1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233 |
- % \iffalse meta-comment
- % ArabLuaTeX -- Processing ArabTeX notation under LuaLaTeX
- % Copyright (C) 2016--2019 Robert Alesssi
- %
- % Please send error reports and suggestions for improvements to Robert
- % Alessi <alessi@robertalessi.net>
- %
- % This program is free software: you can redistribute it and/or modify
- % it under the terms of the GNU General Public License as published by
- % the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
- % (at your option) any later version.
- %
- % This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- % WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- % MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
- % General Public License for more details.
- %
- % You should have received a copy of the GNU General Public License
- % along with this program. If not, see
- % <http://www.gnu.org/licenses/>.
- % \fi
- %
- % \iffalse
- %<*driver>
- \ProvidesFile{arabluatex.dtx}
- %</driver>
- %<package>\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}[1999/12/01]
- %<package>\ProvidesPackage{arabluatex}
- %<*package>
- [2019/03/24 v1.17 An ArabTeX-like interface for LuaLaTeX]
- %</package>
- %
- %<*driver>
- \documentclass{ltxdoc}
- \usepackage{filecontents}
- \begin{filecontents}{\jobname.bib}
- % This file is part of the `arabluatex' package
- %
- % ArabLuaTeX -- Processing ArabTeX notation under LuaLaTeX
- % Copyright (C) 2016--2019 Robert Alessi
- %
- % Please send error reports and suggestions for improvements to Robert
- % Alessi <alessi@robertalessi.net>
- %
- % This program is free software: you can redistribute it and/or modify
- % it under the terms of the GNU General Public License as published by
- % the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
- % (at your option) any later version.
- %
- % This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- % WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- % MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
- % General Public License for more details.
- %
- % You should have received a copy of the GNU General Public License
- % along with this program. If not, see
- % <http://www.gnu.org/licenses/>.
- @software{pkg:arabtex,
- author = {Lagally, Klaus},
- maintainer = {Lagally, Klaus},
- title = {Arab\TeX},
- indextitle = {Arab\TeX},
- date = {2004-11-03},
- version = {4.00},
- url =
- {http://mirrors.ctan.org/language/arabic/arabtex/doc/html/arabtex.htm},
- subtitle = {Typesetting Arabic and Hebrew},
- titleaddon = {User Manual Version 4.00}
- }
- @software{pkg:amiri,
- author = {Hosny, Khaled},
- maintainer = {Hosny, Khaled},
- title = {Amiri},
- indextitle = {Amiri},
- date = {2017-12-13},
- url = {http://www.amirifont.org/}
- }
- @Book{Habash,
- author = {Habash, Nizar Y.},
- title = {Introduction to Arabic Natural Language Processing},
- year = 2010,
- series = {Synthesis Lectures on Human Language Technologies},
- number = 10,
- publisher = {Morgan \& Claypool Publishers},
- location = {Toronto}
- }
- @MVBook{Wright,
- author = {Wright, W. LL.D},
- title = {A Grammar of the Arabic Language},
- indextitle = {Grammar of the Arabic Language, A},
- year = 1896,
- editor = {Robertson Smith, W. and de Goeje, M. J.},
- editortype = {reviser},
- foreword = {Cachia, Pierre},
- edition = 3,
- volumes = 2,
- pagination = {none},
- publisher = {Librairie du Liban},
- location = {Beirut},
- annote = {New impression, 1996}
- }
- @Manual{din31635,
- label = {{DIN 31~635}},
- title = {Information and Documentation - Romanization of the
- Arabic Alphabet for Arabic, Ottoman-Turkish,
- Persian, Kurdish, Urdu and Pushto},
- date = {2011-07},
- url = {http://www.din.de}
- }
- @InProceedings{dmg,
- author = {Brockelmann, Carl and Fischer, August and Heffening,
- W. and Taeschner, Franz},
- shorttitle = {Die Transliteration der arabischen Schrift},
- title = {Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer
- Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der
- islamischen Welt},
- indextitle = {Transliteration der arabischen Schrift, Die},
- year = 1935,
- booktitle = {Denkschrift dem 19. internationalen
- Orientalistenkongreß in Rom vorgelegt von der
- Transkriptionkommission der Deutschen
- Morgenländischen Gesellschaft},
- editor = {van Ronkel, Ph. S. and Spies, Otto},
- editortype = {collaborator},
- publisher = {Deutsche Morgenländische Gesellschaft, in Kommission
- bei F. A. Brockaus},
- url =
- {http://www.naher-osten.uni-muenchen.de/studium_lehre/werkzeugkasten/dmgtransliteration.pdf},
- location = {Leipzig}
- }
- @MVBook{Lane,
- author = {Lane, Edward William},
- title = {An Arabic-English lexicon},
- date = {1863/1893},
- indextitle = {Arabic-English Lexicon, An},
- volumes = 8,
- shorthand = {Lane, \emph{Lexicon}},
- pagination = {none},
- publisher = {Williams and Norgate},
- location = {London -- Edinburgh}
- }
- \end{filecontents}
- \usepackage{fontspec}
- \usepackage[english]{babel}
- \usepackage{dox}
- \doxitem{Option}{option}{options}
- \usepackage{microtype}
- \babelfont{rm}{Old Standard}
- \babelfont{sf}{NewComputerModern Sans}
- \babelfont{tt}{NewComputerModern Mono}
- \usepackage{metalogox}
- \usepackage{arabluatex}[2019/03/24]
- \SetArbUp{\textsuperscript{\thinspace#1}} % Old Standard needs this
- \usepackage[nopar]{quran}
- \usepackage[noindex]{nameauth}
- \usepackage{varioref}
- \usepackage{hyperxmp}
- \PassOptionsToPackage{pdfa}{hyperref}
- \usepackage{hypdoc}
- \usepackage{uri}
- \usepackage{bookmark}
- \usepackage{authblk}
- \usepackage{latexcolors}
- \hypersetup{unicode=true, colorlinks, allcolors=cinnamon,
- linktocpage=true, pdfauthor={Robert Alessi}, pdftitle={The
- arabluatex package}, pdfcontactemail={alessi@robertalessi.net},
- pdfcontacturl={http://www.robertalessi.net/arabluatex},
- pdfcopyright={Copyright (C) 2016--2019 Robert Alessi
- <alessi@robertalessi.net>. This document is licensed under the
- Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International
- License. To view a copy of this license, visit
- http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ or send a letter to
- Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, USA.},
- pdflicenseurl={https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode},
- pdfmetalang={en-US}, pdftype={Text}, pdfkeywords={Arabic language,
- arabtex, luatex}}
- \usepackage[scale=1.5]{ccicons}
- \usepackage[lot]{multitoc}
- \usepackage{enumitem}
- \setlist{nosep}
- \setlist[itemize]{label=\textendash}
- \setlist[enumerate,1]{label=(\alph*)}
- \setlist[enumerate,2]{label=\roman*.}
- \newlist{enumabjad}{enumerate}{10}
- \setlist[enumabjad]{label={\abjad{\arabic*}}}
- \usepackage{multicol}
- \usepackage{cleveref}
- \crefname{footnote}{note}{notes}
- \usepackage{quoting}
- \quotingsetup{noorphans, rightmargin=0pt}
- \renewcommand*{\quotingfont}{\footnotesize}
- \usepackage[position=below]{caption}
- \usepackage{lineno}
- \usepackage{longtable}
- \usepackage{booktabs}
- \usepackage[defaultlines=3,all]{nowidow}
- \usepackage{needspace}
- \usepackage{addlines}
- \usepackage{relsize}
- \usepackage{tikz}
- \usepackage[breakable, skins, xparse, minted]{tcolorbox}
- \tcbset{colback=white, boxrule=.15mm, colframe=cinnamon,
- breakable}
- \newtcbox{\arabluabox}{boxrule=.3mm, left=0mm, right=0mm, top=0mm,
- bottom=0mm}
- \newtcblisting{example}{minted options={linenos, numbersep=0mm,
- fontsize=\smaller}}
- \newtcblisting{code}{minted options={linenos, numbersep=0mm,
- fontsize=\smaller}, listing only}
- \newcommand{\package}[1]{\textsf{#1}\index{#1=#1 (package)}}
- \usepackage[contents]{colordoc}
- \usepackage{csquotes}
- \DeclareQuoteStyle{arabic}
- {\rmfamily\textquotedblright}{\rmfamily\textquotedblleft}
- {\rmfamily\textquoteright}{\rmfamily\textquoteleft}
- \usepackage[style=authoryear, indexing=cite]{biblatex}
- \DeclareIndexFieldFormat{indextitle}{\index{#1=\emph{#1}}}
- \addbibresource{arabluatex.bib}
- \usepackage{etoc}
- \etocsettocdepth{paragraph}
- \newcommand{\altableofcontents}{%
- \begingroup
- \etocsetstyle{section}{}{}
- {\etocsavedsectiontocline{%
- \numberline{\etocnumber}\etocname}{\etocpage}}{}
- \etocsetstyle{subsection}{}{}
- {\etocsavedsubsectiontocline{%
- \numberline{\etocnumber}\etocname}{\etocpage}}{}%
- \etocsetstyle{subsubsection}{}{}
- {\etocsavedsubsubsectiontocline{%
- \numberline{\etocnumber}\etocname}{\etocpage}}{}%
- \etocsetstyle{paragraph}{}{\leftskip2cm\rightskip 2.2em \parfillskip
- 0pt plus 1fil\relax \nobreak}
- {\noindent\etocname{} \etocpage{} }{\par}%
- \etocmulticolstyle[2]{\section*{Contents}}
- \pdfbookmark[1]{Contents}{toc}
- \tableofcontents
- \endgroup}
- \EnableCrossrefs
- \RecordChanges
- \CodelineIndex
- \begin{document}
- \DocInput{arabluatex.dtx}
- \printbibliography[heading=bibintoc]
- \phantomsection
- \addcontentsline{toc}{section}{Change History}
- \PrintChanges
- \phantomsection
- \addcontentsline{toc}{section}{Index}
- \PrintIndex
- \end{document}
- %</driver>
- % \fi
- %
- % \CheckSum{0}
- %
- % \CharacterTable
- % {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
- % Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
- % Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
- % Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \#
- % Dollar \$ Percent \% Ampersand \&
- % Acute accent \' Left paren \( Right paren \)
- % Asterisk \* Plus \+ Comma \,
- % Minus \- Point \. Solidus \/
- % Colon \: Semicolon \; Less than \<
- % Equals \= Greater than \> Question mark \?
- % Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\
- % Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_
- % Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \|
- % Right brace \} Tilde \~}
- %
- % \makeatletter
- % \let\org@changes@\changes@
- % \def\my@changes v#1.#2.#3\@nil{%
- % \org@changes@{v#1.\six@digits{#2}.#3=v#1.#2.#3}%
- % }%
- % \newcommand*{\six@digits}[1]{%
- % \ifnum#1<100000 0\fi
- % \ifnum#1<10000 0\fi
- % \ifnum#1<1000 0\fi
- % \ifnum#1<100 0\fi
- % \two@digits{#1}%
- % }%
- % \renewcommand*{\changes@}[1]{%
- % \my@changes#1.\@nil
- % }%
- % \makeatother
- %
- % \changes{v1.0}{2016/03/29}{Initial release}
- % \changes{v1.0.1}{2016/03/31}{Minor update of the documentation}
- %
- % \DoNotIndex{\newcommand,\newenvironment,\renewcommand}
- % \DoNotIndex{\~,\AtBeginDocument,\bgroup,\csname}
- % \DoNotIndex{\DeclareDocumentCommand,\def,\edef,\egroup}
- % \DoNotIndex{\else,\endcsname,\endinput,\expandafter,\fi}
- % \DoNotIndex{\ifdef,\ifdefined,\ifx,\MessageBreak,\NeedsTeXFormat}
- % \DoNotIndex{\NewDocumentCommand,\newif,\PackageError,\PackageWarning}
- % \DoNotIndex{\relax,\RenewDocumentCommand,\string,\verb,\let}
- % \DoNotIndex{\enskip}
- %
- % \providecommand*{\url}{\texttt}
- % \GetFileInfo{arabluatex.dtx}
- %
- % \newcommand*{\NEWfeature}[1]{%
- % \hskip 1sp \marginpar{\small\sffamily\raggedright
- % New feature\\#1}}
- %
- % \title{\tcbox[colframe=black, enhanced, tikznode, drop lifted
- % shadow, colback=white, boxrule=.25mm]%
- % {The \textsf{arabluatex} package\\
- % \fileversion\ -- \filedate}}
- %
- % \author{Robert Alessi \\
- % \href{mailto:alessi@robertalessi.net?Subject=arabluatex package}%
- % {\texttt{alessi@robertalessi.net}}}
- % \date{}
- %
- % \maketitle
- % \footnotesize
- % \altableofcontents
- % \listoftables
- % \normalsize
- %
- % \begin{abstract}
- % This package provides for {\LuaLaTeX} an Arab{\TeX}-like interface
- % to generate Arabic writing from an \textsc{ascii}
- % transliteration. It is particularly well-suited for complex
- % documents such as technical documents or critical editions where a
- % lot of left-to-right commands intertwine with Arabic
- % writing. \package{arabluatex} is able to process any Arab\TeX\
- % input notation. Its output can be set in the same modes of
- % vocalization as Arab\TeX, or in different roman
- % transliterations. It further allows many typographical
- % refinements. It will eventually interact with some other packages
- % yet to come to produce from \verb|.tex| source files, in addition
- % to printed books, \texttt{TEI xml} compliant critical editions
- % and/or lexicons that can be searched, analyzed and correlated in
- % various ways.
- % \end{abstract}
- %
- % \section*{License and disclamer}
- % \addcontentsline{toc}{section}{License and disclamer}
- % \subsection*{License applicable to the software}
- % \label{sec:license-software}
- %
- % \package{arabluatex} --- Processing Arab\TeX\ notation under Lua\LaTeX.\\
- % Copyright \textcopyright\ 2016--2019 Robert Alessi
- %
- % Please send error reports and suggestions for improvements to Robert
- % Alessi:
- % \begin{itemize}
- % \item email: \mailto[arabluatex package]{alessi@roberalessi.net}
- % \item website: \url{http://www.robertalessi.net/arabluatex}
- % \item development: \url{http://git.robertalessi.net/arabluatex}
- % \item comments, feature requests, bug reports:
- % \url{https://gitlab.com/ralessi/arabluatex/issues}
- % \end{itemize}
- %
- % \marginpar{\texttt{gpl3+}}
- % This program is free software: you can redistribute it and/or modify
- % it under the terms of the GNU General Public License as published by
- % the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
- % (at your option) any later version.
- %
- % This program is distributed in the hope that it will be useful, but
- % WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- % MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
- % General Public License for more details.
- %
- % You should have received a copy of the GNU General Public License
- % along with this program. If not, see
- % <http://www.gnu.org/licenses/>.
- %
- % This release of \package{arabluatex} consists of the following
- % source files:
- % \begin{itemize}
- % \item |arabluatex.ins|
- % \item |arabluatex.dtx|
- % \item |arabluatex.lua|
- % \item |arabluatex_voc.lua|
- % \item |arabluatex_fullvoc.lua|
- % \item |arabluatex_novoc.lua|
- % \item |arabluatex_trans.lua|
- % \item |arabluatex.el|
- % \end{itemize}
- %
- % \subsection*{License applicable to this document}
- % \label{sec:documentation-license}
- % Copyright \textcopyright\ 2016--2019 Robert Alessi
- %
- % \ccbysa\marginpar{\texttt{CC BY-SA 4.0}}
- % This document is licensed under the Creative Commons
- % Attribution-ShareAlike 4.0 International License. To view a copy of
- % this license, visit
- % \url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/} or send a
- % letter to Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042,
- % USA.
- %
- % \section{Introduction}
- % In comparison to Prof. Lagally's outstanding Arab\TeX,\footnote{See
- % \url{http://ctan.org/pkg/arabtex}} Arab{\LuaTeX} is at present
- % nothing more than a modest piece of software. Hopefully---if I may
- % say so---it will eventually provide all of its valuable qualities to
- % the {\LuaLaTeX} users.
- %
- % \package{arabtex} dates back to 1992. As far as I know, it was then
- % the first and only way to typeset Arabic texts with \TeX\ and
- % \LaTeX. To achieve that, \package{arabtex} provided---and still
- % does---an Arabic font in \arb[trans]{\uc{nasxI}} style and a macro
- % package that defined its own input notation which was, as the author
- % stated, \enquote{both machine, and human, readable, and suited for
- % electronic transmission and e-mail
- % communication}.\footnote{\textcite[2]{pkg:arabtex}.} Even if the
- % same can be said about Unicode, Arab\TeX\ \textsc{ASCII} input
- % notation still surpasses Unicode input, in my opinion, when it comes
- % to typesetting complex documents, such as scientific documents or
- % critical editions where footnotes and other kind of annotations can
- % be particulary abundant. It must also be said that most text editors
- % have trouble in displaying Arabic script connected with preceding or
- % following \LaTeX\ commands: it often happens that commands seem
- % misplaced, not to mention punctuation marks, or opening or closing
- % braces, brackets or parentheses that are unexpectedly displayed in
- % the wrong direction. Of course, some text editors provide ways to
- % get around such difficulties by inserting invisible Unicode
- % characters, such as LEFT-TO-RIGHT or RIGHT-TO-LEFT MARKS
- % (\texttt{U+200E}, \texttt{U+200F}), RTL/LTR \enquote{embed}
- % characters (\texttt{U+202B}, \texttt{U+202A}) and RLO/LRO
- % \enquote{bidi-override} characters (\texttt{U+202E},
- % \texttt{U+202D}).\footnote{Gáspár Sinai's Yudit probably has the
- % best Unicode support. See \url{http://www.yudit.org}.} Nonetheless,
- % it remains that inserting all the time these invisible characters in
- % complex documents rapidly becomes confusing and cumbersome.
- %
- % The great advantage of Arab\TeX\ notation is that it is immune from
- % all these difficulties, let alone its being clear and
- % straightforward. One also must remember that computers are designed
- % to process code. Arab\TeX\ notation is a way of encoding Arabic
- % language, just as \TeX\ \enquote{mathematics mode} is a way of
- % processing code to display mathematics. As such, not only does it
- % allow greater control over typographical features, but it also can
- % be processed in several different ways: so without going into
- % details, depending on one's wishes, Arab\TeX\ input can be full
- % vocalized Arabic (\emph{scriptio plena}), vocalized Arabic or
- % non-vocalized Arabic (\emph{scriptio defectiva}); it further can be
- % transliterated into whichever romanization standard the user may
- % choose.
- %
- % \label{ref:tei-to-come}
- % But there may be more to be said on that point, as encoding Arabic
- % also naturally encourages the coder to vocalize the texts---without
- % compelling him to do so, of course. Accurate coding may even have
- % other virtuous effects. For instance, hyphens may be used for tying
- % particles or prefixes to words, or to mark inflectional endings, and
- % so forth. In other words, accurate coding produces accurate texts
- % that can stand to close grammatical scrutiny and to complex textual
- % searches as well.
- %
- % Having that in mind, I started \package{arabluatex}. With the help
- % of Lua, it will eventually interact with some other packages yet to
- % come to produce from \verb|.tex| source files, in addition to
- % printed books, \texttt{TEI xml} compliant critical editions and/or
- % lexicons that can be searched, analyzed and correlated in various
- % ways.
- %
- %\subsection{\package{arabluatex} is for {\LuaLaTeX}}
- % It goes without saying that \package{arabluatex} requires
- % {\LuaLaTeX}. \TeX\ and \LaTeX\ have \package{arabtex}, and
- % {\XeLaTeX} has \package{arabxetex}. Both of them are much more
- % advanced than \package{arabluatex}, as they can process a number of
- % different languages,\footnote{\label{fn:arabtex-languages}To date,
- % both packages support Arabic, Maghribi, Urdu, Pashto, Sindhi,
- % Kashmiri, Uighuric and Old Malay; in addition to these,
- % \package{arabtex} also has a Hebrew mode, including Judeo-Arabic and
- % Yiddish.} whereas \package{arabluatex} can process only Arabic for
- % the time being. More languages will be included in future releases
- % of \package{arabluatex}.
- %
- % In comparison to \package{arabxetex}, \package{arabluatex} works in
- % a very different way. The former relies on the
- % \href{http://scripts.sil.org/TECkitIntro}{\texttt{TECkit}} engine
- % which converts Arab\TeX\ input on the fly into Unicode Arabic
- % script, whereas the latter passes Arab\TeX\ input on to a set of Lua
- % functions. At first, \LaTeX\ commands are taken care of in different
- % ways: some, as \cs{emph}, \cs{textbf} and the like are expected to
- % have Arabic text as arguments, while others, as \cs{LR}, for
- % \enquote{left-to-right text}, are not. Then, once what is Arabic is
- % carefully separated form what is not, it is processed by other Lua
- % functions which rely on different sets of correpondence tables to do
- % the actual conversion in accordance with one's wishes. Finally, Lua
- % returns to \TeX\ the converted strings---which may in turn contain
- % some other Arab\TeX\ input yet to be processed---for further
- % processing.
- %
- % \section{The basics of \package{arabluatex}}
- % \subsection{Activating \package{arabluatex}}
- % \package{arabluatex} is loaded the usual way:\\
- % \tcboxverb{\usepackage{arabluatex}}\\
- % The only requirement of \package{arabluatex} is {\LuaLaTeX};
- % it will complain if the document is compiled with another
- % engine. That aside, \package{arabluatex} does not load packages such
- % as \package{polyglossia}. Although it can work with
- % \package{polyglossia}, it does not require it.
- %
- % \paragraph{Font setup}
- % Any Arabic font can be defined to be used with
- % \package{arabluatex}. For example, assuming that \package{fontspec}
- % is loaded, this line may be inserted in the preamble, just above the
- % line that loads \package{arabluatex}:
- % \arabluabox{\cs{newfontfamily}\cs{arabicfont}\marg{fontname}[Script=Arabic]}
- % \noindent where \meta{fontname} is the standard name of the Arabic
- % font to be used.
- %
- % By default, if no Arabic font is selected, \package{arabluatex} will
- % issue a warning message and attempt to load the Amiri
- % font\footnote{\textcite{pkg:amiri}.} like so:---\\
- % \tcboxverb{\newfontfamily\arabicfont{Amiri}[Script=Arabic]}
- % \begin{quoting}
- % \textsc{Rem.} By default Amiri places the \arb[trans]{kasraT} in
- % combination with the \arb[trans]{ta^sdId} below the consonant,
- % like so: \arb{BBi}\,. That is correct, as at least in the oldest
- % manuscripts {\renewfontfamily\arabicfont{Amiri}[Script=Arabic,
- % RawFeature={+ss05}]\arb{BBi}} may stand for \arb{BBa} as
- % well as \arb{BBi}\,. See \textcite[i. 14 C--D]{Wright}. The placement
- % of the \arb[trans]{kasraT} above the consonant may be obtained by
- % selecting the |ss05| feature of the Amiri font, like
- % so:---\footnote{See the documentation of \package{amiri},
- % \textcite[6]{pkg:amiri}.}\\
- % \tcboxverb{\newfontfamily\arabicfont{Amiri}[Script=Arabic,RawFeature={+ss05}]}
- %
- % Other Arabic fonts may behave differently.
- % \end{quoting}
- %
- % \subsection{Options}
- % \label{sec:options}
- % \package{arabluatex} may be loaded with five global options, the
- % first four of which are mutually exclusive and may be overriden at
- % any point of the document (see below \vref{sec:local-options}):
- %
- % \DescribeOption{voc}\hfill\tcboxverb{Default}\\ In this mode,
- % which is the one selected by default, every short vowel written
- % generates its corresponding diacritical mark: \arb[trans]{.dammaT}
- % (\arb{Bu}), \arb[trans]{fat.haT} (\arb{Ba}) and \arb[trans]{kasraT}
- % (\arb{Bi}). If a vowel is followed by |N|, viz. \meta{uN, aN, iN},
- % then the corresponding \arb[trans]{tanwIn} (\arb{BuN}, \arb{B|aN}\,,
- % \arb{TaN}, \arb{BaN_A} or \arb{BiN}) is generated. Finally, \meta{u,
- % a, i} at the commencement of a word indicate a \enquote{connective
- % \arb[trans]{'alif}\,} (\arb[trans]{'alifu 'l-wa.sli}), but |voc|
- % mode does not show the \arb[trans]{wa.slaT} above the
- % \arb[trans]{'alif}; instead, the accompanying vowel may be expressed
- % at the beginning of a sentence (\arb{u} \arb{a} \arb{i}).
- %
- % \DescribeOption{fullvoc}\\ \label{fullvoc-mode}In addition to what
- % the |voc| mode does, |fullvoc| expresses the \arb[trans]{sukUn} and
- % the \arb[trans]{wa.slaT}.
- %
- % \DescribeOption{novoc}\\ None of the diacritics is showed in |novoc|
- % mode, unless otherwise specified (see \enquote{quoting} technique
- % below \vref{sec:quoting}).
- %
- % \DescribeOption{trans} \\ \label{ref:describe-trans}This mode
- % transliterates the Arab\TeX\ input into one of the accepted
- % standards. At present, three standards are supported (see below
- % \vref{sec:transliteration} for more details):
- % \begin{description}
- % \item[dmg] \emph{Deutsche Morgenländische Gesellschaft}, which is
- % selected by default;
- % \item[loc] \emph{Library of Congress};
- % \item[arabica] \emph{Arabica}.
- % \end{description}
- % More standards will be included in future releases of
- % \package{arabluatex}.
- %
- % \label{ref:export-global-opt}
- % \DescribeOption{export} |export|$=$|true|\verb+|+|false|
- % \hfill\tcboxverb{Default: false}\\ \label{export-mode}
- % \NEWfeature{v.1.13} This option acts as a named argument and does
- % not need a value as it defaults to |true| if it is used. It enables
- % \package{arabluatex} to produce a duplicate of the original |.tex|
- % source file in which all \textsc{ascii} strings are replaced with
- % Unicode equivalents. See below \vref{sec:arabtex2utf} for more
- % information.
- %
- % \subsubsection{Classic contrasted with modern typesetting of Arabic}
- % \label{sec:classic-modern-typesetting}
- % \NEWfeature{v.1.2} By default, \package{arabluatex} typesets Arabic
- % in a classic, traditional style the most prominent features of which
- % are the following:
- % \begin{itemize}
- % \item \enquote*{Classic} \arb[trans]{maddaT}: when
- % \arb[trans]{'alif} and \arb[trans]{hamzaT} accompanied by a simple
- % vowel or \arb[trans]{tanwIn} is preceded by an \arb[trans]{'alif} of
- % prolongation (\arb[voc]{BA}), then a mere \arb[trans]{hamzaT} is
- % written on the line, and a \arb[trans]{maddaT} is placed over the
- % \arb[trans]{'alif}, like so:---
- % \begin{quote}
- % |samA'uN| \arb[voc]{samA'uN} \arb[trans]{samA'uN}, |jA'a|
- % \arb[voc]{jA'a} \arb[trans]{jA'a}, |yatasA'alUna|
- % \arb[voc]{yatasA'alUna} \arb[trans]{yatasA'alUna}\footnote{Note
- % that in old mss. such forms as \arb[voc]{samA"'a"'a},
- % \arb[voc]{jA"'a"'a} are also found; see \textcite[i. 24
- % D]{Wright}.} (see \vpageref{ref:madda} for further details).
- % \end{quote}
- % \item The euphonic \arb[trans]{ta^sdId} is generated (see
- % \vpageref{ref:euphonic-tashdid}).
- % \item In |fullvoc| mode, the \arb[trans]{sukUn} is expressed.
- % \item In such words as \arb{^say'aN}, \arb{.zim'aN} and the like,
- % the \arb[trans]{hamzaT} alone is not written over the letter
- % \arb[trans]{yA'} with no diacritical points below as in
- % \arb{^sayy"'aN}, \arb{.zimy"'aN}, but over a horizontal stroke
- % placed in the continuation of the preceding letter. %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{tcblisting}{text only}
- Please note that only few Arabic fonts provide such contrivances. In
- case this feature is not supported by some Arabic font, it is
- advisable to use \cs{SetArbEasy}.
- \end{tcblisting}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- % \end{itemize}
- %
- % \DescribeMacro{\SetArbEasy} \NEWfeature{v1.4.4} Such refinements as
- % \enquote*{classic} \arb[trans]{maddaT} may be discarded by the
- % \cs{SetArbEasy} command, either globally in the preamble or locally
- % at any point of the document. The difference between \cs{SetArbEasy}
- % and its \enquote*{starred} version
- % \DescribeMacro{\SetArbEasy*}\cs{SetArbEasy*} is that the former
- % keeps the \arb[trans]{sukUn} that is generated by the |fullvoc|
- % mode, while the latter further takes it away. Default
- % \enquote*{classic} rules may be set back at any point of the
- % document with the \DescribeMacro{\SetArbDflt}\cs{SetArbDflt}
- % command. \NEWfeature{v1.6} \DescribeMacro{\SetArbDflt*}Assimilation
- % rules laid on \vref{ref:assimilation} may also be applied by the
- % \enquote*{starred} version of this command \cs{SetArbDflt*} either
- % in the preamble or at any point of the document.\footnote{For an
- % example, see \vref{sec:poetry-example}.} Examples follow:---
- % \begin{enumerate}
- % \item \cs{SetArbDflt}:
- % \begin{enumerate}
- % \item |voc| \arb[voc]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}
- % \item |fullvoc| \arb[fullvoc]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}
- % \item |trans| \arb[trans]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}
- % \end{enumerate}
- % \item \cs{SetArbDflt*}:
- % \begin{enumerate}\SetArbDflt*
- % \item |voc| \arb[voc]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}
- % \item |fullvoc| \arb[fullvoc]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}
- % \item |trans| \arb[trans]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}\SetArbDflt
- % \end{enumerate}
- % \item \cs{SetArbEasy}:
- % \begin{enumerate}\SetArbEasy
- % \item |voc| \arb[voc]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}
- % \item |fullvoc| \arb[fullvoc]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}
- % \item |trans| \arb[trans]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}\SetArbDflt
- % \end{enumerate}
- % \item \cs{SetArbEasy*}:
- % \begin{enumerate}\SetArbEasy*
- % \item |voc| \arb[voc]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}
- % \item |fullvoc| \arb[fullvoc]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}
- % \item |trans| \arb[trans]{wa-mAta istisqA'aN qabla 'an yutimma
- % kitAba-hu fI nujUm-i 'l-samA'-i}\SetArbDflt
- % \end{enumerate}
- % \end{enumerate}
- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{tcblisting}{text only}
- Please note that this document is typeset with \cs{SetArbDflt}
- throughout.
- \end{tcblisting}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- %\subsection{Typing Arabic}
- % \DescribeMacro{\arb} Once \package{arabluatex} is loaded, a
- % \cs{arb}\marg{Arabic text} command is available for inserting Arabic
- % text in paragraphs, like so:---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- From \textcite[i. 1 A]{Wright}:--- Arabic, like Hebrew and
- Syriac, is written and read from right to left. The letters
- of the alphabet (\arb{.hurUf-u 'l-hijA'-i}, \arb{.hurUf-u
- 'l-tahajjI}, \arb{al-.hurUf-u 'l-hijA'iyyaT-u}, or
- \arb{.hurUf-u 'l-mu`jam-i}) are twenty-eight in number and
- are all consonants, though three of them are also used as
- vowels (see §~3).
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % The following example comes from \textcite[i. 213
- % C]{Wright}:--- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{enumerate}[label=\Roman*., start=16]
- \item \arb{fawA`ilu}*.
- \begin{enumerate}[label=\arabic*.]
- \item \arb{fA`aluN}; as \arb{_hAtamuN} \emph{a
- signet-ring}, ...
- \end{enumerate}
- \end{enumerate}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \DescribeEnv{arab} Running paragraphs of Arabic text should rather
- % be placed inside an \emph{Arabic environment}
- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \begin{arab}
- [...]
- \end{arab}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- % like so:---\label{ref:juha-code}
- % \setquotestyle{arabic}
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{arab}
- 'at_A .sadIquN 'il_A ju.hA ya.tlubu min-hu .himAra-hu
- li-yarkaba-hu fI safraTiN qa.sIraTiN fa-qAla la-hu:
- \enquote{sawfa 'u`Idu-hu 'ilay-ka fI 'l-masA'-i
- wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN.} fa-qAla ju.hA:
- \enquote{'anA 'AsifuN jiddaN 'annI lA 'asta.tI`u 'an
- 'u.haqqiqa la-ka ra.gbata-ka fa-'l-.himAr-u laysa hunA
- 'l-yawm-a.} wa-qabla 'an yutimma ju.hA kalAma-hu bada'a
- 'l-.himAr-u yanhaqu fI 'i.s.tabli-hi. fa-qAla la-hu
- .sadIqu-hu: \enquote{'innI 'asma`u .himAra-ka yA ju.hA
- yanhaqu.} fa-qAla la-hu ju.hA: \enquote{.garIbuN
- 'amru-ka yA .sadIqI 'a-tu.saddiqu 'l-.himAr-a
- wa-tuka_d_diba-nI?}
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- % \setquotestyle{english}
- %
- % \subsubsection{Local options}
- % \label{sec:local-options}
- % As seen above in \vref{sec:options}, \package{arabluatex} may be
- % loaded with four mutually exclusive global options: |voc| (which is
- % the default option), |fullvoc|, |novoc| and |trans|. Whatever choice
- % has been made globally, it may be overriden at any point of the
- % document, as the \cs{arb} command may take any of the |voc|,
- % |fullvoc|, |novoc| or |trans| modes as optional argument, like
- % so:---
- % \begin{itemize}
- % \item \DescribeOption{voc} \cs{arb}|[voc]|\marg{Arabic text};
- % \item \DescribeOption{fullvoc} \cs{arb}|[fullvoc]|\marg{Arabic text};
- % \item \DescribeOption{novoc} \cs{arb}|[novoc]|\marg{Arabic text};
- % \item \DescribeOption{trans} \cs{arb}|[trans]|\marg{Arabic text}.
- % \end{itemize}
- %
- % The same optional arguments may be passed to the environment |arab|:
- % one may have \cs{begin}|{arab}|\oarg{mode}|...|\cs{end}|{arab}|,
- % where \meta{mode} may be any of |voc|, |fullvoc|, |novoc| or
- % |trans|.
- %
- %\section{Standard Arab\TeX\ input}
- %\subsection{Consonants}
- % \Cref{tab:arabtex-consonants} gives the Arab\TeX\ equivalents for
- % all of the Arabic consonants.
- %
- % \addlines[2]
- % \newcommand{\dmg}[1]{%
- % \SetTranslitConvention{dmg}%
- % \arb[trans]{#1}}
- % \newcommand{\loc}[1]{%
- % \SetTranslitConvention{loc}%
- % \arb[trans]{#1}\SetTranslitConvention{dmg}}
- % \newcommand{\brill}[1]{%
- % \SetTranslitConvention{arabica}%
- % \arb[trans]{#1}\SetTranslitConvention{dmg}}
- % \begin{longtable}{lllll}
- % \bottomrule
- % \caption*{\Cref*{tab:arabtex-consonants}: Standard Arab\TeX\
- % (consonants)}
- % \endfoot
- % \captionlistentry{Arab\TeX\ consonants}\\[-1em]
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration\footnotemark}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endfirsthead
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endhead \footnotetext{See below \vref{sec:transliteration}.}
- % \label{tab:arabtex-consonants}
- % \arb[voc]{'i 'a 'u}\footnote{See below, \emph{Rem{.} a.} For
- % \arb[trans]{'alif} as a consonant, see \textcite[i. 16
- % D]{Wright}. The \arb[trans]{hamzaT} itself is encoded \texttt{<'>}
- % and may be followed by either \meta{u, a} or \meta{i}. See below
- % \vref{ref:hamza}.} & \dmg{'u 'a 'i} &
- % \loc{|'u, |'a, |'i} & \brill{|'u, |'a, |'i} & |'u| or |'a| or |'i| \\
- % \arb[novoc]{b} & \dmg{b} & \loc{b} & \brill{b} & |b| \\
- % \arb[novoc]{t} & \dmg{t} & \loc{t} & \brill{t} & |t| \\
- % \arb[novoc]{_t} & \dmg{_t} & \loc{_t} & \brill{_t} & |_t| \\
- % \arb[novoc]{j} & \dmg{j} & \loc{j} & \brill{j} & |^g| or |j| \\
- % \arb[novoc]{.h} & \dmg{.h} & \loc{.h} & \brill{.h} & |.h| \\
- % \arb[novoc]{x} & \dmg{x} & \loc{x} & \brill{x} & |_h| or |x|\\
- % \arb[novoc]{d} & \dmg{d} & \loc{d} & \brill{d} & |d| \\
- % \arb[novoc]{_d} & \dmg{_d} & \loc{_d} & \brill{_d} & |_d| \\
- % \arb[novoc]{r} & \dmg{r} & \loc{r} & \brill{r} & |r| \\
- % \arb[novoc]{z} & \dmg{z} & \loc{z} & \brill{z} & |z| \\
- % \arb[novoc]{s} & \dmg{s} & \loc{s} & \brill{s} & |s| \\
- % \arb[novoc]{^s} & \dmg{^s} & \loc{^s} & \brill{^s} & |^s| \\
- % \arb[novoc]{.s} & \dmg{.s} & \loc{.s} & \brill{.s} & |.s| \\
- % \arb[novoc]{.d} & \dmg{.d} & \loc{.d} & \brill{.d} & |.d| \\
- % \arb[novoc]{.t} & \dmg{.t} & \loc{.t} & \brill{.t} & |.t| \\
- % \arb[novoc]{.z} & \dmg{.z} & \loc{.z} & \brill{.z} & |.z| \\
- % \arb[novoc]{`} & \dmg{`} & \loc{`} & \brill{`} & |`| \\
- % \arb[novoc]{.g} & \dmg{.g} & \loc{.g} & \brill{.g} & |.g| \\
- % \arb[novoc]{f} & \dmg{f} & \loc{f} & \brill{f} & |f| \\
- % \arb[novoc]{q} & \dmg{q} & \loc{q} & \brill{q} & |q| \\
- % \arb[novoc]{k} & \dmg{k} & \loc{k} & \brill{k} & |k| \\
- % \arb[novoc]{l} & \dmg{l} & \loc{l} & \brill{l} & |l| \\
- % \arb[novoc]{m} & \dmg{m} & \loc{m} & \brill{m} & |m| \\
- % \arb[novoc]{n} & \dmg{n} & \loc{n} & \brill{n} & |n| \\
- % \arb[novoc]{h} & \dmg{h} & \loc{h} & \brill{h} & |h| \\
- % \arb[novoc]{w} & \dmg{w} & \loc{w} & \brill{w} & |w| \\
- % \arb[novoc]{y} & \dmg{y} & \loc{y} & \brill{y} & |y|\footnote{For
- % the letter \arb[novoc]{.y} with no diacritical points below, see
- % \emph{Rem{.} b.} below.} \\
- % \arb[novoc]{T} & \dmg{aT} & \loc{aT} & \brill{aT} & |T| \\
- % \end{longtable}
- % \begin{quoting}
- % \textsc{Rem.}~\emph{a.} Please note that in all cases of elision,
- % the \arb[trans]{'alifu 'l-wa.sli} is expressed only by the vowel
- % that accompanies the omitted \arb[trans]{hamzaT}: \meta{u, a, i}
- % as in |wa-inhazama| \arb[fullvoc]{wa-inhazama}
- % \arb[trans]{wa-inhazama}. For more details on the definite article
- % and the \arb[trans]{'alifu 'l-wa.sli} see
- % \vref{ref:definite-article}.
- %
- % That said, \arb{.A} as a consonant is actually the \emph{spiritus
- % lenis} of the Greeks and is distinguished by the
- % \arb[trans]{hamzaT} \arb[novoc]{(|"')} as it is shown in the above
- % table. However, the bare \arb[trans]{'alif} may also be encoded as
- % |.A| whether it be followed by a vowel or not, like so: |wa-.An|
- % \arb{wa-.An} \arb[trans]{wa-.An} (where the dot symbolizes the
- % absence of vowel), |wa-.Aan| \arb{wa-.Aan} \arb[trans]{wa-.Aan},
- % |wa-.Ain| \arb{wa-.Ain} \arb[trans]{wa-.Ain}.
- %
- % \textsc{Rem.}~\emph{b.} The letter \arb[novoc]{y} with two points
- % below, \arb{al-yA'u 'l-mu_tannATu min ta.hti-hA}, may also be
- % written without diacritical points as \arb[novoc]{Y}. When it is
- % used as a consonant, it is encoded |aY|, where |a| recalls the
- % \arb[trans]{fat.haT} placed above the preceding letter in
- % vocalized Arabic, like so: |qaY'uN| \arb{qaY'uN}
- % \arb[trans]{qaY'uN}, |^saY'uN| \arb{^saY'uN} \arb[trans]{^saY'uN},
- % |^saY'aN| \arb[trans]{^saY'aN} \arb{^saY'aN}.
- %
- % The same result may be achieved by encoding this letter as |.y|,
- % like so: |qa.y'uN| \arb{qa.y'uN} \arb[trans]{qa.y'uN}, |^sa.y'uN|
- % \arb{^sa.y'uN} \arb[trans]{^sa.y'uN}, |^sa.y'aN|
- % \arb[trans]{^sa.y'aN} \arb{^sa.y'aN}.
- % \end{quoting}
- %
- % \subsection{Additional characters}
- % \changes{v1.8.5}{2017/06/20}{Six additional Persian characters are
- % now available}
- % \NEWfeature{v1.8.5}\Cref{tab:arabtex-additional-characters} gives
- % the Arab\TeX\ equivalents for some additional Persian characters.
- %
- % \begin{longtable}{lllll}
- % \bottomrule
- % \caption*{\Cref*{tab:arabtex-additional-characters}: Standard
- % Arab\TeX\ (additional characters)}
- % \endfoot
- % \captionlistentry{Arab\TeX\ additional characters}\\[-1em]
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration\footnotemark}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica}\footnotemark
- % & \\ \midrule
- % \endfirsthead
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endhead
- % \addtocounter{footnote}{-1}
- % \footnotetext{See below \vref{sec:transliteration}.}
- % \stepcounter{footnote}
- % \footnotetext{The characters that are listed in this table are not
- % included in this standard. However, as \texttt{arabica} is based on
- % \texttt{dmg}, the \texttt{dmg} equivalents have been used here.}
- % \label{tab:arabtex-additional-characters}
- % \hskip-1em\arb[novoc]{p} & \dmg{p} & \loc{p} & \brill{p} & \verb|p| \\
- % \arb[novoc]{^c} & \dmg{^c} & \loc{^c} & \brill{^c} & \verb|^c| \\
- % \arb[novoc]{^z} & \dmg{^z} & \loc{^z} & \brill{^z} & \verb|^z| \\
- % \arb[novoc]{v}\footnote{\label{fn:not-in-dmg}This character is not found in
- % \textcite[2]{dmg}. It is taken from the \textcite{din31635} standard.} &
- % \dmg{v} & \loc{v} & \brill{v} & \verb|v| \\
- % \arb[novoc]{g} & \dmg{g} & \loc{g} & \brill{g} & \verb|g| \\
- % \arb[novoc]{^n}\footnote{See \cref{fn:not-in-dmg}.} & \dmg{^n} &
- % \loc{^n} & \brill{^n} & \verb|^n| \\
- % \end{longtable}
- % \begin{quoting}
- % \textsc{Rem.} The alveolar consonants \arb[novoc]{^c} and
- % \arb[novoc]{^z} are processed as solar letters by
- % \package{arabluatex}.
- % \end{quoting}
- %
- % \subsection{Vowels}
- % \subsubsection{Long vowels}
- % \Cref{tab:arabtex-long-vowels} gives the Arab\TeX\ equivalents for
- % the Arabic long vowels.
- %
- % \begin{longtable}{lllll}
- % \bottomrule
- % \caption*{\Cref*{tab:arabtex-long-vowels}: Standard Arab\TeX\ (long
- % vowels)}
- % \endfoot
- % \captionlistentry{Arab\TeX\ long vowels}\\[-1em]
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration\footnotemark}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endfirsthead
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endhead \footnotetext{See below \vref{sec:transliteration}.}
- % \label{tab:arabtex-long-vowels}
- % \arb[novoc]{A} & \dmg{A} & \loc{A} & \brill{A} & \verb|A| \\
- % \arb[novoc]{U} & \dmg{U} & \loc{U} & \brill{U} & \verb|U| \\
- % \arb[novoc]{I} & \dmg{I} & \loc{I} & \brill{I} &
- % \verb|I|\footnote{For the letter \arb[novoc]{I} with no diacritical
- % points, see \emph{Rem{.} c.} below.} \\
- % \arb[novoc]{_A}\footnote{$=$ \arb[trans]{al-'alif-u 'l-maq.sUraT-u}.}
- % & \dmg{_A} & \loc{_A} & \brill{_A} & \verb|_A| or \verb|Y| \\
- % \arb[novoc]{B_a} & \dmg{B_a} & \loc{B_a} & \brill{B_a} & \verb|_a| \\
- % \arb[novoc]{B_u} & \dmg{B_u} & \loc{B_u} & \brill{B_u} & \verb|_u| \\
- % \arb[novoc]{B_i} & \dmg{B_i} & \loc{B_i} & \brill{B_i} & \verb|_i| \\
- % \end{longtable}
- %
- % \begin{quoting}
- % \textsc{Rem.}~\emph{a.} The long vowels \arb[trans]{A, U, I},
- % otherwise called \arb[trans]{.hurUf-u 'l-madd-i}, \emph{the
- % letters of prolongation}, involve the placing of the short vowels
- % \arb[trans]{Ba, Bu, Bi} before the letters \arb[novoc]{A},
- % \arb[novoc]{U}, \arb[novoc]{I} respectively. \package{arabluatex}
- % does that automatically in case any from |voc|, |fullvoc| or
- % |trans| modes is selected e.g. \arb[voc]{qAla} \arb[trans]{qAla},
- % \arb[voc]{qIla} \arb[trans]{qIla}, \arb[voc]{yaqUlu}
- % \arb[trans]{yaqUlu}.
- %
- % \textsc{Rem.}~\emph{b.} Defective writings, such as
- % \arb[novoc]{B_a}, \arb[trans]{al-'alif-u 'l-ma.h_dUfaT-u}, or
- % defective writings of \arb[trans]{B_u} and \arb[trans]{B_i} are
- % encoded |_a| |_u| and |_i| respectively, e.g. |_d_alika|
- % \arb[voc]{_d_alika}, |al-mal_a'ikaT-u| |'l-ra.hm_an-u|
- % \arb[voc]{al-mal_a'ikaT-u 'l-ra.hm_an-u}, |.hu_dayfaT-u| |bn-u|
- % |'l-yamAn_i| \arb[fullvoc]{.hu_dayfaT-u bn-u 'l-yamAn_i} for
- % \arb[trans]{\uc{.hu_dayfaT-u} bn-u 'l-\uc{yamAn_i}}, etc.
- %
- % \textsc{Rem.}~\emph{c.} The letter \arb[novoc]{y} with two points
- % below, \arb{al-yA'u 'l-mu_tannATu min ta.hti-hA}, may also be
- % written without diacritical points as \arb[novoc]{Y}. When it is
- % used as a long vowel, it is encoded |iY|, where |i| recalls the
- % \arb[trans]{kasraT} placed below the preceding letter in vocalized
- % Arabic, like so: |liY| \arb{liY} \arb[trans]{liY}, |yam^siY|
- % \arb{yam^siY} \arb[trans]{yam^siY}.
- % \end{quoting}
- %
- % \subsubsection{Short vowels}
- % \Cref{tab:arabtex-short-vowels} gives the Arab\TeX\ equivalents for
- % the Arabic short vowels.
- %
- % \begin{longtable}{lllll}
- % \bottomrule
- % \caption*{\Cref*{tab:arabtex-short-vowels}: Standard Arab\TeX\
- % (short vowels)}
- % \endfoot
- % \captionlistentry{Arab\TeX\ short vowels}\\[-1em]
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration\footnotemark}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endfirsthead
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endhead \footnotetext{See below \vref{sec:transliteration}.}
- % \label{tab:arabtex-short-vowels}
- % \arb[voc]{Ba} & \dmg{Ba} & \loc{Ba} & \brill{Ba} & \verb|a| \\
- % \arb[voc]{Bu} & \dmg{Bu} & \loc{Bu} & \brill{Bu} & \verb|u| \\
- % \arb[voc]{Bi} & \dmg{Bi} & \loc{Bi} & \brill{Bi} & \verb|i| \\
- % \arb[voc]{BaN} & \dmg{BaN} & \loc{BaN} & \brill{BaN} & \verb|aN| \\
- % \arb[voc]{BuN} & \dmg{BuN} & \loc{BuN} & \brill{BuN} & \verb|uN| \\
- % \arb[voc]{BiN} & \dmg{BiN} & \loc{BiN} & \brill{BiN} & \verb|iN| \\
- % \end{longtable}
- %
- % Whether Arabic texts be vocalized or not is essentially a matter of
- % personal choice. So one may use |voc| mode and decide not to write
- % vowels except at some particular places for disambiguation purposes,
- % or use |novoc| mode, not write vowels---as |novoc| normally does not
- % show them---except, again, where disambiguation is needed.\footnote{See
- % below \vref{sec:quoting}.}
- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{tcblisting}{text only}
- However, it may be wise to always write the vowels, leaving to the
- various modes provided by \package{arabluatex} to take care of
- showing or not showing the vowels.
- \end{tcblisting}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % That said, there is no need to write the short vowels
- % \arb[trans]{fat.haT}, \arb[trans]{.dammaT} or \arb[trans]{kasraT}
- % except in the following cases:---
- % \begin{itemize}
- % \item at the commencement of a word, to indicate that a connective
- % \arb[trans]{'alif} is needed, with the exception of the article (see
- % below \vref{sec:quoting});
- % \item when \package{arabluatex} needs to perform a contextual
- % analysis to determine the carrier of the \arb[trans]{hamzaT};
- % \item in the various transliteration modes, as vowels are always
- % expressed in romanized Arabic.
- % \end{itemize}
- %
- %\section{\package{arabluatex} in action}
- %\subsection{The vowels and diphthongs}
- % \paragraph{Short vowels} As said above, they are written \meta{a, u,
- % i}:
- % \begin{quote}
- % |_halaqa| (or |xalaqa|) \arb[voc]{xalaqa} \arb[trans]{xalaqa},
- % |^samsuN| \arb[voc]{^samsuN} \arb[trans]{^samsuN}, |karImuN|
- % \arb[voc]{karImuN} \arb[trans]{\uc{karImuN}}.
- %
- % |bi-hi| \arb[voc]{bi-hi} \arb[trans]{bi-hi}, |'aqi.tuN|
- % \arb[voc]{'aqi.tuN} \arb[trans]{'aqi.tuN}.
- %
- % |la-hu| \arb[voc]{la-hu} \arb[trans]{la-hu}, |.hujjaTuN|
- % \arb[voc]{.hujjaTuN} \arb[trans]{.hujjaTuN}.
- % \end{quote}
- %
- %\paragraph{Long vowels} They are written \meta{U, A, I}:
- % \begin{quote}
- % |qAla| \arb[voc]{qAla} \arb[trans]{qAla}, |bI`a| \arb[voc]{bI`a}
- % \arb[trans]{bI`a}, |.tUruN| \arb[voc]{.tUruN} \arb[trans]{.tUruN},
- % |.tInuN| \arb[voc]{.tInuN} \arb[trans]{.tInuN}, |murU'aTuN|
- % \arb[voc]{murU'aTuN} \arb[trans]{murU'aTuN}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{'alif maq.sUraT}}{ʾalif
- % maqṣūrah}} It is written \meta{\_A} or \meta{Y}:
- % \begin{quote}
- % |al-fat_A| \arb[voc]{al-fat_A} \arb[trans]{al-fat_A}, |al-maqh_A|
- % \arb[voc]{al-maqh_A} \arb[trans]{al-maqh_A}, |'il_A|
- % \arb[voc]{'il_A} \arb[trans]{'il_A}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{'alif} \emph{otiosum}}{ʾalif
- % otiosum}} Said \arb[trans]{'alif-u 'l-wiqAyaT-i}, \enquote{the
- % guarding \arb[trans]{'alif}}\,, after \arb[novoc]{U} at the end of a
- % word, both when preceded by \arb[trans]{.dammaT} and by
- % \arb[trans]{fat.haT} is written \meta{UA} or \meta{aW, aWA}:
- % \begin{quote}
- % |na.sarUA| \arb[voc]{na.sarUA} \arb[trans]{na.sarUA}, |katabUA|
- % \arb[voc]{katabUA} \arb[trans]{katabUA}, |ya.gzUA|
- % \arb[voc]{ya.gzUA} \arb[trans]{ya.gzUA}, |ramaW|
- % \arb[fullvoc]{ramaW} \arb[trans]{ramaW}, |banaWA|
- % \arb[fullvoc]{banaWA}, \arb[trans]{banaWA}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{'alif ma.h_dUfaT} and
- % defective \arb[trans]{U, I}}{ʾalif maḥḏūfah and defective ū, ī}}
- % They are written \meta{\_a, \_i \_u}:
- % \begin{quote}
- % |al-l_ah-u| \arb[voc]{al-l_ah-u} \arb[trans]{al-l_ah-u},
- % |'il_ahuN| \arb[voc]{'il_ahuN} \arb[trans]{'il_ahuN}.
- %
- % |al-ra.hm_an-u| \arb[voc]{al-ra.hm_an-u}
- % \arb[trans]{al-ra.hm_an-u}, |l_akin| \arb[voc]{l_akin}
- % \arb[trans]{l_akin}, |h_ahunA| \arb[voc]{h_ahunA}
- % \arb[trans]{h_ahunA}, |.hunayn-u| |bn-u| |'is.h_aq-a|
- % \arb[voc]{.hunayn-u bn-u 'is.h_aq-a} \arb[trans]{\uc{.hunayn}-u
- % bn-u \uc{'is.h_aq-a}}, |rabb_i| \arb[voc]{rabb_i}
- % \arb[trans]{rabb_i}, |al-`A.s_i| \arb[voc]{al-`A.s_i}
- % \arb[trans]{al-\uc{`A.s_i}}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{Silent
- % \arb[novoc]{U}/\arb[novoc]{I}}{Silent ي/و}}
- % Some words ending with \arb[voc]{BAT} are usually written
- % \arb[voc]{BawT} or \arb[voc]{B_aUT} instead of \arb[voc]{BAT}: see
- % \textcite[i. 12 A]{Wright}. \package{arabluatex} preserves that
- % particular writing; the same applies to words ending in
- % \arb[voc]{BayT} for \arb[voc]{BAT}\,. Long vowels \meta{U, I} shall
- % receive no \arb[trans]{sukUn} after a \arb[trans]{'alif ma.h_dUfaT}
- % and are discarded in |trans| mode:
- % \begin{quote}
- % |.hay_aUTuN| \arb[voc]{.hay_aUTuN} \arb[trans]{.hay_aUTuN},
- % |.sal_aUTuN| \arb[voc]{.sal_aUTuN} \arb[trans]{.sal_aUTuN},
- % |mi^sk_aUTuN| \arb[voc]{mi^sk_aUTuN} \arb[trans]{mi^s\-k_aUTuN},
- % |tawr_aITuN| \arb[voc]{tawr_aITuN} \arb[trans]{tawr_aITuN}.
- %
- % And so also: |al-rib_aIT-u| \arb[voc]{al-rib_aIT-u}
- % \arb[trans]{al-rib_aIT-u}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{\uc{`amruNU}}, and the silent
- % \arb[novoc]{U}}{ʿAmrun, and the silent و}} To that name a silent
- % \arb[novoc]{U} is added to distinguish it from
- % \arb[trans]{\uc{`umar-u}}: see \textcite[i. 12 C]{Wright}. In no way
- % this affects the sound of the \arb[trans]{tanwIn}, so it has to be
- % discarded in |trans| mode:
- % \begin{quote}
- % |`amruNU| \arb[voc]{`amruNU} \arb[trans]{`amruNU}, |`amraNU|
- % \arb[voc]{`amraNU} \arb[trans]{`amraNU}, |`amriNU|
- % \arb[voc]{`amriNU} \arb[trans]{`amriNU}.
- %
- % When the \arb[trans]{tanwIn} falls away \parencite[i. 249
- % B]{Wright}: |`amr-uU| |bn-u| |mu.hammadiN| \arb[fullvoc]{`amr-uU
- % bnu mu.hammadiN} \arb[trans]{\uc{`amr-uU} bn-u
- % \uc{mu.hammadiN}}, |mu.hammad-u| |bn-u| |`amr-iU| |bn-i|
- % |_hAlidiN| \arb[fullvoc]{mu.hammad-u bn-u `amr-iU bn-i _hAlidiN}
- % \arb[trans]{\uc{mu.hammad-u} bn-u \uc{`amr-iU} bn-i
- % \uc{_hAlidiN}}.
- %
- % And so also: |al-rib_aUA| \arb[voc]{al-rib_aUA}
- % \arb[trans]{al-rib_aUA}, |ribaNU| \arb[voc]{ribaNU}
- % \arb[trans]{ribaNU}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{tanwIn}}{tanwīn}}
- % The marks of doubled short vowels, \arb{BuN}, \arb{BaN}, \arb{BiN},
- % are written \meta{uN, aN, iN} respectively. \package{arabluatex}
- % deals with special cases, such as \arb{BaN} taking an \arb[novoc]{A}
- % after all consonants except \arb[novoc]{T}, and \arb[trans]{tanwIn}
- % preceding \arb[novoc]{Y} as in \arb[voc]{hudaN_A}, which is written
- % \meta{aN\_A} or \meta{aNY}:
- % \begin{quote}
- % |mAluN| \arb[voc]{mAluN} \arb[trans]{mAluN}, |bAbaN|
- % \arb[voc]{bAbaN} \arb[trans]{bAbaN}, |madInaTaN|
- % \arb[voc]{madInaTaN} \arb[trans]{madInaTaN}, |bintiN|
- % \arb[voc]{bintiN} \arb[trans]{bintiN} |maqhaN_A|
- % \arb[voc]{maqhaN_A} \arb[trans]{maqhaN_A}, |fataNY|
- % \arb[voc]{fataNY} \arb[trans]{fataNY}.
- %
- % \package{arabluatex} is aware of special orthographies: |^say'uN|
- % \arb[voc]{^say'uN} \arb[trans]{^say'uN}, |^say'aN|
- % \arb[voc]{^say'aN} \arb[trans]{^say'aN}, |^say'iN|
- % \arb[voc]{^say'iN} \arb[trans]{^say'iN}.
- % \end{quote}
- %
- % In some cases, it may be useful to mark the root form of defective
- % words so as to produce a more accurate transliteration of ending
- % \arb[trans]{tanwIn}. As seen above, \arb[trans]{tanwIn} preceding
- % \arb[novoc]{_A} is written \meta{aN\_A} or \meta{aNY}. Such forms as
- % \arb[voc]{qA.diNI} may likewise be written \meta{iNI}:---
- % \begin{quote}
- % |al-qA.dI| \arb[voc]{al-qA.dI} \arb[trans]{al-qA.dI}, |qA.diyaN|
- % \arb[voc]{qA.diyaN} \arb[trans]{qA.diyaN}, |qA.diNI|
- % \arb[voc]{qA.diNI} \arb[trans]{qA.diNI}.
- % \end{quote}
- %
- % \subsection{Other orthographic signs}
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{tA' marbU.taT}}{tāʾ marbūṭah}}
- % It is written \meta{T}:
- % \begin{quote}
- % |madInaTuN| \arb[voc]{madInaTuN} \arb[trans]{madInaTuN},
- % |madInaTaN| \arb[voc]{madInaTaN} \arb[trans]{madInaTaN},
- % |madInaTiN| \arb[voc]{madInaTiN} \arb[trans]{madInaTiN}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{hamzaT}}{hamzah}}
- % \label{ref:hamza}It is written \meta{\texttt{'}}, its carrier being
- % determined by contextual analysis. In case one wishes to bypass this
- % mechanism, he can use the \enquote{quoting} feature that is
- % described below in \vref{sec:quoting}.
- % \begin{quote}
- % \textbf{Initial \arb[trans]{hamzaT}}: |'asaduN| \arb[voc]{'asaduN}
- % \arb[trans]{'asaduN}, |'u_htuN| \arb[voc]{'u_htuN}
- % \arb[trans]{'u_htuN}, |'iqlIduN| \arb[voc]{'iqlIduN}
- % \arb[trans]{'iqlIduN}, |'anna| \arb[voc]{'anna}
- % \arb[trans]{'anna}, |'inna| \arb[voc]{'inna} \arb[trans]{'inna}.
- %
- % \label{ref:initial-hamza}
- % \arb[trans]{hamzaT} followed by the long vowel \arb[novoc]{U} is
- % encoded |'_U|: |'_Ul_A| \arb[voc]{'_Ul_A} \arb[trans]{'_Ul_A}, |'_UlU|
- % \arb[voc]{'_UlU} \arb[trans]{'_UlU}, |'_UlA'ika|
- % \arb[voc]{'_UlA'ika} \arb[trans]{'_UlA'ika}.
- %
- % \arb[trans]{hamzaT} followed by the long vowel \arb[novoc]{I} is
- % encoded |'_I|: |'_ImAnuN| \arb[voc]{'_ImAnuN}
- % \arb[trans]{'_ImA\-nuN}\footnote{For another way of encoding the
- % initial \arb[trans]{hamzaT} followed by a long vowel, see the
- % \arb[trans]{ta_hfIf-u 'l-hamzaT-i}\vpageref{ref:taxfif-hamzah}.}.
- %
- % \textbf{Middle \arb[trans]{hamzaT}}: |xA.ti'-Ina|
- % \arb[voc]{xA.ti'-Ina} \arb[trans]{xA.ti'-Ina}, |ru'UsuN|
- % \arb[voc]{ru'UsuN}, \arb[trans]{ru'UsuN}, |xa.tI'aTuN|
- % \arb[voc]{xa.tI'aTuN} \arb[trans]{xa.tI'aTuN}, |su'ila|
- % \arb[voc]{su'ila} \arb[trans]{su'ila}, |'as'ilaTuN|
- % \arb[voc]{'as'i\-laTuN} \arb[trans]{'as'ilaTuN}, |mas'alaTuN|
- % \arb[voc]{mas'alaTuN} \arb[trans]{mas'alaTuN}, |'as'alu|
- % \arb[voc]{'as'alu} \arb[trans]{'as'alu}, |yatasA'alUna|
- % \arb[voc]{yatasA'alUna} \arb[trans]{yatasA'alUna}, |murU'aTuN|
- % \arb[voc]{murU'aTuN} \arb[trans]{murU'aTuN}, |taw'amuN|
- % \arb[fullvoc]{taw'amuN} \arb[trans]{taw'amuN}, |ta'xIruN|
- % \arb[fullvoc]{ta'xIruN} \arb[trans]{ta'xIruN},
- % |ta'ax|\allowbreak|xara| \arb[voc]{ta'axxara}
- % \arb[trans]{ta'axxara}, |ji'tu-ka| \arb[voc]{ji'tu-ka}
- % \arb[trans]{ji'tu-ka}, |qA'iluN| \arb[voc]{qA'iluN}
- % \arb[trans]{qA'iluN}, |.hIna'i_diN| \arb[trans]{.hIna'i_diN}
- % \arb[voc]{.hIna'i_diN}, |hay'aTuN| \arb[voc]{hay'aTuN}
- % \arb[trans]{hay\-'aTuN}, |hay'AtuN| \arb[voc]{hay'AtuN}
- % \arb[trans]{hay'AtuN}.
- %
- % From \textcite[i. 14 B]{Wright}:--- All consonants, whatsoever,
- % not even \arb[trans]{'alif} \emph{hèmzatum} excepted, admit of
- % being doubled and take \arb[trans]{ta^sdId}. Hence we speak and
- % write |ra''AsuN| \arb[voc]{ra''AsuN} \arb[trans]{ra''AsuN},
- % |sa''AluN| \arb[voc]{sa''AluN} \arb[trans]{sa''AluN}, |na''AjuN|
- % \arb[voc]{na''AjuN} \arb[trans]{na''AjuN}.
- %
- % \textbf{Final \arb[trans]{hamzaT}}: |xa.ta'uN| \arb[voc]{xa.ta'uN}
- % \arb[trans]{xa.ta'uN}, |xa.ta'aN| \arb[voc]{xa.ta'aN}
- % \arb[trans]{xa.ta'aN}, |xa.ta'iN| \arb[voc]{xa.ta'iN}
- % \arb[trans]{xa.ta'iN}, |'aqra'u| \arb[voc]{'aqra'u}
- % \arb[trans]{'aqra'u}, |taqra'Ina| \arb[voc]{taqra'Ina}
- % \arb[trans]{taqra'Ina}, |taqra'Una| \arb[voc]{taqra'Una}
- % \arb[trans]{taqra'Una}, |yaqra'na| \arb[fullvoc]{yaqra'na}
- % \arb[trans]{yaqra'na}, |yaxba'Ani| \arb[voc]{yaxba'Ani}
- % \arb[trans]{yaxba'Ani}, |xaba'A| \arb[voc]{xaba'A}
- % \arb[trans]{xaba'A}, |xubi'a| \arb[voc]{xubi'a}
- % \arb[trans]{xubi'a}, |xubi'UA| \arb[voc]{xubi'UA}
- % \arb[trans]{xubi'UA}, |jA'a| \arb[voc]{jA'a} \arb[trans]{jA'a},
- % |ridA'uN| \arb[voc]{ridA'uN} \arb[trans]{ridA'uN}, |ridA'aN|
- % \arb[voc]{ridA'aN} \arb[trans]{ridA'aN}, |jI'a| \arb[voc]{jI'a}
- % \arb[trans]{jI'a}, |radI'iN| \arb[voc]{radI'iN}
- % \arb[trans]{radI'iN}, |sU'uN| \arb[voc]{sU'uN} \arb[trans]{sU'uN},
- % |.daw'uN| \arb[voc]{.daw'uN} \arb[trans]{.daw'uN}, |qay'iN|
- % \arb[voc]{qay'iN} \arb[trans]{qay'iN}, |^sifA'I|
- % \arb[voc]{^sifA'I} \arb[trans]{^sifA'I}, |man^sa'I|
- % \arb[trans]{man^sa'I} \arb[voc]{man^sa'I}, |nisA'uN|
- % \arb[voc]{nisA'uN} \arb[trans]{ni\-sA'uN}, |nisA'u-hu|
- % \arb[voc]{nisA'u-hu} \arb[trans]{nisA'u-hu}, |nisA'i-hi|
- % \arb[voc]{nisA'i-hi} \arb[trans]{nisA'i-hi}, |nisA'I|
- % \arb[voc]{nisA'I} \arb[trans]{nisA'I}.
- %
- % |^say'uN| \arb[voc]{^say'uN} \arb[trans]{^say'uN}, |^say'aN|
- % \arb[voc]{^say'aN} \arb[trans]{^say'aN}, |^say'iN|
- % \arb[voc]{^say'iN} \arb[trans]{^say'iN}, |al-^say'-u|
- % \arb[voc]{al-^say'-u} \arb[trans]{al-^say'-u}, |'a^syA'-u|
- % \arb[voc]{'a^syA'-u} \arb[trans]{'a^syA'-u}, |'a^syA'-a|
- % \arb[voc]{'a^syA'-a} \arb[trans]{'a^syA'-a}, |.zim'aN|
- % \arb[voc]{.zim'aN} \arb[trans]{.zim'aN}, |radI'aN|
- % \arb[voc]{radI'aN} \arb[trans]{radI'aN}.
- %
- % \label{ref:taxfif-hamzah}
- % \textbf{\arb[trans]{ta_hfIf-u 'l-hamzaT-i}}: if the
- % \arb[trans]{hamzaT} has \arb[trans]{jazmaT} and is preceded by
- % \emph{\arb[trans]{'alif} hamzatum}, it must be changed into the
- % letter of prolongation that is homogeneous with the preceding
- % vowel; hence: |'a'mana| \arb[voc]{'a'mana} \arb[trans]{'a'mana},
- % |'u'minu| \arb[voc]{'u'minu} \arb[trans]{'u'minu}, |'i'mAnuN|
- % \arb[voc]{'i'mAnuN} \arb[trans]{'i'mAnuN}. For other possible ways
- % of encoding such sequences, see \vpageref{ref:initial-hamza}
- % (\arb[trans]{hamzaT} followed by \arb[novoc]{U} and \arb[novoc]{I})
- % and the \arb[trans]{maddaT} \vpageref{ref:madda}.
- %
- % Imperatives of verbs that have the \arb[trans]{hamzaT} as the
- % first radical are other cases of \arb[trans]{ta_hfIf-u
- % 'l-hamzaT-i}: |i'sir| \arb[fullvoc]{i'sir} \arb[trans]{i'sir},
- % |i'_dan| \arb[fullvoc]{i'_dan} \arb[trans]{i'_dan}, |u'mul|
- % \arb[fullvoc]{u'mul} \arb[trans]{u'mul}. \package{arabluatex}
- % also provides ways of encoding those words when the initial
- % \arb[trans]{'alif} comes into \arb[trans]{wa.sl}, so as to make
- % the \arb[trans]{'alif wa.sl} fall away when preceded by
- % \arb[voc]{wa} or \arb[voc]{fa}: |wa-'sir| \arb[fullvoc]{wa-'sir}
- % \arb[trans]{wa-'sir}, |fa-'_dan| \arb[fullvoc]{fa-'_dan}
- % \arb[trans]{fa-'_dan}, |fa-'ti| \arb[fullvoc]{fa-'ti}
- % \arb[trans]{fa-'ti}, |wa-'tamirUA| \arb[fullvoc]{wa-'tamirUA}
- % \arb[trans]{wa-'tamirUA}; or be retained outside the imperative,
- % as in |fa-i'tazarat| \arb[fullvoc]{fa-i'tazarat}
- % \arb[trans]{fa-i'tazarat}, |ba`da| |i'tilAfiN| \arb[fullvoc]{ba`da
- % i'tilAfiN} \arb[trans]{ba`da i'tilAfiN}.
- %
- % \textbf{The strange spelling of \arb[trans]{mi'aTuN}}: |mi'aTuN|
- % \arb[voc]{mi'aTuN} \arb[trans]{mi'aTuN}, \linebreak |mi'atAni|
- % \arb[voc]{mi'atAni} \arb[trans]{mi'atAni}, |mi'atayni|
- % \arb[voc]{mi'atayni} \arb[trans]{mi'atayni}, |mi'Una|
- % \arb[voc]{mi'Una} \arb[trans]{mi'Una}, |mi'AtuN|
- % \arb[voc]{mi'AtuN} \arb[trans]{mi'AtuN}, |mi'aN_A|
- % \arb[voc]{mi'aN_A} \arb[trans]{mi'aN_A}. Of course, the
- % \enquote*{pipe} character can be used to prevent this rule from
- % being applied (see \vref{sec:pipe}): \verb+mi'a|TuN+
- % \arb[voc]{mi'a|TuN} \arb[trans]{mi'a|TuN}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{maddaT}}{maddah}}
- % \label{ref:madda}At the beginning of a syllabe, \arb[trans]{'alif}
- % with \arb[trans]{hamzaT} and \arb[trans]{fat.haT} (\arb[voc]{'a})
- % followed by \arb[trans]{'alifu 'l-maddi} (\arb[trans]{'alif} of
- % prolongation) or \arb[trans]{'alif} with \arb[trans]{hamzaT} and
- % \arb[trans]{jazmaT} (\arb[voc]{a"'"}) are both represented in
- % writing \arb[trans]{'alif} with \arb[trans]{maddaT}: \arb[voc]{A"'}
- % \parencite[see][i. 25 A--B]{Wright}.
- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{tcblisting}{text only}
- Hence one should keep to this distinction and encode |'a'kulu|
- \arb[voc]{'a'kulu} \arb[trans]{'a'kulu} and |'AkiluN|
- \arb[voc]{'AkiluN} \arb[trans]{'AkiluN} respectively.
- \end{tcblisting}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \package{arabluatex} otherwise determines \arb[trans]{al-'alif-u
- % 'l-mamdUdaT-u} by context analysis.
- %
- % \begin{quote}
- % |'is'AduN| \arb[voc]{'is'AduN} \arb[trans]{'is'AduN}, |'AkilUna|
- % \arb[voc]{'AkilUna} \arb[trans]{'AkilUna}, |'a'mannA|
- % \arb[voc]{'a'mannA} \arb[trans]{'a'mannA}, |al-qur'An-u|
- % \arb[voc]{al-qur'An-u} \arb[trans]{al-qur'An-u}.
- %
- % |jA'a| \arb[voc]{jA'a} \arb[trans]{jA'a}, |yatasA'alUna|
- % \arb[voc]{yatasA'alUna} \arb[trans]{yatasA'alUna}, |ridA'uN|
- % \arb[voc]{ridA'uN} \arb[trans]{ridA'uN}, |xaba'A|
- % \arb[voc]{xaba'A} \arb[trans]{xaba'A}, |yaxba'Ani|
- % \arb[voc]{yaxba'Ani} \arb[trans]{yaxba'Ani}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{^saddaT}}{šaddah}}
- % \arb[trans]{ta^sdId} is either \emph{necessary} or \emph{euphonic}.
- %
- % \subparagraph{The necessary \arb[trans]{ta^sdId}}
- % \label{ref:necessary-tashdid}always follows a vowel, whether short
- % or long \parencite[see][i. 15 A--B]{Wright}. It is encoded in
- % writing the consonant that carries it twice:
- % \begin{quote}
- % |`allaqa| \arb[voc]{`allaqa} \arb[trans]{`allaqa}, |mAdduN|
- % \arb[voc]{mAdduN} \arb[trans]{mAdduN}, |'ammara|
- % \arb[voc]{'ammara} \arb[trans]{ammara}, |murruN| \arb[voc]{murruN}
- % \arb[trans]{murruN}.
- % \end{quote}
- %
- % \subparagraph{The euphonic \arb[trans]{ta^sdId}}
- % \label{ref:euphonic-tashdid} always follows a vowelless consonant
- % which is passed over in pronunciation and assimilated to a following
- % consonant. It may be found \parencite[i. 15 B--16 C]{Wright}:---
- % \begin{enumerate}
- % \item With the \emph{solar} letters \arb[novoc]{t}, \arb[novoc]{_t},
- % \arb[novoc]{d}, \arb[novoc]{_d}, \arb[novoc]{r}, \arb[novoc]{z},
- % \arb[novoc]{s}, \arb[novoc]{^s}, \arb[novoc]{.s}, \arb[novoc]{.d},
- % \arb[novoc]{.t}, \arb[novoc]{.z}, \arb[novoc]{l}, \arb[novoc]{n},
- % after the article \arb[fullvoc]{al-}:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{tcblisting}{text only}
- Unlike \package{arabtex} and \package{arabxetex},
- \package{arabluatex} \emph{never requires the solar letter to be
- written twice}, as it automatically generates the euphonic
- \arb[trans]{ta^sdId} above the letter that carries it, whether the
- article be written in the assimilated form or not, e.g. |al-^sams-u|
- \arb[voc]{al-^sams-u} \arb[trans]{al-^sams-u}, or |a^s-^sams-u|
- \arb[voc]{a^s-^sams-u} \arb[trans]{a^s-^sams-u}.
- \end{tcblisting}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- % \begin{quote}
- % |al-tamr-u| \arb[voc]{al-tamr-u} \arb[trans]{al-tamr-u},
- % |al-ra.hm_an-u| \arb[voc]{al-ra.hm_an-u}
- % \arb[trans]{al-ra.hm_an-u}, |al-.zulm-u| \arb[voc]{al-.zulm-u}
- % \arb[trans]{al-.zulm-u}, |al-lu.gaT-u| \arb[voc]{al-lu.gaT-u}
- % \arb[trans]{al-lu.gaT-u}.
- % \end{quote}
- % \item \label{ref:assimilation} With the letters \arb[novoc]{r},
- % \arb[novoc]{l}, \arb[novoc]{m}, \arb[novoc]{w}, \arb[novoc]{y}
- % after \arb[voc]{n} with \arb[trans]{jazmaT}, and also after the
- % \arb[trans]{tanwIn}:---
- % \begin{quote}\SetArbDflt*
- % Note the absence of \arb[trans]{sukUn} above the passed over
- % \arb[novoc]{n} in the following examples, each of which is
- % accompanied by a consistent transliteration: |min rabbi-hi|
- % \arb[fullvoc]{min rabbi-hi}, \arb[trans]{min rabbi-hi},
- % |min| |layliN| \arb[fullvoc]{min layliN} \arb[trans]{min layliN},
- % |'an| |yaqtula| \arb[fullvoc]{'an yaqtula} \arb[trans]{'an yaqtula}.
- %
- % With \arb[trans]{tanwIn}: |kitAbuN| |mubInuN| \arb[voc]{kitAbuN
- % mubInuN} \arb[trans]{kitAbuN mubInuN}.\SetArbDflt
- % \end{quote}
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{tcblisting}{text only}
- \textsc{Rem.} This particular feature must be put into operation by
- the \cs{SetArbDflt*} command explicitly. See above
- \vref{sec:classic-modern-typesetting} for further details. Other
- kinds of assimilations, including the various cases of
- \arb[trans]{'id.gAm}, will be included in \package{arabluatex}
- gradually.
- \end{tcblisting}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- % \item With the letter \arb[voc]{t} after the dentals
- % \arb[novoc]{_t}, \arb[novoc]{d}, \arb[novoc]{_d}, \arb[novoc]{.d},
- % \arb[novoc]{.t}, \arb[novoc]{.z} in certain parts of the verb:
- % this kind of assimilation, e.g. \arb[voc]{labi_tttu} for
- % \arb[voc]{labi_ttu} \arb[trans]{labi_ttu}, will be discarded here,
- % as it is largely condemned by the
- % grammarians \parencite[see][i. 16 B--C]{Wright}.
- % \end{enumerate}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{The definite article and the
- % \arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i}}{The definite article and the ʾalifu
- % 'l-waṣli}}
- % \label{ref:definite-article}
- % At the beginning of a sentence, \arb[fullvoc]{"a} is never written,
- % as \arb[fullvoc]{'l-.hamd-u li-ll_ah-i}; instead, to indicate that
- % the \arb[trans]{'alif} is a connective \arb[trans]{'alif}
- % (\arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i}), the \arb[trans]{hamzaT} is
- % omitted and only its accompanying vowel is expressed:
- % \begin{quote}
- % |al-.hamd-u| |li-l-l_ah-i| \arb[fullvoc]{al-.hamd-u li-l-l_ah-i}
- % \arb[trans]{al-.hamd-u li-l-l_ah-i}.
- % \end{quote}
- % As said above on \cpageref{fullvoc-mode}, |fullvoc| is the mode
- % in which \package{arabluatex} expresses the \arb[trans]{sukUn} and
- % the \arb[trans]{wa.slaT}. \package{arabluatex} will take care of
- % doing that automatically provided that the vowel which is to be
- % absorbed by the final vowel of the preceding word be properly
- % encoded, like so:---
- % \begin{enumerate}
- % \item Definite article at the beginning of a sentence is encoded\\
- % \tcboxverb{al-}, or \tcboxverb{a<solar letter>-}\\ if one
- % wishes to mark the assimilation---which is in no way required, as
- % \package{arabulatex} will detect all cases of assimilation.
- % \item Definite article inside sentences is encoded\\ \tcboxverb{'l-}
- % or \tcboxverb{'<solar letter>-}.
- % \item In all remaining cases of elision, the \arb[trans]{'alifu
- % 'l-wa.sli} is expressed by the vowel that accompanies the omitted
- % \arb[trans]{hamzaT}: \meta{u, a, i}.
- % \end{enumerate}
- % \begin{quote}
- % \textbf{Article}: |bAb-u| |'l-madrasaT-i| \arb[fullvoc]{bAb-u
- % 'l-madrasaT-i} \arb[trans]{bAb-u 'l-madrasaT-i},
- % |al-maqA|\allowbreak|laT-u| |'l-'_Ul_A| \arb[fullvoc]{al-maqAlaT-u
- % 'l-'_Ul_A} \arb[trans]{al-maqAlaT-u 'l-'_Ul_A}, |al-lu.gaT-u|
- % |'l-`ara|\allowbreak|biyyaT-u| \arb[fullvoc]{al-lu.gaT-u
- % 'l-`arabiyyaT-u} \arb[trans]{al-lu.gaT-u 'l-`arabiyyaT-u}, |fI|
- % |.sinA`aT-i| |'l-.tibb-i| \arb[fullvoc]{fI .sinA`aT-i 'l-.tibb-i}
- % \arb[trans]{fI .sinA`aT-i 'l-.tibb-i}, |'il_A| |'l-intiqA.d-i|
- % \arb[fullvoc]{'il_A 'l-intiqA.d-i} \arb[trans]{'il_A
- % 'l-intiqA.d-i}, |fI| |'l-ibtidA'-i| \arb[fullvoc]{fI 'l-ibtidA'-i}
- % \arb[trans]{fI 'l-ibtidA'-i}, |'abU| |'l-wazIr-i|
- % \arb[fullvoc]{'abU 'l-wazIr-i} \arb[trans]{'abU 'l-wazIr-i},
- % |fa-lammA| |ra'aW| |'l-najm-a| \arb[fullvoc]{fa-lammA ra'aW
- % 'l-najm-a} \arb[trans]{fa-lammA ra'aW 'l-najm-a}.
- %
- % \textbf{Particles}:---
- % \begin{enumerate}
- % \item \arb[trans]{li-}: \arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i} is omitted
- % in the article \arb[fullvoc]{al} when it is preceded by the
- % preposition \arb[fullvoc]{li}: |li-l-rajul-i|
- % \arb[fullvoc]{li-l-rajul-i}
- % \arb[trans]{li-l-rajul-i}.\\
- % If the first letter of the noun be \arb[novoc]{l}, then the
- % \arb[novoc]{l} of the article also falls away, but
- % \package{arabluatex} is aware of that: |li-l-laylaT-i|
- % \arb[fullvoc]{li-l-laylaT-i} \arb[trans]{li-l-laylaT-i}.
- % \item \arb[trans]{la-}: the same applies to the affirmative
- % particle \arb[fullvoc]{la}: |la-l-.haqq-u|
- % \arb[fullvoc]{la-l-.haqq-u} \arb[trans]{la-l-.haqq-u}.
- % \item With the other particles, \arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i} is
- % expressed: |fI| |'l-madIna|\allowbreak|T-i| \arb[fullvoc]{fI
- % 'l-madInaT-i} \arb[trans]{fI 'l-madInaT-i}, |wa-'l-rajul-u|
- % \arb[fullvoc]{wa-'l-rajul-u} \arb[trans]{wa-'l-rajul-u},
- % |bi-'l-|\allowbreak|qalam-i| \arb[fullvoc]{bi-'l-qalam-i}
- % \arb[trans]{bi-'l-qalam-i}, |bi-'l-ru`b-i|
- % \arb[fullvoc]{bi-'l-ru`b-i} \arb[trans]{bi-'l-ru`b-i}.
- % \end{enumerate}
- %
- % \textbf{Perfect active, imperative, nomen actionis}: |qAla|
- % |isma`| \arb[fullvoc]{qAla isma`} \arb[trans]{qAla isma`}, |qAla|
- % |uqtul| \arb[fullvoc]{qAla uqtul} \arb[trans]{qAla uqtul}, |huwa|
- % |inhazama| \arb[fullvoc]{huwa inhazama} \arb[trans]{huwa
- % inhazama}, |wa-ustu`mila| \arb[fullvoc]{wa-ustu`mila}
- % \arb[trans]{wa-ustu`mila}, |qadi| |in.sarafa| \arb[fullvoc]{qadi
- % in.sarafa} \arb[trans]{qadi in.sarafa}, |al-iqtidAr-u|
- % \arb[fullvoc]{al-iqtidAr-u} \arb[trans]{al-iqtidAr-u}, |'il_A|
- % |'l-inti|\allowbreak|qA.d-i| \arb[fullvoc]{'il_A 'l-intiqA.d-i}
- % \arb[trans]{'il_A 'l-intiqA.d-i}, |law| |istaqbala|
- % \arb[fullvoc]{law istaqbala} \arb[trans]{law istaqbala}.
- %
- % \textbf{Other cases}: |'awi| |ismu-hu| \arb[fullvoc]{'awi ismu-hu}
- % \arb[trans]{'awi ismu-hu}, |zayduN| |ibn-u| |`amriNU|
- % \arb[fullvoc]{\uc{z}ayduN ibn-u \uc{`amriNU}}
- % \arb[trans]{\uc{z}ayduN ibn-u
- % \uc{`amriNU}},\footnote{\label{fn:zayd-is-son}%
- % \enquote{\arb[trans]{\uc{z}ayd} is the son of
- % \arb[trans]{\uc{`a}mr}}: the second noun is not in apposition to
- % the first, but forms part of the predicate. Hence \arb[voc]{zayduN
- % ibn-u `amriNU} and not \arb[voc]{zayd-u bn-u `amriNU},
- % \enquote{Zayd, son of ʿAmr}.} |`umar-u| |ibn-u| |'l-_ha.t.tAb-i|
- % \arb[fullvoc]{\uc{`umar}-u ibn-u \uc{'l-_ha.t.tAb-i}}
- % \arb[trans]{\uc{`umar}-u ibn-u
- % \uc{'l-_ha.t.tAb-i}},\footnote{\enquote{\arb[trans]{\uc{`umar}}
- % is the son of \arb[trans]{\uc{al-_ha.t.tAb}}} (see
- % \vref{fn:zayd-is-son}).} |imru'-u| |'l-qays-i|
- % \arb[fullvoc]{imru'-u 'l-qays-i} \arb[trans]{\uc{i}mru'-u
- % \uc{'l-qays-i}}, |la-aymun-u| |'l-l_ah-i|
- % \arb[fullvoc]{la-aymun-u 'l-l_ah-i} \arb[trans]{la-aymun-u
- % 'l-l_ah-i}.
- % \end{quote}
- %
- % \subparagraph{\arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i} preceded by a long
- % vowel} The long vowel preceding the connective \arb[trans]{'alif} is
- % shortened in pronunciation \parencite[i. 21 B--D]{Wright}. This does
- % not appear in the Arabic script, but \package{arabluatex} takes it
- % into account in some transliteration standards:---
- % \begin{quote}
- % |fI| |'l-nAs-i| \arb[fullvoc]{fI 'l-nAs-i} \arb[trans]{fI
- % 'l-nAs-i}, |'abU| |'l-wazIr-i| \arb[fullvoc]{'abU 'l-wazIr-i}
- % \arb[trans]{'abU 'l-wazIr-i}, |fI| |'l-ibtidA'-i| \arb[fullvoc]{fI
- % 'l-ibtidA'-i} \arb[trans]{fI 'l-ibtidA'-i}, |_dU 'l-i`lAl-i|
- % \arb[fullvoc]{_dU 'l-i`lAl-i} \arb[trans]{_dU 'l-i`lAl-i},
- % |maqh_A| |'l-'amIr-i| \arb[voc]{maqh_A 'l-'amIr-i}
- % \arb[trans]{maqh_A 'l-'amIr-i}.
- % \end{quote}
- %
- % \subparagraph{\arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i} preceded by a diphthong}
- % \label{sec:diphthong-alif}
- % The diphthong is resolved into two simple vowels \parencite[i. 21
- % D--22 A]{Wright} viz. \emph{ay}~→ \emph{\u{a}\u{i}} and \emph{aw}~→
- % \emph{\u{a}\u{u}}. \package{arabluatex} detects the cases in which
- % this rule applies:---
- % \begin{quote}
- % |fI| |`aynay| |'l-malik-i| \arb[fullvoc]{fI `aynay 'l-malik-i}
- % \arb[trans]{fI `aynay 'l-malik-i}, |ix^say|
- % |'l-qaw|\allowbreak|m-a| \arb[fullvoc]{ix^say 'l-qawm-a}
- % \arb[trans]{ix^say 'l-qawm-a}, |mu.s.tafaw| |'l-l_ah-i|
- % \arb[fullvoc]{mu.s.tafaw 'l-l_ah-i} \arb[trans]{mu.s.ta\-faw
- % 'l-l_ah-i}.
- %
- % |ramaW| |'l-.hijAraT-a| \arb[fullvoc]{ramaW 'l-.hijAraT-a}
- % \arb[trans]{ramaW 'l-.hijAraT-a}, |fa-lammA| |ra'aW |\allowbreak{}
- % |'l-najm-a| \arb[fullvoc]{fa-lammA ra'aW 'l-najm-a}
- % \arb[trans]{fa-lammA ra'aW 'l-najm-a}.
- % \end{quote}
- %
- % \subparagraph{\arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i} preceded by a consonant
- % with \arb[trans]{sukUn}} The vowel which the consonant takes is
- % either its original vowel, or that which belongs to the connective
- % \arb[trans]{'alif} or the \arb[trans]{kasraT}; in most of the
- % cases \parencite[i. 22 A--C]{Wright}, it is encoded explicitly, like
- % so:---
- % \begin{quote}
- % |'antumu| |'l-kA_dib-Una| \arb[fullvoc]{'antumu 'l-kA_dib-Una}
- % \arb[trans]{'antumu 'l-kA_dib-Una}, |ra'aytumu| |'l-rajul-a|
- % \arb[fullvoc]{ra'aytumu 'l-rajul-a} \arb[trans]{ra'aytumu
- % 'l-rajul-a}, |mani| |'l-ka_d_dAb-u| \arb[fullvoc]{mani
- % 'l-ka_d_dAb-u} \arb[trans]{mani 'l-ka_d_dAb-u}, |qatalati|
- % |'l-rUm-u| \arb[fullvoc]{qatalati 'l-rUm-u} \arb[trans]{qatalati
- % \uc{'l-rUm-u}}.
- % \end{quote}
- % \label{ref:muhammaduni}
- % However, the Arabic script does not show the \arb[trans]{kasraT} or
- % the \arb[trans]{.dammaT} which may be taken by the nouns having
- % \arb[trans]{tanwIn} although it is explicit in pronunciation and
- % must appear in some transliteration standards. \package{arabluatex}
- % takes care of that automatically:---
- % \begin{quote}
- % |mu.hammaduN| |'l-nabI| \arb[fullvoc]{mu.hammaduN 'l-nabI}
- % \arb[trans]{\uc{m}u.hammaduN 'l-nabI}, |salAmuN| |ud_hulUA|
- % \arb[fullvoc]{salAmuN ud_hulUA} \arb[trans]{salAmuN ud_hulUA},
- % |qa.sIdata-hu| |fI| |qatl-i| |\uc{'a}bI|
- % |\uc{m}|\allowbreak|uslimiN| |'llatI| |yaqUlu| |fI-hA|
- % \arb[fullvoc]{qa.sIdata-hu fI qatl-i \uc{'a}bI \uc{m}uslimiN
- % 'llatI yaqUlu fI-hA} \arb[trans]{qa.sIdata-hu fI qatl-i \uc{'a}bI
- % \uc{m}uslimiN 'llatI yaqUlu fI-hA}.
- % \end{quote}
- %
- % \subsection{Special orthographies}
- % \paragraph{The name of God}
- % The name of God, \arb[voc]{al-l_ahu}, is compounded of the article
- % \arb[fullvoc]{al-}, and \arb[fullvoc]{'ilAh-u} (noted
- % \arb[fullvoc]{'il_ah-u} with the defective \arb[trans]{'alif}) so
- % that it becomes \arb[fullvoc]{al-'ilAh-u}; then the
- % \arb[trans]{hamzaT} is suppressed, its vowel being transferred to
- % the \arb[novoc]{l} before it, so that there remains
- % \arb[voc]{alil_ah-u} \parencite[I refer to][I. 83
- % col. 1]{Lane}. Finally, the first \arb[novoc]{l} is made quiescent
- % and incorporated into the other, hence the \arb[trans]{ta^sdId}
- % above it. As \package{arabluatex} never requires a solar letter to
- % be written twice (see above, \vpageref{ref:euphonic-tashdid}), the
- % name of God is therefore encoded |al-l_ah-u| or |'l-l_ah-u|:---
- % \begin{quote}
- % |al-l_ah-u| \arb[fullvoc]{al-l_ah-u} \arb[trans]{al-l_ah-u},
- % \verb+yA|+\footnote{\label{fn:pipe-allah-01}Note the
- % \enquote{pipe} character \enquote*{\textbar} here after |yA| and
- % below after |fa| before footnote mark \ref{fn:pipe-allah-02}: it
- % is needed by the |dmg| transliteration mode as in this mode any
- % vowel at the commencement of a word preceded by a word that ends
- % with a vowel, either short or long, is absorbed by this vowel
- % viz. \arb[trans]{`al_A 'l-.tarIq-i}. See \vref{sec:pipe} on the
- % \enquote{pipe} and \vref{sec:transliteration} on |dmg| mode.}
- % |al-l_ah-u| \arb[fullvoc]{yA| al-l_ah-u} \arb[trans]{yA|
- % al-l_ah-u}, \verb+'a-fa|+\footnote{\label{fn:pipe-allah-02}See
- % \cref{fn:pipe-allah-01}.}|-al-|\allowbreak|l_ah-i|
- % |la-ta.g`alanna| \arb[fullvoc]{'a-fa|-al-l_ah-i la-ta.g`alanna}
- % \arb[trans]{'a-fa|-al-l_ah-i la-ta.g`alanna},
- % |bi-'l-|\allowbreak|l_ah-i| \arb[fullvoc]{bi-'l-l_ah-i}
- % \arb[trans]{bi-'l-l_ah-i}, |wa-'l-l_ah-i|
- % \arb[fullvoc]{wa-'l-l_ah-i} \arb[trans]{wa-'l-l_ah-i}, |bi-sm-i|
- % |'l-l_ah-i| \arb[fullvoc]{bi-sm-i 'l-l_ah-i} \arb[trans]{bi-sm-i
- % 'l-l_ah-i}, |al-.hamd-u| |li-l-l_ah-i| \arb[fullvoc]{al-.hamd-u
- % li-l-l_ah-i} \arb[trans]{al-.hamd-u li-l-l_ah-i}, |li-l-l_ah-i|
- % |'l-qA'il-u| \arb[fullvoc]{li-l-l_ah-i 'l-qA'il-u}
- % \arb[trans]{li-l-l_ah-i 'l-qA'il-u}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{The conjunctive \arb[voc]{alla_dI}}{The
- % conjunctive اَلَّذِي}}
- % Although it is compounded of the article \arb[fullvoc]{al}, the
- % demonstrative letter \arb[novoc]{l} and the demonstrative pronoun
- % \arb[voc]{_dA}, both masculine and feminine forms that are written
- % defectively are encoded |alla_dI| and |allatI| respectively. Forms
- % starting with the connective \arb[trans]{'alif} are encoded
- % |'lla_dI| and |'llatI|:---
- % \begin{quote}
- % |'a_hAfu| |mina| |'l-malik-i| |'lla_dI| |ya.zlimu| |'l-nAs-a|
- % \arb[fullvoc]{'a_hAfu mina 'l-malik-i 'lla_dI ya.zlimu 'l-nAs-a}
- % \arb[trans]{'a_hAfu mina 'l-malik-i 'lla_dI ya.zlimu 'l-nAs-a},
- % |`udtu| |'l-^say_h-a| |'lla_dI| |huwa| |marI.duN|
- % \arb[fullvoc]{`udtu 'l-^say_h-a 'lla_dI huwa marI.duN}
- % \arb[trans]{`udtu 'l-^say_h-a 'lla_dI huwa marI.duN}, |mA| |'anA|
- % |bi-'lla_dI| |qA'iluN| |la-ka| |^say'aN| \arb[fullvoc]{mA 'anA
- % bi-'lla_dI qA'iluN la-ka ^say'aN} \arb[trans]{mA 'anA bi-'lla_dI
- % qA'iluN la-ka ^say'aN}.
- %
- % |'ari-nA| |'lla_dayni| |'a.dallA-nA| |mina| |'l-jinn-i|
- % |wa-'l-'ins-i| \arb[fullvoc]{'ari-nA 'lla_dayni 'a.dallA-nA mina
- % 'l-jinn-i wa-'l-'ins-i} \arb[trans]{'ari-nA 'lla_dayni 'a.dallA-nA
- % mina 'l-jinn-i wa-'l-'ins-i}.
- % \end{quote}
- % The other forms are encoded regularly as |al-l| or |'l-l|:---
- % \begin{quote}
- % |fa-'innA| |na_dkuru| |'l-.sawt-ayni| |'l-la_dayni| |rawaynA-humA|
- % |`an| |ja.h.zaT-a| \arb[fullvoc]{fa-'innA na_dkuru 'l-.sawt-ayni
- % 'l-la_dayni rawaynA-humA `an \uc{ja.h.zaT-a}}
- % \arb[trans]{fa-'innA na_dkuru 'l-.sawt-ayni 'l-la_dayni
- % rawaynA-humA `an \uc{ja.h.zaT-a}}.
- %
- % And also: |al-la_dAni| \arb[fullvoc]{al-la_dAni}
- % \arb[trans]{al-la_dAni}, |al-la_dayni| \arb[fullvoc]{al-la_dayni}
- % \arb[trans]{al-la_dayni}, |al-latAni| \arb[fullvoc]{al-latAni}
- % \arb[trans]{al-latAni}, |al-latayni| \arb[fullvoc]{al-latayni}
- % \arb[trans]{al-latayni}, |al-lAtI| \arb[fullvoc]{al-lAtI}
- % \arb[trans]{al-lAtI},
- % \verb+al-lA'|Ati+\footnote{\label{fn:pipe-madda}Note here the
- % \enquote{pipe} character \enquote*{\textbar}: as already stated
- % \vpageref{ref:madda}, the sequence |'A| usually encodes
- % \arb[trans]{'alif} with \arb[trans]{hamzaT} followed by
- % \arb[trans]{'alif} of prolongation, which is represented in writing
- % \arb[trans]{'alif} with \arb[trans]{maddaT}: \arb[voc]{A"'}. The
- % \enquote{pipe} character prevents this rule from being
- % applied. See \vref{sec:pipe}.} \arb[fullvoc]{al-lA'|Ati}
- % \arb[trans]{al-lA'|Ati}, |al-lA'I| \arb[fullvoc]{al-lA'I}
- % \arb[trans]{al-lA'I}, and so forth.
- % \end{quote}
- %
- % \subsection{Quoting}
- % \label{sec:quoting}
- % It is here referred to \enquote{quoting} after the \package{arabtex}
- % package.\footnote{See \textcite[22]{pkg:arabtex}} The
- % \enquote{quoting} mechanism of \package{arabluatex} is designed to
- % be very similar in effect to the one of \package{arabtex}.
- %
- % To start with an example, suppose one types the following in |novoc|
- % mode: \arb[novoc]{`ullima `ilm-a 'l-hay'aT-i}; is it
- % \arb[fullvoc]{`ullima}, \emph{he was taught the science of
- % astronomy}, or \arb[fullvoc]{`allama}, \emph{he taught the science
- % of astronomy}? In order to disambiguate this clause, it may be
- % sensible to put a \arb[trans]{.dammaT} above the first \arb[voc]{`}:
- % \arb[novoc]{`"ullima `ilm-a 'l-hay'aT-i}, which is achieved by
- % \enquote{quoting} the vowel |u|, like so: |`"ullima|, or, with no
- % other vowel than the required |u|: |`"ullm|.
- %
- % This is how the \enquote{quoting} mechanism works: metaphorically
- % speaking, it acts as a \emph{toggle switch}. If something, in a
- % given mode, is supposed to be visible, \enquote{quoting} hides it;
- % conversely, if it is supposed not to, it makes it visible.
- %
- % As shown above, \enquote{quoting} means inserting one straight
- % double quote (|"|) \emph{before} the letter that is to be acted
- % upon. Its effects depend on the mode which is currently selected,
- % either |novoc|, |voc| or |fullvoc|:---
- %
- % \paragraph{\texttt{novoc}} In this mode, \enquote{quoting}
- % essentially means make visible something that ought not to be so.
- % \begin{enumerate}
- % \item Quoting a vowel, either short or long, makes the
- % \arb[trans]{.dammaT}, \arb[trans]{fat.haT} or \arb[trans]{kasraT}
- % appear above the appropriate consonant:---
- % \begin{quote}
- % |`"ullima| |`ilm-a| |'l-hay'aT-i| \arb[novoc]{`"ullima `ilm-a
- % 'l-hay'aT-i} \arb[trans]{`"ullima `ilm-a 'l-hay'aT-i}, |ya.gz"UA|
- % \arb[novoc]{ya.gz"UA} \arb[trans]{ya.gz"UA}.
- % \end{quote}
- % \item The same applies when \enquote{quoting} the
- % \arb[trans]{tanwIn}:---
- % \begin{quote}
- % |wa-'innA| |sawfa| |tudriku-nA| |'l-manAyA| |muqadd"araT"aN|
- % \arb[novoc]{wa-'innA sawfa tudriku-nA 'l-manAyA muqadd"araT"aN},
- % \arb[trans]{wa-'innA sawfa tudriku-nA 'l-manAyA muqadd"araT"aN}.
- % \end{quote}
- % \item \label{ref:quoted-sukun-b}If no vowel follows the straight
- % double quote, then a \arb[trans]{sukUn} is put above the preceding
- % consonant:---
- % \begin{quote}
- % |qAla isma`"| \arb[novoc]{qAla isma`"} \arb[trans]{qAla isma`"},
- % |jA'at"| |hinduN| \arb[voc]{jA'at" \uc{hinduN}}
- % \arb[trans]{jA'at" \uc{hinduN}}, |^sabIhuN| |bi-man| |q"u.ti`at"|
- % |qadamA-hu| \arb[novoc]{^sabIhuN bi-man q"u.ti`at" qadamA-hu}
- % \arb[trans]{^sabIhuN bi-man q"u.ti`at" qadamA-hu}.
- % \end{quote}
- % \item At the commencement of a word, the straight double quote is
- % interpreted as \arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i}:---
- % \begin{quote}
- % |wa-"ust"u`mila| \arb[novoc]{wa-"ust"u`mila}
- % \arb[trans]{wa-"ust"u`mila}, |huwa| |"inhazama| \arb[novoc]{huwa
- % "inhazama} \arb[trans]{huwa "inhazama}, |al-"intiqA.d-u|
- % \arb[novoc]{al-"intiqA.d-u} \arb[trans]{al-"intiqA.d-u}.
- % \end{quote}
- % \end{enumerate}
- %
- % \paragraph{\texttt{voc}}
- % In accordance with the general rule, in this mode, \enquote{quoting}
- % makes the vowels and the \arb[trans]{tanwIn} disappear, should this
- % feature be required for some reason:---
- % \begin{enumerate}
- % \item Short and long vowels:---
- % \begin{quote}
- % |q"Ala q"A'iluN| \arb[voc]{q"Ala q"A'iluN} \arb[trans]{q"Ala
- % q"A'iluN}, |ibn-u 'abI 'u.saybi`aT-"a| \arb[voc]{ibn-u 'abI
- % 'u.saybi`aT-"a} \arb[trans]{\uc{ibn-u} \uc{'abI}
- % \uc{'u.saybi`aT-"a}}.
- % \end{quote}
- % \item \arb[trans]{tanwIn}:---
- % \begin{quote}
- % |madInaT"aN| \arb[voc]{madInaT"aN} \arb[trans]{madInaT"aN},
- % |bAb"aN| \arb[voc]{bAb"aN} \arb[trans]{bAb"aN}, |hud"aN_A|
- % \arb[voc]{hud"aN_A} \arb[trans]{hud"aN_A}, |^say'"iN|
- % \arb[voc]{^say'"iN} \arb[trans]{^say'"iN}.
- % \end{quote}
- % \end{enumerate}
- % One may more usefully \enquote{quote} the initial vowels to write
- % the \arb[trans]{wa.slaT} above the \arb[trans]{'alif} or insert a
- % straight double quote after a consonant not followed by a vowel to
- % make the \arb[trans]{sukUn} appear:---
- % \begin{enumerate}
- % \item \arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i}:---
- % \begin{quote}
- % |fI "istiq.sA'-iN| \arb[voc]{fI "istiq.sA'-iN} \arb[trans]{fI
- % "istiq.sA'-iN}, |wa-"istiq.sA'-uN| \arb[voc]{wa-"istiq.sA'-uN}
- % \allowbreak\arb[trans]{wa-"istiq.sA'-uN}, |qAla| |"uhrub|
- % |fa-lan| |tuqtala| \arb[voc]{qAla "uhrub fa-lan tuqtala}
- % \arb[trans]{qAla "uhrub fa-lan tuqtala}.
- % \end{quote}
- % \item \arb[trans]{sukUn}:---
- % \begin{quote}
- % |qAla| |"uqtul"| |fa-lan| |tuqtala| \arb[voc]{qAla "uqtul"
- % fa-lan tuqtala} \arb[trans]{qAla "uqtul" fa-lan tuqtala}, |mA|
- % |jA'at"| |mini| |imra'aTiN| \arb[voc]{mA jA'at" mini imra'aTiN}
- % \arb[trans]{mA jA'at" mini imra'aTiN}, |kam"| |qad"| |ma.dat"|
- % |min"| |laylaTiN| \arb[voc]{kam" qad" ma.dat" min" laylaTiN}
- % \arb[trans]{kam" qad" ma.dat" min"
- % laylaTiN}.\label{ref:quoted-sukun-e}
- % \end{quote}
- % \end{enumerate}
- %
- % \paragraph{\texttt{fullvoc}}
- % In this mode, \enquote{quoting} can be used to take away any short
- % vowel (or \arb[trans]{tanwIn}, as seen above) or any
- % \arb[trans]{sukUn}:---
- % \begin{quote}\label{ref:qrannun-full}
- % |al-jamr-u| |'l-.sayfiyy-u| |'lla_dI| |kAna|
- % \verb+bi-q"rAn"|nUn-a+ \arb[fullvoc]{al-jamr-u 'l-.sayfiyy-u
- % 'lla_dI kAna \uc{bi-q"rAn"|nUn-a}} \arb[trans]{al-jamr-u
- % 'l-.sayfiyy-u 'lla_dI kAna \uc{bi-q"rAn"|nUn-a}}.
- % \end{quote}
- %
- % \subsubsection{\texorpdfstring{Quoting the
- % \arb[trans]{hamzaT}}{Quoting the hamzah}}
- % \label{sec:quoting-hamza}
- % As said above in \vref{ref:hamza}, the \arb[trans]{hamzaT} is always
- % written \meta{\texttt{'}}, its carrier being determined by contextual
- % analysis. \enquote{Quoting} that straight single quote character
- % like so: \meta{\texttt{"'}} allows to determine the carrier of the
- % \arb[trans]{hamzaT} freely, without any consideration for the
- % context. \Cref{tab:quoted-hamza} gives the equivalents for all the
- % possible carriers the \arb[trans]{hamzaT} may take.
- %
- % \begin{longtable}{lllll}
- % \bottomrule
- % \caption*{\Cref*{tab:quoted-hamza}: \enquote{Quoted}
- % \arb[trans]{hamzaT}}
- % \endfoot
- % \captionlistentry{\enquote{Quoted} \arb[trans]{hamzaT}}\\[-1em]
- % \toprule Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration\footnotemark}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endfirsthead
- % \toprule Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endhead
- % \footnotetext{See below \vref{sec:transliteration}.}
- % \label{tab:quoted-hamza}
- % \arb[novoc]{|"'} & \dmg{|"'} & \loc{|"'} & \brill{|"'} & \verb+|"'+ \\
- % \pagebreak[1]
- % \arb[novoc]{A"'} & \dmg{A"'} & \loc{A"'} & \brill{A"'} & \verb|A"'| \\
- % \arb[novoc]{a"'} & \dmg{a"'} & \loc{a"'} & \brill{a"'} & \verb|a"'| \\
- % \arb[novoc]{u"'} & \dmg{u"'} & \loc{u"'} & \brill{u"'} & \verb|u"'| \\
- % \arb[novoc]{w"'} & \dmg{w"'} & \loc{w"'} & \brill{w"'} & \verb|w"'| \\
- % \arb[novoc]{i"'} & \dmg{i"'} & \loc{i"'} & \brill{i"'} & \verb|i"'| \\
- % \arb[novoc]{y"'} & \dmg{y"'} & \loc{y"'} & \brill{y"'} & \verb|y"'| \\
- % \end{longtable}
- %
- % As one can see from \vref{tab:quoted-hamza}, the carrier of the
- % \arb[trans]{hamzaT} is inferred from the letter that precedes the
- % straight double quote \meta{\texttt{"}}. Of course, any
- % \enquote{quoted} \arb[trans]{hamzaT} may take a short vowel, which
- % is to be written \emph{after} the Arab\TeX\ equivalent for the
- % \arb[trans]{hamzaT} itself, namely \meta{\texttt{'}}. For example,
- % \arb[voc]{w"'a} is encoded \meta{\texttt{w"'a}}, while
- % \arb[voc]{w"'"} is encoded \meta{\texttt{w"'"}}. In the latter
- % example, the second straight double quote encodes the
- % \arb[trans]{sukUn} in |voc| mode in accordance with the rule laid
- % above \vpagerefrange{ref:quoted-sukun-b}{ref:quoted-sukun-e}.
- % \begin{quote}
- % |'a`dA'ukum| \arb[fullvoc]{'a`dA'ukum} \arb[trans]{'a`dA'ukum},
- % \verb+'a`dA|"'ukum+ \arb[fullvoc]{'a`daA"'|"'ukum}
- % \arb[trans]{'a`dA|"'ukum}, |'a`dA'ikum| \arb[fullvoc]{'a`dA'ikum}
- % \arb[trans]{'a`dA'ikum}, \verb+'a`dA|"'ikum+
- % \arb[fullvoc]{'a`daA"'|"'ikum} \arb[trans]{'a`dA|"'ikum}.
- % \end{quote}
- %
- % \subsection{\texorpdfstring{The \enquote{pipe} character
- % (\textbar)}{The ‘pipe’ character (\textbar)}}
- % \label{sec:pipe}
- % In the terminology of Arab\TeX, the \enquote{pipe} character
- % \enquote*{\textbar} is referred to as the \enquote{invisible
- % consonant}. Hence, as already seen above in
- % \vref{sec:quoting-hamza}, its usage to encode the
- % \arb[trans]{hamzaT} alone, with no carrier: \verb+|"'+
- % \arb[novoc]{|"'}.
- %
- % Aside from that usage, the \enquote{pipe} character is used to
- % prevent almost any of the contextual analysis rules that are
- % described above from being applied. Two examples have already been
- % given to demonstrate how that particular mechanism works in
- % \vref{fn:pipe-allah-01} and in \vref{fn:pipe-madda}. One more example
- % follows:---
- % \begin{quote}
- % \verb+bi-qrAn|nUn-a+ \arb[voc]{\uc{bi-qrAn|nUn-a}}
- % \arb[trans]{\uc{bi-qrAn|nUn-a}}, \enquote{in Crannon} (Thessaly,
- % Greece).\footnote{See more context \vpageref{ref:qrannun-full}.}
- % \end{quote}
- % As one can see, the \enquote{pipe} character between the two
- % \meta{n} prevents the necessary \arb[trans]{ta^sdId} rule
- % (\cpageref{ref:necessary-tashdid}) from being applied.
- %
- % \subsection{Putting back on broken contextual analysis rules}
- % \label{sec:arbnull}
- % \NEWfeature{v1.7} In complex documents such as critical editions
- % where footnotes and other kind of annotations can be particularly
- % abundant, the contextual analysis rules that are described above may
- % be broken by \LaTeX\ commands. To take an example, consider the
- % following:---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- This is wrong:
- \begin{arab}[fullvoc]
- fa-lammA ra'aW\LRfootnote{A footnote which interferes with
- the contextual analysis.} 'l-na^gma...
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- % According to the rule stated \vpageref{sec:diphthong-alif}, the
- % diphthong in \arb[trans]{ra'aW} must be resolved into two simple
- % vowels before the \arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i}, as
- % \arb[fullvoc]{ra'aW 'l-na^gma}.
- %
- % \DescribeMacro{\arbnull} The \cs{arbnull} command is provided so as
- % to put back on contextual analysis rules in such situations. It
- % takes as argument the word that must be brought back for any given
- % rule to be applied as it ought to. Depending on the contexts that
- % have to be restored, \cs{arbnull} may be found just after or before
- % Arabic words.%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{tcblisting}{text only}
- In any case, \emph{no space must be left} after or before the Arabic
- word that \cs{arbnull} is applied to.
- \end{tcblisting}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- % The following shows how the Arabic should have been written in the
- % preceding example and gives further illustrations of the same
- % technique:---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{arab}[fullvoc]
- fa-lammA ra'aW\arbnull{'l-na^gma}\LRfootnote{A footnote
- which interferes with the contextual analysis.}
- 'l-na^gma...
- qAla\LRfootnote{A footnote which interferes with the
- contextual analysis.} \arbnull{qAla}uhrub fa-lan tuqtala.
- \uc{z}ayduN\arbnull{ibnu}\LRfootnote{A footnote which
- interferes with the contextual analysis.}
- \arbnull{zayduN}ibn-u \uc{`a}mriNU.\LRfootnote{See
- \vref{fn:zayd-is-son}.}
- \end{arab}
-
- \begin{arab}[trans]
- \uc{z}ayduN\arbnull{ibnu}\LRfootnote{A footnote which
- interferes with the contextual analysis.}
- \arbnull{zayduN}ibn-u \uc{`a}mriNU.\LRfootnote{See
- \vref{fn:zayd-is-son}.}
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- %
- % \subsection{\texorpdfstring{Stretching characters: the
- % \arb[trans]{ta.twIl}}{Stretching characters: the taṭwīl}}
- % \label{sec:tatwil}
- % A double hyphen \meta{-\,-} stretches the ligature in which one
- % letter is bound to another. Although it is always better to rely on
- % automatic stretching, this technique can be used to a modest extent,
- % especially to increase legibility of letters and diacritics which
- % stand one above the other:--
- % \begin{quote}
- % |.hunayn-u| |bn-u| |'is.h--_aq-a| \arb[voc]{.hunayn-u bn-u
- % 'is.h--_aq-a} \arb[trans]{\uc{.hunayn-u} bn-u \uc{'is.h--_aq-a}}
- % \end{quote}
- %
- % \subsection{Digits}
- % \label{sec:digits}
- % \subsubsection{Numerical figures}
- % \label{sec:numerical-figures}
- % The \emph{Indian numbers}, \arb[trans]{al-raqam-u 'l-hindiyy-u}, are
- % ten in number, and they are compounded in exactly the same way as
- % our numerals:---
- % \begin{quote}
- % |1874| \arb[voc]{1874}, |123-456,789| \arb[voc]{123-456,789}, |fI|
- % |sanaT-i| |1024| \arb[voc]{fI sanaT-i 1024}
- % \end{quote}
- %
- % \subsubsection{The \emph{abjad}}
- % \label{sec:abjad}
- % The numbers may also be expressed with letters from right to left
- % arranged in accordance with the order of the Hebrew and Aramaic
- % alphabets \parencite[see][i. 28 B--C]{Wright}. The
- % \arb[trans]{'abjad} numbers are usually distinguished from the
- % surrounding words by a stroke placed over them.
- %
- % \DescribeMacro{\abjad} \NEWfeature{v.1.1} \arb[trans]{'abjad}
- % numbers are inserted with the \cs{abjad}\marg{number} command in any
- % of the |voc|, |fullvoc| and |novoc| modes, where \meta{number} may
- % be any number between 1 and 1999, like so:---
- % \begin{quote}
- % |\abjad{45}| |kitAbu-hu| |fI| |'l-`AdAt-i| \arb[voc]{\abjad{45}
- % kitAbu-hu fI 'l-`AdAt-i} \arb[trans]{\abjad{45} kitAbu-hu fI
- % 'l-`AdAt-i}.
- % \end{quote}
- % \begin{quoting}
- % \textsc{Rem.}~\emph{a.} As can be seen in the above given example,
- % \package{arabluatex} expresses the \arb[trans]{'abjad} numbers in
- % Roman numerals if it finds the \cs{abjad} command in any of the
- % transliteration modes.
- %
- % \textsc{Rem.}~\emph{b.} \cs{abjad} may also be found outside
- % Arabic environments. In that case, \package{arabluatex} does not
- % print the stroke as a distinctive mark over the number for it is
- % not surrounded by other Arabic words. In case one nonetheless
- % wishes to print the stroke, he can either use the \cs{aemph}
- % command that is described below in \vref{sec:emphasis} or insert
- % the \arb[trans]{'ab^gad} number in |\arb[novoc]{}|:---
- % \begin{quote}
- % |The| |\arb[trans]{'abjad}| |number| |for| |1874| |is|
- % |\abjad{1874}| The \arb[trans]{'abjad} number for 1874 is
- % \abjad{1874}.
- %
- % |The| |\arb[trans]{'abjad}| |number| |for| |1874| |is|
- % |\aemph*{\abjad{1874}}| The \arb[trans]{'abjad} number for 1874
- % is \aemph*{\abjad{1874}}.
- %
- % |The| |\arb[trans]{'abjad}| |number| |for| |1874| |is|
- % |\arb[novoc]{\abjad{1874}}| The \arb[trans]{'abjad} number for
- % 1874 is \arb[novoc]{\abjad{1874}}.
- % \end{quote}
- % \end{quoting}
- %
- % \NEWfeature{v1.12}\cs{abjad} may also be used to convert values of
- % counters into \arb[trans]{'ab^gad} numbers, like so:--- %
- % \changes{v1.12}{2018/06/24}{\cs{abjad} can now process \LaTeX\
- % counters}%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- The \arb[trans]{'ab^gad} number for the current page (\thepage) is
- \abjad{\thepage}.
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- %
- % This technique can be used to produce abjad-numbered lists as will
- % be demonstrated \vpageref{ref:abjad-list}.
- %
- % \subsection{Additional characters}
- % \label{sec:additional-characters}
- % In the manuscripts, the unpointed letters, \arb[trans]{al-.hurUf-u
- % 'l-muhmalaT-u}, are sometimes further distinguished from the pointed
- % by various contrivances, as explained in \textcite[i. 4
- % B--C]{Wright}. One may find these letters written in a smaller size
- % below the line, or with a dot or another mark below. As representing
- % all the possible contrivances leads to much complexity and also
- % needs to be agreed among scholars, new ways of encoding them will be
- % proposed and gradually included as \package{arabluatex} will mature.
- %
- % For the time being, the following is included:---
- % \begin{longtable}{lllll}
- % \bottomrule
- % \caption*{\Cref*{tab:additional-arabic-codings}: Additional Arabic
- % codings}
- % \endfoot
- % \captionlistentry{Additional Arabic codings}\\[-1em]
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration\footnotemark}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endfirsthead
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} \\ \midrule
- % \endhead \footnotetext{See below \vref{sec:transliteration}.}
- % \label{tab:additional-arabic-codings}
- % \arb[novoc]{.b} & \dmg{.b} & \loc{.b} & \brill{.b} & |.b| \\
- % \arb[novoc]{^d} & \dmg{^d} & \loc{^d} & \brill{^d} & |^d| \\
- % \arb[novoc]{.f} & \dmg{.f} & \loc{.f} & \brill{.f} & |.f| \\
- % \arb[novoc]{.q} & \dmg{.q} & \loc{.q} & \brill{.q} & |.q| \\
- % \arb[novoc]{.k} & \dmg{.k} & \loc{.k} & \brill{.k} & |.k| \\
- % \pagebreak[1]
- % \arb[novoc]{.n} & \dmg{.n} & \loc{.n} & \brill{.n} & |.n| \\
- % \arb[novoc]{((} & \dmg{((} & \loc{((} & \brill{((} & |((| \\
- % \arb[novoc]{))} & \dmg{))} & \loc{))} & \brill{))} & |))| \\
- % \end{longtable}
- %
- % \begin{quote}
- % |'afAman.tUs| Gal.(M) |.fmn.n.ts| (sic) Gal.(E1),
- % \arb[novoc]{'afAman.tUs} Gal.(M) \arb[novoc]{.fmn.n.ts} (sic)
- % Gal.(E1), \arb[trans]{'afAman.tUs} Gal.(M) \arb[trans]{.fmn.n.ts}
- % (sic) Gal.(E1).
- % \end{quote}
- %
- % \subsection{Arabic emphasis}
- % \label{sec:emphasis}
- % As already seen in \vref{sec:abjad}, the \arb[trans]{'abjad} numbers
- % are distinguished from the surrounding words by a stroke placed
- % over them. This technique is used to distinguish further words that
- % are proper names or book titles.
- %
- % \DescribeMacro{\aemph} One may use the \cs{aemph}\marg{Arabic
- % text} command to use the same technique to emphasize words, like so:---
- % \begin{quote}
- % |\abjad{45}:| |kitAbu-hu| |\aemph{fI| |'l-`AdAt-i}|
- % \arb[voc]{\abjad{45}: kitAbu-hu \aemph{fI 'l-`AdAt-i}}
- % \arb[trans]{\abjad{45}: kitAbu-hu \aemph{fI 'l-\uc{`AdAt-i}}}.
- % \end{quote}
- %
- % \begin{quoting}
- % \textsc{Rem.}~\emph{a.} As the above example shows,
- % \package{arabluatex} places the horizontal stroke \emph{under} the
- % emphasized words in any of the transliteration modes.
- %
- % \textsc{Rem.}~\emph{b.} \NEWfeature{v1.9.2}\DescribeMacro{\aemph*}
- % \cs{aemph*} is also provided should one wish to always have the
- % horizontal stroke printed over the emphasized words, like so:
- % |\abjad{45}:| |kitAbu-hu| |\aemph*{fI| |'l-`AdAt-i}|
- % \arb[voc]{\abjad{45}: kitAbu-hu \aemph*{fI 'l-`AdAt-i}}
- % \arb[trans]{\abjad{45}: kitAbu-hu \aemph*{fI 'l-\uc{`AdAt-i}}}.
- % \end{quoting}
- %
- % \section{Arabic poetry}
- % \label{sec:poetry}
- % \NEWfeature{v1.6} \package{arabluatex} provides a special
- % environment for typesetting Arabic poetry. Every line in this
- % environment must end with |\\|.
- %
- % \DescribeEnv{arabverse} The |arabverse| environment may take up to
- % six optional \enquote*{named arguments} each of which is set using
- % the syntax \meta{key}$=$\meta{value}, like so:---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \begin{arabverse}[key1=value1, key2=value2, ...]
- <verses>
- \end{arabverse}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % The description of the optional arguments follows:---
- %
- % \DescribeOption{mode} |mode|$=$\meta{mode}, either |voc|, |fullvoc|,
- % |novoc| or |trans|. The default mode is the one that is set at load
- % time as already seen \vref{sec:options}.
- %
- % \DescribeOption{width} |width|$=$\meta{length}
- % \hfill\tcboxverb{Default: 0.3\linewidth}\\ The default width of
- % each hemistich that the verse consists of. It may be expressed in
- % any accepted unit of measurement, such as |4cm| or |2in|. However,
- % one must keep in mind that the total length of the two hemistichs
- % added to the one of the gutter that separates them must not exceed
- % the length of the base line, unless one wishes to have the
- % hemistichs distributed on subsequent lines.
- %
- % \DescribeOption{gutter} |gutter|$=$\meta{width}
- % \hfill\tcboxverb{Default: 0.15 x (hemistich width)}\\ The gutter
- % consists of the blank space that is between the two hemistichs. By
- % default, it is commensurate with the width of the hemistich, but it
- % may be expressed in any accepted unit of measurement as well.
- %
- % \DescribeOption{metre} |metre|$=$\meta{name}
- % \hfill\tcboxverb{Default: none}\\ If the name of the metre is
- % expressed, it is printed after the lines and set flush left in
- % |voc|, |fullvoc| and |novoc| modes or flush right in |trans| mode.
- %
- % \DescribeOption{delim} |delim|$=$|true|\verb+|+|false|
- % \hfill\tcboxverb{Default: false}\\ This named argument does not
- % need a value as it defaults to |true| if it is used. If so, a
- % delimiter is printed between each of the hemistichs. By default, it
- % is set to the \enquote*{star} character \enquote*{*}. The
- % \DescribeMacro{\SetHemistichDelim}\cs{SetHemistichDelim}\marg{delimiter}
- % command may be used at any point of the document to change this
- % default setting.
- %
- % \DescribeOption{utf} |utf|$=$|true|\verb+|+|false|
- % \hfill\tcboxverb{Default: false}\\ As the preceding one, this
- % named argument does not need a value as it defaults to |true| if it
- % is used. If so, Unicode Arabic input is expected in the |arabverse|
- % environment instead of \textsc{ascii} Arab\TeX\ or Buckwalter input
- % schemes. See \vref{sec:unicode-input} for more details.
- %
- % \DescribeOption{color} |color|$=$\meta{color name}
- % \hfill\tcboxverb{Default: not set}\\
- % \NEWfeature{v1.13} The color in which lines of poetry are to be
- % rendered.
- %
- % \label{ref:poetry-export}
- % \DescribeOption{export} |export|$=$|true|\verb+|+|false|
- % \hfill\tcboxverb{Default: false}\\
- % \NEWfeature{v.1.13} This named argument does not need a value as it
- % defaults to |true| if it is used. If |export| is set as a global
- % option as well (see above \vpageref{export-mode}), all the lines
- % will be converted to Unicode and exported to the external selected
- % file. See below \vref{sec:arabtex2utf} for more details.
- %
- % \DescribeMacro{\bayt} Inside the |arabverse| environment, each line
- % is typeset by the \cs{bayt} command which takes two mandatory
- % arguments and may accept one optional
- % argument.\footnote{\label{ref:bayt-star}A \enquote*{starred} version
- % \cs{bayt*} is also defined. \package{arabluatex} uses it internally
- % when \texttt{export} is set to \texttt{true} to instruct some Lua
- % functions that lines of poetry have already been processed. That
- % aside, \cs{bayt} and \cs{bayt*} do the same, and only \cs{bayt}
- % should be used.} Additionally, every \cs{bayt} command \emph{must}
- % be followed with |\\| like so:---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{tcblisting}{text only}
- \cs{bayt}\marg{\arb[trans]{.sadr}}\oarg{\arb[trans]{tadwIr}}%
- \marg{\arb[trans]{`ajuz}}|\\|
- \end{tcblisting}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % That two subsequent hemistichs should be connected with one another
- % is technically named \arb[trans]{tadwIr}. Should that happen, either
- % the \arb[trans]{.sadr} or the \arb[trans]{`ajuz} or both of them,
- % may be connected to one another by letters that are naturally bound
- % to the following or the preceding ones over the
- % \arb[trans]{tadwIr}. The optional argument of the \cs{bayt} command
- % is designed to deal with the various situations that may arise:---
- % \begin{enumerate}
- % \item If the two hemistichs be connected with one another by a
- % prominent horizontal flexible stroke, the \arb[trans]{ta.twIl} should
- % be used, like so: |[--]| (see \vref{sec:tatwil}). Of course, the
- % ending word of the \arb[trans]{.sadr} and the word at the
- % commencement of the \arb[trans]{`a^guz} must have the
- % \arb[trans]{ta.twIl} too so that the proper shapes of the letters be
- % selected. Consider for example the following:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{arabverse}[mode=fullvoc, width=.3\linewidth]
- \bayt{lA 'ar_A man `ahidtu fI-hA fa-'abkI 'l---}[--]{---yawma
- dalhaN wa-mA yaruddu 'l-bukA'u}\\
- \end{arabverse}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- % As one can see, \emph{triple hyphens} have been used. In the
- % \arb[trans]{.sadr}, the first hyphen triggers the rules that are
- % related to the definite article and the \arb[trans]{'alif-u
- % 'l-wa.sl-i},\footnote{See \vref{ref:definite-article}.} while the
- % following two select the figure of the letter \arb[trans]{lAm}
- % connected with a following letter. In the \arb[trans]{`a^guz}, the
- % last two hyphens select the letter \arb[trans]{yA'} connected with a
- % preceding letter, while the first one is simply discarded in this
- % mode, but still may appear as it should, if the |trans| mode be
- % selected:---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{arabverse}[mode=trans, width=.4\linewidth]
- \bayt{lA 'ar_A man `ahidtu fI-hA fa-'abkI 'l---}[--]{---yawma
- dalhaN wa-mA yaruddu 'l-bukA'u}\\
- \end{arabverse}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- % \item In some other cases, it may seem difficult, if not fairly
- % impossible, to split a given word into two parts. This happens
- % mostly because of the \arb[trans]{^saddaT}. Consider for example
- % the following:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{arabverse}[mode=fullvoc, width=.25\linewidth,
- gutter=1cm]
- \bayt{.gayra 'annI qad 'asta`Inu `al_A 'l-ha--}[--mmi ]{'i_dA
- _haffa bi-'l-_tawiyyi 'l-na^gA'u}\\
- \bayt{bi-zaf--UfiN ka-'anna-hA hiq|--laTuN}[ 'ummu ]{ri'AliN
- dawwiyyaTuN saqfA'u}\\
- \end{arabverse}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- % In the first line, the word \arb{al-hammi} should be split into
- % \arb{al-ham"-- --mi} as the first part of it belongs to the
- % \arb[trans]{.sadr} and the second to the \arb[trans]{`a^guz}. One
- % solution to avoid splitting this word in such a way is to write
- % inside the \arb[trans]{tadwIr} the part of it that belongs to either
- % hemistich, without omitting to add a space after it. In the second
- % line, the word \arb{'ummu} should be split into \arb{'um"-- --mu},
- % so that the only way to avoid splitting it into two parts is to
- % write it all inside the \arb[trans]{tadwIr}. In that case, as the
- % word is to be placed in the middle, it has been surrounded by
- % spaces.
- % \end{enumerate}
- %
- % \paragraph{Scaling and distortion of characters}
- % The |arabverse| environment and the \cs{bayt} command are designed
- % to typeset the verses in a two-column, fixed width layout. This may
- % result in a somewhat distorted text. Should that happen, one may
- % adapt the layout by modifying the values of the above described
- % |width| and |gutter| named arguments until the visual aspect of the
- % layout be satisfactory. It has to be noted that distortion and
- % warping may be even more perceptible in Roman than in Arabic
- % characters.
- %
- % \paragraph{Footnotes}
- % Footnotes are not set by default inside the \cs{bayt} command, but
- % there are two easy ways to have them printed.
- %
- % If they are little in number, each footnote may be split into pairs
- % of \cs{footnote\allowbreak{}mark}|{}| (please mind the braces or
- % \enquote{declare} |footnotemark| using \cs{MkArbBreak} to take it
- % out of the Arabic environment\footnote{See
- % \vref{sec:declare-new-commands}.}) in the argument of the \cs{bayt}
- % command and \cs{footnotetext} outside the \cs{bayt} command.
- %
- % If the footnotes are abundant in number, it is advised to load the
- % \package{footnotehyper} package which \package{arabluatex} will then
- % use to typeset any kind of footnote that is called from the
- % arguments of the \cs{bayt} command.\footnote{The \package{footnote}
- % package can also be used for the same effect. However, it must be
- % loaded \emph{after} \package{arabluatex}.}
- %
- % \paragraph{Line numbering}
- % Inside the |arabverse| environment, the |linenumbers| environment of
- % the \package{lineno} package can be used to have the lines of
- % succeeding verses numbered. Please refer to the documentation of
- % this package for more information or to the example below for a
- % basic implementation of this technique.
- %
- % \subsection{Example}
- % \label{sec:poetry-example}
- % Here follow the first lines of \prname{imru'u 'l-qaysi}'s
- % \arb[trans]{\uc{m}u`allaqaT}. In this example, \cs{SetArbDflt*} has
- % been selected so as to mark the \arb[trans]{'id.gAm} that is fit to
- % this declamatory poetry:---\footnote{Please note that for the time
- % being only the assimilation rules that are laid on
- % \vref{ref:assimilation} are applied. See
- % \vref{sec:classic-modern-typesetting} for more information. None of
- % the editions of the \arb[trans]{\uc{M}u`allaqAt} that I know of
- % feature the \arb[trans]{'id.gAm} in the Arabic text, although it is
- % often strongly marked in declamation.}%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \begin{arab}[fullvoc]
- qAla imru'u 'l-\uc{q}aysi fI mu`allaqati-hi:
- \end{arab}
- \begin{arabverse}[mode=fullvoc, metre={(al-.darbu 'l-_tAnI mina
- 'l-`arU.di 'l-'_Ul_A mina 'l-.tawIli)}]
- \SetArbDflt*
- \begin{linenumbers*}
- \bayt{qifA nabki min _dikr_A .habIbiN wa-manzili}{bi-saq.ti
- 'l-liw_A bayna \uc{'l-d}a_hUli fa-\uc{.h}awmali}\\
- \bayt{fa-\uc{t}U.di.ha fa-'l-\uc{m}iqrATi lam ya`fu
- rasmu-hA}{limA nasa^gat-hA min ^ganUbiN wa-^sam'ali}\\
- \bayt{tar_A ba`ara 'l-'ar'Ami fI `ara.sAti-hA}{wa-qI`Ani-hA
- ka-'anna-hu .habbu fulfuli}\\
- \bayt{ka-'annI .gadATa 'l-bayni yawma ta.hammalUA}{lad_A
- samurAti 'l-.hayyi nAqifu .han.zali}\\
- \bayt{wuqUfaN bi-hA .sa.hbI `alayya ma.tiyya-hum}{yaqUlUna
- lA tahlik 'asaN_A wa-ta^gammali}\\
- \bayt{wa-'inna ^sifA'I `abraTuN muharAqaTuN}{fa-hal `inda
- rasmiN dAsiriN min mu`awwali}\\
- \end{linenumbers*}
- \end{arabverse}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- % \begin{arab}[fullvoc]
- % qAla imru'u 'l-\uc{q}aysi fI mu`allaqati-hi:
- % \end{arab}
- %
- % \begin{arabverse}[mode=fullvoc, metre={(al-.darbu 'l-_tAnI mina
- % 'l-`arU.di 'l-'_Ul_A mina 'l-.tawIli)}, width=.25\linewidth]
- % \SetArbDflt*
- % \begin{linenumbers*}
- % \bayt{qifA nabki min _dikr_A .habIbiN wa-manzili}{bi-saq.ti
- % 'l-liw_A bayna \uc{'l-d}a_hUli fa-\uc{.h}awmali}\\
- % \bayt{fa-\uc{t}U.di.ha fa-'l-\uc{m}iqrATi lam ya`fu
- % rasmu-hA}{limA nasa^gat-hA min ^ganUbiN wa-^sam'ali}\\
- % \bayt{tar_A ba`ara 'l-'ar'Ami fI `ara.sAti-hA}{wa-qI`Ani-hA
- % ka-'anna-hu .habbu fulfuli}\\
- % \bayt{ka-'annI .gadATa 'l-bayni yawma ta.hammalUA}{lad_A
- % samurAti
- % 'l-.hayyi nAqifu .han.zali}\\
- % \bayt{wuqUfaN bi-hA .sa.hbI `alayya ma.tiyya-hum}{yaqUlUna lA
- % tahlik 'asaN_A wa-ta^gammali}\\
- % \bayt{wa-'inna ^sifA'I `abraTuN muharAqaTuN}{fa-hal `inda rasmiN
- % dAsiriN min mu`awwali}\\
- % \end{linenumbers*}
- % \end{arabverse}
- %
- % \medskip
- %
- % \begin{arab}[trans]
- % qAla imru'u 'l-\uc{q}aysi fI mu`allaqati-hi:
- % \end{arab}
- %
- % \begin{arabverse}[mode=trans, metre={(al-.darbu 'l-_tAnI mina
- % 'l-`arU.di 'l-'_Ul_A mina 'l-.tawIli)}, width=.4\linewidth]
- % \SetArbDflt*
- % \begin{linenumbers*}
- % \bayt{qifA nabki min _dikr_A .habIbiN wa-manzili}{bi-saq.ti
- % 'l-liw_A bayna \uc{'l-d}a_hUli fa-\uc{.h}awmali}\\
- % \bayt{fa-\uc{t}U.di.ha fa-'l-\uc{m}iqrATi lam ya`fu
- % rasmu-hA}{limA nasa^gat-hA min ^ganUbiN wa-^sam'ali}\\
- % \bayt{tar_A ba`ara 'l-'ar'Ami fI `ara.sAti-hA}{wa-qI`Ani-hA
- % ka-'anna-hu .habbu fulfuli}\\
- % \bayt{ka-'annI .gadATa 'l-bayni yawma ta.hammalUA}{lad_A
- % samurAti
- % 'l-.hayyi nAqifu .han.zali}\\
- % \bayt{wuqUfaN bi-hA .sa.hbI `alayya ma.tiyya-hum}{yaqUlUna lA
- % tahlik 'asaN_A wa-ta^gammali}\\
- % \bayt{wa-'inna ^sifA'I `abraTuN muharAqaTuN}{fa-hal `inda rasmiN
- % dAsiriN min mu`awwali}\\
- % \end{linenumbers*}
- % \end{arabverse}
- %
- % \section{Special applications}
- % \label{sec:special-applications}
- % \phantomsection
- % \paragraph{Linguistics}
- % The same horizontal stroke as the \arb[trans]{ta.twIl} (see
- % \vref{sec:tatwil}) may be encoded \meta{B}; \meta{BB} will receive
- % the \arb[trans]{ta^sdId}. This is useful to make linguistic
- % annotations and comments on vowels:---
- % \begin{quote}
- % |Bu| |Ba| |Bi| |BuN| |BaN| |BiN| \arb[voc]{Bu Ba Bi BuN BaN BiN}
- % \arb[trans]{Bu Ba Bi BuN BaN BiN}, |BBu| |BBa| |BBi| \arb[voc]{BBu
- % BBa BBi} \arb[trans]{BBu BBa BBi}, |B--aN| \arb[voc]{B--aN}
- % \arb[trans]{B--aN}, |B"| \arb[voc]{B"}\,.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{Brackets}
- % \phantomsection
- % \NEWfeature{v1.4.3} The various bracket symbols are useful in
- % technical documents such as critical editions for indicating that
- % some words or some letters must be added or
- % removed. \package{arabluatex} will automatically fit those symbols
- % to the direction of the text. For the time being, the following
- % symbols are supported:
- % \begin{itemize}
- % \item parentheses: |()|
- % \item square brackets: |[]|
- % \item angle brackets: |<>|
- % \item braces: |{}|
- % \end{itemize}
- %
- % \DescribeMacro{\abraces} Parentheses, square and angle brackets may
- % be input directly at the keyboard; however, words or letters that
- % are to be read between braces must be passed as arguments to the
- % \cs{abraces} command:---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{arab}
- \abraces{wa-qAla} 'inna 'abI kAna mina 'l-muqAtilaTi
- wa-kAna--<--t> 'ummI min `u.zamA'i buyUti 'l-zamAzimaTi.
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \paragraph{Additional Arabic marks}
- % \label{sec:arabic-marks}
- % In addition to common letters, many symbols and ligatures are
- % encoded in Arabic Unicode standard, such as honorifics consisting of
- % complex ligatures, and annotation signs used in the
- % \arb[trans]{\uc{qur'An}} or in classical poetry.
- %
- % \DescribeMacro{\arbmark}
- % \NEWfeature{v1.11}\cs{arbmark}\oarg{rl\textbar{}lr}\marg{shorthand}
- % can be used to insert such characters either in Unicode or in
- % romanized Arabic environments. It takes as argument a shorthand
- % defined beforehand in a default list which consists of the following
- % at the time of writing:---\\
- % \begin{longtable}{llp{.3\linewidth}p{.3\linewidth}}
- % \bottomrule
- % \caption*{\Cref*{tab:arabtex-additional-marks}: Additional Arabic
- % marks}
- % \endfoot
- % \captionlistentry{Additional Arabic marks}\\[-1em]
- % \toprule
- % Codepoint & Shorthand & Glyph & Transliteration \\ \midrule
- % \endfirsthead
- % \toprule
- % Codepoint & Shorthand & Glyph & Transliteration \\ \midrule
- % \endhead\label{tab:arabtex-additional-marks}%
- % |FDFD| & |bismillah| & \arb{\arbmark{bismillah}} &
- % \arbmark{bismillah} \\
- % |FDF5| & |salam| & \arb{\arbmark{salam}} & \arbmark{salam} \\
- % |FDFA| & |slm| & \arb{\arbmark{slm}} & \arbmark{slm} \\
- % |FDFB| & |jalla| & \arb{\arbmark{jalla}} & \arbmark{jalla} \\
- % \end{longtable}
- %
- % \NEWfeature{v1.13}
- % The mark to be inserted is determined by contextual analysis, or by
- % an optional argument, either |rl| to have the Arabic glyph printed,
- % or |lr| to print the tranliterated equivalent.
- %
- % \DescribeMacro{\newarbmark} \NEWfeature{v1.11} \cs{newarbmark} is
- % also provided should one wish to define new marks in addition to the
- % marks defined above. This command takes three arguments, like so:---
- % \arabluabox{\cs{newarbmark}\marg{shorthand}\marg{RTL
- % codepoint}\marg{LTR rendition}}
- %
- % As regards the right-to-left codepoint, it may be either typed in
- % Unicode or selected as Unicode codepoint. To that end, the \LaTeX\
- % command \tcboxverb{\symbol{"XYZT}} or its plain \TeX\ variant
- % \tcboxverb{\char"XYZT\relax} may be used, where |XYZT| are
- % uppercase hex digits (|0| to |9| or |A| to |F|).
- %
- % It is also possible to use the so-called `|^^^^| notation' like so:
- % \tcboxverb{^^^^xyzt}, where |xyzt| are lowercase hex digits (|0|
- % to |9| or |a| to |f|).
- %
- % As regards the third argument (left-to-right rendition), it may be
- % either left empty or typed by means of
- % \cs{arb}|[trans]|\marg{arabtex code} so as to have it printed in
- % romanized Arabic.%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{tcblisting}{text only}
- It must be noted that \cs{newarbmark} expects Arab\TeX\ input scheme
- inside \cs{arb}|[trans]{}| to the exclusion of \textsf{buckwalter}
- input scheme.
- \end{tcblisting}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- %
- % The example below provides an implementation of this technique. It
- % may be observed that \cs{arbcolor} is used so as to have the marks
- % printed in red:---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \SetArbDflt*
- \newarbmark{sly}{\arbcolor[red]{^^^^06d6}}{}
- \newarbmark{jim}{\arbcolor[red]{^^^^06da}}{}
- \begin{arab}
- sUraTu 'l-nisA'i, 19:
- \end{arab}
- \begin{center}
- \begin{arab}
- \arbmark{bismillah}
- \end{arab}
- \end{center}
- \begin{arab}[fullvoc]
- y_a'ayyuhA 'lla_dIna 'a'manUA lA ya.hillu la-kum 'an tari_tUA
- 'l-nisA'a karhaN\arbmark{sly} wa-lA ta`.dulU-hunna li-ta_dhabUA
- bi-ba`.di mA 'a'taytumU-hunna 'illA 'an ya'tIna bi-fA.hi^saTiN
- mubayyinaTiN\arbmark{jim} wa-`A^sirU-hunna
- bi-'l-ma`rUfi\arbmark{jim} fa-'in karihtumU-hunna fa-`as_A_a
- 'an takrahUA ^say'aN wa-ya^g`ala 'l-l_ahu fI-hi _hayraN
- ka_tIraN ((19))
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \subsection{\texorpdfstring{The \prname{qur'An}}{The Qurʾān}}
- % \label{sec:the-quran}
- % This sub-part is destined to become a part of its own, as fine
- % typesetting of \prname{qur'An}ic text is planned in the versions of
- % \package{arabluatex} to come in the medium-term. New functions and
- % new Arabic modes will be available as \package{arabluatex} will
- % mature.
- %
- % \DescribeMacro{\ayah}\NEWfeature{v1.15}For the time being,
- % \cs{ayah}\marg{3-digit number} is provided so as to typeset the
- % number of the \arb[trans]{'AyaT} that it is referred to inside the
- % dedicated mark---Unicode |U+06DD|: \txarb{^^^^06dd}---in Arabic
- % script or inside parentheses in romanized Arabic:---
- % \begin{quote}
- % |\ayah{123}| \arb{\ayah{123}} \arb[trans]{\ayah{123}}.
- % \end{quote}
- %
- % An example follows:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \SetArbDflt*
- \newarbmark{alifsp}{^^^^0627}{\arb[trans]{'alif} }
- \newarbmark{lamsp}{^^^^0644^^^^0653}{\arb[trans]{lAm} }
- \newarbmark{mim}{^^^^0645^^^^0653}{\arb[trans]{mIm}}
- \begin{arab}[fullvoc]
- min ((sUraTi \uc{'l-b}aqaraTi)):
- \end{arab}
- \begin{arab}[fullvoc]
- \arbmark{alifsp}\arbmark{lamsp}\arbmark{mim}~\ayah{1}
- _d_alika 'l-kit_abu lA rayba fI-hi hudaN_A
- li-l-muttaqIna~\ayah{2} 'lla_dIna yu'minUna bi-'l-.gaybi
- wa-yuqImUna 'l-.sal_aUTa wa-mimmA razaqn_a-hum
- yunfiqUna~\ayah{3}
- \end{arab}
- \end{example}
- \begin{tcblisting}{text only}
- \SetArbDflt*
- \begin{arab}[trans]
- min ((sUraTi \uc{'l-b}aqaraTi)):
- \end{arab}
- \begin{arab}[trans]
- \arbmark{alifsp}\arbmark{lamsp}\arbmark{mim}~\ayah{1}
- _d_alika 'l-kit_abu lA rayba fI-hi hudaN_A
- li-l-muttaqIna~\ayah{2} 'lla_dIna yu'minUna bi-'l-.gaybi
- wa-yuqImUna 'l-.sal_aUTa wa-mimmA razaqn_a-hum
- yunfiqUna~\ayah{3}
- \end{arab}
- \end{tcblisting}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \paragraph{Caveat}
- % For some reason, most of the Arabic fonts do not show the number
- % properly: some are only able to display at most two digits, while
- % others display the digits outside the \enquote*{end of
- % \arb[trans]{'AyaT}} sign, let alone those that print the digits
- % stacked. To the knowledge of the writer, this should be reported to
- % the developers of those fonts.
- %
- % \section{Color}
- % \label{sec:color}
- % \NEWfeature{v1.12}\package{arabluatex} is able to render in color
- % either words, parts of words or diacritics. As the techniques
- % implemented in this section may lead to some complexity, the reader
- % should first become well acquainted with the following
- % points:\footnote{Regarding the colors themselves and the way new
- % colors can be defined in addition to those that are already
- % available, please refer to the \package{xcolor} package.}---
- % \begin{enumerate}
- % \item The \enquote{pipe} character (\textbar, \vref{sec:pipe});
- % \item \enquote*{Quoting} technique (\vref{sec:quoting}), and more
- % specifically \enquote*{quoting the \arb[trans]{hamzaT}}
- % (\vpageref{sec:quoting-hamza});
- % \item Putting back on broken contextual analysis rules
- % (\vref{sec:arbnull});
- % \item Arabic marks (\vref{sec:arabic-marks}).
- % \end{enumerate}
- %
- % \DescribeMacro{\arbcolor} \cs{arbcolor} takes the text to be colored
- % into \meta{color} as an argument:---
- % \arabluabox{\cs{arbcolor}\oarg{color}\marg{Arabic text}}
- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{arab}
- \arbcolor[red]{al-bAbu 'l-_hAmisu} fI .tabaqAti 'l-'a.tibbA'i
- 'lla_dIna kAnUA mun_du zamAni \uc{^gAlInUsa} wa-qarIbaN
- min-hu. \arbcolor[red]{\uc{^gAlInUsu}}: wa-l-na.da` 'awwalaN
- kalAmaN kulliyyaN fI 'a_hbAri \uc{^gAlInUsa} wa-mA kAna
- `alay-hi...
- \end{arab}
- \begin{arab}[trans]
- \arbcolor[red]{al-bAbu 'l-_hAmisu} fI .tabaqAti 'l-'a.tibbA'i
- 'lla_dIna kAnUA mun_du zamAni \uc{^gAlInUsa} wa-qarIbaN
- min-hu. \arbcolor[red]{\uc{^gAlInUsu}}: wa-l-na.da` 'awwalaN
- kalAmaN kulliyyaN fI 'a_hbAri \uc{^gAlInUsa} wa-mA kAna
- `alay-hi...
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % As this example shows, \cs{arbcolor} has been used to render
- % headings in red with the same encoding both in vocalized and in
- % romanized Arabic. The same technique also applies to syllabes inside
- % words. \package{arabluatex} takes care of selecting the appropriate
- % shape of the letters while coloring them:---
- % \begin{quote}\textbf{\enquote*{voc} mode}:\\
- % |i^stara\arbcolor[brown]{y}tu-hu| |bi-_tama\arbcolor[red]{niN}|
- % |'a`\arbcolor[blue]{^ga}ba-ka|
- % \arb{i^stara\arbcolor[brown]{y}tu-hu bi-_tama\arbcolor[red]{niN}
- % 'a`\arbcolor[blue]{^ga}ba-ka}
- % \arb[trans]{i^stara\arbcolor[brown]{y}tu-hu
- % bi-_tama\-\arbcolor[red]{niN} 'a`\arbcolor[blue]{^ga}ba-ka}.
- % \end{quote}
- % \begin{quote}\textbf{\enquote*{fullvoc} mode}:\\
- % |i^stara\arbcolor[brown]{y}tu-hu| |bi-_tama\arbcolor[red]{niN}|
- % |'a`\arbcolor[blue]{^ga}ba-ka|
- % \arb[fullvoc]{i^stara\arbcolor[brown]{y}tu-hu
- % bi-_tama\arbcolor[red]{niN} 'a`\arbcolor[blue]{^ga}ba-ka}
- % \arb[trans]{i^stara\arbcolor[brown]{y}tu-hu
- % bi-_tama\-\arbcolor[red]{niN} 'a`\arbcolor[blue]{^ga}ba-ka}.
- % \end{quote}
- %
- % \subsection{Tricks of the trade}
- % \label{sec:color-tricks}
- % \paragraph{Diacritics}
- % Depending on the mode selected, either |voc|, |novoc| or |fullvoc|,
- % coloring the diacritics requires more attention for the insertion of
- % \cs{arbcolor} may prevent contextual analysis from being applied.
- %
- % Furthermore, depending on the surrounding letters, the standard
- % encoding of short vowels \meta{u, a, i} may result either in
- % diacritics or in a connective \arb[trans]{'alif} with the
- % \arb[trans]{wa.slaT} or its accompanying vowel. As for the
- % \arb[trans]{sukUn}, it is generated by contextual analysis. Thus
- % applying colors to bare diacritics requires them to have specific
- % encodings.
- %
- % \Cref{tab:arbcolor-diacritics} gives the Arab\TeX\ equivalents for
- % the diacritics to be printed inside or just after \cs{arbcolor}.
- %
- % \needspace{7\baselineskip}
- % \begin{longtable}{lllll}
- % \bottomrule
- % \caption*{\Cref*{tab:arbcolor-diacritics}: Arab\TeX\ diacritics
- % for \cs{arbcolor}}
- % \endfoot
- % \captionlistentry{Arab\TeX\ diacritics for \cs{arbcolor}}\\[-1em]
- % \toprule
- % Diacritic & \multicolumn{3}{l}{Transliteration\footnotemark}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endfirsthead
- % \toprule
- % Diacritic & \multicolumn{3}{l}{Transliteration}
- % & Arab\TeX\ notation \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & \\ \midrule
- % \endhead \footnotetext{See below \vref{sec:transliteration}.}
- % \label{tab:arbcolor-diacritics}
- % \arb{B.a} & \dmg{.a} & \loc{.a} & \brill{.a} & \verb|.a| \\
- % \pagebreak[1]
- % \arb{B.u} & \dmg{.u} & \loc{.u} & \brill{.u} & \verb|.u| \\
- % \arb{B.i} & \dmg{.i} & \loc{.i} & \brill{.i} & \verb|.i| \\ \midrule
- % \arb{Bo} & \dmg{o} & \loc{o} & \brill{o} & \verb|o| \\
- % \end{longtable}
- %
- % The following examples show how the letters, or the diacritics above
- % or under them or both the letters and the diacritics can be rendered
- % in different colors:---
- % \begin{quote}\textbf{\enquote*{voc} mode}:\\
- % |i^staraytu-hu| |bi-_taman\arbcolor[red]{iN}|
- % |'a`^g\arbcolor[red]|\allowbreak|{.a}ba-ka|
- % \arb{i^staraytu-hu bi-_taman\arbcolor[red]{iN}
- % 'a`^g\arbcolor[red]{.a}ba-ka}
- % \arb[trans]{i^staraytu-hu bi-_taman\arbcolor[red]{iN}
- % 'a`^g\arbcolor[red]{.a}ba-ka}.
- %
- % |i^staraytu-hu| |bi-_tama\arbcolor[red]{n}iN|
- % |'a`\arbcolor[red]|\allowbreak|{^g}.aba-ka|
- % \arb{i^staraytu-hu bi-_tama\arbcolor[red]{n}iN
- % 'a`\arbcolor[red]{^g}.aba-ka}
- % \arb[trans]{i^staraytu-hu bi-_tama\arbcolor[red]{n}iN
- % 'a`\arbcolor[red]{^g}.aba-ka}.
- %
- % |i^staraytu-hu| |bi-_tama\arbcolor[red]{n}\arbcolor[blue]{iN}|
- % \allowbreak
- % |'a`\arbcolor[red]|\allowbreak|{^g}\arbcolor[blue]{.a}ba-ka|
- % \arb{i^staraytu-hu bi-_tama\arbcolor[red]{n}\arbcolor[blue]{iN}
- % 'a`\arbcolor[red]{^g}\arbcolor[blue]{.a}ba-ka} \linebreak
- % \arb[trans]{i^staraytu-hu
- % bi-_tama\arbcolor[red]{n}\arbcolor[blue]{iN}
- % 'a`\arbcolor[red]{^g}\arbcolor[blue]{.a}ba-ka}.
- % \end{quote}
- %
- % \begin{quote}\textbf{\enquote*{fullvoc} mode}:\\
- % |i^staray"\arbcolor[red]{o}tu-hu| |bi-_taman"\arbcolor[red]{iN}|
- % |'a`^g"\arbcolor[red]{.a}ba-ka|
- % \arb[fullvoc]{i^staray"\arbcolor[red]{o}tu-hu
- % bi-_taman"\arbcolor[red]{iN} 'a`^g"\arbcolor[red]{.a}ba-ka}
- % \arb[trans]{i^staray"\arbcolor[red]{o}tu-hu
- % bi-_taman"\arbcolor[red]{iN}
- % \linebreak 'a`^g"\arbcolor[red]{.a}ba-ka}.
- %
- % |i^stara\arbcolor[red]{y"}otu-hu| |bi-_tama\arbcolor[red]{n"}iN|
- % |'a`\arbcolor[red]|\allowbreak|{^g"}.aba-ka|
- % \arb[fullvoc]{i^stara\arbcolor[red]{y"}otu-hu
- % bi-_tama\arbcolor[red]{n"}iN 'a`\arbcolor[red]{^g"}.aba-ka}
- % \arb[trans]{i^stara\arbcolor[red]{y"}otu-hu
- % bi-_tama\arbcolor[red]{n"}iN 'a`\arbcolor[red]{^g"}.aba-ka}.
- %
- % |i^stara\arbcolor[red]{y"}\arbcolor[blue]{o}tu-hu|
- % |bi-_tama\arb|\allowbreak|color[red]{n"}\arbcolor[blue]{iN}|
- % |'a`\arbcolor[red]|\allowbreak|{^g"}\arb|\allowbreak%
- % |color[blue]{.a}ba-ka|
- % \arb[fullvoc]{i^stara\arbcolor[red]{y"}\arbcolor[blue]{o}tu-hu
- % bi-_tama\arbcolor[red]{n"}\arbcolor[blue]{iN}
- % 'a`\arbcolor[red]{^g"}\arbcolor[blue]{.a}ba-ka}
- % \arb[trans]{i^stara\arbcolor[red]{y"}\arbcolor[blue]{o}tu-hu
- % bi-_tama\arbcolor[red]{n"}\arbcolor[blue]{iN}
- % 'a`\arbcolor[red]{^g"}\arbcolor[blue]{.a}ba-ka}.
- % \end{quote}
- %
- % As can be seen, |fullvoc| required the letters |y|, |n| and |^g|
- % before \cs{arbcolor} to be \enquote*{quoted}. Otherwise, unwanted
- % \arb[trans]{sukUn}\txtrans{s} would have been generated because of
- % the absence of a vowel after those consonants.
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{tanwIn}}{tanwīn}}
- % \cs{arbnull} must be used with \arb[trans]{fat.haTAn} (\arb{BaN}) so
- % as to put back on contextual analysis rules:---
- % \begin{quote}
- % |mu`allim\arbcolor[red]{\arbnull{m}aN}|
- % \arb{mu`allim\arbcolor[red]{\arbnull{m}aN}}
- % \arb[trans]{mu`allim\arbcolor[red]{\arbnull{m}aN}},\\
- % |istisqA'\arbcolor[red]{\arbnull{A'}aN}|
- % \arb{istisqA'\arbcolor[red]{\arbnull{A'}aN}}
- % \arb[trans]{istisqA'\arbcolor[red]{\arbnull{A'}aN}},\\
- % |^say'\arbcolor[red]{\arbnull{ay'}aN}|
- % \arb{^say'\arbcolor[red]{\arbnull{ay'}aN}}
- % \arb[trans]{^say'\arbcolor[red]{\arbnull{ay'}aN}},\\
- % \verb+^gAmi`aT|\arbcolor[red]{\arbnull{T}aN}+
- % \arb{^gAmi`aT|\arbcolor[red]{\arbnull{T}aN}}
- % \arb[trans]{^gAmi`aT|\arbcolor[red]{\arbnull{T}aN}}.
- % \end{quote}
- % \begin{quoting}
- % \textsc{Rem.} Note that in the last example
- % (\arb[trans]{^gAmi`aT|\arbcolor[red]{\arbnull{T}aN}}), the
- % \enquote*{pipe} character has been inserted before
- % \cs{arbcolor}. Otherwise, the |dmg| mode of the transliteration
- % rules would have interpreted the \arb[trans]{tA' marbU.taT} as
- % \emph{final} (e.g. \txtrans{h} instead of the expected
- % \txtrans{t}).\footnote{See also \vpageref{ref:ta-marbutah-pipe}
- % \enquote{Discarding the \arb[trans]{'i`rAb}} for more
- % information.}
- % \end{quoting}
- %
- % The \arb[trans]{tanwIn} preceding a \arb[novoc]{_A} conveys even
- % more intricate business to the rendering with the utmost accuracy in
- % both romanized and non-romanized modes. First, a new Arabic mark
- % needs to be defined. It should print \arb[novoc]{_A} in Arabic
- % script and not a thing in transliteration. It is to be appended after
- % \cs{arbcolor}, like so:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \newarbmark{Y}{^^^^0649}{}
- \arb{hud\arbcolor[red]{aN\arbnull{_A}}\arbmark{Y}}
- \arb[trans]{hud\arbcolor[red]{aN\arbnull{_A}}\arbmark{Y}}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{wa.slaT} and
- % \arb[trans]{maddaT}}{waṣlah and maddah}}
- % Both can be generated with the help of \cs{arbnull}:---
- % \begin{quote}
- % |wa-\arbcolor[red]{\arbnull{wa}i}stisqA'uN|
- % \arb[fullvoc]{wa-\arbcolor[red]{\arbnull{wa}i}stisqA'uN}
- % \arb[trans]{wa-\arbcolor[red]{\arbnull{wa}i}stisqA'uN}\footnote{To
- % the knowledge of the writer, the \arb[trans]{wa.slaT} alone is not
- % part of the Arabic Unicode block.}.
- %
- % |fI| |"al".i-\arbcolor[red]{\arbnull{'l-}i}btidA'i|
- % \arb[fullvoc]{fI "al".i-\arbcolor[red]{\arbnull{'l-}i}btidA'i}
- % \linebreak
- % \arb[trans]{fI "al".i-\arbcolor[red]{\arbnull{'l-}i}btidA'i}.
- %
- % |\arbcolor[red]{'a'\arbnull{k}}kulu|
- % \arb{\arbcolor[red]{'a'\arbnull{k}}kulu}
- % \arb[trans]{\arbcolor[red]{'a'\arbnull{k}}kulu},\\
- % |\arbcolor[red]{'A\arbnull{k}}kiluN|
- % \arb{\arbcolor[red]{'A\arbnull{k}}kiluN}
- % \arb[trans]{\arbcolor[red]{'A\arbnull{k}}kiluN}.
- % \end{quote}
- %
- % The Unicode codepoint of the \arb[trans]{maddaT} is 0653, while bare
- % \arb[trans]{'alif} is 0627. So:--- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \newarbmark{alifmaddahred}{^^^^0627\arbcolor[red]{^^^^0653}}%
- {\arb[trans]{\arbcolor[red]{'a'\arbnull{k}}}}
- \arb{\arbmark{alifmaddahred}kulu}
- \arb[trans]{\arbmark{alifmaddahred}kulu}.
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- %
- % \begin{quoting}
- % \textsc{Rem.} In the preceding example, any consonant could have
- % been passed as argument to the \cs{arbnull} command.
- % \end{quoting}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{^sad\-daT}}{šaddah}}
- % In the following example, it is assumed that the
- % \arb[trans]{^saddaT} above the letter \arb[novoc]{l} in
- % \arb[fullvoc]{al-mu`allimUna}, \arb[trans]{al-mu`allimUna}, is to be
- % rendered in red. Thus the Arabic mark must generate the
- % \arb[trans]{^saddaT} alone---of which the Unicode codepoint is
- % 0651---in Arabic script and the letter \enquote*{l} in
- % transliteration:--- %
- %\iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \newarbmark{lamshaddah}{^^^^0651}{l}
- \arb[fullvoc]{al-mu`al"\arbcolor[red]{\arbmark{lamshaddah}}.imUna}
- \arb[trans]{al-mu`al"\arbcolor[red]{\arbmark{lamshaddah}}.imUna}.
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{The definite article and the euphonic
- % \arb[trans]{ta^sdId}}{The definite article and the euphonic tašdīd}}
- % The intricate business of rendering in color the initial
- % \arb[trans]{'alif al-wa.sl} of the definite article followed by a
- % solar consonant must be unraveled.
- %
- % From the examples provided above, in |fI 'l-nAsi| \arb[fullvoc]{fI
- % 'l-nAsi} \arb[trans]{fI 'l-nAsi}, the initial \arb[trans]{'alif-u
- % 'l-wa.sl-i} can be rendered in red like so:
- % |\arbcolor[red]{\arbnull{al-}a}|
- % \arb[fullvoc]{\arbcolor[red]{\arbnull{al-}a}}. Then, the following
- % two letters, namely |l-n|, must print the string \arb[trans]{lAm}
- % $+$ \arb[trans]{nUn} $+$ \arb[trans]{^saddaT} in Arabic, and exactly
- % \txtrans{n-n} in transliteration. Thus an Arabic mark is
- % needed:--- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \newarbmark{lnn}{^^^^0644^^^^0646^^^^0651}{n-n}
- \arb[fullvoc]{fI\arbnull{al-}
- \arbcolor[red]{\arbnull{al-}a}\arbmark{lnn}Asi}
- \arb[trans]{fI\arbnull{al-}
- \arbcolor[red]{\arbnull{al-}a}\arbmark{lnn}Asi}.
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{hamzaT}}{hamzah}}
- % The \enquote*{quoting} technique provides an easy way to determine
- % the carrier of the \arb[trans]{hamzaT}, as shown in
- % \vref{tab:quoted-hamza}---:
- % \begin{quote}
- % \verb+yatasA\arbnull{'a}\arbcolor[red]{|"'}.alUna+
- % \arb{yatasA\arbnull{'a}\arbcolor[red]{|"'}.alUna}
- % \arb[trans]{yatasA\arbnull{'a}\-\arbcolor[red]{|"'}.a\-lUna},
- % \verb+^say\arbcolor[red]{|"'}\arbnull{'}aN+
- % \arb{^say\arbcolor[red]{|"'}\arbnull{'}aN}
- % \arb[trans]{^say\arbcolor[red]{|"'}\arbnull{'}aN},
- % \verb+^say\ar+\allowbreak\verb+bcolor[red]{|"'}iN+
- % \arb{^say\arbcolor[red]{|"'}iN}
- % \arb[trans]{^say\arbcolor[red]{|"'}iN},
- % |\arbcolor[red]{a"'}.as\arbcolor|\allowbreak|[red]{y"'}.ilaTuN|
- % \arb{\arbcolor[red]{a"'}.as\arbcolor[red]{y"'}.ilaTuN}
- % \arb[trans]{\arbcolor[red]{a"'}.as\arbcolor[red]{y"'}.ilaTuN}.
- % \end{quote}
- %
- %
- % \section{Transliteration}
- % \label{sec:transliteration}
- % It may be more appropriate to speak of \enquote{romanization} than
- % \enquote{transliteration} of Arabic. As seen above in
- % \cref{sec:options} \vpagerefrange{sec:options}{sec:local-options},
- % the \enquote{transliteration mode} may be selected globally or locally.
- %
- % This mode transliterates the Arab\TeX\ input into one of the
- % accepted standards. As said above \vpageref{ref:describe-trans},
- % three standards are supported at present:
- % \begin{description}
- % \item[dmg] \emph{Deutsche Morgenländische Gesellschaft}, which was
- % adopted by the International Convention of Orientalist Scholars in
- % Rome in 1935.\footnote{See \textcite{dmg}.} |dmg| transliteration
- % convention is selected by default;
- % \item[loc] \emph{Library of Congress}: this standard is part of a
- % large set of standards for romanization of non-roman scripts
- % adopted by the American Library Association and the Library of
- % Congress;\footnote{See
- % \url{http://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html} for the
- % \href{http://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/arabic.pdf}{source
- % document concerning Arabic language}.}
- % \item[arabica] \NEWfeature{v1.8}
- % \changes{v1.8}{2017/03/30}{\texttt{arabica} transliteration
- % standard is now supported} \emph{Journal of Arabic and Islamic
- % Studies}/\emph{Revue d'études arabes et islamiques}: this standard
- % is most widely used by scholars in the field of Arabic
- % studies.\footnote{See
- % \url{http://www.brill.nl/files/brill.nl/specific/authors_instructions/ARAB.pdf}.}
- % \end{description}
- % More standards will be included in future releases of
- % \package{arabluatex}.
- %
- % \paragraph{Convention} \DescribeMacro{\SetTranslitConvention} The
- % transliteration mode, which is set to |dmg| by default, may be
- % changed at any point of the document by the
- % \cs{SetTranslitConvention}\marg{mode} command , where \meta{mode}
- % may be either |dmg|, |loc| or |arabica|. This command is also
- % accepted in the preamble should one wish to set the transliteration
- % mode globally, e.g.:---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \usepackage{arabluatex}
- \SetTranslitConvention{loc}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \paragraph{Style} \DescribeMacro{\SetTranslitStyle} Any
- % transliterated Arabic text is printed in italics by default. This
- % also can be changed either globally in the preamble or locally at
- % any point of the document by the \cs{SetTranslitStyle}\marg{style}
- % command, where \meta{style} may be any font shape selection
- % command, e.g. \cs{upshape}, \cs{itshape}, \cs{slshape}, and so forth.
- %
- % \paragraph{Font} \NEWfeature{v1.4} \DescribeMacro{\SetTranslitFont}
- % \cs{SetTranslitFont}\marg{font selection command} allows any
- % specific font to be selected for rendering transliterated text with
- % the font-selecting commands of the \package{fontspec} or
- % \package{luaotfload} package. Of course, this font must have been
- % defined properly. To take one example, here is how the \emph{Gentium
- % Plus} font can be used for rendering transliterated text:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \newfontfamily\translitfont{Gentium Plus}[Ligatures=TeX]
- \SetTranslitFont{\translitfont}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \paragraph{Proper names} \DescribeMacro{\uc} Proper names or book
- % titles that must have their first letters uppercased may be passed
- % as arguments to the \cs{uc}\marg{word} command. \cs{uc} is a
- % clever command, for it will give the definite article
- % \arb[trans]{al-} in lower case in all positions. Moreover, if the
- % inital letter, apart from the article, cannot be uppercased,
- % viz. \arb[trans]{|"'} or \arb[trans]{`}, the letter next to it will be
- % uppercased:---
- % \begin{quote}
- % |\uc{.hunayn-u}| |bn-u| |\uc{'is.h_aq-a}|
- % \arb[voc]{\uc{.hunayn-u} bn-u \uc{'is.h_aq-a}}
- % \arb[trans]{\uc{.hunayn-u} bn-u \uc{'is.h_aq-a}},
- % |\uc{`u_tm_an-u}| \arb[voc]{\uc{`u_tm_an-u}}
- % \arb[trans]{\uc{`u_tm_an-u}}, |.daraba| |\uc{zayd-u}| |bn-u|
- % |\uc{_h_alidiN}| |\uc{sa`d-a}| |bn-a| |\uc{`awf-i}| |bn-i|
- % |\uc{|\allowbreak|`abd-i}| |\uc{'l-l_ah-i}|
- % \arb[fullvoc]{.daraba \uc{zayd-u} bn-u \uc{_h_alidiN}
- % \uc{sa`d-a} bn-a \uc{`awf-i} bn-i \uc{`abd-i} \uc{'l-l_ah-i}}
- % \arb[trans]{.daraba \uc{zayd-u} bn-u \uc{_h_alidiN} \uc{sa`d-a}
- % bn-a \uc{`awf-i} bn-i \uc{`abd-i} \uc{'l-l_ah-i}}.
- % \end{quote}
- % However, \cs{uc} must be used cautiously in some very particular
- % cases, for the closing brace of its argument may prevent a rule from
- % being applied. To take an example, as seen above
- % \vpageref{ref:muhammaduni}, the transliteration of
- % \arb[fullvoc]{\uc{m}u.hammaduN 'l-nabI} must be
- % \arb[trans]{\uc{m}u.hammaduN 'l-nabI}, as nouns having the
- % \arb[trans]{tanwIn} take a \arb[trans]{kasraT} in pronunciation
- % before \arb[trans]{'alifu 'l-wa.sli}. In that case, encoding
- % \arb[fullvoc]{mu.hammaduN} like so: |\uc{mu.hammaduN}| is wrong,
- % because the closing brace would prevent \package{arabluatex} from
- % detecting the sequence \meta{-uN} immediately followed by
- % \meta{'l-}. Fortunately, this can be circumvented in a
- % straightforward way by inserting only part of the noun in the
- % argument of \cs{uc} vz. up to the first letter that is to be
- % uppercased, like so: |\uc{m}u.hammaduN|.
- %
- % \paragraph{Hyphenation}
- % In case transliterated Arabic words break the \TeX\ hyphenation
- % algorithm, one may use the |\-| command to insert discretionary
- % hyphens. This command will be discarded in all of the Arabic modes
- % of \package{arabluatex}, but will be processed by any of the
- % transliteration modes:---
- % \begin{quote}
- % |\uc{'abU}| |\uc{bakriN}| |\uc{mu\-.ham\-madu}| |bnu|
- % |\uc{za\-ka| |\-riy\-yA'a}| |\uc{'l-rAziyyu}| \arb{\uc{'abU}
- % \uc{bakriN} \uc{mu\-.ham\-mad-u} bnu \uc{za\-ka\-riy\-yA'a}
- % \uc{'l-rAziyyu}} \arb[trans]{\uc{'abU} \uc{bakriN}
- % \uc{mu\-.ham\-mad-u} bn-u \uc{za\-ka\-riy\-yA'-a}
- % \uc{'l-rAziyyu}}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\enquote*{Long} pro\-per
- % names}{‘Long’ proper names}}
- % \NEWfeature{v1.10} \cs{uc} is also able to process proper names
- % consisting of several subsequent words:---
- % \begin{quote}
- % |\arb[trans]{\uc{'abU| |zaydiN| |.hunaynu| |bnu| |'is.h_aqa|
- % |'l-`ibAdiyyu}}| \arb[trans]{\uc{'abU zaydiN .hunaynu bnu
- % 'is.h_aqa 'l-`ibAdiyyu}}.
- % \end{quote}
- %
- % \paragraph{Proper names outside Arabic environments}
- % \changes{v1.10}{2018/01/03}{\cs{uc} supersedes \cs{cap}}
- % \DescribeMacro{\prname}\NEWfeature{v1.10} Transliterated proper
- % names inserted in paragraphs of English text should be printed in
- % the same typeface as the surrounding text. \cs{prname}\marg{Arabic
- % proper name} is provided to that effect:\footnote{Just as \cs{uc},
- % \cs{prname} is also able to process proper names consisting of
- % several subsequent words.}---
- %\iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- From \textcite[i. 23 C]{Wright}:--- If the name following
- \arb[fullvoc]{ibnuN} be that of the mother or the grandfather, the
- \arb[fullvoc]{"a} is retained; as \arb[fullvoc]{`Is_A ibnu maryama},
- \enquote{Jesus the son of Mary}; \arb[fullvoc]{`ammAru ibnu
- man.sUriN}, \enquote{\prname{`ammAr} the (grand)son of
- \prname{man.sUr}}.
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % The following example shows how \cs{prname} can be used in
- % conjunction with the \package{nameauth} package to have Arabic
- % proper names printed first in full then in partial
- % forms:\footnote{See the documentation of \package{nameauth} for more
- % details: \url{https://ctan.org/pkg/nameauth}}--- %
- %\iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{nameauth}
- \< Hunayn & \prname{'abU zayd} & \prname{.hunayn}, \prname{{i}bn
- 'is.h_aq al-`ibAdiyy} & > %
- \< Razi & \prname{'abU bakr mu.hammad ibn zakariyyA'} &
- \prname{al-rAziyy} & > %
- \end{nameauth}
- On first occurrence, proper names are printed as \Hunayn, \Razi.
- Then as \Hunayn, \Razi.
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \begin{quoting}\label{ref:prname-star}
- % \textsc{Rem.} \DescribeMacro{\prname*} \package{arabluatex} also
- % provides \cs{prname*} which only renders in upright roman style
- % already transliterated proper names without applying any further
- % processing. It is mostly used internally and applied to proper
- % names exported in Unicode to an external selected
- % file.\footnote{See below \vref{sec:arabtex2utf} for more details.}
- % \end{quoting}
- %
- % \subsection{Additional note on \texttt{dmg} convention}
- % \label{sec:additional-note-dmg}
- % \NEWfeature{v1.3} According to \textcite[6]{dmg}, Arabic
- % \arb[trans]{'i`rAb} may be rendered into |dmg| in three different
- % ways:
- % \begin{enumerate}
- % \item \label{ref:dmg-full-rend}In full:
- % \NoArbUp\arb[trans]{\uc{`amruNU}}\ArbUpDflt\,;
- % \item \label{ref:dmg-up-rend}As superscript text:
- % \arb[trans]{\uc{`amruNU}}\,;
- % \item \label{ref:irab-discarded}Discarded: \arb[trans]{\uc{`amr}}.
- % \end{enumerate}
- % \DescribeMacro{\arbup} By default, \package{arabluatex} applies rule
- % \ref{ref:dmg-up-rend}. Once delimited by a set of Lua functions,
- % \arb[trans]{'i`rAb} is passed as an argument on to a \cs{arbup}
- % command which is set to \cs{textsuperscript}.
- %
- % \DescribeMacro{\NoArbUp} \DescribeMacro{\ArbUpDflt} \cs{NoArbUp} may
- % be used either in the preamble or at any point of the document in
- % case one wishes to apply rule \ref{ref:dmg-full-rend}. The default
- % rule \ref{ref:dmg-up-rend} can be set back with \cs{ArbUpDflt} at
- % any point of the document.
- %
- % \DescribeMacro{\SetArbUp} Finally, \cs{SetArbUp}\marg{formatting
- % directives} can be used to customize the way \arb[trans]{'i`rAb} is
- % displayed. To take one example, here is how Arabic
- % \arb[trans]{'i`rAb} may be rendered as subscript text:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \SetArbUp{\textsubscript{#1}}
- Arabic |dmg| transliteration for \arb{ra'aytu ^gAmi`aN
- muhaddamaTaN mi'_danatu-hu}: \arb[trans]{ra'aytu
- ^gAmi`aN muhaddamaTaN mi'_danatu-hu.}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % As shown in the above example, |#1| is the token that is replaced
- % with the actual \arb[trans]{tanwIn} in the formatting directives of
- % the \cs{SetArbUp} command.
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\arb[trans]{'i`rAb} boundaries}{ʾiʿrāb
- % boundaries}}
- % Every declinable noun (\arb[trans]{mu`rab}) may be declined either
- % with or without \arb[trans]{tanwIn}, viz. \arb[trans]{mun.sarifuN}
- % or \arb[trans]{.gayr-u mun.sarifiN}. The former is automatically
- % parsed by \package{arabluatex}, whereas the latter has to be
- % delimited with an hyphen, like so:---
- % \begin{quote}
- % \arb[trans]{\textbf{mun.sarif}}: |mu`allimuN|
- % \arb[voc]{mu`allimuN} \arb[trans]{mu`allimuN}, |kA'inuN|
- % \arb[voc]{kA'inuN} \arb[trans]{kA'inuN}, |kA'inAtuN|
- % \arb[voc]{kA'inAtuN} \arb[trans]{kA'inAtuN}, |\uc{`amraNU}|
- % \arb[voc]{\uc{`amraNU}} \arb[trans]{\uc{`amraNU}}, |fataN_A|
- % \arb[voc]{fataN_A} \arb[trans]{fataN_A}, |qA.diNI| \arb{qA.diNI}
- % \arb[trans]{qA.diNI}.
- %
- % \arb[trans]{\textbf{.gayr mun.sarif}}: |al-mu`allim-u|
- % \arb[voc]{al-mu`allim-u} \arb[trans]{al-mu`allim-u}, |kitAb-Ani|
- % \arb[voc]{kitAb-Ani} \arb[trans]{kitAb-Ani}, |ra^sa'-Ani|
- % \arb[voc]{ra^sa'-Ani} \arb[trans]{ra^sa'-Ani}, |sAriq-Una|
- % \arb[voc]{sAriq-Una} \arb[trans]{sAriq-Una}, |qA.d-Una|
- % \arb[voc]{qA.d-Una} \arb[trans]{qA.d-Una}, |al-.zulm-Atu|
- % \arb[voc]{al-.zulm-Atu} \arb[trans]{al-.zulm-Atu}.
- % \end{quote}
- %
- % \begin{quoting}
- % \textsc{Rem.}~\emph{a.} As the \arb[trans]{tanwIn} is passed over
- % in pronunciation when it is followed by the letters
- % \arb[novoc]{r}, \arb[novoc]{l}, \arb[novoc]{m}, \arb[novoc]{w},
- % \arb[novoc]{y} (see \vref{ref:assimilation}), it may be desirable
- % to further distinguish it by putting it above the line, but not to
- % do the same for \arb[trans]{.gayr mun.sarif} terminations. This
- % can be achieved by simply omitting the hyphen before any
- % \arb[trans]{.gayr mun.sarif} termination:---\\
- % |kAna| |.ganiyyaN| |l_akinna-hu| |labisa| |^gubbaTaN| |mumazzaqaN|
- % |'aydu-hA| \arb[voc]{kAna .ganiyyaN l_akinna-hu labisa ^gubbaTaN
- % mumazzaqaN 'aydu-hA} \arb[trans]{kAna .ganiyyaN l_akinna-hu labisa
- % ^gubbaTaN mumazzaqaN 'aydu-hA}.
- %
- % \textsc{Rem.}~\emph{b.} Although the hyphen before the
- % \arb[trans]{tanwIn} is optional as \package{arabluatex} always
- % parses nouns with such termination, it may also be used to mark
- % better the inflectional endings:---\\
- % |mana`a| |'l-nAs-a| |kAffaT-aN| |min| |mu_hA.tabati-hi|
- % |'a.had-uN| |bi-sayyidi-nA| \arb[voc]{mana`a 'l-nAs-a kAffaT-aN
- % min mu_hA.tabati-hi 'a.had-uN bi-sayyidi-nA} \arb[trans]{mana`a
- % 'l-nAs-a kAffaT-aN min mu_hA.tabati-hi 'a.had-uN bi-sayyidi-nA}.
- % \end{quoting}
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{Discar\-ding the
- % \arb[trans]{'i`rAb}}{Discarding the ʾiʿrāb}}
- % \label{ref:ta-marbutah-pipe}
- % As said above (\vref{ref:irab-discarded}), the \arb[trans]{'i`rAb}
- % may be discarded in some cases, as in transliterated proper names or
- % book titles. \package{arabluatex} is able to render words ending
- % with \arb[trans]{tA' marbU.taT} in different ways, depending on
- % their function:---
- % \begin{enumerate}
- % \item Nouns followed by an adjective in apposition: |madInaT|
- % |kabIraT| \arb[trans]{madInaT kabIraT}, |al-madInaT| |al-kabIraT|
- % \arb[trans]{al-madInaT al-kabIraT}.
- % \item Nouns followed by another noun in the genitive (contruct
- % state): |.hikmaT| |al-l_ah| \arb[trans]{.hikmaT| \uc{al-l_ah}},
- % |fi.d.daT| |al-darAhim| \arb[trans]{fi.d.daT al-darAhim}.
- % \end{enumerate}
- % \begin{quoting}
- % \textsc{Rem.} It may so happen, as in the absence of the article
- % before the annexed word, that \package{arabluatex} be unable to
- % determine which of the above two cases the word ending with
- % \arb[trans]{tA' marbU.taT} falls into. The \enquote*{pipe}
- % character (see \vref{sec:pipe}) may be appended to that word to
- % indicate that what follows is in the construct state:
- % |\uc{r}isAlaT| |fI| |tartIb| \verb+qirA'aT|+ |kutub|
- % |\uc{^g}AlInUs| \arb[trans]{\uc{r}isAlaT fI tartIb qirA'aT|
- % kutub \uc{^g}AlInUs}.
- % \end{quoting}
- %
- %
- % \paragraph{Uncertain short vowels}
- % In some printed books, it may happen that more than one short vowel
- % be placed on a consonant in cases where the vocalization is
- % uncertain or ambiguous, like so: \arb[voc]{fa`uaila}. In
- % transliteration, the uncertain vowels go between slashes and are
- % separated by commas: |fa`uaila| \arb[voc]{fa`uaila}
- % \arb[trans]{fa`uaila}.
- %
- % \subsection{Examples}
- % \label{sec:examples-translit}
- % Here follows in transliteration the story of
- % \arb[trans]{\uc{ju.hA}} and his donkey (\arb[voc]{\uc{ju.hA
- % wa-.himAru-hu}}). See the code \vpageref{ref:juha-code}:---
- %
- % \SetTranslitConvention{dmg}
- % \begin{arab}[trans]
- % \LR{\textbf{\emph{\enquote*{dmg}} standard:}} 'at_A .sadIquN 'il_A
- % \uc{ju.hA} ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI safraTiN
- % qa.sIraTiN fa-qAla la-hu: \enquote{sawfa 'u`Idu-hu 'ilay-ka fI
- % 'l-masA'-i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN.} fa-qAla \uc{ju.hA}:
- % \enquote{'anA 'AsifuN jiddaN 'annI lA 'asta.tI`u 'an 'u.haqqiqa
- % la-ka ra.gbata-ka fa-'l-.himAr-u laysa hunA 'l-yawm-a.} wa-qabla
- % 'an yutimma \uc{ju.hA} kalAma-hu bada'a 'l-.himAr-u yanhaqu fI
- % 'i.s.tabli-hi. fa-qAla la-hu .sadIqu-hu: \enquote{'innI 'asma`u
- % .himAra-ka yA \uc{ju.hA} yanhaqu.} fa-qAla la-hu \uc{ju.hA}:
- % \enquote{.garIbuN 'amru-ka yA .sadIqI 'a-tu.saddiqu 'l-.himAr-a
- % wa-tuka_d_diba-nI?}
- % \end{arab}
- %
- % \SetTranslitConvention{loc}
- % \begin{arab}[trans]
- % \LR{\textbf{\emph{\enquote*{loc}} standard:}} 'at_A .sadIquN 'il_A
- % \uc{ju.hA} ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI safraTiN
- % qa.sIraTiN fa-qAla la-hu: \enquote{sawfa 'u`Idu-hu 'ilay-ka fI
- % 'l-masA'-i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN.} fa-qAla \uc{ju.hA}:
- % \enquote{'anA 'AsifuN jiddaN 'annI lA 'asta.tI`u 'an 'u.haqqiqa
- % la-ka ra.gbata-ka fa-'l-.himAr-u laysa hunA 'l-yawm-a.} wa-qabla
- % 'an yutimma \uc{ju.hA} kalAma-hu bada'a 'l-.himAr-u yanhaqu fI
- % 'i.s.tabli-hi. fa-qAla la-hu .sadIqu-hu: \enquote{'innI 'asma`u
- % .himAra-ka yA \uc{ju.hA} yanhaqu.} fa-qAla la-hu \uc{ju.hA}:
- % \enquote{.garIbuN 'amru-ka yA .sadIqI 'a-tu.saddiqu 'l-.himAr-a
- % wa-tuka_d_diba-nI?}
- % \end{arab}
- % \SetTranslitConvention{dmg}
- %
- % \SetTranslitConvention{arabica}
- % \begin{arab}[trans]
- % \LR{\textbf{\emph{\enquote*{arabica}} standard:}} 'at_A .sadIquN
- % 'il_A \uc{ju.hA} ya.tlubu min-hu .himAra-hu li-yarkaba-hu fI
- % safraTiN qa.sIraTiN fa-qAla la-hu: \enquote{sawfa 'u`Idu-hu
- % 'ilay-ka fI 'l-masA'-i wa-'adfa`u la-ka 'ujraTaN.} fa-qAla
- % \uc{ju.hA}: \enquote{'anA 'AsifuN jiddaN 'annI lA 'asta.tI`u 'an
- % 'u.haqqiqa la-ka ra.gbata-ka fa-'l-.himAr-u laysa hunA 'l-yawm-a.}
- % wa-qabla 'an yutimma \uc{ju.hA} kalAma-hu bada'a 'l-.himAr-u
- % yanhaqu fI 'i.s.tabli-hi. fa-qAla la-hu .sadIqu-hu: \enquote{'innI
- % 'asma`u .himAra-ka yA \uc{ju.hA} yanhaqu.} fa-qAla la-hu
- % \uc{ju.hA}: \enquote{.garIbuN 'amru-ka yA .sadIqI 'a-tu.saddiqu
- % 'l-.himAr-a wa-tuka_d_diba-nI?}
- % \end{arab}
- % \SetTranslitConvention{dmg}
- %
- % \section{Buckwalter input scheme}
- % \label{sec:buckwalter-scheme}
- % \NEWfeature{v1.4} Even though \package{arabluatex} is primarily
- % designed to process the Arab\TeX\ notation, it can also process the
- % Buckwalter input scheme to a large extent.\footnote{See
- % \url{http://www.qamus.org/transliteration.htm}} The Buckwalter
- % scheme is actually processed in two steps, as it is first converted
- % into Arab\TeX. Then, once this is accomplished, the Arab\TeX\ scheme
- % is processed through the above described functions. In this way, the
- % Buckwalter input scheme can make the most of the
- % \package{arabluatex} special features that are presented in
- % \vref{sec:options}.
- %
- % \DescribeMacro{\SetInputScheme} The input scheme, which is set to
- % |arabtex| by default, may be changed at any point of the document by
- % the \cs{SetInputScheme}\marg{scheme} command, where \meta{scheme}
- % may be either |arabtex| or |buckwalter|. This command is also
- % accepted in the preamble should one wish to set the input scheme
- % globally, like so:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \usepackage{arabluatex}
- \SetInputScheme{buckwalter}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \paragraph{\texorpdfstring{\enquote*{base}, \enquote*{\texttt{xml}}
- % and \enquote*{safe} schemes}{‘base’, ‘xml’ and ‘safe’ schemes}}
- % \package{arabluatex} can use any of the so-called Buckwalter
- % \enquote*{base}, \enquote*{\texttt{xml}} or \enquote*{safe} schemes
- % as they are described in \textcite[25--26]{Habash}.\footnote{I am
- % grateful to Graeme Andrews who suggested that the \enquote*{safe}
- % scheme be included in \package{arabluatex}.} However, the following
- % limitation apply to the \enquote*{base} and \enquote*{\texttt{xml}}
- % schemes: the braces |{| and |}|, which are used to encode
- % \arb[novoc]{"a} and \arb[novoc]{y"'}, must be replaced with square
- % brackets viz. |[| and |]| respectively.
- %
- % It is therefore recommended to use the Buckwalter \enquote*{safe}
- % scheme.
- %
- % \Cref{tab:buckwalter-scheme} gives the Buckwalter equivalents that
- % are currently used by \package{arabluatex}. The additional
- % characters that are defined in \vref{tab:additional-arabic-codings}
- % are also available.
- %
- % \enlargethispage{\baselineskip}
- % \begin{longtable}{llllll}
- % \bottomrule
- % \caption*{\Cref*{tab:buckwalter-scheme}: Buckwalter scheme}
- % \endfoot
- % \captionlistentry{Buckwalter scheme}\\[-1em]
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration\footnotemark}
- % & \multicolumn{2}{l}{Buckwalter notation} \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & |base/xml| &
- % |safe| \\ \midrule
- % \endfirsthead
- % \toprule
- % Letter & \multicolumn{3}{l}{Transliteration}
- % & \multicolumn{2}{l}{Buckwalter notation} \\
- % & \texttt{dmg} & \texttt{loc} & \texttt{arabica} & |base/xml| &
- % |safe| \\ \midrule
- % \endhead \footnotetext{See \vref{sec:transliteration}.}
- % \label{tab:buckwalter-scheme}
- % \arb[novoc]{a} & \dmg{a} & \loc{a} & \brill{a} & |A| & |A| \\
- % \pagebreak[1]
- % \arb[novoc]{b} & \dmg{b} & \loc{b} & \brill{b} & |b| & |b| \\
- % \arb[novoc]{t} & \dmg{t} & \loc{t} & \brill{t} & |t| & |t| \\
- % \arb[novoc]{_t} & \dmg{_t} & \loc{_t} & \brill{_t} & |v| & |v| \\
- % \arb[novoc]{j} & \dmg{j} & \loc{j} & \brill{j} & |j| & |j| \\
- % \arb[novoc]{.h} & \dmg{.h} & \loc{.h} & \brill{.h} & |H| & |H| \\
- % \arb[novoc]{x} & \dmg{x} & \loc{x} & \brill{x} & |x| & |x| \\
- % \arb[novoc]{d} & \dmg{d} & \loc{d} & \brill{d} & |d| & |d| \\
- % \arb[novoc]{_d} & \dmg{_d} & \loc{_d} & \brill{_d} & |*| & |V| \\
- % \arb[novoc]{r} & \dmg{r} & \loc{r} & \brill{r} & |r| & |r| \\
- % \arb[novoc]{z} & \dmg{z} & \loc{z} & \brill{z} & |z| & |z| \\
- % \arb[novoc]{s} & \dmg{s} & \loc{s} & \brill{s} & |s| & |s| \\
- % \arb[novoc]{^s} & \dmg{^s} & \loc{^s} & \brill{^s} & |$| & |c| \\
- % \arb[novoc]{.s} & \dmg{.s} & \loc{.s} & \brill{.s} & |S| & |S| \\
- % \arb[novoc]{.d} & \dmg{.d} & \loc{.d} & \brill{.d} & |D| & |D| \\
- % \arb[novoc]{.t} & \dmg{.t} & \loc{.t} & \brill{.t} & |T| & |T| \\
- % \arb[novoc]{.z} & \dmg{.z} & \loc{.z} & \brill{.z} & |Z| & |Z| \\
- % \arb[novoc]{`} & \dmg{`} & \loc{`} & \brill{`} & |E| & |E| \\
- % \arb[novoc]{.g} & \dmg{.g} & \loc{.g} & \brill{.g} & |g| & |g| \\
- % \arb[novoc]{f} & \dmg{f} & \loc{f} & \brill{f} & |f| & |f| \\
- % \arb[novoc]{q} & \dmg{q} & \loc{q} & \brill{q} & |q| & |q| \\
- % \arb[novoc]{k} & \dmg{k} & \loc{k} & \brill{k} & |k| & |k| \\
- % \arb[novoc]{l} & \dmg{l} & \loc{l} & \brill{l} & |l| & |l| \\
- % \arb[novoc]{m} & \dmg{m} & \loc{m} & \brill{m} & |m| & |m| \\
- % \arb[novoc]{n} & \dmg{n} & \loc{n} & \brill{n} & |n| & |n| \\
- % \arb[novoc]{h} & \dmg{h} & \loc{h} & \brill{h} & |h| & |h| \\
- % \arb[novoc]{w} & \dmg{w} & \loc{w} & \brill{w} & |w| & |w| \\
- % \arb[novoc]{y} & \dmg{y} & \loc{y} & \brill{y} & |y| & |y| \\
- % \arb[novoc]{Y} & \dmg{Y} & \loc{Y} & \brill{Y} & |Y| & |Y| \\
- % \arb[novoc]{T} & \dmg{aT} & \loc{aT} & \brill{aT} & |p| & |p| \\
- % \midrule
- % \arb[novoc]{|"'} & \dmg{|"'} & \loc{|"'} & \brill{|"'} & \verb|'| & |C| \\
- % \arb[novoc]{A"'} & \dmg{A"'} & \loc{A"'} & \brill{A"'} & \verb+|+ & |M| \\
- % \arb[novoc]{a"'} & \dmg{a"'} & \loc{a"'} & \brill{a"'} & \verb|>| & |O| \\
- % \arb[novoc]{w"'} & \dmg{w"'} & \loc{w"'} & \brill{w"'} & \verb|&| & |W| \\
- % \arb[novoc]{i"'} & \dmg{i"'} & \loc{i"'} & \brill{i"'} & \verb|<| & |I| \\
- % \arb[novoc]{y"'} & \dmg{y"'} & \loc{y"'} & \brill{y"'} & \verb|]| & |Q| \\
- % \midrule
- % \arb[novoc]{BB} & --- & --- & --- & \verb|~| & |~| \\
- % \arb[novoc]{"a} & ' & ' & --- & |[| & |L| \\
- % \midrule
- % \arb[voc]{Ba} & \dmg{Ba} & \loc{Ba} & \brill{Ba} & \verb|a| & |a| \\
- % \arb[voc]{Bu} & \dmg{Bu} & \loc{Bu} & \brill{Bu} & \verb|u| & |u| \\
- % \arb[voc]{Bi} & \dmg{Bi} & \loc{Bi} & \brill{Bi} & \verb|i| & |i| \\
- % \arb[voc]{BaN} & \dmg{BaN} & \loc{BaN} & \brill{BaN} & \verb|F| & |F| \\
- % \arb[voc]{BuN} & \dmg{BuN} & \loc{BuN} & \brill{BuN} & \verb|N| & |N| \\
- % \arb[voc]{BiN} & \dmg{BiN} & \loc{BiN} & \brill{BiN} & \verb|K| & |K| \\
- % \arb[voc]{B"} & --- & --- & --- & \verb|o| & |o| \\
- % \midrule
- % \arb[novoc]{B_a} & \dmg{B_a} & \loc{B_a} & \brill{B_a} & |`| & |e| \\
- % \midrule
- % \arb[novoc]{--} (\arb[trans]{ta.twIl}) & --- & --- & --- & |_| & |_| \\
- % \end{longtable}
- %
- % \paragraph{Transliteration}
- % The Buckwalter notation can also be transliterated into any accepted
- % romanization standard of Arabic. See above
- % \vref{sec:transliteration} for more information. However, it should
- % be pointed out again that only accurate coding produces accurate
- % transliteration. It is therefore at the very least highly advisable
- % to use the hyphen for tying the definite article and the inseparable
- % particles (viz. prepositions, adverbs and conjunctions) to words,
- % like so:--- \SetInputScheme{buckwalter}
- % \begin{quote}
- % |Al-EaAlamu| \arb{Al-EaAlam-u} \arb[trans]{Al-EaAlam-u},
- % |Al-camsu| \arb{Al-cams-u} \arb[trans]{Al-cams-u},
- % |bi-SinaAEapi| |Al-T~ib~i|, \arb{bi-SinaAEap-i Al-T~ib~-i}
- % \arb[trans]{bi-SinaAEap-i Al-T~ib~-i}.
- %
- % |wa-Al-l~ehi| \arb{wa-Al-l~eh-i} \arb[trans]{wa-Al-l~eh-i},
- % |Al-Hamdu| |li-l~ehi| \arb{Al-Hamd-u li-l~eh-i}
- % \arb[trans]{Al-Hamd-u li-l~eh-i}.
- % \end{quote}
- % \SetInputScheme{arabtex}
- %
- % Similary, it is not advisable to use \verb+|+ and |[|
- % (\enquote*{base} and \enquote*{\texttt{xml}} schemes) or |M| and |L|
- % (\enquote*{safe} scheme) to encode the \arb[trans]{'alif-u
- % 'l-mamdUdaT-i} and the \arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i} for such
- % signs are supposed to be generated by \package{arabluatex} internal
- % functions. Besides, as they do not \emph{per se} convey any
- % morphological information on what they are derived from, they cannot
- % be transliterated accurately. To take one example, %
- % \SetInputScheme{buckwalter}%
- % |<ilY Al-LntiqaADi| gives \arb{>ilY Al-LntiqaADi} as expected, but
- % only |<ilY Al-intiqADi| can be transliterated as \arb[trans]{<ilY
- % Al-intiqaADi} with the correct vowel \meta{i} in place of the %
- % \SetInputScheme{arabtex}%
- % \arb[trans]{'alif-u 'l-wa.sl-i}.
- %
- % \section{Unicode Arabic input}
- % \label{sec:unicode-input}
- % \NEWfeature{v1.5} As said above in \vref{sec:buckwalter-scheme}
- % about the Buckwalter input scheme, even though \package{arabluatex}
- % is primarily designed to process the Arab\TeX\ notation, it also
- % accepts Unicode Arabic input. It should be noted that
- % \package{arabluatex} does in no way interfere with Unicode Arabic
- % input: none of the |voc|, |fullvoc|, |novoc| or |trans| options will
- % have any effect on plain Unicode Arabic for the time being.
- %
- % That said, there are two ways of inserting Unicode
- % Arabic:
- % \begin{enumerate}
- % \item \DescribeMacro{\txarb} The \cs{txarb}\marg{Unicode Arabic}
- % command for inserting Unicode Arabic text in paragraphs;
- % \item The \DescribeEnv{txarab} |txarab| environment for inserting
- % running paragraphs of Arabic text, like so:---\\%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \begin{txarab}
- <Unicode Arabic text>
- \end{txarab}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- % \end{enumerate}
- %
- % \needspace{4\baselineskip}
- % \section{\LaTeX\ Commands in Arabic environments}
- % \label{sec:commands-in-arb}
- % \paragraph{General principle} \label{ref:cmd-inside-arabic}\LaTeX\
- % commands are accepted in Arabic environments. The general principle
- % which applies is that any single-argument command with up to
- % \emph{two optional arguments}---that is:
- % \cs{command}\oarg{opt1}\oarg{opt2}\marg{arg}---such as
- % \cs{emph}\marg{text}, \cs{textbf}\marg{text} and the like, is
- % assumed to have Arabic text in its mandatory argument:---
- % \begin{quote}
- % |\abjad{45}| |kitAbu-hu| |\emph{fI| |'l-\uc{`AdAt-i}}|
- % \arb[voc]{\abjad{45} kitAbu-hu \emph{fI 'l-\uc{`AdAt-i}}}
- % \arb[trans]{\abjad{45} kitAbu-hu \emph{fI
- % 'l-\uc{`AdAt-i}}}.\footnote{This is odd in Arabic script, but
- % using such features as \cs{emph} or \cs{textbf} is a matter of
- % personal taste.}
- % \NewDocumentCommand{\rlframebox}{o o m}{
- % \IfNoValueTF{#2}{\IfNoValueTF{#1}{
- % \framebox{\setRL#3}}{\framebox[#1]{\setRL#3}}
- % }{\framebox[#1][#2]{\setRL#3}}}
- %
- % |\arb{\abjad{45} \rlframebox[1in][s]{kitAbu-hu fI 'l-`AdAti}}|\\
- % \arb{\abjad{45} \rlframebox[1in][s]{kitAbu-hu fI
- % 'l-`AdAti}}\,\footnote{\cs{rlframefox} has been adapted from
- % \cs{framebox} for insertions of right-to-left text.}
- % \end{quote}
- %
- % The same applies to footnotes:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \renewcommand{\footnoterule}%
- {\hfill\noindent\rule[1mm]{.4\textwidth}{.15mm}}
- \begin{arab}
- 'inna 'abI kAna mina 'l-muqAtilaT-i\footnote{al-muqAtilaT-i:
- al-muqAtil-Ina.}, wa-kAnat 'ummI min `u.zamA'-i buyUt-i
- 'l-zamAzimaT-i\footnote{al-zamAzimaT-u: .tA'ifaT-u mina
- 'l-furs-i.}.
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % Some commands, however, do not expect running text in their
- % arguments, or one may wish to insert English text e.g. in footnotes
- % or in marginal notes. \package{arabluatex} provides a set of
- % commands to handle such cases.
- %
- % \DescribeMacro{\LR} \cs{LR}\marg{arg} is designed to typeset its
- % argument from left to right. It may be used in an Arabic
- % environment, either \cs{arb}\marg{Arabic text} or \cs{begin}|{arab}|
- % \meta{Arabic text} \cs{end}|{arab}|, for short insertions of
- % left-to-right text, or to insert any \LaTeX\ command that would
- % otherwise be rejected by \package{arabluatex}, such as commands the
- % argument of which is expected to be a dimension or a unit of
- % measurement.
- %
- % \DescribeMacro{\RL} \cs{RL}\marg{arg} does the same as
- % \cs{LR}\marg{arg}, but typesets its argument from right to left. Even
- % in an Arabic environment, this command may be useful.
- %
- % \DescribeMacro{\LRfootnote} \DescribeMacro{\RLfootnote}
- % \cs{LRfootnote}\marg{text} and \cs{RLfootnote}\marg{text} typeset
- % left-to-right and right-to-left footnotes respectively in Arabic
- % environments. Unlike \cs{footnote}\marg{text}, the arguments of both
- % \cs{LRfootnote} and \cs{RLfootnote} are not expected to be Arabic
- % text. For example, \cs{LRfootnote} can be used to insert English
- % footnotes in running Arabic text:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{arab}[fullvoc]
- \uc{z}ayd-uN\arbnull{ibnu}\LRfootnote{%
- \enquote{\arb[trans]{\uc{z}ayd} is the son of
- \arb[trans]{\uc{`a}mr}}: the second noun is not in
- apposition to the first, but forms part of the
- predicate\ldots} \arbnull{zayduN}ibn-u \uc{`a}mr-iNU
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % When footnotes are typeset from right to left, it may happen that
- % the numbers of the footnotes that are at the bottom of the page be
- % typeset in the wrong direction. For example, instead of an expected
- % number 18, one may get 81. \package{arabluatex} is not responsible
- % for that, but should it happen, it may be necessary to redefine in
- % the preamble the \LaTeX\ macro \cs{thefootnote} like so:---\\
- % \tcboxverb{\renewcommand*{\thefootnote}{\textsuperscript{\LR{\arabic{footnote}}}}}
- % \DescribeMacro{\FixArbFtnmk} Another solution is to put in the
- % preamble, below the line that loads \package{arabluatex}, the
- % \cs{FixArbFtnmk} command. However, for more control over the layout
- % of footnotes marks, it is advisable to use the \package{scrextend}
- % package.\footnote{See \url{http://ctan.org/pkg/koma-script}; read
- % the documentation of \package{KOMA-script} for details about the
- % \cs{deffootnotemark} and \cs{deffootnote} commands.}
- %
- % \DescribeMacro{\LRmarginpar} The
- % \cs{LRmarginpar}\oarg{left}\marg{right} command does for marginal
- % notes the same as \cs{LRfootnote} does for footnotes. Of course, it
- % is supposed to be used in Arabic environments. Note that
- % \cs{marginpar} also works in Arabic environments, but it acts as any
- % other single-argument command inserted in Arabic environments. The
- % general principle laid \vpageref{ref:cmd-inside-arabic} applies.
- %
- % \label{ref:setrl-setlr}
- % \DescribeMacro{\setRL} \DescribeMacro{\setLR} \cs{setRL} and
- % \cs{setLR} can be used to change the direction of paragraphs, either
- % form left to right or from right to left. As an example, an
- % easy way to typeset a right-to-left sectional title follows:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \setRL
- \section*{\arb{barzawayhi li-buzurjumihra bn-i 'l-buxtikAni}}
- \setLR
- \begin{arab}
- qAla barzawayhi bn-u 'azhar-a, ra's-u 'a.tibbA'-i fAris-a...
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \subsection{New commands}
- % \label{sec:declare-new-commands}
- % \NEWfeature{v1.9}%
- % In some particular cases, it may be useful to define new commands to
- % be inserted in Arabic environments. From the general principle laid
- % \vpageref{ref:cmd-inside-arabic}, it follows that any command that
- % is found inside an Arabic environment is assumed to have Arabic text
- % in its argument which \package{arabluatex} will process as such
- % before passing it on to the command itself for any further
- % processing. As a result of this feature, such a command as:\\
- % \tcboxverb{\newcommand{\fvarabic}[1]{\arb[fullvoc]{#1}}}\\
- % will work as expected, but will always output non-vocalized Arabic
- % if it is inserted in a |novoc| Arabic environment because its
- % argument will have been processed by the |novoc| rules before the
- % command |\fvarabic| itself can see it.
- %
- % \DescribeMacro{\MkArbBreak} The \cs{MkArbBreak}\marg{csv list of
- % commands} command can be used in the preamble to give any
- % command---either new or already existing---the precedence over
- % \package{arabluatex} inside Arabic environments. It takes as
- % argument a comma-separated list of commands each of which must be
- % stripped of its leading character
- % |\|, like so:---\\
- % \tcboxverb{\MkArbBreak{onecmd, anothercmd, yetanothercmd, ...}}
- %
- % For example, here follows a way to define a new command |\fvred| to
- % distinguish words with a different color and always print them in
- % fully vocalized Arabic:--- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \MkArbBreak{fvred}
- \newcommand{\fvred}[1]{\arbcolor[red]{\arb[fullvoc]{#1}}}
- \begin{arab}[voc]
- _tumma "intalaqa _dU 'l-qarn-ayni 'il_A 'ummaT-iN 'u_hr_A fI
- \fvred{((ma.tli`-i 'l-^sams-i))} wa-lA binA'-a la-hum
- yu'amminu-hum mina 'l-^sams-i.
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % It must be noted that the arguments, either optional or mandatory,
- % of commands declared with \cs{MkArbBreak} are not to be processed by
- % \package{arabluatex}. Therefore, as in the previous example, any of
- % their argument to be rendered in Arabic must be inserted again in
- % \cs{arb}. \NEWfeature{v1.12}These commands themselves may have up to
- % two optional and/or mandatory arguments followed by one optional
- % argument, like so:---
- % \begin{enumerate}
- % \item \cs{command} (no argument, lowermost combination)
- % \item \cs{command}\oarg{opt1} (one optional argument)
- % \item \cs{command}\marg{arg1} (one mandatory argument)
- % \item \cs{command}\oarg{opt1}\marg{arg1} (one optional and one
- % mandatory argument)
- % \item{} [\ldots]
- % \item \cs{command}\oarg{opt1}\oarg{opt2}\marg{arg1}\marg{arg2}
- % \item
- % \cs{command}\oarg{opt1}\oarg{opt2}\marg{arg1}\marg{arg2}\oarg{opt3}
- % (uppermost combination)
- % \end{enumerate}
- %
- % \DescribeMacro{\MkArbBreak*}\NEWfeature{v1.12} As said above,
- % \cs{MkArbBreak} prevents \package{arabluatex} from processing the
- % arguments of \enquote*{declared} commands as Arabic text. This
- % technique proves sufficient in most cases. However, a
- % \enquote*{starred} version of this
- % command---\cs{MkArbBreak*}\marg{csv list of commands}---is also
- % provided. It goes a step further, as it directs \package{arabluatex}
- % to \emph{close} the current Arabic environment before any of the
- % \enquote*{declared} commands, then \emph{resume} it just after.
- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{tcblisting}{text only}
- It must be noted that \cs{MkArbBreak*} must be used with the utmost
- care and \emph{should never be used} if \cs{MkArbBreak} gives
- satisfaction. At any rate, the latter must always be tested before
- the former.
- \end{tcblisting}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- %
- % \subsection{Environments}
- % \label{sec:environments}
- % \changes{v1.5}{2016/11/14}{Environments may be nested inside the
- % \texttt{arab} environment}
- % \NEWfeature{v1.5} Environments such as
- % \tcboxverb{\begin{quote} ... \end{quote}} may be nested inside the
- % |arab| environment. Up to one optional argument may be passed to
- % each nested environment, like so:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \begin{arab}
- \begin{<environment>}[<options>]
- <Arabic text>
- \end{<environment>}
- \end{arab}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % In the following example, the \package{quoting} package is used:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \setquotestyle{arabic}
- \begin{arab}[fullvoc]
- kAna \uc{'abU} \uc{'l-hu_dayli} 'ahd_A 'il_A \uc{muwaysiN}
- dajAjaTaN. wa-kAnat dajAjatu-hu 'llatI 'ahdA-hA dUna mA kAna
- yuttaxa_du li-\uc{muwaysiN}. wa-l_akinna-hu bi-karami-hi
- wa-bi-.husni xuluqi-hi 'a.zhara 'l-ta`ajjuba min simani-hA
- wa-.tIbi la.hmi-hA. wa-kAna <\uc{'abU} \uc{'l-hu_dayli}>
- yu`rafu bi-'l-'imsAki 'l-^sadIdi. fa-qAla: \enquote{wa-kayfa
- ra'ayta yA \uc{'abA} \uc{`imrAna} tilka 'l-dajAjaTa?} qAla:
- \enquote{kAnat `ajabaN mina 'l-`ajabi!} fa-yaqUlu:
- \begin{quoting}[begintext=\textquotedblright,
- endtext=\textquotedblleft]
- wa-tadrI mA jinsu-hA? wa-tadrI mA sinnu-hA? fa-'inna
- 'l-dajAjaTa 'inna-mA ta.tIbu bi-'l-jinsi wa-'l-sinni.
- wa-tadrI bi-'ayyi ^say'iN kunnA nusamminu-hA? wa-fI 'ayyi
- makAniN kunnA na`lifu-hA?
- \end{quoting}
- fa-lA yazAlu fI h_a_dA wa-'l-'A_haru ya.d.haku .da.hkaN
- na`rifu-hu na.hnu wa-lA ya`rifu-hu \uc{'abU} \uc{'l-hu_dayli}.
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \subsubsection{Lists}
- % \label{sec:lists}
- % Lists environments are also accepted inside the |arab|
- % environment. One may either use any of the three standard list
- % environments, viz. |itemize|, |enumerate| and |description| or use
- % packages that provide additional refinements such as
- % \package{paralist} or \package{enumitem}.
- %
- % To take a first example, should one wish to typeset a list of
- % manuscripts, the |description| environment can be used like so:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \setRL\paragraph{\arb[novoc]{rumUzi 'l-kitAbi}}\setLR
- \begin{arab}[novoc]
- \begin{description}
- \item[b] max.tU.tu 'l-maktabaTi 'l-'ahliyyaTi bi-\uc{bArIs} 2860
- `arabiyyuN.
- \item[s] max.tU.tu 'l-maktabaTi 'l-'ahliyyaTi bi-\uc{bArIs} 2859
- `arabiyyuN.
- \item[m] max.tU.tu majlisi \arb[novoc]{^sUrAY malY} .tahrAna 521.
- \end{description}
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % As a second example, the contents of a treatise may be typeset with
- % the standard list environments, like so:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \setRL\centerline{\arb{\textbf{al-qAnUnu fI 'l-.tibbi}}}\setLR
- \begin{arab}
- \begin{itemize}
- \item \textbf{al-fannu 'l-'awwalu} fI .haddi 'l-.tibbi
- wa-maw.dU`Ati-hi mina 'l-'umUri 'l-.tabI`iyyaTi wa-ya^stamilu
- `al_A sittaTi ta`AlImiN
- \begin{itemize}
- \item \textbf{al-ta`lImu 'l-'awwalu} [wa-huwa fa.slAni]
- \begin{itemize}
- \item \textbf{al-fa.slu 'l-'awwalu}
- \end{itemize}
- \end{itemize}
- \end{itemize}
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \label{ref:abjad-list}
- % As a third example, abjad-numbered lists can be typeset in
- % conjunction with the \package{enumitem} package,\footnote{See the
- % documentation of \package{enumitem} for more details:
- % \url{https://ctan.org/pkg/enumitem}} like so:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- % preamble:---
- \usepackage{enumitem}
- \newlist{enumabjad}{enumerate}{10}
- \setlist[enumabjad]{nosep, label={\abjad{\arabic*}}}
- \usepackage{multicol}
- \end{code}
- \begin{example}
- From \textcite[i. 29 B--C]{Wright}:--- The derived forms of the
- triliteral verb are usually reckoned fifteen in number, but the
- learner may pass over the last four, because (with the exception
- of the twelfth) they are of very rare occurrence.
- \RLmulticolcolumns
- \begin{multicols}{3}
- \begin{arab}[fullvoc]
- \begin{enumabjad}
- \item fa`ala
- \item fa``ala
- \item fA`ala
- \item 'af`ala
- \item tafa``ala
- \item tafA`ala
- \item infa`ala
- \item ifta`ala
- \item if`alla
- \item istaf`ala
- \item if`Alla
- \item if`aw`ala
- \item if`awwala
- \item if`anlala
- \item if`anl_A
- \end{enumabjad}
- \end{arab}
- \end{multicols}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \paragraph{Caveat}
- % The various French definition files of the \package{babel} package
- % viz. |acadian|, |canadien|, |francais|, |frenchb| or |french| all
- % redefine the list environments, which breaks the standard definition
- % file that is used by \package{arabluatex}. Therefore,
- % \package{babel-french} must be loaded with the |StandardLists=true|
- % option, like so:---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \usepackage[french]{babel}
- \frenchsetup{StandardLists=true}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi%
- % This option will prevent \package{babel-french} from interfering
- % with the layout of the document. Then the \package{paralist} or
- % \package{enumitem} packages can be used to make the lists
- % \enquote*{compact} as \package{babel-french} do.
- %
- % \subsection{\package{csquotes}}
- % \label{sec:csquotes}
- % The recommended way of inserting quotation marks in running Arabic
- % text is to use \package{csquotes}. With the help of the
- % \cs{DeclareQuoteStyle} command, one can define an Arabic style, like
- % so:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \usepackage{csquotes}
- \DeclareQuoteStyle{arabic}
- {\textquotedblright}{\textquotedblleft}
- {\textquoteright}{\textquoteleft}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- % Then, use this newly defined style with \cs{setquotestyle}, like so:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \setquotestyle{arabic}
- \begin{arab}
- fa-qAla la-hu ju.hA: \enquote{.garIb-uN 'amru-ka yA .sadIqI
- 'a-tu.saddiqu 'l-.himAr-a wa-tuka_d_diba-nI?}
- \end{arab}
- \setquotestyle{english}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- % \begin{quoting}
- % \textsc{Rem.} Do not forget to set back the quoting style to its
- % initial state once the Arabic environment is closed. See the last
- % line in the code above.
- % \end{quoting}
- %
- % \subsection{Two-argument special commands}
- % \label{sec:two-arg-cmds}
- %
- % \paragraph{textcolor}
- % \label{sec:textcolor}
- % The two-argument command \cs{textcolor}\marg{color}\marg{Ara\-bic
- % text} is supported inside \cs{begin}|{arab}| \ldots\
- % \cs{end}|{arab}|. One simple example
- % follows:\footnote{\package{arabluatex} provides its own
- % \cs{arbcolor} command which is able to render syllabes or diacritics
- % in colors. See \vref{sec:color}.}--- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{arab}
- \textcolor{red}{\uc{m}uha_d_dabu \uc{'l-d}Ini \uc{`a}bdu
- \uc{'l-r}a.hImi bnu \uc{`a}liyyiN} huwa ^say_hu-nA 'l-'imAmu
- 'l-.sadru 'l-kabIru 'l-`Alimu 'l-fA.dilu \uc{m}uha_d_dabu
- \uc{'l-d}Ini \uc{'a}bU \uc{m}u.hammadiN \uc{`a}bdu
- \uc{'l-r}a.hImi bnu \uc{`a}liyyi bni \uc{.h}AmidiN wa-yu`rafu
- bi-\uc{'l-d}a_hwari.
- \end{arab}
- \begin{arab}[trans]
- \textcolor{red}{\uc{m}uha_d_dabu \uc{'l-d}Ini \uc{`a}bdu
- \uc{'l-r}a.hImi bnu \uc{`a}liyyiN} huwa ^say_hu-nA 'l-'imAmu
- 'l-.sadru 'l-kabIru 'l-`Alimu 'l-fA.dilu \uc{m}uha_d_dabu
- \uc{'l-d}Ini \uc{'a}bU \uc{m}u.hammadiN \uc{`a}bdu
- \uc{'l-r}a.hImi bnu \uc{`a}liyyi bni \uc{.h}AmidiN wa-yu`rafu
- bi-\uc{'l-d}a_hwari.
- \end{arab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \paragraph{\package{reledmac}}
- % \label{sec:reledmac}
- % The two-argument command \cs{edtext}\marg{lemma}\marg{commands} is
- % supported inside \cs{begin}|{arab}| \ldots\
- % \cs{end}|{arab}|.\footnote{\cs{pstart} and \cs{pend} are also
- % supported inside the |arab| environment.} As an example, one may get
- % \package{arabluatex} and \package{reledmac} to work together like
- % so:--- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \beginnumbering
- \pstart
- \begin{arab}
- wa-ya.sIru ta.hta 'l-jild-i
- \edtext{\arb{.sadId-uN}}{\Afootnote{M: \arb{.sadId-aN} E1}}
- \end{arab}
- \pend
- \endnumbering
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \subsection{\package{quran}}
- % \label{sec:pkg-quran}
- % \changes{v1.5}{2016/11/14}{Compatibility with the \textsf{quran}
- % package} \package{arabluatex} is compatible with the \package{quran}
- % package so that both can be used in conjunction with one another for
- % typesetting the \arb[trans]{\uc{qur'An}}. As \package{quran} draws
- % the text of the \arb[trans]{\uc{qur'An}} from a Unicode encoded
- % database, its commands have to be passed as arguments to the
- % \cs{txarb} command for short insertions in left-to-right paragraphs,
- % or inserted inside the \index{txarab=txarab (environment)}|txarab|
- % environment for typesetting running paragraphs of
- % \arb[trans]{\uc{qur'An}}\emph{ic} text (see above
- % \vref{sec:unicode-input} for more details). Please note that
- % \package{arabluatex} takes care of formatting the Arabic: therefore,
- % it is recommended to load the \package{quran} package with the
- % |nopar| option, after \package{arabluatex} itself has been loaded,
- % like so:--- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \usepackage{arabluatex}
- \usepackage[nopar]{quran}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % As an example, the following code will typeset the \arb[trans]{sUraT
- % al-\uc{fAti.haT}}:---
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{example}
- \begin{txarab}
- \quransurah[1]
- \end{txarab}
- \end{example}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \section{Exporting Unicode Arabic to an external file}
- % \label{sec:arabtex2utf}
- % \NEWfeature{v.1.13}\package{arabluatex} is able to produce a
- % duplicate of the original |.tex| source file in which all |arabtex|
- % or |buckwalter| strings will have been replaced with Unicode
- % equivalents, either in Arabic script or in any accepted standard of
- % transliteration. Exporting \textsc{ascii} strings to Unicode while
- % preserving the exact selected global or local options is a fairly
- % complex operation which may require {\LuaLaTeX} to be run several
- % times as will be explained below.
- %
- % \subsection{Commands and environments}
- % \paragraph{\texttt{export} global option}
- % \DescribeOption{export} First, \package{arabluatex} must be loaded
- % with the |export| global option enabled,\footnote{See above
- % \vpageref{ref:export-global-opt} for more information.} like
- % so:--- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- % preamble
- \usepackage[export]{arabluatex}
- % or:
- \usepackage[export=true]{arabluatex}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % Once that is done, compiling the current file will produce a new
- % empty external |.tex| file with the same preamble as the original
- % file.
- %
- % \DescribeMacro{\SetArbOutSuffix} By default, |_out| is appended as a
- % suffix to the external file name. Any other suffix may be set with
- % the command \cs{SetArbOutSuffix}\marg{suffix}.
- %
- % \paragraph{Exporting running paragraphs}
- % \DescribeEnv{arabexport} Then, the |arabexport| environment is
- % provided to actually exporting running paragraphs with or without
- % Arabic environments to the external selected file, like so:--- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- \begin{arabexport}
- <Running paragraphs of either Arabic or non-Arabic text>
- \end{arabexport}
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \package{arabluatex} converts to Unicode and writes to the external
- % file what is found inside Arabic environments. As to non-Arabic
- % text, it is appended untouched to this file, which is formatted as
- % follows:---
- % \begin{enumerate}
- % \item Unicode Arabic text, either in Arabic script or in
- % transliteration, is inserted as argument of
- % \cs{txarb}\footnote{See above \vref{sec:unicode-input}.} or
- % \cs{txtrans}\footnote{\cs{txtrans} is used internally by several
- % Lua functions to format transliterated Arabic. Therefore, it is
- % not documented.} accordingly.
- % \item \DescribeMacro{\arbpardir}Additionally, Arabic paragraphs may
- % receive \cs{arbpardir}, which \package{arabluatex} uses to
- % determine the direction of Arabic paragraphs to be set by default,
- % or either \cs{setRL} or \cs{setLR} depending on what may have been
- % set locally.\footnote{See above \vpageref{ref:setrl-setlr}.}
- % \item \DescribeMacro{\prname*}Proper names are inserted as arguments
- % of \cs{prname*}.\footnote{See above \vpageref{ref:prname-star}.}
- % \end{enumerate}
- %
- % \paragraph{Appending words or commands to the external file only}
- % \DescribeMacro{\ArbOutFile}\DescribeMacro{\ArbOutFile*}
- % \cs{ArbOutFile}\oarg{newline}\allowbreak\marg{argument} silently
- % exports its argument to the external file. It may take the string
- % |newline| as an optional argument, in which case a carriage return
- % is appended to the contents of the
- % argument. \cs{ArbOutFile*}\oarg{newline}\marg{argument} does the
- % same as \cs{ArbOutFile}, but also inserts its argument into the
- % current |.tex| source file.
- %
- % \paragraph{Exporting Arabic poetry}
- % Lines of Arabic poetry are exported as described above
- % \vpageref{ref:poetry-export} when the |export| option that is
- % specific to the |arabverse| environment is set to |true|. As a
- % result of this particular feature, |arabverse| environments must be
- % left outside |\begin{arabexport}| \ldots\ |\end{arabexport}|.
- %
- % Please note that inside |arabverse| environments \cs{bayt} is
- % replaced with \cs{bayt*}.\footnote{See above \vref{ref:bayt-star} for
- % more information.}
- %
- % \subsection{Nested Arabic environments}
- % The exporting mechanism described above converts only the outermost
- % level of nested Arabic environments. This may be sufficient in some
- % cases, but if nested Arabic environments be found in the original
- % |.tex| source file, then the Unicode converted file must be opened
- % and compiled in turn, and so on until the innermost Arabic
- % environment be converted and exported. In such cases,
- % \package{arabluatex} issues a warning, so that authors do not have
- % to check the entire file that just has been exported:--- %
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- Package arabluatex Warning: There are still 'arabtex' strings
- to be converted. Please open <jobname><suffix>.tex and compile
- it one more time.
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- % Where \meta{jobname} is the name of the original |.tex| source file,
- % and \meta{suffix} the suffix appended to the file that is to be
- % opened and compiled again.
- %
- % \subsection{Further processing of Unicode converted files}
- % \label{sec:further-processing-utf-files}
- % Unicode files can be further processed by document converters such
- % as John McFarlane's |pandoc|\footnote{See
- % \url{http://pandoc.org/}}. To take here one simple example, here is
- % how |file_out.tex| can be converted from {\LuaLaTeX} into Open
- % Document format (|.odt|):---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- pandoc file_out.tex -s -o file_out.odt
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % However, specific commands such as \cs{txarb}, \cs{txtrans} or
- % \cs{prname*}, which are not known to |pandoc|, must be redefined
- % explicitly in the preamble to prevent the converter from gobbling
- % their arguments, like so:---%
- % \iffalse
- %<*example>
- % \fi
- \begin{code}
- % preamble:
- \usepackage{arabluatex} % note that 'export' has been removed
- \renewcommand{\txarb}[1]{#1}
- \renewcommand{\txtrans}[1]{\emph{#1}}
- \renewcommand{\arbup}[1]{\textsuperscript{#1}}
- % now that \prname{} has been replaced with \prname*{} it should
- % be safe to say:
- \renewcommand{\prname}[2]{#2}
- % &c
- \end{code}
- % \iffalse
- %</example>
- % \fi
- %
- % \section{Future work}
- % \label{sec:future-work}
- % A short, uncommented, list of what is planned in the versions of
- % \package{arabluatex} to come follows:
- % \begin{enumerate}
- % \item Short-term:
- % \begin{enumerate}
- % \item \texttt{TEI xml} support: \package{arabluatex} will
- % interoperate with \texttt{TEI xml} through new global and local
- % options that will output Arabic in a \texttt{TEI xml} compliant
- % file in addition to the usual PDF output: see
- % \vpageref{ref:tei-to-come}.
- % \end{enumerate}
- % \item Medium-term:
- % \begin{enumerate}
- % \item More languages: the list of supported languages will
- % eventually be the same as \package{arabtex}: see
- % \vref{fn:arabtex-languages}.
- % \item Formulate propositions for extending the Arab\TeX\ notation
- % and the transliteration tables. Include them in
- % \package{arabluatex}. See \vref{sec:additional-characters}.
- % \end{enumerate}
- % \end{enumerate}
- %
- % \StopEventually{}
- %
- % \section{Implementation}
- %
- % \iffalse
- %<*package>
- % \fi
- %
- % The most important part of \package{arabluatex} relies on Lua
- % functions and tables. Read the |.lua| files that accompany
- % \package{arabluatex} for more information.
- % \begin{macrocode}
- \RequirePackage{iftex}
- % \end{macrocode}
- % \package{arabluatex} requires {\LuaLaTeX} of course. Issue a warning
- % if the document is processed with another engine.
- % \begin{macrocode}
- \RequireLuaTeX
- % \end{macrocode}
- % Declare the global options, and define them:
- % \begin{macrocode}
- \RequirePackage{xkeyval}
- \DeclareOptionX{voc}{\def\al@mode{voc}}
- \DeclareOptionX{fullvoc}{\def\al@mode{fullvoc}}
- \DeclareOptionX{novoc}{\def\al@mode{novoc}}
- \DeclareOptionX{trans}{\def\al@mode{trans}}
- \define@boolkey{arabluatex.sty}[@pkg@]{export}[true]{%
- \if@pkg@export%
- \AtBeginDocument{\luadirect{arabluatex.openstream()}%
- \MkArbBreak{@al@ob,@al@cb,@al@cb@sp}}
- \AtEndDocument{\luadirect{arabluatex.closestream()}}
- \else\fi}
- \ExecuteOptionsX{voc}
- \ProcessOptionsX\relax
- \def\al@mode@voc{voc}
- \def\al@mode@fullvoc{fullvoc}
- \def\al@mode@novoc{novoc}
- \def\al@mode@trans{trans}
- % \end{macrocode}
- % Packages that are required by \package{arabluatex}:
- % \begin{macrocode}
- \RequirePackage{xcolor}
- \RequirePackage{luacolor}
- \RequirePackage{etoolbox}
- \RequirePackage{arabluatex-patch}
- \RequirePackage{fontspec}
- \RequirePackage{luacode}
- \RequirePackage{xparse}
- \RequirePackage{adjustbox}
- \RequirePackage{xstring}
- \PassOptionsToPackage{normalem}{ulem}
- \RequirePackage{ulem}
- % \end{macrocode}
- % The following boolean will be set to |true| in |RL| mode:
- % \begin{macrocode}
- \providebool{al@rlmode}
- % \end{macrocode}
- % Here begins the real work: load |arabluatex.lua|:
- % \begin{macrocode}
- \luadirect{dofile(kpse.find_file("arabluatex.lua"))}
- % \end{macrocode}
- % Font setup. If no Arabic font is selected, issue a warning message
- % and attempt to load the Amiri font which is included in \TeX{}live:
- % \begin{macrocode}
- \AtBeginDocument{\ifdefined\arabicfont\relax\else
- \PackageWarning{arabluatex}{\string\arabicfont\ is not defined.^^J
- I will try to load Amiri}%
- \newfontfamily\arabicfont[Script=Arabic]{Amiri}\fi}%
- % \end{macrocode}
- % \begin{macro}{\setRL}
- % This neutralizes what may be defined by other packages:
- % \begin{macrocode}
- \AtBeginDocument{\def\setRL{\booltrue{al@rlmode}\pardir TRT%
- \textdir TRT}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\setLR}
- % The same applies to \cs{setLR}:
- % \begin{macrocode}
- \AtBeginDocument{\def\setLR{\boolfalse{al@rlmode}\pardir TLT%
- \textdir TLT}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\LR} This command typesets its argument from left to
- % right. As \cs{LR} may be already defined, we need to redefine for
- % it to suit our purpose:
- % \begin{macrocode}
- \AtBeginDocument{\ifdef{\LR}%
- {\RenewDocumentCommand{\LR}{m}{\bgroup\textdir TLT\rmfamily#1\egroup}}
- {\NewDocumentCommand{\LR}{m}{\bgroup\textdir TLT\rmfamily#1\egroup}}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\RL} This one typesets its argument from right to
- % left. Same remark as above regarding the need of redefinition.
- % \begin{macrocode}
- \AtBeginDocument{\ifdef{\RL}%
- {\RenewDocumentCommand{\RL}{m}{\bgroup\textdir TRT\rmfamily#1\egroup}}
- {\NewDocumentCommand{\RL}{m}{\bgroup\textdir TRT#1\rmfamily\egroup}}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\MkArbBreak}
- % \changes{v1.9}{2017/07/05}{New \cs{MkArbBreak} command for
- % inserting user-defined macros in Arabic environments} The
- % \cs{MkArbBreak}\marg{csv list of commands} command can be used to
- % give any command---either new or already existing---the precedence
- % over \package{arabluatex} inside Arabic environments. It is
- % actually coded in Lua.
- % \begin{macro}{\MkArbBreak*}
- % \changes{v1.12}{2018/06/24}{\enquote*{starred} version which
- % closes Arabic environments before processing declared commands.}
- % \cs{MkArbBreak*} goes a step further as it directs
- % \package{arabluatex} to close the current Arabic environment before
- % processing any \enquote*{declared} command then resume it just
- % after.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\MkArbBreak}{s m}{%
- \IfBooleanTF{#1}
- {\luadirect{arabluatex.mkarbbreak(\luastringN{#2}, "out")}}
- {\luadirect{arabluatex.mkarbbreak(\luastringN{#2}, "dflt")}}
- }
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\aemph} Arabic emphasis. Needs to be redefined as
- % well. The function is actually coded in Lua.
- % \changes{v1.16}{2018/11/06}{Now uses \textsf{ulem}}
- % \begin{macro}{\aemph*} The \enquote*{starred} version of this
- % command alway puts the stroke over its argument.
- % \changes{v1.9.2}{2017/10/24}{Starred version which always puts the
- % stroke over its argument}As of v1.16 \package{arabluatex} uses
- % \package{ulem} to render the strokes, thus allowing line breaks
- % and manual hyphenation for transliterated Arabic.
- % \begin{macrocode}
- \def\oline{\@ifstar\@oline\@@oline}
- \def\@oline#1{\ensuremath{\overline{\mbox{#1}}}}
- \def\@@oline{\bgroup \ULdepth=-3ex \ULset}
- \AtBeginDocument{\ifdef{\aemph}%
- {\RenewDocumentCommand{\aemph}{s m}{%
- \IfBooleanTF{#1}{%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.aemph(\luastringN{#2},
- "over"))}}
- {\luadirect{tex.sprint(arabluatex.aemph(\luastringN{#2},
- "dflt"))}}}}
- {\NewDocumentCommand{\aemph}{s m}{%
- \IfBooleanTF{#1}{%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.aemph(\luastringN{#2},
- "over"))}}
- {\luadirect{tex.sprint(arabluatex.aemph(\luastringN{#2},
- "dflt"))}}}}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\arbcolor}\changes{v1.12}{2018/06/24}{Standard color
- % command for Arabic environments}
- % \cs{arbcolor}\oarg{color}\marg{Arabic text} takes the Arabic text to
- % be colored as argument.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\arbcolor}{o m}{%
- \IfNoValueTF{#1}{#2}{\textcolor{#1}{#2}}}
- % \end{macrocode}
- %
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\SetInputScheme}
- % \changes{v1.4}{2016/07/05}{\cs{SetInputScheme} can be used to
- % process other input schemes such as \enquote*{Buckwalter}}
- % \package{arabluatex} is designed for processing Arab\TeX\ input
- % notation. \cs{SetInputScheme} may be used in the preamble or at
- % any point of the document should the user wish to use a different
- % notation such as the \enquote*{Buckwalter scheme}.
- % \begin{macrocode}
- \def\al@input@scheme{arabtex}
- \NewDocumentCommand{\SetInputScheme}{m}{\def\al@input@scheme{#1}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\SetArbEasy}
- % \changes{v1.2}{2016/05/09}{New \cs{SetArbEasy}/\cs{SetArbDflt} for
- % \enquote*{modern} or \enquote*{classic} Arabic styles.}
- % \begin{macro}{\SetArbEasy*}
- % \changes{v1.4.4}{2016/09/28}{this starred version discards the
- % \arb[trans]{sukUn} in addition to what is already discarded by
- % \cs{SetArbEasy}.}
- % \begin{macro}{\SetArbDflt}
- % By default, \package{arabluatex} applies complex rules to generate
- % euphonic \arb[trans]{ta^sdId}, \arb[trans]{'alif mamdUdaT} and
- % \arb[trans]{sukUn} depending on the modes which are selected,
- % either |voc|, |fullvoc| or |trans|. Such refinements can be
- % discarded with \cs{SetArbEasy}, either globally in the preamble or
- % at any point of the document. Note that \cs{SetArbEasy} keeps the
- % \arb[trans]{sukUn} that is generated, while the starred version
- % \cs{SetArbEasy*} takes it away. Default complex rules can be set
- % back at any point of the document with \cs{SetArbDflt}.
- % \begin{macro}{\SetArbDflt*}
- % \changes{v1.6}{2016/12/17}{This starred version applies the
- % assimilation rules in addition to what \cs{SetArbDflt} already
- % does.} As of v1.6, \package{arabluatex} does not applies any more
- % the assimilation rules that are laid on \vref{ref:assimilation}; a
- % new starred version \cs{SetArbDflt*} is now available to the user
- % should he wish to apply them.
- % \begin{macrocode}
- \def\al@arb@rules{dflt}
- \NewDocumentCommand{\SetArbEasy}{s}{%
- \IfBooleanTF{#1}
- {\def\al@arb@rules{easynosukun}}
- {\def\al@arb@rules{easy}}}
- \NewDocumentCommand{\SetArbDflt}{s}{%
- \IfBooleanTF{#1}
- {\def\al@arb@rules{idgham}}
- {\def\al@arb@rules{dflt}}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\SetTranslitFont}
- % \changes{v1.4}{2016/07/05}{For selecting a specific font for
- % transliterated texts} By default, the font that is used for
- % transliterated text is the main font of the document. Any other
- % font may also be selected with the font-selecting commands of the
- % \package{fontspec} package.
- % \begin{macrocode}
- \def\al@trans@font{\rmfamily}%
- \NewDocumentCommand{\SetTranslitFont}{m}{\def\al@trans@font{#1}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\SetTranslitStyle} By default any transliterated
- % Arabic text is printed in italics. This can be changed either
- % globally in the preamble or at any point of the document:
- % \begin{macrocode}
- \def\al@trans@style{\itshape}%
- \NewDocumentCommand{\SetTranslitStyle}{m}{\def\al@trans@style{#1}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\SetTranslitConvention}
- % \cs{SetTranslitConvention}\marg{convention} can be used to change
- % the transliteration convention, which is |dmg| by default:
- % \begin{macrocode}
- \def\al@trans@convention{dmg}
- \NewDocumentCommand{\SetTranslitConvention}{m}{%
- \def\al@trans@convention{#1}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\arbup}
- % \changes{v1.3}{2016/05/28}{\arb[trans]{'i`rAb} is now written as
- % superscript text in \texttt{dmg} mode by default.}
- % \begin{macro}{\NoArbUp}
- % \begin{macro}{\ArbUpDflt}
- % \begin{macro}{\SetArbUp}
- % By default, \cs{arbup} is set to \cs{textsuperscript}. This is how
- % the \arb[trans]{tanwIn} that takes place at the end of a word
- % should be displayed in |dmg| mode. \cs{NoArbUp} may be used
- % either in the preamble or at any point of the document in case one
- % wishes to have the \arb[trans]{tanwIn} on the line. The default
- % rule can be set back with \cs{ArbUpDflt} at any point of the
- % document. Finally \cs{SetArbUp} can be used to customize the way
- % \arb[trans]{tanwIn} is displayed: this command takes the
- % formatting directives as argument, like so:
- % \cs{SetArbUp}\marg{code}.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\al@arbup@dflt}{m}{\textsuperscript{#1}}%
- \NewDocumentCommand{\al@arbup}{m}{\al@arbup@dflt{#1}}
- \NewDocumentCommand{\arbup}{m}{\al@arbup{#1}}
- \NewDocumentCommand{\ArbUpDflt}{}{\let\al@arbup=\al@arbup@dflt}
- \NewDocumentCommand{\NoArbUp}{}{\RenewDocumentCommand{\al@arbup}{m}{##1}}
- \NewDocumentCommand{\SetArbUp}{m}{%
- \RenewDocumentCommand{\al@arbup}{m}{#1}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\uc} Proper Arabic names or book titles should be
- % passed to the \cs{uc} command so that they have their first letters
- % uppercased. \cs{uc} is actually coded in Lua.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\uc}{m}%
- {\luadirect{tex.sprint(arabluatex.uc(\luastringN{#1}))}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\Uc} \cs{uc} can be used safely in all of the modes
- % that are provided by \package{arabluatex} as any of the |voc|,
- % |fullvoc| and |novoc| modes discard it on top of any other
- % functions to be run. \cs{Uc} does the same as \cs{uc} except
- % that \emph{it is never discarded}. For that reason, \cs{Uc}
- % \emph{should never be used outside the} |trans|
- % \emph{mode}. \package{arabluatex} uses \cs{Uc} internally so as
- % to prevent \cs{uc} from being discarded in case words that are to
- % be transliterated are inserted into Arabic commands or
- % environments where transliteration is not required. Therefore, it
- % is not documented.
- % \begin{macrocode}
- \let\Uc\uc
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\prname}\changes{v1.10}{2018/01/03}{New command for
- % typesetting Arabic proper names in transliteration} \cs{prname} is
- % to be used outside Arabic environments for proper names. It takes as
- % argument one or more Arabic words, each of which will be rendered in
- % upright roman style with its first letter uppercased.
- % \begin{macro}{\prname*}\changes{v1.13}{2018/08/27}{Renders proper
- % names already converted to Unicode in upright roman style}
- % Unlike \cs{prname}, \cs{prname*} does not take |arabtex| or
- % |buckwalter| input as argument, but already Unicode converted
- % names and renders them in upright roman style.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\prname}{s m}{%
- \bgroup\SetTranslitStyle{\relax}%
- \IfBooleanTF{#1}{\txtrans{#2}}{\arb[trans]{\uc{#2}}}\egroup}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\txarb} \cs{txarb} sets the direction to right-to-left
- % and selects the Arabic font. It is used internally by several Lua
- % functions, but available to the user should he wish to insert
- % |utf8| Arabic text in his document.
- % \begin{macro}{\txtrans} \cs{txtrans} is used internally by several
- % Lua functions to insert transliterated Arabic text. Therefore, it is
- % not documented.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\txarb}{+m}{%
- \ifvmode\leavevmode\fi%
- \bgroup\textdir TRT\arabicfont#1\egroup}
- \NewDocumentCommand{\txtrans}{+m}{%
- \bgroup\textdir TLT\al@trans@font\al@trans@style#1\egroup}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \begin{environment}{txarab}
- % \changes{v1.5}{2016/11/14}{New \texttt{txarab} environment for
- % typesetting running paragraphs in Unicode Arabic} The |txarab|
- % environment does for paragraphs the same as \cs{txarb} does for
- % short insertions of |utf8| Arabic text.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentEnvironment{txarab}{}{%
- \par%
- \booltrue{al@rlmode}%
- \pardir TRT\textdir TRT\arabicfont}{\par}
- % \end{macrocode}
- % \end{environment}
- % \begin{environment}{txarabtr}
- % |txarabtr| environment is used internally by several Lua functions
- % to insert running paragraphs of transliterated Arabic text
- % Therefore, it is not documented.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentEnvironment{txarabtr}{}{%
- \par%
- \pardir TLT\textdir TLT%
- \al@trans@font\al@trans@style}{\par}
- % \end{macrocode}
- % \end{environment}
- % \begin{macro}{\arb}
- % The \cs{arb} command detects which Arabic mode is to be used,
- % either globally if no option is set, or locally, then passes its
- % argument to the appropriate Lua function.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\arb}{O{\al@mode} +m}%
- {\edef\@tempa{#1}%
- \ifx\@tempa\al@mode@voc%
- \ifvmode\leavevmode\fi%
- \bgroup\booltrue{al@rlmode}\textdir TRT\arabicfont%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.processvoc(\luastringN{#2},
- \luastringO{\al@arb@rules}, \luastringO{\al@input@scheme}))}\egroup%
- \else%
- \ifx\@tempa\al@mode@fullvoc%
- \ifvmode\leavevmode\fi%
- \bgroup\booltrue{al@rlmode}\textdir TRT\arabicfont%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.processfullvoc(\luastringN{#2},
- \luastringO{\al@arb@rules}, \luastringO{\al@input@scheme}))}\egroup%
- \else%
- \ifx\@tempa\al@mode@novoc%
- \ifvmode\leavevmode\fi%
- \bgroup\booltrue{al@rlmode}\textdir TRT\arabicfont%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.processnovoc(\luastringN{#2},
- \luastringO{\al@arb@rules}, \luastringO{\al@input@scheme}))}\egroup%
- \else%
- \ifx\@tempa\al@mode@trans%
- \bgroup\textdir TLT\al@trans@font\al@trans@style%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.processtrans(\luastringN{#2},
- \luastringO{\al@trans@convention},
- \luastringO{\al@arb@rules},
- \luastringO{\al@input@scheme}))}\egroup%
- \else%
- \fi\fi\fi\fi}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\arbmark}
- % \changes{v1.11}{2018/03/31}{New command for inserting additional
- % marks in Arabic environments}
- % \cs{arbmark}\oarg{rl\textbar{}lr}\marg{shorthand} takes one
- % argument from a list of defined elements.
- % \changes{v1.13}{2018/08/27}{New optional argument: either
- % \texttt{rl} or \texttt{lr}} The mark to be inserted is determined
- % by contextual analysis or by an optional argument, either |rl| or
- % |lr|. This command is coded in Lua.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\arbmark}{O{} m}{%
- \bgroup%
- \SetInputScheme{arabtex}%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.processarbmarks(\luastringN{#2},
- \luastringN{#1}))}%
- \egroup}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\newarbmark}
- % \changes{v1.11}{2018/03/31}{Allows defining additional sets of Arabic
- % marks} \cs{newarbmark} lets the user define additional Arabic
- % marks. As \cs{arbmark}, this command is coded in Lua. It takes
- % three arguments: the abbreviated form to be used as argument of
- % \cs{arbmark}, the rendition in Arabic script and the rendition in
- % romanized Arabic.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\newarbmark}{m m m}{%
- \luadirect{arabluatex.newarbmark(\luastringN{#1}, \luastringN{#2},
- \luastringN{#3})}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{environment}{arab}
- % The |arab| environment does for paragraphs the same as \cs{arb} does
- % for short insertions of Arabic text.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentEnvironment{arab}{O{\al@mode} +b}%
- {\par\edef\@tempa{#1}%
- \ifx\@tempa\al@mode@voc%
- \booltrue{al@rlmode}%
- \bgroup\pardir TRT\textdir TRT\arabicfont%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.processvoc(\luastringN{#2},
- \luastringO{\al@arb@rules}, \luastringO{\al@input@scheme}))}\egroup%
- \else%
- \ifx\@tempa\al@mode@fullvoc%
- \booltrue{al@rlmode}%
- \bgroup\pardir TRT\textdir TRT\arabicfont%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.processfullvoc(\luastringN{#2},
- \luastringO{\al@arb@rules}, \luastringO{\al@input@scheme}))}\egroup%
- \else%
- \ifx\@tempa\al@mode@novoc%
- \booltrue{al@rlmode}%
- \bgroup\pardir TRT\textdir TRT\arabicfont%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.processnovoc(\luastringN{#2},
- \luastringO{\al@arb@rules}, \luastringO{\al@input@scheme}))}\egroup%
- \else%
- \ifx\@tempa\al@mode@trans%
- \bgroup\pardir TLT\textdir TLT\al@trans@font\al@trans@style%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.processtrans(\luastringN{#2},
- \luastringO{\al@trans@convention},
- \luastringO{\al@arb@rules},
- \luastringO{\al@input@scheme}))}\egroup%
- \else \fi\fi\fi\fi}{\par}
- % \end{macrocode}
- % \end{environment}
- % \begin{environment}{arabverse}
- % \changes{v1.6}{2016/12/17}{New environment \texttt{arabverse} for
- % typesetting Arabic poetry} The |arabverse| environment may receive
- % different options: |mode|, |width|, |gutter|, |metre|, |color|,
- % |utf|, |delim| and |export|; all of them are defined here just
- % before the |arabverse|
- % environment. \changes{v1.13}{2018/08/27}{New options
- % \texttt{color} and \texttt{export} to \texttt{arabverse}
- % environment.}
- % \begin{macrocode}
- \newlength{\al@bayt@width}
- \newlength{\al@gutter@width}
- \setlength{\al@bayt@width}{.3\textwidth}
- \setlength{\al@gutter@width}{.15\al@bayt@width}
- \define@key[al]{verse}{width}{\setlength{\al@bayt@width}{#1}}
- \define@key[al]{verse}{gutter}{\setlength{\al@gutter@width}{#1}}
- \define@key[al]{verse}{metre}{\arb{#1}}
- \define@key[al]{verse}{color}[]{\color{#1}}
- \define@boolkey[al]{verse}{utf}[true]{}
- \define@boolkey[al]{verse}{delim}[true]{}
- \define@boolkey[al]{verse}{export}[true]{}
- \define@choicekey[al]{verse}{mode}{fullvoc, voc, novoc,
- trans}{\def\al@mode{#1}}
- \presetkeys[al]{verse}{metre={}, utf=false,
- delim=false}{}
- % \end{macrocode}
- % Then follows the environment itself:
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentEnvironment{arabverse}{O{}}%
- {\bgroup\setkeys[al]{verse}[width, gutter, color, utf, delim,
- metre]{#1}%
- \if@pkg@export\ifal@verse@export%
- \ArbOutFile{\begin{arabverse}}%
- % \ifx\al@mode\al@mode@trans%
- % \luadirect{arabluatex.tooutfile(\luastringN{[#1]})}%
- % \else%
- \IfSubStr[1]{#1}{utf}%
- {\luadirect{arabluatex.tooutfile(\luastringN{[#1]})}}%
- {\luadirect{arabluatex.tooutfile(\luastringN{[#1, utf]})}}%
- % \fi
- \else\fi\else\fi\egroup%
- \par\centering\noindent\bgroup\setkeys[al]{verse}[metre]{#1}%
- % \ifx\al@mode\al@mode@trans%
- % \ifal@verse@utf\setRL\else\setLR\fi%
- % \else\setRL\fi%
- \ifal@verse@utf%
- \ifx\al@mode\al@mode@trans\setLR\else\setRL\fi%
- \else%
- \ifx\al@mode\al@mode@trans\setLR\else\setRL\fi%
- \fi%
- \arab@v@export[#1]
- }%
- {\endarab@v@export
- \hfill\setkeys[al]{verse}[width, gutter, color, utf, delim, mode,
- export]{#1}%
- \egroup\par%
- \bgroup\setkeys[al]{verse}[width, gutter, color, utf, delim, mode,
- metre]{#1}%
- \if@pkg@export\ifal@verse@export%
- \ArbOutFile{\end{arabverse}}
- \else\fi\else\fi\egroup}
- % \end{macrocode}
- % \begin{macro}{\bayt}
- % \changes{v1.6}{2016/12/17}{New macro \cs{bayt} for typesetting
- % each verse inside the \texttt{arabverse} environment} Each verse
- % consists of two hemistichs; therefore the \cs{bayt} command takes
- % two arguments, the first receives the \arb[trans]{.sadr} and the
- % second the \arb[trans]{`ajuz}. That two subsequent hemistichs
- % should be connected with one another is technically named
- % \arb[trans]{tadwIr}. In some of these cases, the hemistichs may be
- % connected by a prominent horizontal flexible stroke which is drawn
- % by the \cs{al@verse@stroke} command.
- % \begin{macro}{\SetHemistichDelim}
- % \changes{v1.6}{2016/12/17}{New \cs{SetHemistichDelim} command for
- % changing the default delimiter between hemistichs} A hemistich
- % delimiter also may be defined. By default, it is set to the
- % \enquote*{star} character: |*|. The
- % \cs{SetHemistichDelim}\marg{delimiter} command can be used at any
- % point of the document to change this default setting.
- % \end{macro}
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\arb@utf}{m}{%
- \ifal@verse@utf\txarb{#1}\else\arb{#1}\fi}
- \def\al@hemistich@delim{*}
- \NewDocumentCommand{\SetHemistichDelim}{m}{\def\al@hemistich@delim{#1}}
- \def\al@verse@stroke{\leavevmode\xleaders\hbox{\arb{--}}\hfill\kern0pt}
- \NewDocumentCommand{\bayt}{s m o m}{%
- \IfBooleanTF{#1}{\relax}{\relax}%
- \ifdefined\savenotes\savenotes\else\fi%
- \edef\al@tatweel{--}%
- \adjustbox{width=\al@bayt@width, height=\Height}{\arb@utf{#2}}%
- \IfNoValueTF{#3}{%
- \ifal@verse@delim\makebox[\al@gutter@width][c]{\al@hemistich@delim}%
- \else%
- \hspace{\al@gutter@width}%
- \fi
- }{%
- \edef\@tempa{#3}%
- \ifx\@tempa\al@tatweel%
- \ifx\al@mode\al@mode@trans%
- \hspace{\al@gutter@width}%
- \else%
- \makebox[\al@gutter@width][s]{\al@verse@stroke}%
- \fi%
- \else%
- \ifx\al@mode\al@mode@trans%
- \adjustbox{width=\al@gutter@width, height=\Height}{\arb@utf{#3}}%
- \else%
- \makebox[\al@gutter@width][s]{\arb@utf{#3}}%
- \fi\fi}%
- \adjustbox{width=\al@bayt@width, height=\Height}{\arb@utf{#4}}%
- \ifdefined\spewnotes\spewnotes\else\fi%
- }
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \end{environment}
- % \begin{macro}{\arind}
- % \changes{v1.18}{2019/11/24}{New command \cs{arind} for building
- % indexes}
- % \cs{arind}\marg{root} is a command specialized in the contruction of
- % indexes. As a mandadory argument, it takes the Arabic root under
- % which a given word is to be indexed. Additionally, it may receive
- % three optional \enquote*{named} arguments: |index|, |root| and
- % |form|.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\SetDefaultIndex}{m}{
- \edef\@tempa{#1}
- \ifx\@tempa\empty
- \def\al@default@index{\jobname}
- \else
- \def\al@default@index{#1}
- \fi
- }
- % \end{macrocode}
- % \begin{macrocode}
- \def\al@index@mode{\al@mode}
- \NewDocumentCommand{\SetIndexMode}{m}{
- \def\al@index@mode{#1}
- }
- % \end{macrocode}
- % \begin{macrocode}
- \define@cmdkeys[al]{index}[alind@]{index,root,form}
- \NewDocumentCommand{\arind}{o m}{%
- \IfNoValueTF{#1}{%
- \ifdefined\al@default@index%
- \csname index\endcsname[\al@default@index]{#2}%
- \else%
- \csname index\endcsname{#2}%
- \fi%
- }{%
- \bgroup
- \setkeys[al]{index}{#1}%
- \def\al@one{%
- \ifdefined\alind@root!\LR{\alind@root}\else!\LR{1}\fi}%
- \def\al@two{%
- \ifdefined\alind@form @\arb[\al@index@mode]{\alind@form}\else\fi}%
- \ifdefined\alind@index%
- \csname index\endcsname[\alind@index]{#2\al@one\al@two}%
- \else%
- \ifdefined\al@default@index%
- \csname index\endcsname[\al@default@index]{#2\al@one\al@two}%
- \else%
- \csname index\endcsname{#2\al@one\al@two}%
- \fi%
- \fi%
- \egroup}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\abjad} \cs{abjad}\marg{number} expresses its argument
- % in Arabic letters in accordance with the \arb[trans]{'abjad}
- % arrangement of the alphabet. \meta{number} must be between 1 and
- % 1999. It is now coded in Lua so that \package{polyglossia} is no
- % longer needed. See |arabluatex.lua| for more information.
- % \changes{v1.1}{2016/04/26}{New and more flexible \protect\cs{abjad}
- % command.}
- % \begin{macrocode}
- \AtBeginDocument{%
- \ifdefined\abjad%
- \RenewDocumentCommand{\abjad}{m}%
- {\ifbool{al@rlmode}%
- {\oline*{%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.abjadify(\luastring{#1}))}}}
- {\luadirect{tex.sprint(arabluatex.abjadify(\luastring{#1}))}}}
- \else%
- \NewDocumentCommand{\abjad}{m}%
- {\ifbool{al@rlmode}%
- {\oline*{%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.abjadify(\luastring{#1}))}}}
- {\luadirect{tex.sprint(arabluatex.abjadify(\luastring{#1}))}}}
- \fi}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\ayah}\changes{v1.15}{2018/10/09}{Prints End of Ayah
- % sign}\cs{ayah}\marg{number} prints up to 3-digit numbers inside
- % \enquote*{end of Ayah} sign (|U+06DD|) or inside parentheses
- % depending on the mode which is selected.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\ayah}{m}{%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.ayah(\luastringN{#1}))}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- %
- % \begin{macro}{\arbnull}
- % \changes{v1.7}{2016/12/24}{New \cs{arbnull} command for putting
- % back on any contextual analysis rule broken by other commands.}
- % The \cs{arbnull} command does nothing by itself. It is processed
- % only if it is found in Arabic context so as to put back on
- % contextual analysis in case it has been broken by other commands.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\arbnull}{m}{\relax}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\abraces}
- % \cs{abraces}\marg{Arabic text} puts its argument between
- % braces. This macro is written in Lua and is dependent on the
- % current value of |tex.textdir|.
- % \changes{v1.4.3}{2016/09/14}{New \cs{abraces} command which
- % expresses its argument between braces.}
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\abraces}{+m}{%
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.abraces(\luastringN{#1}))}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\LRmarginpar} \cs{LRmarginpar} is supposed to be
- % inserted in an Arabic environment. It typsets his argument in a
- % marginal note from left to right.
- % \begin{macrocode}
- \DeclareDocumentCommand{\LRmarginpar}{o m}{%
- \IfNoValueTF{#1}
- {\marginpar{\textdir TLT #2}}
- {\marginpar[\textdir TLT #1]{\textdir TLT #2}}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\LRfootnote} \cs{LRfootnote} and \cs{RLfootnote} are
- % supposed to be used in Arabic environments for insertions of non
- % Arabic text. \cs{LRfootnote} typesets its argument left-to-right\ldots
- % \begin{macro}{\RLfootnote} while \cs{RLfootnote} typesets its
- % argument left-to-right.
- % \begin{macrocode}
- \DeclareDocumentCommand{\LRfootnote}{m}{\bgroup\pardir
- TLT\textdir TLT\footnote{#1}\egroup}
- \DeclareDocumentCommand{\RLfootnote}{m}{\bgroup\pardir
- TRT\textdir TRT\footnote{#1}\egroup}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\FixArbFtnmk} In the preamble, just below
- % \cs{usepackage}|{arabluatex}|, \cs{FixArbFtnmk} may be of some
- % help in case the footnote numbers at the bottom of the page are
- % printed in the wrong direction. This quick fix uses and loads
- % \package{scrextend} if it is not already loaded.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\FixArbFtnmk}{}{%
- \@ifpackageloaded{scrextend}%
- {\AtBeginDocument{%
- \deffootnote{2em}{1.6em}{\LR{\thefootnotemark}.\enskip}}}%
- {\RequirePackage{scrextend}
- \AtBeginDocument{%
- \deffootnote{2em}{1.6em}{\LR{\thefootnotemark}.\enskip}}}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- %
- % \paragraph*{Exporting Unicode Arabic to external file}
- % \begin{macro}{\SetArbOutSuffix}
- % \changes{v1.13}{2018/08/27}{Sets a suffix to be appended to the
- % filename of the external Unicode file.}By default, |_out| is the
- % suffix to be appended to the external file in which
- % \package{arabluatex} exports Unicode in place of
- % |arabtex| or |buckwalter| strings. Any other suffix may be
- % set with \cs{SetArbOutSuffix}\marg{suffix}.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\SetArbOutSuffix}{m}{
- \luadirect{arabluatex.utffilesuffix(\luastringN{#1})}}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \begin{macro}{\ArbOutFile}
- % \changes{v1.13}{2018/08/27}{Silently exports its argument in the
- % selected external file.}
- % \cs{ArbOutFile}\oarg{newline}\marg{string} silently exports
- % \meta{string} to the external selected file. It may take |newline|
- % as an optional argument in which case a carriage return is
- % appended to |string|.
- % \begin{macro}{\ArbOutFile*}
- % \cs{ArbOutFile*}\oarg{newline}\marg{string} does the same as
- % \cs{ArbOutFile} but also inserts \meta{string} in the current
- % |.tex| source file.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\ArbOutFile}{s O{no} +m}{%
- \if@pkg@export%
- \IfBooleanTF{#1}{%
- #3\luadirect{arabluatex.tooutfile(\luastringN{#3}, "#2")}}{%
- \luadirect{arabluatex.tooutfile(\luastringN{#3}, "#2")}}%
- \else\IfBooleanTF{#1}{#3}{}\fi}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- % \end{macro}
- % \begin{environment}{arabexport}
- % \changes{v1.13}{2018/08/27}{Processes and print its argument in
- % the current file and exports it in full Unicode in the external
- % selected \texttt{.tex} file.} The |arabexport| environment
- % processes and prints its argument unchanged to the current |.pdf|
- % file. Additionally, if \package{arabluatex} is loaded with the
- % |export| option, this argument is exported to the external
- % selected |.tex| file with Unicode in place of the original
- % |arabtex| or |buckwalter| strings.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentEnvironment{arabexport}{+b}{%
- \if@pkg@export%
- \par
- #1
- \luadirect{arabluatex.doexport("yes")}
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.arbtoutf(\luastringN{#1}))}
- \luadirect{arabluatex.doexport("no")}
- \else\par#1\fi
- }{\par}
- % \end{macrocode}
- % \end{environment}
- % \begin{environment}{arab@v@export} The |arab@v@export| environment
- % does for |arabverse| the same as |arabexport|. It is used
- % internally by |arabverse|.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentEnvironment{arab@v@export}{O{} +b}{%
- \setkeys[al]{verse}[width, gutter, color, utf, delim, mode,
- metre]{#1}
- \if@pkg@export\ifal@verse@export%
- \par
- #2
- \luadirect{arabluatex.doexport("arabverse")}
- \luadirect{tex.sprint(arabluatex.arbtoutf(\luastringN{#2}))}
- \luadirect{arabluatex.doexport("no")}
- \else\par#2\fi\else\par#2\fi
- }{\par}
- % \end{macrocode}
- % \end{environment}
- % \begin{macro}{\arbpardir}
- % \changes{v1.13}{2018/08/27}{Sets the direction of Arabic paragraphs
- % once they are converted to Unicode.} \cs{arbpardir} is automatically
- % inserted by \package{arabluatex} at the beginning of Arabic
- % paragraphs converted to Unicode so that they are printed in the
- % right direction.
- % \begin{macrocode}
- \NewDocumentCommand{\arbpardir}{}{%
- \ifx\al@mode\al@mode@trans\setLR\else\setRL\fi}
- % \end{macrocode}
- % \end{macro}
- %
- % \subsection*{Errors and Warnings}
- % \begin{macrocode}
- \newcommand{\al@warning}[1]{\PackageWarning{arabluatex}{#1}}
- \newcommand{\al@error}[2]{\PackageError{arabluatex}{#1}{#2}}
- \newcommand{\al@wrong@nesting}{\al@error{%
- (RL/LR)\string\footnote\space is not allowed\MessageBreak inside
- \string\RL{} and \string\RL{} commands}{%
- Get rid of the surrounding \string\RL{} or \string\LR{} command.}}
- \newcommand{\al@wrong@mark}{\al@warning{%
- Unknown Arabic mark in \string\arbmark{}. Replaced
- with\MessageBreak <??>. Please check your code}}
- % \end{macrocode}
- %
- % That is it. Say goodbye before leaving.
- %
- % \iffalse
- %</package>
- % \fi
- %
- % \subsection*{Patches}
- % \label{sec:patches}
- %
- % \iffalse
- %<*patch>
- % \fi
- % \begin{macrocode}
- \NeedsTeXFormat{LaTeX2e}
- \ProvidesPackage{arabluatex-patch}%
- [2016/11/14 v1.0 patches for arabluatex]
- % \end{macrocode}
- % I have put in a separate |.sty| file external lines of code that
- % I had to patch for a good reason. I hate doing this, and hopefully,
- % most of these lines will disappear as soon as they are not required
- % anymore.
- %
- % The following is taken from |latex.ltx|. I had to make this patch
- % for I could not find a way to process the list environments in
- % right-to-left mode. The {\LuaTeX} primitives \cs{bodydir} and
- % \cs{pagedir} will eventually allow us to get rid of this:
- % \begin{macrocode}
- \def\list#1#2{%
- \ifnum \@listdepth >5\relax
- \@toodeep
- \else
- \global\advance\@listdepth\@ne
- \fi
- \rightmargin\z@
- \listparindent\z@
- \itemindent\z@
- \csname @list\romannumeral\the\@listdepth\endcsname
- \def\@itemlabel{#1}%
- \let\makelabel\@mklab
- \@nmbrlistfalse
- #2\relax
- \@trivlist
- \parskip\parsep
- \parindent\listparindent
- \advance\linewidth -\rightmargin
- \advance\linewidth -\leftmargin
- % \end{macrocode}
- % patch begins:
- % \begin{macrocode}
- \ifbool{al@rlmode}{\advance\@totalleftmargin \rightmargin}%
- {\advance\@totalleftmargin \leftmargin}
- % \end{macrocode}
- % patch ends.
- % \begin{macrocode}
- \parshape \@ne \@totalleftmargin \linewidth
- \ignorespaces}
- \def\@item[#1]{%
- \if@noparitem
- \@donoparitem
- \else
- \if@inlabel
- \indent \par
- \fi
- \ifhmode
- \unskip\unskip \par
- \fi
- \if@newlist
- \if@nobreak
- \@nbitem
- \else
- \addpenalty\@beginparpenalty
- \addvspace\@topsep
- \addvspace{-\parskip}%
- \fi
- \else
- \addpenalty\@itempenalty
- \addvspace\itemsep
- \fi
- \global\@inlabeltrue
- \fi
- \everypar{%
- \@minipagefalse
- \global\@newlistfalse
- \if@inlabel
- \global\@inlabelfalse
- {\setbox\z@\lastbox
- \ifvoid\z@
- \kern-\itemindent
- \fi}%
- \box\@labels
- \penalty\z@
- \fi
- \if@nobreak
- \@nobreakfalse
- \clubpenalty \@M
- \else
- \clubpenalty \@clubpenalty
- \everypar{}%
- \fi}%
- \if@noitemarg
- \@noitemargfalse
- \if@nmbrlist
- \refstepcounter\@listctr
- \fi
- \fi
- % \end{macrocode}
- % patch begins:
- % \begin{macrocode}
- \ifbool{al@rlmode}{\sRLbox\@tempboxa{\makelabel{#1}}}{%
- \sbox\@tempboxa{\makelabel{#1}}}%
- \ifbool{al@rlmode}{\global\setbox\@labels\hbox dir TRT}%
- {\global\setbox\@labels\hbox}{%
- % \end{macrocode}
- % patch ends.
- % \begin{macrocode}
- \unhbox\@labels
- \hskip \itemindent
- \hskip -\labelwidth
- \hskip -\labelsep
- \ifdim \wd\@tempboxa >\labelwidth
- \box\@tempboxa
- \else
- \hbox to\labelwidth {\unhbox\@tempboxa}%
- \fi
- \hskip \labelsep}%
- \ignorespaces}
- % \end{macrocode}
- % This is adapted from Vafa Khalighi's \package{bidi} package. Thanks
- % to him.
- % \begin{macrocode}
- \long\def\sRLbox#1#2{\setbox#1\hbox dir TRT{%
- \color@setgroup#2\color@endgroup}}
- % \end{macrocode}
- %
- % \iffalse
- %</patch>
- % \fi
- %
- % \Finale
- \endinput
|