pl.po 8.2 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364
  1. # Polish translations for jwm package.
  2. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the jwm package.
  4. # Miś Uszatek <adres.email@ymail.com>, 2012
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: 2.1.0+svn579-1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: joewing@joewing.net\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-01-05 08:52-0600\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2012-09-14 16:59+0100\n"
  12. "Last-Translator: Miś Uszatek <adres.email@ymail.com>\n"
  13. "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: pl\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  19. "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  20. #: src/background.c:135
  21. msgid "no value specified for background"
  22. msgstr "nie określono wartości dla tła"
  23. #: src/background.c:151
  24. #, c-format
  25. msgid "invalid background type: \"%s\""
  26. msgstr "nieprawidłowy typ tła: \"%s\""
  27. #: src/background.c:286
  28. #, c-format
  29. msgid "background image not found: \"%s\""
  30. msgstr "nie znaleziono obrazu tła: \"%s\""
  31. #: src/client.c:878
  32. msgid "Kill this window?"
  33. msgstr "Zabić to okno?"
  34. #: src/client.c:879
  35. msgid "This may cause data to be lost!"
  36. msgstr "Może to spowodować utratę danych!"
  37. #: src/command.c:137 src/main.c:191
  38. #, c-format
  39. msgid "exec failed: (%s) %s"
  40. msgstr "exec nie powiodło się: (%s) %s"
  41. #: src/desktop.c:301
  42. msgid "empty Desktops Name tag"
  43. msgstr "pusty znacznik Nazwa Pulpitów"
  44. #: src/dock.c:151
  45. msgid "only one Dock allowed"
  46. msgstr "tylko jeden dozwolony Dock"
  47. #: src/dock.c:230
  48. msgid "could not acquire system tray selection"
  49. msgstr "nie można nabyć wyboru w zasobniku systemowym"
  50. #: src/font.c:76 src/font.c:95
  51. #, c-format
  52. msgid "could not load font: %s"
  53. msgstr "nie można załadować czcionki: %s"
  54. #: src/font.c:83 src/font.c:102
  55. #, c-format
  56. msgid "could not load the default font: %s"
  57. msgstr "nie można załadować domyślnej czcionki: %s"
  58. #: src/font.c:208
  59. msgid "empty Font tag"
  60. msgstr "pusty znacznik czcionki"
  61. #: src/group.c:114
  62. msgid "invalid group class"
  63. msgstr "nieprawidłowa klasa grupy"
  64. #: src/group.c:125
  65. msgid "invalid group name"
  66. msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy"
  67. #: src/group.c:256
  68. #, c-format
  69. msgid "invalid group desktop: %d"
  70. msgstr "nieprawidłowy pulpitu grupy: %d"
  71. #: src/image.c:193
  72. #, c-format
  73. msgid "could not create read struct for PNG image: %s"
  74. msgstr "nie można utworzyć przeczytać struct dla obrazu PNG: %s"
  75. #: src/image.c:206
  76. #, c-format
  77. msgid "error reading PNG image: %s"
  78. msgstr "błąd odczytu obrazu PNG: %s"
  79. #: src/image.c:214
  80. #, c-format
  81. msgid "could not create info struct for PNG image: %s"
  82. msgstr "nie można utworzyć struktur informacji dla obrazu PNG: %s"
  83. #: src/key.c:324
  84. msgid "Specified KeySym is not defined for any KeyCode"
  85. msgstr "Określony KeySym nie jest zdefiniowany dla żadego KeyCode"
  86. #: src/key.c:332
  87. #, c-format
  88. msgid "modifier not found for keysym 0x%0x"
  89. msgstr "nie znaleziono modyfikatora dla keysym 0x%0x"
  90. #: src/key.c:362
  91. #, c-format
  92. msgid "invalid modifier: \"%c\""
  93. msgstr "nieprawidłowy modyfikator: \"%c\""
  94. #: src/key.c:377
  95. #, c-format
  96. msgid "invalid key symbol: \"%s\""
  97. msgstr "nieprawidłowy symbol klucza: \"%s\""
  98. #: src/key.c:458
  99. msgid "neither key nor keycode specified for Key"
  100. msgstr "ani klucza ani keycode określony dla Key"
  101. #: src/key.c:474
  102. #, c-format
  103. msgid "key binding: root menu %d not defined"
  104. msgstr "klucz wiązania: menu główne %d nie zdefiniowano"
  105. #: src/lex.c:197
  106. #, c-format
  107. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" does not match open tag \"%s\""
  108. msgstr "%s[%u]: zamknij znacznik \"%s\" nie pasuje otwarty znacznik \"%s\""
  109. #: src/lex.c:204
  110. #, c-format
  111. msgid "%s[%u]: unexpected and invalid close tag"
  112. msgstr "%s[%u]: nieoczekiwany i nieprawidłowo zamknięty znacznik"
  113. #: src/lex.c:211
  114. #, c-format
  115. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" without open tag"
  116. msgstr "%s[%u]: zamknij znacznik \"%s\" bez otwartego znacznika"
  117. #: src/lex.c:214
  118. #, c-format
  119. msgid "%s[%u]: invalid close tag"
  120. msgstr "%s[%u]: nieprawidłowo zamknięty znacznik"
  121. #: src/lex.c:233
  122. #, c-format
  123. msgid "%s[%u]: invalid open tag"
  124. msgstr "%s[%u]: nieprawidłowo otwarty znacznik"
  125. #: src/lex.c:246
  126. #, c-format
  127. msgid "%s[%u]: invalid tag"
  128. msgstr "%s[%u]: nieprawidłowy znacznik"
  129. #: src/lex.c:292
  130. #, c-format
  131. msgid "%s[%u]: unexpected text: \"%s\""
  132. msgstr "%s[%u]: nieoczekiwany tekst: \"%s\""
  133. #: src/lex.c:340
  134. #, c-format
  135. msgid "%s[%d]: invalid entity: \"%.8s\""
  136. msgstr "%s[%d]: nieprawidłowa jednostka: \"%.8s\""
  137. #: src/lex.c:445 src/parse.c:1804
  138. msgid "out of memory"
  139. msgstr ""
  140. #: src/parse.c:1093
  141. #, c-format
  142. msgid "invalid insert mode: \"%s\""
  143. msgstr "nieprawidłowy tryb edycji: \"%s\""
  144. #: src/parse.c:1819
  145. #, c-format
  146. msgid "invalid setting: %s"
  147. msgstr "nieprawidłowy znacznik w: %s"
  148. #: src/parse.c:1831
  149. #, c-format
  150. msgid "invalid opacity: %s"
  151. msgstr "nieprawidłowa nieprzezroczystość menu: %s"
  152. #: src/parse.c:1850
  153. #, c-format
  154. msgid "invalid layer: %s"
  155. msgstr "nieprawidłowa warstwa grupy: %s"
  156. #: src/parse.c:1867
  157. #, c-format
  158. msgid "invalid status window type: %s"
  159. msgstr "nieprawidłowy typ tła: %s"
  160. #: src/parse.c:1876
  161. #, c-format
  162. msgid "invalid tag in %s: %s"
  163. msgstr "nieprawidłowy znacznik w %s: %s"
  164. #: src/parse.c:1897
  165. msgid "configuration error"
  166. msgstr "błąd konfiguracji"
  167. #: src/root.c:102
  168. #, c-format
  169. msgid "invalid root menu specified: \"%c\""
  170. msgstr "nieprawidłowo określono menu główne: \"%c\""
  171. #: src/root.c:232
  172. msgid "Exit JWM"
  173. msgstr "Zakończ JWM"
  174. #: src/root.c:233
  175. msgid "Are you sure?"
  176. msgstr "Czy jesteś pewien?"
  177. #: src/swallow.c:86
  178. msgid "cannot swallow a client with no name"
  179. msgstr "nie może połknąć klienta bez nazwy"
  180. #: src/swallow.c:93
  181. msgid "cannot swallow the same client multiple times"
  182. msgstr "nie można połknąć tego samego klienta, wiele razy"
  183. #: src/taskbar.c:725
  184. #, c-format
  185. msgid "invalid maxwidth for TaskList: %s"
  186. msgstr "nieprawidłowa maksymalna szerokość TaskList: %s"
  187. #: src/traybutton.c:89
  188. #, c-format
  189. msgid "could not load tray icon: \"%s\""
  190. msgstr "nie można załadować ikon w zasobniku: \"%s\""
  191. #: src/traybutton.c:136
  192. msgid "no icon or label for TrayButton"
  193. msgstr "brak ikony lub etykiety dla TrayButton"
  194. #: src/traybutton.c:247
  195. #, c-format
  196. msgid "invalid TrayButton action: \"%s\""
  197. msgstr "nieprawidłowa akcja TrayButton: \"%s\""
  198. #: src/traybutton.c:432
  199. #, c-format
  200. msgid "tray button: root menu %d not defined"
  201. msgstr "przycisk zasobnika: menu głównym %d nie zdefiniowano"
  202. #: src/tray.c:1099
  203. #, c-format
  204. msgid "invalid tray width: %d"
  205. msgstr "nieprawidłowa szerokość zasobnika: %d"
  206. #: src/tray.c:1118
  207. #, c-format
  208. msgid "invalid tray height: %d"
  209. msgstr "nieprawidłowa wysokość zasobnika: %d"
  210. #: src/tray.c:1147
  211. #, c-format
  212. msgid "invalid tray layout: \"%s\""
  213. msgstr "nieprawidłowy układ zasobnika: \"%s\""
  214. #: src/tray.c:1184
  215. #, c-format
  216. msgid "invalid tray horizontal alignment: \"%s\""
  217. msgstr "nieprawidłowe wypoziomowanie zasobnika: \"%s\""
  218. #: src/tray.c:1205
  219. #, c-format
  220. msgid "invalid tray vertical alignment: \"%s\""
  221. msgstr "nieprawidłowe wypionowanie zasobnika: \"%s\""
  222. #: src/winmenu.c:80
  223. msgid "Close"
  224. msgstr "Zamknij"
  225. #: src/winmenu.c:81
  226. msgid "Kill"
  227. msgstr "Zabij"
  228. #: src/winmenu.c:90
  229. msgid "Resize"
  230. msgstr "Zmień rozmiar"
  231. #: src/winmenu.c:93
  232. msgid "Move"
  233. msgstr "Przenieś"
  234. #: src/winmenu.c:99 src/winmenu.c:119
  235. msgid "Restore"
  236. msgstr "Przywróć"
  237. #: src/winmenu.c:101
  238. msgid "Minimize"
  239. msgstr "Zminimalizuj"
  240. #: src/winmenu.c:106
  241. msgid "Unshade"
  242. msgstr "Rozwiń"
  243. #: src/winmenu.c:108
  244. msgid "Shade"
  245. msgstr "Zwiń"
  246. #: src/winmenu.c:113
  247. msgid "Maximize-y"
  248. msgstr "Zmaksymalizuj pio."
  249. #: src/winmenu.c:116
  250. msgid "Maximize-x"
  251. msgstr "Zmaksymalizuj poz."
  252. #: src/winmenu.c:121
  253. msgid "Maximize"
  254. msgstr "Zmaksymalizuj"
  255. #: src/winmenu.c:130
  256. msgid "Unstick"
  257. msgstr "Odepnij"
  258. #: src/winmenu.c:132
  259. msgid "Stick"
  260. msgstr "Przypnij"
  261. #: src/winmenu.c:158
  262. msgid "Layer"
  263. msgstr "Warstwa"
  264. #: src/winmenu.c:173
  265. msgid "[Above]"
  266. msgstr ""
  267. #: src/winmenu.c:175
  268. msgid "Above"
  269. msgstr ""
  270. #: src/winmenu.c:178
  271. msgid "[Normal]"
  272. msgstr "[Normalny]"
  273. #: src/winmenu.c:180
  274. msgid "Normal"
  275. msgstr "Normalny"
  276. #: src/winmenu.c:183
  277. msgid "[Below]"
  278. msgstr ""
  279. #: src/winmenu.c:185
  280. msgid "Below"
  281. msgstr ""
  282. #: src/winmenu.c:205
  283. msgid "Send To"
  284. msgstr "Wyślij do"
  285. #~ msgid "Fullscreen state will be shaped!"
  286. #~ msgstr "Pełnoekranowy stan będzie kształtowany!"