pt_BR.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552
  1. # gprof: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
  4. # based on the version 2.12.91 translation to Spanish (es) by
  5. # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2002-11-29 03:00-0300\n"
  12. "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
  13. "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: alpha.c:93 mips.c:47
  18. msgid "<indirect child>"
  19. msgstr "<filho indireto>"
  20. #: alpha.c:110 mips.c:64
  21. #, c-format
  22. msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
  23. msgstr "[find_call] %s: 0x%lx até 0x%lx\n"
  24. #: alpha.c:132
  25. #, c-format
  26. msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
  27. msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
  28. #: alpha.c:142
  29. #, c-format
  30. msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
  31. msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
  32. #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
  33. #, c-format
  34. msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
  35. msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
  36. #: basic_blocks.c:202
  37. #, c-format
  38. msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
  39. msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execução de blocos básicos (use -l ou --line)\n"
  40. #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
  41. #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
  42. #, c-format
  43. msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
  44. msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuções\n"
  45. #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
  46. msgid "<unknown>"
  47. msgstr "<desconhecido>"
  48. #: basic_blocks.c:553
  49. #, c-format
  50. msgid ""
  51. "\n"
  52. "\n"
  53. "Top %d Lines:\n"
  54. "\n"
  55. " Line Count\n"
  56. "\n"
  57. msgstr ""
  58. "\n"
  59. "\n"
  60. "%d Linhas Principais:\n"
  61. "\n"
  62. " Linha Contador\n"
  63. "\n"
  64. #: basic_blocks.c:577
  65. msgid ""
  66. "\n"
  67. "Execution Summary:\n"
  68. "\n"
  69. msgstr ""
  70. "\n"
  71. "Resumo da Execução:\n"
  72. "\n"
  73. #: basic_blocks.c:578
  74. #, c-format
  75. msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
  76. msgstr "%9ld Linhas executáveis neste arquivo\n"
  77. #: basic_blocks.c:580
  78. #, c-format
  79. msgid "%9ld Lines executed\n"
  80. msgstr "%9ld Linhas executadas\n"
  81. #: basic_blocks.c:581
  82. #, c-format
  83. msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
  84. msgstr "%9.2f Percentagem executada do arquivo\n"
  85. #: basic_blocks.c:585
  86. #, c-format
  87. msgid ""
  88. "\n"
  89. "%9lu Total number of line executions\n"
  90. msgstr ""
  91. "\n"
  92. "%9lu Número total de execuções de linha\n"
  93. #: basic_blocks.c:587
  94. #, c-format
  95. msgid "%9.2f Average executions per line\n"
  96. msgstr "%9.2f Média de execuções por linha\n"
  97. #: call_graph.c:71
  98. #, c-format
  99. msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
  100. msgstr "[cg_tally] arco de %s até %s percorido %lu vezes\n"
  101. #: cg_print.c:73
  102. msgid ""
  103. "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
  104. "\n"
  105. msgstr ""
  106. "\t\t Gráfico de chamadas (explicação adiante)\n"
  107. "\n"
  108. #: cg_print.c:75
  109. msgid ""
  110. "\t\t\tCall graph\n"
  111. "\n"
  112. msgstr ""
  113. "\t\t\tGráfico de chamadas\n"
  114. "\n"
  115. #: cg_print.c:78 hist.c:363
  116. #, c-format
  117. msgid ""
  118. "\n"
  119. "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
  120. msgstr ""
  121. "\n"
  122. "granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
  123. #: cg_print.c:82
  124. #, c-format
  125. msgid ""
  126. " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
  127. "\n"
  128. msgstr ""
  129. " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
  130. "\n"
  131. #: cg_print.c:86
  132. msgid ""
  133. " no time propagated\n"
  134. "\n"
  135. msgstr ""
  136. " nenhum tempo propagado\n"
  137. "\n"
  138. #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
  139. msgid "called"
  140. msgstr "chamado"
  141. #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
  142. msgid "total"
  143. msgstr "total"
  144. #: cg_print.c:95
  145. msgid "parents"
  146. msgstr "pais"
  147. #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
  148. msgid "index"
  149. msgstr "índice"
  150. #: cg_print.c:97
  151. msgid "%time"
  152. msgstr "%tempo"
  153. #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
  154. msgid "self"
  155. msgstr "si mesmo"
  156. #: cg_print.c:97
  157. msgid "descendants"
  158. msgstr "descendentes"
  159. #: cg_print.c:98 hist.c:389
  160. msgid "name"
  161. msgstr "nome"
  162. #: cg_print.c:100
  163. msgid "children"
  164. msgstr "filhos"
  165. #: cg_print.c:105
  166. #, c-format
  167. msgid "index %% time self children called name\n"
  168. msgstr "ind %% tempo si_mesmo filhos chamado nome\n"
  169. #: cg_print.c:129
  170. #, c-format
  171. msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
  172. msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n"
  173. #: cg_print.c:363
  174. #, c-format
  175. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  176. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontâneos>\n"
  177. #: cg_print.c:364
  178. #, c-format
  179. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  180. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontâneos>\n"
  181. #: cg_print.c:604
  182. msgid ""
  183. "Index by function name\n"
  184. "\n"
  185. msgstr ""
  186. "Índice por nome de função\n"
  187. "\n"
  188. #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
  189. #, c-format
  190. msgid "<cycle %d>"
  191. msgstr "<ciclo %d>"
  192. #: corefile.c:64
  193. #, c-format
  194. msgid "%s: could not open %s.\n"
  195. msgstr "%s: impossível abrir %s.\n"
  196. #: corefile.c:78 corefile.c:112
  197. #, c-format
  198. msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
  199. msgstr "%s: impossível analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
  200. #: corefile.c:155
  201. #, c-format
  202. msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
  203. msgstr "%s: %s: não está no formato a.out\n"
  204. #: corefile.c:166
  205. #, c-format
  206. msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
  207. msgstr "%s: impossível encontrar a seção .text em %s\n"
  208. #: corefile.c:225
  209. #, c-format
  210. msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
  211. msgstr "%s: terminou o espaço para %lu bytes de espaço de texto\n"
  212. #: corefile.c:239
  213. #, c-format
  214. msgid "%s: can't do -c\n"
  215. msgstr "%s: impossível fazer -c\n"
  216. #: corefile.c:276
  217. #, c-format
  218. msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
  219. msgstr "%s: -c não tem suporte na arquitetura %s\n"
  220. #: corefile.c:447
  221. #, c-format
  222. msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
  223. msgstr "%s: o arquivo `%s' não tem símbolos\n"
  224. #: corefile.c:748
  225. #, c-format
  226. msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
  227. msgstr "%s: alguém contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
  228. #: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422
  229. #: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671
  230. #, c-format
  231. msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
  232. msgstr "%s: bits por endereço tem valor inesperado de %u\n"
  233. #: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383
  234. #, c-format
  235. msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
  236. msgstr "%s: o arquivo é muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
  237. #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432
  238. #, c-format
  239. msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
  240. msgstr "%s: o arquivo `%s' tem um magic cookie inválido\n"
  241. #: gmon_io.c:309
  242. #, c-format
  243. msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
  244. msgstr "%s: o arquivo `%s' tem a versão %d, que não é suportada\n"
  245. #: gmon_io.c:339
  246. #, c-format
  247. msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
  248. msgstr "%s: %s: marca %d inválida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
  249. #: gmon_io.c:405
  250. #, c-format
  251. msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
  252. msgstr "%s: taxa de análises de perfil incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
  253. #: gmon_io.c:465
  254. #, c-format
  255. msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
  256. msgstr "%s: incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
  257. #: gmon_io.c:493
  258. #, c-format
  259. msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
  260. msgstr "%s: o arquivo '%s' não parece estar no formato gmon.out\n"
  261. # FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
  262. # se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
  263. #: gmon_io.c:514
  264. #, c-format
  265. msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
  266. msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binários\n"
  267. #: gmon_io.c:547
  268. msgid "time is in ticks, not seconds\n"
  269. msgstr "o tempo está em tiques, não em segundos\n"
  270. #: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742
  271. #, c-format
  272. msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
  273. msgstr "%s: não sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
  274. #: gmon_io.c:560
  275. #, c-format
  276. msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
  277. msgstr "O arquivo `%s' (versão %d) contém:\n"
  278. #: gmon_io.c:563
  279. #, c-format
  280. msgid "\t%d histogram record\n"
  281. msgstr "\t%d registro de histograma\n"
  282. #: gmon_io.c:564
  283. #, c-format
  284. msgid "\t%d histogram records\n"
  285. msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
  286. #: gmon_io.c:566
  287. #, c-format
  288. msgid "\t%d call-graph record\n"
  289. msgstr "\t%d registro de gráfico de chamadas\n"
  290. #: gmon_io.c:567
  291. #, c-format
  292. msgid "\t%d call-graph records\n"
  293. msgstr "\t%d registros de gráficos de chamadas\n"
  294. #: gmon_io.c:569
  295. #, c-format
  296. msgid "\t%d basic-block count record\n"
  297. msgstr "\t%d registro de contagem de blocos básicos\n"
  298. #: gmon_io.c:570
  299. #, c-format
  300. msgid "\t%d basic-block count records\n"
  301. msgstr "\t%d registros de contagens de blocos básicos\n"
  302. #: gprof.c:152
  303. #, c-format
  304. msgid ""
  305. "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
  306. "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
  307. "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
  308. "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
  309. "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
  310. "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
  311. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  312. "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  313. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  314. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
  315. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  316. "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
  317. "\t[image-file] [profile-file...]\n"
  318. msgstr ""
  319. "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nome]] [-I dirs]\n"
  320. "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-min] [-t tamanho-tabela]\n"
  321. "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
  322. "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
  323. "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nível]]\n"
  324. "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
  325. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  326. "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  327. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  328. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
  329. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  330. "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
  331. "\t[arquivo-imagen] [arquivo-perfil...]\n"
  332. #: gprof.c:168
  333. #, c-format
  334. msgid "Report bugs to %s\n"
  335. msgstr "Reportar bugs para %s\n"
  336. #: gprof.c:242
  337. #, c-format
  338. msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
  339. msgstr "%s: não há suporte para depuração; -d ignorado\n"
  340. #: gprof.c:322
  341. #, c-format
  342. msgid "%s: unknown file format %s\n"
  343. msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
  344. #. This output is intended to follow the GNU standards document.
  345. #: gprof.c:406
  346. #, c-format
  347. msgid "GNU gprof %s\n"
  348. msgstr "GNU gprof %s\n"
  349. #: gprof.c:407
  350. msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
  351. msgstr "Basado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
  352. #: gprof.c:408
  353. msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
  354. msgstr "Este programa é software livre. Este programa não tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
  355. #: gprof.c:449
  356. #, c-format
  357. msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
  358. msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido `%s'\n"
  359. #: gprof.c:469
  360. #, c-format
  361. msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
  362. msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
  363. #: gprof.c:569
  364. #, c-format
  365. msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
  366. msgstr "%s: perdão, o formato de arquivo `prof' ainda não é suportado\n"
  367. #: gprof.c:630
  368. #, c-format
  369. msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
  370. msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
  371. #: gprof.c:637
  372. #, c-format
  373. msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
  374. msgstr "%s: faltam os dados do gráfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
  375. #: hist.c:127
  376. #, c-format
  377. msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
  378. msgstr "%s: `%s' é incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
  379. #: hist.c:143
  380. #, c-format
  381. msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
  382. msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %d de %d amostras\n"
  383. #: hist.c:359
  384. #, c-format
  385. msgid "%c%c/call"
  386. msgstr "%c%c/chamada"
  387. #: hist.c:367
  388. #, c-format
  389. msgid ""
  390. " for %.2f%% of %.2f %s\n"
  391. "\n"
  392. msgstr ""
  393. " para %.2f%% de %.2f %s\n"
  394. "\n"
  395. #: hist.c:373
  396. #, c-format
  397. msgid ""
  398. "\n"
  399. "Each sample counts as %g %s.\n"
  400. msgstr ""
  401. "\n"
  402. "Cada amostra conta como %g %s.\n"
  403. #: hist.c:378
  404. msgid ""
  405. " no time accumulated\n"
  406. "\n"
  407. msgstr ""
  408. " não há tempo acumulado\n"
  409. "\n"
  410. #: hist.c:385
  411. msgid "cumulative"
  412. msgstr "cumulativo"
  413. #: hist.c:385
  414. msgid "self "
  415. msgstr "si mesmo "
  416. #: hist.c:385
  417. msgid "total "
  418. msgstr "total "
  419. #: hist.c:388
  420. msgid "time"
  421. msgstr "tempo"
  422. #: hist.c:388
  423. msgid "calls"
  424. msgstr "chamadas"
  425. #: hist.c:481
  426. msgid ""
  427. "\n"
  428. "\n"
  429. "\n"
  430. "flat profile:\n"
  431. msgstr ""
  432. "\n"
  433. "\n"
  434. "\n"
  435. "perfil plano:\n"
  436. #: hist.c:487
  437. msgid "Flat profile:\n"
  438. msgstr "Perfil plano:\n"
  439. #: mips.c:75
  440. #, c-format
  441. msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
  442. msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
  443. #: mips.c:100
  444. #, c-format
  445. msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  446. msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  447. #: source.c:166
  448. #, c-format
  449. msgid "%s: could not locate `%s'\n"
  450. msgstr "%s: impossível encontrar `%s'\n"
  451. #: source.c:241
  452. #, c-format
  453. msgid "*** File %s:\n"
  454. msgstr "*** Arquivo %s:\n"
  455. #: utils.c:99
  456. #, c-format
  457. msgid " <cycle %d>"
  458. msgstr " <ciclo %d>"