es.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594
  1. # Esperanto translation.
  2. # Copyright (C) 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the binutils package.
  4. # Felipe Castro <fefcas@gmail.com> 2011, 2013, 2014.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2014-07-12 15:14-0300\n"
  12. "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: eo\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: alpha.c:102 mips.c:54
  19. msgid "<indirect child>"
  20. msgstr "<malrekta ido>"
  21. #: alpha.c:107 mips.c:59
  22. #, c-format
  23. msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
  24. msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
  25. #: alpha.c:129
  26. #, c-format
  27. msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
  28. msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
  29. #: alpha.c:139
  30. #, c-format
  31. msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
  32. msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
  33. #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
  34. #, c-format
  35. msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
  36. msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n"
  37. #: basic_blocks.c:197
  38. #, c-format
  39. msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
  40. msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanĉoj (uzu -l aŭ --line)\n"
  41. #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
  42. #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
  43. #, c-format
  44. msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
  45. msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanĉoj\n"
  46. #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
  47. msgid "<unknown>"
  48. msgstr "<nekonata>"
  49. #: basic_blocks.c:544
  50. #, c-format
  51. msgid ""
  52. "\n"
  53. "\n"
  54. "Top %d Lines:\n"
  55. "\n"
  56. " Line Count\n"
  57. "\n"
  58. msgstr ""
  59. "\n"
  60. "\n"
  61. "Superaj %d Linioj:\n"
  62. "\n"
  63. " Linio Nombro\n"
  64. "\n"
  65. #: basic_blocks.c:568
  66. #, c-format
  67. msgid ""
  68. "\n"
  69. "Execution Summary:\n"
  70. "\n"
  71. msgstr ""
  72. "\n"
  73. "Resumo pri plenumado:\n"
  74. "\n"
  75. #: basic_blocks.c:569
  76. #, c-format
  77. msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
  78. msgstr "%9ld Plenumeblaj linioj en tiu ĉi dosiero\n"
  79. #: basic_blocks.c:571
  80. #, c-format
  81. msgid "%9ld Lines executed\n"
  82. msgstr "%9ld Linioj plenumitaj\n"
  83. #: basic_blocks.c:572
  84. #, c-format
  85. msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
  86. msgstr "%9.2f Elcento el la dosiero plenumita\n"
  87. #: basic_blocks.c:576
  88. #, c-format
  89. msgid ""
  90. "\n"
  91. "%9lu Total number of line executions\n"
  92. msgstr ""
  93. "\n"
  94. "%9lu Entuta nombro da liniaj plenumoj\n"
  95. #: basic_blocks.c:578
  96. #, c-format
  97. msgid "%9.2f Average executions per line\n"
  98. msgstr "%9.2f Meznombraj plenumoj por linio\n"
  99. #: call_graph.c:68
  100. #, c-format
  101. msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
  102. msgstr "[cg_tally] arko de %s al %s trairis %lu fojojn\n"
  103. #: cg_print.c:75
  104. #, c-format
  105. msgid ""
  106. "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
  107. "\n"
  108. msgstr ""
  109. "\t\t Vok-grafikaĵo (klarigo sekvas)\n"
  110. "\n"
  111. #: cg_print.c:77
  112. #, c-format
  113. msgid ""
  114. "\t\t\tCall graph\n"
  115. "\n"
  116. msgstr ""
  117. "\t\t\tVok-grafikaĵo\n"
  118. "\n"
  119. #: cg_print.c:80 hist.c:471
  120. #, c-format
  121. msgid ""
  122. "\n"
  123. "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
  124. msgstr ""
  125. "\n"
  126. "ereco: ĉiu specimeno kovras %ld bajto(j)n"
  127. #: cg_print.c:84
  128. #, c-format
  129. msgid ""
  130. " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
  131. "\n"
  132. msgstr ""
  133. " por %.2f%% el %.2f seconds\n"
  134. "\n"
  135. #: cg_print.c:88
  136. #, c-format
  137. msgid ""
  138. " no time propagated\n"
  139. "\n"
  140. msgstr ""
  141. " neniu tempo disvastigite\n"
  142. "\n"
  143. #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
  144. msgid "called"
  145. msgstr "vokita"
  146. #: cg_print.c:97 cg_print.c:105
  147. msgid "total"
  148. msgstr "totalo"
  149. #: cg_print.c:97
  150. msgid "parents"
  151. msgstr "patroj"
  152. #: cg_print.c:99 cg_print.c:103
  153. msgid "index"
  154. msgstr "indekso"
  155. #: cg_print.c:101
  156. #, no-c-format
  157. msgid "%time"
  158. msgstr "%tempo"
  159. #: cg_print.c:102
  160. msgid "self"
  161. msgstr "mem"
  162. #: cg_print.c:102
  163. msgid "descendants"
  164. msgstr "posteuloj"
  165. #: cg_print.c:103 hist.c:497
  166. msgid "name"
  167. msgstr "nomo"
  168. #: cg_print.c:105
  169. msgid "children"
  170. msgstr "idoj"
  171. #: cg_print.c:110
  172. #, c-format
  173. msgid "index %% time self children called name\n"
  174. msgstr "indekso %% tempo mem idoj vokita nomo\n"
  175. #: cg_print.c:133
  176. #, c-format
  177. msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
  178. msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n"
  179. #: cg_print.c:359
  180. #, c-format
  181. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  182. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
  183. #: cg_print.c:360
  184. #, c-format
  185. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  186. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanea>\n"
  187. #: cg_print.c:594
  188. #, c-format
  189. msgid ""
  190. "Index by function name\n"
  191. "\n"
  192. msgstr ""
  193. "Indekso laŭ funkci-nomo\n"
  194. "\n"
  195. #: cg_print.c:651 cg_print.c:660
  196. #, c-format
  197. msgid "<cycle %d>"
  198. msgstr "<ciklo %d>"
  199. #: corefile.c:61
  200. #, c-format
  201. msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
  202. msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n"
  203. #: corefile.c:85 corefile.c:526
  204. #, c-format
  205. msgid "%s: could not open %s.\n"
  206. msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n"
  207. #: corefile.c:187
  208. #, c-format
  209. msgid "%s: %s: not in executable format\n"
  210. msgstr "%s: %s: ne estas laŭ lanĉebla formo\n"
  211. #: corefile.c:198
  212. #, c-format
  213. msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
  214. msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n"
  215. #: corefile.c:273
  216. #, c-format
  217. msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
  218. msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n"
  219. #: corefile.c:287
  220. #, c-format
  221. msgid "%s: can't do -c\n"
  222. msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n"
  223. #: corefile.c:330
  224. #, c-format
  225. msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
  226. msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n"
  227. #: corefile.c:535 corefile.c:638
  228. #, c-format
  229. msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
  230. msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n"
  231. #: corefile.c:905
  232. #, c-format
  233. msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
  234. msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstataŭ %ld\n"
  235. #: gmon_io.c:84
  236. #, c-format
  237. msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
  238. msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n"
  239. #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
  240. #, c-format
  241. msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
  242. msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n"
  243. #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
  244. #, c-format
  245. msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
  246. msgstr "%s: dosiero '%s' havas malĝustan magian kuketon\n"
  247. #: gmon_io.c:340
  248. #, c-format
  249. msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
  250. msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n"
  251. #: gmon_io.c:370
  252. #, c-format
  253. msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
  254. msgstr "%s: %s: ni trovis malĝustan etikedon %d (ĉu dosiero rompita?)\n"
  255. #: gmon_io.c:437
  256. #, c-format
  257. msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
  258. msgstr "%s: profila rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n"
  259. #: gmon_io.c:488
  260. #, c-format
  261. msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
  262. msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n"
  263. #: gmon_io.c:518
  264. #, c-format
  265. msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
  266. msgstr "%s: dosiero '%s' ne ŝajnas esti laŭ formo gmon.out\n"
  267. #: gmon_io.c:531
  268. #, c-format
  269. msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
  270. msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n"
  271. #: gmon_io.c:563
  272. #, c-format
  273. msgid "time is in ticks, not seconds\n"
  274. msgstr "tempo estas laŭ marketoj (ticks), ne sekundoj\n"
  275. #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
  276. #, c-format
  277. msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
  278. msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n"
  279. #: gmon_io.c:579
  280. #, c-format
  281. msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
  282. msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n"
  283. #: gmon_io.c:582
  284. #, c-format
  285. msgid "\t%d histogram record\n"
  286. msgstr "\t%d histograma rikordo\n"
  287. #: gmon_io.c:583
  288. #, c-format
  289. msgid "\t%d histogram records\n"
  290. msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n"
  291. #: gmon_io.c:585
  292. #, c-format
  293. msgid "\t%d call-graph record\n"
  294. msgstr "\t%d vok-grafikaĵa rikordo\n"
  295. #: gmon_io.c:586
  296. #, c-format
  297. msgid "\t%d call-graph records\n"
  298. msgstr "\t%d vok-grafikaĵaj rikordoj\n"
  299. #: gmon_io.c:588
  300. #, c-format
  301. msgid "\t%d basic-block count record\n"
  302. msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n"
  303. #: gmon_io.c:589
  304. #, c-format
  305. msgid "\t%d basic-block count records\n"
  306. msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n"
  307. #: gprof.c:162
  308. #, c-format
  309. msgid ""
  310. "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
  311. "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
  312. "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
  313. "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
  314. "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
  315. "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
  316. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  317. "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  318. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  319. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
  320. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  321. "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
  322. "\t[image-file] [profile-file...]\n"
  323. msgstr ""
  324. "Uzmaniero: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n"
  325. "\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
  326. "\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
  327. "\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
  328. "\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivelo]]\n"
  329. "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
  330. "\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
  331. "\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  332. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  333. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
  334. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  335. "\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n"
  336. "\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"
  337. #: gprof.c:178
  338. #, c-format
  339. msgid "Report bugs to %s\n"
  340. msgstr "Raportu program-misojn al %s\n"
  341. #: gprof.c:254
  342. #, c-format
  343. msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
  344. msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d estas preteratentita\n"
  345. #: gprof.c:334
  346. #, c-format
  347. msgid "%s: unknown file format %s\n"
  348. msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n"
  349. #. This output is intended to follow the GNU standards document.
  350. #: gprof.c:422
  351. #, c-format
  352. msgid "GNU gprof %s\n"
  353. msgstr "GNU gprof %s\n"
  354. #: gprof.c:423
  355. #, c-format
  356. msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
  357. msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n"
  358. #: gprof.c:424
  359. #, c-format
  360. msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
  361. msgstr "Tiu ĉi programo estas libera programaro. Tiu ĉi programo havas absolute neniun garantion.\n"
  362. #: gprof.c:465
  363. #, c-format
  364. msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
  365. msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n"
  366. #: gprof.c:488
  367. #, c-format
  368. msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
  369. msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n"
  370. #: gprof.c:540
  371. #, c-format
  372. msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
  373. msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankoraŭ ne estas subtenata\n"
  374. #: gprof.c:594
  375. #, c-format
  376. msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
  377. msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n"
  378. #: gprof.c:601
  379. #, c-format
  380. msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
  381. msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaĵan datumaron\n"
  382. #: hist.c:135
  383. #, c-format
  384. msgid ""
  385. "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
  386. "%s: from '%s'\n"
  387. "%s: to '%s'\n"
  388. msgstr ""
  389. "%s: dimensi-unuo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
  390. "%s: de '%s'\n"
  391. "%s: al '%s'\n"
  392. #: hist.c:145
  393. #, c-format
  394. msgid ""
  395. "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
  396. "%s: from '%c'\n"
  397. "%s: to '%c'\n"
  398. msgstr ""
  399. "%s: dimensia mallongigo ŝanĝis inter histogramaj rikordoj\n"
  400. "%s: de '%c'\n"
  401. "%s: al '%c'\n"
  402. #: hist.c:159
  403. #, c-format
  404. msgid "%s: different scales in histogram records"
  405. msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"
  406. #: hist.c:196
  407. #, c-format
  408. msgid "%s: overlapping histogram records\n"
  409. msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n"
  410. #: hist.c:230
  411. #, c-format
  412. msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
  413. msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n"
  414. #: hist.c:467
  415. #, c-format
  416. msgid "%c%c/call"
  417. msgstr "%c%c/voko"
  418. #: hist.c:475
  419. #, c-format
  420. msgid ""
  421. " for %.2f%% of %.2f %s\n"
  422. "\n"
  423. msgstr ""
  424. " por %.2f%% el %.2f %s\n"
  425. "\n"
  426. #: hist.c:481
  427. #, c-format
  428. msgid ""
  429. "\n"
  430. "Each sample counts as %g %s.\n"
  431. msgstr ""
  432. "\n"
  433. "Ĉiu specimeno kalkuliĝas kiel %g %s.\n"
  434. #: hist.c:486
  435. #, c-format
  436. msgid ""
  437. " no time accumulated\n"
  438. "\n"
  439. msgstr ""
  440. " neniu tempo akumulita\n"
  441. "\n"
  442. #: hist.c:493
  443. msgid "cumulative"
  444. msgstr "akumula"
  445. #: hist.c:493
  446. msgid "self "
  447. msgstr "mem "
  448. #: hist.c:493
  449. msgid "total "
  450. msgstr "totalo "
  451. #: hist.c:496
  452. msgid "time"
  453. msgstr "tempo"
  454. #: hist.c:496
  455. msgid "calls"
  456. msgstr "vokoj"
  457. #: hist.c:585
  458. #, c-format
  459. msgid ""
  460. "\n"
  461. "\n"
  462. "\n"
  463. "flat profile:\n"
  464. msgstr ""
  465. "\n"
  466. "\n"
  467. "\n"
  468. "plata profilo:\n"
  469. #: hist.c:591
  470. #, c-format
  471. msgid "Flat profile:\n"
  472. msgstr "Plata profilo:\n"
  473. #: hist.c:712
  474. #, c-format
  475. msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
  476. msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn"
  477. #: mips.c:71
  478. #, c-format
  479. msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
  480. msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
  481. #: mips.c:99
  482. #, c-format
  483. msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  484. msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  485. #: source.c:162
  486. #, c-format
  487. msgid "%s: could not locate `%s'\n"
  488. msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n"
  489. #: source.c:237
  490. #, c-format
  491. msgid "*** File %s:\n"
  492. msgstr "*** Dosiero %s:\n"
  493. #: utils.c:106
  494. #, c-format
  495. msgid " <cycle %d>"
  496. msgstr " <ciklo %d>"