5746. #: yubikey.c:185 yubikey.c:424
  5747. msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
  5748. msgstr "Resposta não reconhecida do miniaplicativo ykneo-oath\n"
  5749. #: yubikey.c:201
  5750. #, c-format
  5751. msgid "Found ykneo-oath applet v%d.%d.%d.\n"
  5752. msgstr "Encontrado miniaplicativo ykneo-oath v%d.%d.%d.\n"
  5753. #: yubikey.c:225
  5754. msgid "PIN required for Yubikey OATH applet"
  5755. msgstr "PIN necessário para o miniaplicativo Yubikey OATH"
  5756. #: yubikey.c:230
  5757. msgid "Yubikey PIN:"
  5758. msgstr "Yubikey PIN:"
  5759. #: yubikey.c:257
  5760. msgid "Failed to calculate Yubikey unlock response\n"
  5761. msgstr "Falha ao calcular resposta de destravamento de Yubikey\n"
  5762. #: yubikey.c:274
  5763. msgid "unlock command"
  5764. msgstr "comando unlock"
  5765. #: yubikey.c:306
  5766. msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
  5767. msgstr ""
  5768. "Tentando uma variante de PBKBF2 com caractere truncado de PIN de Yubikey\n"
  5769. #: yubikey.c:342
  5770. #, c-format
  5771. msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
  5772. msgstr "Falha ao estabelecer contexto PC/SC: %s\n"
  5773. #: yubikey.c:347
  5774. msgid "Established PC/SC context\n"
  5775. msgstr "Contexto PC/SC estabelecido\n"
  5776. #: yubikey.c:353 yubikey.c:365
  5777. #, c-format
  5778. msgid "Failed to query reader list: %s\n"
  5779. msgstr "Falha ao consultar lista de leitores: %s\n"
  5780. #: yubikey.c:392
  5781. #, c-format
  5782. msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
  5783. msgstr "Falha ao conectar ao leitor PC/SC “%s”: %s\n"
  5784. #: yubikey.c:397
  5785. #, c-format
  5786. msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
  5787. msgstr "Conectado ao leitor PC/SC “%s”\n"
  5788. #: yubikey.c:402
  5789. #, c-format
  5790. msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
  5791. msgstr "Falha ao obter acesso exclusivo para ler “%s”: %s\n"
  5792. #: yubikey.c:412
  5793. msgid "list keys command"
  5794. msgstr "comando list keys"
  5795. #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
  5796. #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
  5797. #: yubikey.c:445
  5798. #, c-format
  5799. msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
  5800. msgstr "Encontrada a chave de %s/%s “%s” em “%s”\n"
  5801. #: yubikey.c:468
  5802. #, c-format
  5803. msgid ""
  5804. "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
  5805. msgstr ""
  5806. "Token “%s” não encontrado no Yubikey “%s”. Pesquisando por outro Yubikey…\n"
  5807. #: yubikey.c:516
  5808. msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
  5809. msgstr ""
  5810. "O servidor está rejeitando o token Yubikey; alternando para entrada manual\n"
  5811. #: yubikey.c:570
  5812. msgid "Generating Yubikey token code\n"
  5813. msgstr "Gerando código de token Yubikey\n"
  5814. #: yubikey.c:575
  5815. #, c-format
  5816. msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
  5817. msgstr "Falha ao obter acesso exclusivo ao Yubikey: %s\n"
  5818. #: yubikey.c:619
  5819. msgid "calculate command"
  5820. msgstr "comando calculate"
  5821. #: yubikey.c:627
  5822. msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
  5823. msgstr "Resposta não reconhecida do Yubikey ao gerar código de token\n"