12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179 |
- # Polish translation for texinfo.
- # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
- # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2008.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:30+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2008-08-16 22:12+0200\n"
- "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
- "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: pl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #: texi2html.pl:2392
- #, perl-format
- msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
- msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
- #: texi2html.pl:2495
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s is not a valid language code"
- msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka zgodnym z ISO 639"
- #: texi2html.pl:2499
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s is not a valid region code"
- msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka zgodnym z ISO 639"
- #: texi2html.pl:2569
- #, perl-format
- msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
- msgstr ""
- "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:2574
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:2625
- #, perl-format
- msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
- msgstr ""
- "%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:2629
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:2649
- #, perl-format
- msgid "unrecognized encoding name `%s'"
- msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'"
- #: texi2html.pl:2666
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
- msgstr "niestety kodowanie `%s' nie jest obs³ugiwane"
- #: texi2html.pl:2795 texi2html.pl:2799
- msgid "translation"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:3833
- #, perl-format
- msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
- msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
- #: texi2html.pl:3835
- msgid ""
- "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
- "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
- msgstr ""
- "T³umaczenie ¼ród³owej dokumentacji Texinfo do ró¿nych innych formatów,\n"
- "domy¶lnie plików Info nadaj±cych siê do czytania pod Emacsem lub "
- "samodzielnym\n"
- "GNU Info.\n"
- #: texi2html.pl:3838
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "General options:\n"
- " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
- " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
- " for the output document (default C).\n"
- " --force preserve output even if errors.\n"
- " --help display this help and exit.\n"
- " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
- " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
- " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
- " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
- " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to VAL.\n"
- " -v, --verbose explain what is being done.\n"
- " --version display version information and exit.\n"
- msgstr ""
- "Opcje ogólne:\n"
- " --error-limit=ILE zakoñczenie po ILU b³êdach (domy¶lnie %d).\n"
- " --document-language=£AÑC lokalizacja u¿ywana przy t³umaczeniu s³ów\n"
- " kluczowych Texinfo dla dokumentu "
- "wyj¶ciowego\n"
- " (domy¶lnie C).\n"
- " --force zachowanie wyj¶cia nawet w przypadku b³êdów.\n"
- " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
- " --no-validate pominiêcie kontroli odsy³aczy miêdzy wêz³ami.\n"
- " --no-warn pominiêcie ostrze¿eñ (ale nie b³êdów).\n"
- " -v, --verbose wyja¶nianie co siê dzieje.\n"
- " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
- "zakoñczenie.\n"
- #: texi2html.pl:3852
- msgid ""
- "Output format selection (default is to produce Info):\n"
- " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
- " --html output HTML rather than Info.\n"
- " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
- " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
- msgstr ""
- "Wybór formatu wyj¶ciowego (domy¶lnym jest info):\n"
- " --docbook wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n"
- " --html wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n"
- " --xml wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
- " --plaintext wyprodukowanie czystego tekstu zamiast Info.\n"
- #: texi2html.pl:3858
- #, fuzzy
- msgid ""
- "General output options:\n"
- " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
- " ignoring any @setfilename.\n"
- " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
- "menus\n"
- " from Info output (thus producing plain "
- "text)\n"
- " or from HTML (thus producing shorter "
- "output);\n"
- " also, write to standard output by default "
- "if\n"
- " producing Info.\n"
- " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be chapter, \n"
- " section or node if output supports "
- "splitting.\n"
- " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
- "output,\n"
- " generate only one output file.\n"
- " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
- " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
- " If not split and FILE is a directory, put "
- "the\n"
- " resulting files in FILE.\n"
- msgstr ""
- "Ogólne opcje dotycz±ce wyj¶cia:\n"
- " -E, --macro-expand=PLIK zapis ¼róde³ z rozwiniêtymi makrami do PLIKU.\n"
- " --no-headers pominiêcie separatorów wêz³ów, linii Node "
- "oraz\n"
- " menu z wyj¶cia Info (zapisanie czystego "
- "tekstu)\n"
- " lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
- " tak¿e pisanie domy¶lnie na standardowe "
- "wyj¶cie.\n"
- " --no-split pominiêcie dzielenia Info lub HTML, "
- "generowanie\n"
- " tylko jednego pliku wyj¶ciowego.\n"
- " --number-sections zapisywanie numerów rozdzia³ów i sekcji.\n"
- " -o, --output=PLIK zapisanie do PLIKU (lub katalogu w przypadku\n"
- " dzielonego HTML),\n"
- #: texi2html.pl:3875
- #, perl-format
- msgid ""
- "Options for Info and plain text:\n"
- " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
- " in Info output based on @documentencoding.\n"
- " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
- " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
- "%d).\n"
- " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
- " `separate' to put them in their own node;\n"
- " `end' to put them at the end of the node, "
- "in\n"
- " which they are defined (this is the "
- "default).\n"
- " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
- "%d).\n"
- " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
- " `asis', preserve existing indentation.\n"
- " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
- msgstr ""
- "Opcje dla Info i czystego tekstu:\n"
- " --disable-encoding bez zapisu znaków z akcentami i specjalnych "
- "do\n"
- " pliku Info w zale¿no¶ci od "
- "@documentencoding.\n"
- " --fill-column=ILE ³amanie linii Info po ILU znakach (domy¶lnie "
- "%d).\n"
- " --footnote-style=STYL zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n"
- " `separate' - umieszczenie ich we w³asnym "
- "wê¼le;\n"
- " `end' - umieszczenie na koñcu wêz³a, w "
- "którym\n"
- " zosta³y zdefiniowane (domy¶lne).\n"
- " --paragraph-indent=ILE wciêcia akapitów Info o ILE spacji (domy¶lnie "
- "%d).\n"
- " Je¶li ILE to `none' lub `brak', bez wciêæ;\n"
- " je¶li ILE to `asis' lub `zachowaj', "
- "zachowanie\n"
- " istniej±cych wciêæ.\n"
- " --split-size=ROZMIAR podzia³ Info na pliki o ROZMIARZE (domy¶lnie "
- "%d).\n"
- #: texi2html.pl:3890
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Options for HTML:\n"
- " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
- " read stdin if FILE is -.\n"
- " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
- " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
- " --transliterate-file-names\n"
- " produce file names in ASCII transliteration.\n"
- " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
- " anchors. Default is set only if split.\n"
- msgstr ""
- "Opcje dla HTML:\n"
- " --css-include=PLIK do³±czenie PLIKU w wyj¶ciu HTML <style>;\n"
- " je¶li PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
- " wej¶cie\n"
- " --css-ref=URL wygenerowanie odniesienia do pliku CSS.\n"
- " --internal-links=PLIK zapisanie listy wewnêtrznych odno¶ników do "
- "PLIKU.\n"
- " --transliterate-file-names\n"
- " tworzenie nazw plików w transliteracji ASCII.\n"
- #: texi2html.pl:3900
- msgid ""
- "Options for XML and Docbook:\n"
- " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:3910
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Input file options:\n"
- " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
- " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
- " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
- " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
- " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
- msgstr ""
- "Opcje dla pliku wej¶ciowego:\n"
- " --commands-in-node-names dopuszczenie poleceñ @ w nazwach wêz³ów.\n"
- " -D ZMIENNA zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez @set.\n"
- " -I KATALOG do³±czenie KATALOGU na pocz±tku ¶cie¿ki\n"
- " poszukiwañ dla @include.\n"
- " -P KATALOG do³±czenie KATALOGU na koñcu ¶cie¿ki\n"
- " poszukiwañ dla @include.\n"
- " -U ZMIENNA usuniêcie definicji ZMIENNEJ, tak jak "
- "@clear.\n"
- #: texi2html.pl:3917
- msgid ""
- "Conditional processing in input:\n"
- " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
- " not generating Docbook.\n"
- " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
- " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
- " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
- " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
- " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
- " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
- " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
- " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
- " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
- " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
- " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
- "\n"
- " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
- msgstr ""
- "Warunkowe przetwarzanie wej¶cia:\n"
- " --ifdocbook przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet je¶li nie "
- "jest\n"
- " generowany Docbook.\n"
- " --ifhtml przetwarzanie @ifhtml i @html nawet je¶li nie jest\n"
- " generowany HTML.\n"
- " --ifinfo przetwarzanie @ifinfo nawet je¶li nie jest generowane "
- "Info.\n"
- " --ifplaintext przetwarzanie @ifplaintext nawet je¶li nie jest "
- "generowany\n"
- " czysty tekst.\n"
- " --iftex przetwarzanie @iftex i @tex; wymusza --no-split.\n"
- " --ifxml przetwarzanie @ifxml i @xml.\n"
- " --no-ifdocbook nie przetwarzanie tekstu @ifdocbook i @docbook.\n"
- " --no-ifhtml nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n"
- " --no-ifinfo nie przetwarzanie tekstu @ifinfo.\n"
- " --no-ifplaintext nie przetwarzanie tekstu @ifplaintext.\n"
- " --no-iftex nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n"
- " --no-ifxml nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n"
- "\n"
- " Ponadto opcje --no-ifFORMAT powoduj± przetwarzanie tekstu @ifnotFORMAT.\n"
- #: texi2html.pl:3934
- msgid ""
- " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
- " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
- " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
- " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
- " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
- msgstr ""
- " Domy¶lne opcje dla warunków @if... zale¿± od formatu wyj¶ciowego:\n"
- " je¶li generowany jest HTML, --ifhtml jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
- " je¶li generowane jest Info, --ifinfo jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
- " je¶li generowany jest tekst, --ifplaintext jest w³±czony, a inne "
- "wy³±czone;\n"
- " je¶li generowany jest XML, --ifxml jest w³±czone, a reszta wy³±czona.\n"
- #: texi2html.pl:3940
- msgid ""
- "Examples:\n"
- " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
- " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
- " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
- " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
- " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
- "output\n"
- "\n"
- " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
- "menus\n"
- " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
- " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
- msgstr ""
- "Przyk³ady:\n"
- " makeinfo foo.texi zapisanie Info do @setfilename z "
- "foo\n"
- " makeinfo --html foo.texi zapisanie HTML do @setfilename\n"
- " makeinfo --xml foo.texi zapisanie Texinfo XML do "
- "@setfilename\n"
- " makeinfo --docbook foo.texi zapisanie DocBook XML do "
- "@setfilename\n"
- " makeinfo --no-headers foo.texi zapisanie czystego tekstu na\n"
- " standardowe wyj¶cie\n"
- "\n"
- " makeinfo --html --no-headers foo.texi zapisanie HTML bez linii wêz³ów i "
- "menu\n"
- " makeinfo --number-sections foo.texi zapisanie Info z numerowanymi "
- "sekcjami\n"
- " makeinfo --no-split foo.texi zapisanie jednego wielkiego pliku "
- "Info\n"
- #: texi2html.pl:3951
- msgid ""
- "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
- "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
- "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
- msgstr ""
- "Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ poczt± elektroniczn± na adres\n"
- "bug-texinfo@gnu.org, a ogólne pytania i dyskusjê na help-texinfo@gnu.org.\n"
- "Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
- #: texi2html.pl:4031
- #, perl-format
- msgid ""
- "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
- "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
- "html>\n"
- "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
- "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
- msgstr ""
- "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
- "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub pó¼niejsza <http://www.gnu.org/"
- "licenses/gpl.html>\n"
- "To jest oprogramowanie wolnodostêpne: mo¿na je modyfikowaæ i "
- "rozpowszechniaæ.\n"
- "Nie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
- #: texi2html.pl:4061
- #, perl-format
- msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
- msgstr "%s: Zignorowano nierozpoznan± warto¶æ TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:4095
- #, perl-format
- msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4510
- msgid "Missing type"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4515
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unrecognized type: %s"
- msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'"
- #: texi2html.pl:4589
- #, perl-format
- msgid "Ignoring splitting for format %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4685
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot split output %s"
- msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'"
- #: texi2html.pl:4760
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
- msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
- #: texi2html.pl:4766
- #, perl-format
- msgid "Can't create directory `%s': %s"
- msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
- #: texi2html.pl:4785
- msgid "current directory not writable"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4789
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s not writable"
- msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
- #: texi2html.pl:5137
- #, fuzzy
- msgid " end of file"
- msgstr "Szukanie pliku: "
- #: texi2html.pl:5502
- msgid "Superfluous arguments for node"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:5510
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Node `%s' previously defined %s"
- msgstr "Wêze³ `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d"
- #: texi2html.pl:5515 texi2html.pl:13300 texi2html.pl:13805
- #, perl-format
- msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:5641
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s requires an argument"
- msgstr "%c%s wymaga nazwy"
- #: texi2html.pl:5732 texi2html.pl:15865
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Expected @end %s"
- msgstr "Oczekiwano `%s'"
- #: texi2html.pl:5781
- #, perl-format
- msgid "Translations for `%s' not found. Reverting to `%s'"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:5813 texi2html.pl:5824 texi2html.pl:10397
- #, perl-format
- msgid "%c%s requires a name"
- msgstr "%c%s wymaga nazwy"
- #: texi2html.pl:5836
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
- msgstr ""
- "Nale¿y u¿yæ nawiasów klamrowych, aby podaæ polecenie jako argument dla @%s"
- #: texi2html.pl:5874
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:5889
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:5900
- #, perl-format
- msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
- msgstr "Oczekiwano @%s on lub off, a nie `%s'"
- #: texi2html.pl:5911
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:5935
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:5953 texi2html.pl:6171 texi2html.pl:6199 texi2html.pl:6264
- #: texi2html.pl:6428 texi2html.pl:13233 texi2html.pl:14631
- #, perl-format
- msgid "Bad argument to @%s: %s"
- msgstr "Z³y argument dla @%s: %s"
- #: texi2html.pl:5984
- #, perl-format
- msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:6003
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be an encoding"
- msgstr ""
- "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:6014 texi2html.pl:6025
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Bad argument to @%s"
- msgstr "Z³y argument dla %c%s"
- #: texi2html.pl:6144
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
- msgstr "Nieznany indeks `%s'"
- #: texi2html.pl:6146
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
- msgstr "Nieznany indeks `%s'"
- #: texi2html.pl:6181
- #, perl-format
- msgid "Reserved index name %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:6211
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:6222
- #, perl-format
- msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
- msgstr "Obs³ugiwane s± tylko @%s 10 lub 11, a nie `%s'"
- #: texi2html.pl:6252
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
- #: texi2html.pl:6312
- #, perl-format
- msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
- msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskami `@titlepage' i `@quotation'"
- #: texi2html.pl:6380
- #, perl-format
- msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
- msgstr "@sp wymaga argumentu bêd±cego liczb± dodatni±, a nie `%s'"
- #: texi2html.pl:6400 texi2html.pl:16991
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot read %s: %s"
- msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
- #: texi2html.pl:6423 texi2html.pl:13228
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s: Cannot find %s"
- msgstr "Nie mo¿na znale¼æ `%s'."
- #: texi2html.pl:6603
- #, perl-format
- msgid "Empty node name after expansion `%s'"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:7236
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
- msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
- #: texi2html.pl:7307
- #, perl-format
- msgid "unreferenced node `%s'"
- msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
- #: texi2html.pl:7361
- #, perl-format
- msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
- msgstr ""
- "Wêze³ `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W górê"
- #: texi2html.pl:7379
- #, perl-format
- msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:7432
- #, perl-format
- msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectioning"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:7433
- #, perl-format
- msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:8468
- #, perl-format
- msgid "Unknown index `%s'"
- msgstr "Nieznany indeks `%s'"
- #: texi2html.pl:8473 formats/info.pm:3075
- #, perl-format
- msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
- msgstr "Wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek wêz³em"
- #: texi2html.pl:8936
- #, perl-format
- msgid "@%s after the first element"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9402
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "File empty for renamed node `%s'"
- msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
- #: texi2html.pl:9406
- #, perl-format
- msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9410
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
- msgstr "Wêze³ z %ctop jako sekcj± ju¿ istnieje"
- #: texi2html.pl:9610
- #, perl-format
- msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
- msgstr ""
- "%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
- "zachowaæ.\n"
- #: texi2html.pl:9614
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
- msgstr ""
- "%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
- "zachowaæ.\n"
- #: texi2html.pl:9661
- msgid "Too many errors! Gave up.\n"
- msgstr "Zbyt du¿o b³êdów! Poddajê siê.\n"
- #: texi2html.pl:9753
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
- msgstr "%s:%d: uwaga: "
- #: texi2html.pl:9757
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s:%d: warning: %s\n"
- msgstr "%s:%d: uwaga: "
- #: texi2html.pl:9790
- #, perl-format
- msgid "(in %s l. %d possibly involving @%s)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9794
- #, perl-format
- msgid "(l. %d possibly involving @%s)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9799
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "(in %s l. %d)"
- msgstr "(linia %*d)"
- #: texi2html.pl:9803
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "(l. %d)"
- msgstr "(linia %*d)"
- #: texi2html.pl:9960
- #, perl-format
- msgid "Too much '}' in @%s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9970
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Missing `}' on @%s line"
- msgstr "Brakuje `}' w argumencie @def"
- #: texi2html.pl:10120
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
- msgstr "Znacznik `%s' i wêze³ `%s' odwzorowuj± siê na t± sam± nazwê pliku"
- #: texi2html.pl:10471
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
- msgstr "Przypisy wewn±trz przypisów nie s± dozwolone"
- #: texi2html.pl:10750
- #, perl-format
- msgid "column fraction not a number: %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:10771
- #, perl-format
- msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
- msgstr "zignorowano zab³±kany tekst `%s' po @multitable"
- #: texi2html.pl:10793
- #, perl-format
- msgid "Too many %s closed"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:10858 texi2html.pl:10885 texi2html.pl:14494
- #, perl-format
- msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
- msgstr "`@end' oczekiwa³o `%s', ale napotkano `%s'"
- #: texi2html.pl:10863 formats/info.pm:899
- #, perl-format
- msgid "@%s has text but no @item"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11023
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown format %s"
- msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
- #: texi2html.pl:11047
- #, perl-format
- msgid "mismatched @end %s with @%s"
- msgstr "niedopasowane @end %s do @%s"
- #: texi2html.pl:11180
- #, perl-format
- msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
- msgstr "Trzeba byæ w ¶rodowisku `@%s', aby u¿yæ `@%s'"
- #: texi2html.pl:11239 texi2html.pl:11677
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s (argument nr %d)"
- msgstr "Z³y argument dla @%s"
- #: texi2html.pl:11320
- #, perl-format
- msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
- msgstr "%s wymaga argumentu: formatowania dla %citem"
- #: texi2html.pl:11323
- #, perl-format
- msgid "prepended for @%s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11339
- #, fuzzy
- msgid "empty multitable"
- msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
- #: texi2html.pl:11349
- #, perl-format
- msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11537 texi2html.pl:11551
- msgid "node name in menu"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11538
- msgid "normalized node name in menu"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11544
- msgid "menu entry name"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11579
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
- msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
- #: texi2html.pl:11653
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "First argument to @%s may not be empty"
- msgstr "Pierwszy argument @inforef nie mo¿e byæ pusty"
- #: texi2html.pl:11790
- #, perl-format
- msgid "@%s not in text (in anchor, node, section...)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11802 texi2html.pl:14573
- msgid "@listoffloats @float type"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11821
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
- msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
- #: texi2html.pl:11904
- #, perl-format
- msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
- msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskiem `@float'"
- #: texi2html.pl:11962
- msgid "@float style"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12094 texi2html.pl:12095
- msgid "@image base name"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12104 texi2html.pl:12105
- msgid "@image extension"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12112
- #, fuzzy
- msgid "@image file name"
- msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
- #: texi2html.pl:12134
- msgid "@image alt text"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12217
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Macro `%s' called with too many args"
- msgstr "Makro `%s' wywo³ane w linii %d ze zbyt du¿± liczb± argumentów"
- #: texi2html.pl:12241
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
- msgstr "po \\ w rozwiniêciu makra wystêpuje `%s' zamiast nazwy parametru"
- #: texi2html.pl:12436
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "No index prefix found for @%s"
- msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
- #: texi2html.pl:12858 texi2html.pl:13390 texi2html.pl:14421 texi2html.pl:14441
- #: texi2html.pl:14483
- #, perl-format
- msgid "Unmatched `%c%s'"
- msgstr "Niedopasowane `%c%s'"
- #: texi2html.pl:12918 texi2html.pl:14703
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
- msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize"
- #: texi2html.pl:12946
- #, perl-format
- msgid "macro `%s' previously defined"
- msgstr "makro `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
- #: texi2html.pl:12947
- #, perl-format
- msgid "here is the previous definition of `%s'"
- msgstr "oto poprzednia definicja `%s'"
- #: texi2html.pl:12980
- #, perl-format
- msgid "Macro definition without macro name: %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13021
- #, perl-format
- msgid "undefined flag: %s"
- msgstr "niezdefiniowana flaga: %s"
- #: texi2html.pl:13033
- msgid "Bad syntax for @value"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13070
- #, perl-format
- msgid ""
- "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13093
- #, perl-format
- msgid "@%s without associated character"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13243
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s already set"
- msgstr "Indeks `%s' ju¿ istnieje"
- #: texi2html.pl:13295
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
- msgstr "makro `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
- #: texi2html.pl:13331
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "No closing brace for specially handled command %s"
- msgstr "Nie zamkniêty nawias dla przypisu `%s'"
- #: texi2html.pl:13618
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%c%s is obsolete."
- msgstr "%c%s jest przestarza³e"
- #: texi2html.pl:13622
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%c%s is obsolete; %s"
- msgstr "%c%s jest przestarza³e"
- #: texi2html.pl:13638
- #, perl-format
- msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
- msgstr "Nieznany indeks `%s' w @printindex"
- #: texi2html.pl:13643
- #, perl-format
- msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13710
- #, perl-format
- msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13735 texi2html.pl:13783
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s seen before first @node"
- msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
- #: texi2html.pl:13736
- msgid ""
- "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
- msgstr "mo¿e wêze³ @top powinien byæ otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?"
- #: texi2html.pl:13740
- #, perl-format
- msgid "Multiple @%s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13752
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s not allowed within %s"
- msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize"
- #: texi2html.pl:13801
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Float label `%s' previously defined %s"
- msgstr "Wêze³ `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d"
- #: texi2html.pl:13975
- #, perl-format
- msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
- msgstr "Z³y argument `%s' dla `@%s', u¿ycie `%s'"
- #: texi2html.pl:14120 texi2html.pl:14121 texi2html.pl:14124
- msgid "new menu entry"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14254
- msgid "paragraph end"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14566
- msgid "@listoffloats type"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14589
- #, perl-format
- msgid "Requested float type `%s' not previously used"
- msgstr "¯±dany rodzaj ¶rodowiska float `%s' nie by³ wcze¶niej u¿yty"
- #: texi2html.pl:14758
- #, perl-format
- msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14762
- #, perl-format
- msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
- msgstr ""
- "Nale¿y u¿yæ nawiasów klamrowych, aby podaæ polecenie jako argument dla @%s"
- #: texi2html.pl:14780
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s expected braces"
- msgstr "%c%s oczekiwa³o nawiasów klamrowych"
- #: texi2html.pl:14922 texi2html.pl:14935
- #, perl-format
- msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
- msgstr "@%s nic nie znaczy wewn±trz bloku `@%s'"
- #: texi2html.pl:14971
- #, perl-format
- msgid "@%s outside of table or list"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14989
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s in empty multitable"
- msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
- #: texi2html.pl:15004
- msgid "ignoring @tab outside of multitable"
- msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
- #: texi2html.pl:15011
- #, fuzzy
- msgid "ignoring @tab in empty multitable"
- msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
- #: texi2html.pl:15015
- #, perl-format
- msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
- msgstr "Zbyt du¿o kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)"
- #: texi2html.pl:15046
- msgid "@center should not appear in another format"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:15086 texi2html.pl:15106
- #, perl-format
- msgid "Misplaced %c"
- msgstr "¬le umieszczone %c"
- #: texi2html.pl:15428
- msgid "@tab before @item"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:15659
- #, perl-format
- msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
- msgstr "%c%s oczekuje pojedynczego znaku `i' lub `j' jako argumentu"
- #: texi2html.pl:15663
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
- msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%c'"
- #: texi2html.pl:15715
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown command with braces `@%s'"
- msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
- #: texi2html.pl:15751
- #, perl-format
- msgid "%c%s expected braces"
- msgstr "%c%s oczekiwa³o nawiasów klamrowych"
- #: texi2html.pl:15755
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unexpected command `%s' here"
- msgstr "Niezdefiniowane polecenie: %s"
- #: texi2html.pl:15759
- #, perl-format
- msgid "Unknown command `%s'"
- msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
- #: texi2html.pl:15837
- #, perl-format
- msgid "Reached eof before matching @end %s"
- msgstr "Osi±gniêto koniec pliku przed znalezieniem @end %s"
- #: texi2html.pl:15845
- #, perl-format
- msgid "%cend macro not found"
- msgstr "nie znaleziono makra %cend"
- #: texi2html.pl:15850
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s missing close brace"
- msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
- #: texi2html.pl:16014
- #, perl-format
- msgid "No matching `%cend %s'"
- msgstr "Brak pasuj±cego `%cend %s'"
- #: texi2html.pl:16046
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
- msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
- #: texi2html.pl:16050 texi2html.pl:16078
- #, perl-format
- msgid "%c%s missing close brace"
- msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
- #: texi2html.pl:16159
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s should not appear in %s"
- msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
- #: texi2html.pl:16636
- #, perl-format
- msgid "Index entry not caught: `%s' in %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16734
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Empty index entry for @%s"
- msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
- #: texi2html.pl:16870
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: string not closed in css file"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16871
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
- msgstr "%s:%d: plik css zakoñczy³ siê wewn±trz komentarza"
- #: texi2html.pl:16872
- #, perl-format
- msgid "%s:%d @import not finished in css file"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16902
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
- msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
- #: texi2html.pl:16974
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16985
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:17017
- #, perl-format
- msgid "%s: missing file argument.\n"
- msgstr "%s: brakuj±cy argument plikowy.\n"
- #: texi2html.pm:1275
- msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
- msgstr ""
- #: texi2html.pm:2227
- msgid "recursion is always allowed"
- msgstr ""
- #: texi2html.pm:2228
- #, fuzzy
- msgid "arguments are quoted by default"
- msgstr "@quote-arg jest przestarza³e; argumenty s± domy¶lnie cytowane"
- #: texi2html.pm:6682 formats/docbook.pm:1498 formats/html.pm:2352
- #: maintained_extra/mediawiki.pm:1141
- #, perl-format
- msgid "Raw format %s is not converted"
- msgstr ""
- #: formats/docbook.pm:1021 formats/info.pm:2996 formats/plaintext.pm:151
- #, perl-format
- msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
- msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
- #: formats/docbook.pm:1026 formats/info.pm:3001 formats/plaintext.pm:156
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
- msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `%s'."
- #: formats/html.pm:2470
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
- msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s"
- #: formats/info.pm:1188
- msgid ""
- "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
- "avoid that"
- msgstr ""
- "@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; nale¿y "
- "przeredagowaæ aby zapobiec temu"
- #: formats/info.pm:1352
- #, fuzzy
- msgid "`.' or `,' must follow @xref."
- msgstr "Po @%s musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie `%c'"
- #: formats/info.pm:1357
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
- msgstr "Po @%s musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie `%c'"
- #: formats/info.pm:2465
- msgid "anchor outside of any node, it won't be registered"
- msgstr ""
- #: formats/info.pm:2780
- #, fuzzy
- msgid "@menu before first node"
- msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
- #: formats/info.pm:2785
- #, fuzzy
- msgid "@direntry after first node"
- msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
- #: formats/info.pm:3199
- msgid "Footnote defined without parent node"
- msgstr "Zdefiniowano przypis bez wêz³a nadrzêdnego"
- #: formats/info.pm:3539
- msgid "float reference outside of any node, it won't be registered"
- msgstr ""
- #: formats/info.pm:3642
- msgid "@dircategory after first node"
- msgstr ""
- #: maintained_extra/mediawiki.pm:1100
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
- msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s"
- #~ msgid "unlikely character %c in @var"
- #~ msgstr "niechciany znak %c w @var"
- #~ msgid "Unknown system error"
- #~ msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
- #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
- #~ msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
- #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
- #~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
- #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
- #~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
- #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
- #~ msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
- #~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
- #~ msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
- #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
- #~ msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
- #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
- #~ msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
- #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
- #~ msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
- #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
- #~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
- #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
- #~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
- #~ msgid "memory exhausted"
- #~ msgstr "pamiêæ wyczerpana"
- #~ msgid "Move forward a character"
- #~ msgstr "Przesuniêcie do przodu o znak"
- #~ msgid "Move backward a character"
- #~ msgstr "Przesuniêcie do ty³u o znak"
- #~ msgid "Move to the start of this line"
- #~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek tej linii"
- #~ msgid "Move to the end of this line"
- #~ msgstr "Przej¶cie na koniec tej linii"
- #~ msgid "Move forward a word"
- #~ msgstr "Przesuniêcie do przodu o s³owo"
- #~ msgid "Move backward a word"
- #~ msgstr "Przesuniêcie do ty³u o s³owo"
- #~ msgid "Delete the character under the cursor"
- #~ msgstr "Usuniêcie znaku pod kursorem"
- #~ msgid "Delete the character behind the cursor"
- #~ msgstr "Usuniêcie znaku za kursorem"
- #~ msgid "Cancel or quit operation"
- #~ msgstr "Anulowanie lub rezygnacja z operacji"
- #~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
- #~ msgstr "Przyjêcie (lub wymuszenie dokoñczenia) tej linii"
- #~ msgid "Insert next character verbatim"
- #~ msgstr "Wstawienie nastêpnego znaku dos³ownie"
- #~ msgid "Insert this character"
- #~ msgstr "Wstawienie tego znaku"
- #~ msgid "Insert a TAB character"
- #~ msgstr "Wstawienie znaku TAB"
- #~ msgid "Transpose characters at point"
- #~ msgstr "Przestawienie znaków w miejscu"
- #~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
- #~ msgstr "Wstawienie zawarto¶ci ostatniego wyciêcia"
- #~ msgid "Kill ring is empty"
- #~ msgstr "Zakres wyciêcia jest pusty"
- #~ msgid "Yank back a previous kill"
- #~ msgstr "Wstawienie poprzedniego wyciêcia"
- #~ msgid "Kill to the end of the line"
- #~ msgstr "Wyciêcie na koniec linii"
- #~ msgid "Kill to the beginning of the line"
- #~ msgstr "Wyciêcie na pocz±tek linii"
- #~ msgid "Kill the word following the cursor"
- #~ msgstr "Wyciêcie s³owa za kursorem"
- #~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
- #~ msgstr "Wyciêcie s³owa przed kursorem"
- #~ msgid "No completions"
- #~ msgstr "Brak uzupe³nieñ"
- #~ msgid "Not complete"
- #~ msgstr "Nie dokoñczono"
- #~ msgid "List possible completions"
- #~ msgstr "Wypisanie mo¿liwych uzupe³nieñ"
- #~ msgid "Sole completion"
- #~ msgstr "Jedyne uzupe³nienie"
- #~ msgid "One completion:\n"
- #~ msgstr "Jedno uzupe³nienie:\n"
- #~ msgid "%d completions:\n"
- #~ msgstr "%d uzupe³nieñ:\n"
- #~ msgid "Insert completion"
- #~ msgstr "Wstawienie uzupe³nienia"
- #~ msgid "Building completions..."
- #~ msgstr "Tworzenie uzupe³nieñ..."
- #~ msgid "Scroll the completions window"
- #~ msgstr "Przewijanie okna uzupe³nieñ"
- #~ msgid "Footnotes could not be displayed"
- #~ msgstr "Przypisy nie mog± byæ wy¶wietlone"
- #~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
- #~ msgstr "Pokazanie przypisów zwi±zanych z tym wêz³em w innym oknie"
- #~ msgid "---------- Footnotes ----------"
- #~ msgstr "---------- Przypisy -----------"
- #~ msgid "Look up a string in the index for this file"
- #~ msgstr "Szukanie ³añcucha w indeksie tego pliku"
- #~ msgid "Finding index entries..."
- #~ msgstr "Szukanie wpisów w indeksie..."
- #~ msgid "No indices found."
- #~ msgstr "Nie znaleziono indeksów."
- #~ msgid "Index entry: "
- #~ msgstr "Wpis indeksu: "
- #~ msgid ""
- #~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
- #~ "command"
- #~ msgstr ""
- #~ "Przej¶cie do nastêpnego pasuj±cego elementu z ostatniego `\\[index-"
- #~ "search]'"
- #~ msgid "No previous index search string."
- #~ msgstr "Brak poprzedniego ³añcucha szukanego w indeksie."
- #~ msgid "No index entries."
- #~ msgstr "Brak wpisów w indeksie."
- #~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
- #~ msgstr "Nie ma %swpisów w indeksie zawieraj±cych `%s'."
- #~ msgid "more "
- #~ msgstr "wiêcej "
- #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
- #~ msgstr "NIE MO¯NA TEGO ZOBACZYÆ"
- #~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Znaleziono `%s' w %s. (`\\[next-index-match]' próbuje znale¼æ nastêpne.)"
- #~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
- #~ msgstr "Przeszukiwanie indeksów `%s'..."
- #~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
- #~ msgstr "¯aden z dostêpnych plików info nie zawiera `%s' w swoich indeksach."
- #~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
- #~ msgstr "Szukanie ³añcucha w znanych indeksach plików info i zbudowanie menu"
- #~ msgid "Index apropos: "
- #~ msgstr "Indeks dla ³añcucha: "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menu: Wêz³y, których indeksy zawieraj± `%s':\n"
- #~ msgid "Try --help for more information.\n"
- #~ msgstr "Wiêcej informacji mo¿na uzyskaæ przez --help.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Read documentation in Info format.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Przegl±danie dokumentacji w formacie Info.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Options:\n"
- #~ " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
- #~ "manuals.\n"
- #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
- #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
- #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
- #~ msgstr ""
- #~ "Opcje:\n"
- #~ " --apropos=£AÑCUCH szukanie £AÑCUCHA we wszystkich indeksach\n"
- #~ " wszystkich podrêczników.\n"
- #~ " -d, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do INFOPATH.\n"
- #~ " --dribble=PLIK zapamiêtanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n"
- #~ " -f, --file=PLIK podanie pliku Info do odwiedzenia."
- #~ msgid ""
- #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
- #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
- #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
- #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
- #~ msgstr ""
- #~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
- #~ "dzia³ania.\n"
- #~ " --index-search=£AÑCUCH przej¶cie do wêz³a za £AÑCUCHEM w "
- #~ "indeksie.\n"
- #~ " -n, --node=WÊZE£ podanie wêz³a w pierwszym odwiedzanym "
- #~ "pliku.\n"
- #~ " -o, --output=PLIK zapis wybranych wêz³ów do PLIKU."
- #~ msgid ""
- #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
- #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
- #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
- #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
- #~ msgstr ""
- #~ " -R, --raw-escapes wypisywanie sekwencji ANSI (domy¶lne).\n"
- #~ " --no-raw-escapes wypisywanie sekwencji jako dos³ownego "
- #~ "tekstu.\n"
- #~ " --restore=PLIK czytanie pocz±tkowej sekwencji klawiszy z "
- #~ "PLIKU.\n"
- #~ " -O, --show-options, --usage przej¶cie do wêz³a z opcjami linii poleceñ."
- #~ msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
- #~ msgstr ""
- #~ " -b, --speech-friendly tryb przyjazny dla syntezatorów mowy."
- #~ msgid ""
- #~ " --subnodes recursively output menu items.\n"
- #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
- #~ " --version display version information and exit.\n"
- #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file."
- #~ msgstr ""
- #~ " --subnodes rekurencyjne wypisanie elementów menu.\n"
- #~ " --vi-keys u¿ywanie klawiszy w stylu programów vi i "
- #~ "less.\n"
- #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
- #~ "zakoñczenie.\n"
- #~ " -w, --where, --location wy¶wietlenie fizycznego po³o¿enia pliku "
- #~ "Info."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
- #~ "from;\n"
- #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
- #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
- #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
- #~ "items relative to the initial node visited."
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Pierwszy argument nie bêd±cy opcj±, je¶li jest obecny, jest wpisem menu, "
- #~ "od\n"
- #~ "którego program ma zacz±æ pracê; jest poszukiwany we wszystkich plikach "
- #~ "`dir'\n"
- #~ "le¿±cych w INFOPATH.\n"
- #~ "Je¶li nie jest obecny, info ³±czy wszystkie pliki `dir' i pokazuje "
- #~ "wynik.\n"
- #~ "Wszystkie pozosta³e argumenty s± traktowane jako nazwy elementów menu "
- #~ "wzglêdem\n"
- #~ "pocz±tkowo odwiedzonego wêz³a."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Opis dzia³ania klawiszy jest dostêpny pod h w Info."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Examples:\n"
- #~ " info show top-level dir menu\n"
- #~ " info info show the general manual for Info readers\n"
- #~ " info info-stnd show the manual specific to this Info "
- #~ "program\n"
- #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
- #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
- #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
- #~ "options\n"
- #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
- #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Przyk³ady:\n"
- #~ " info pokazanie menu katalogów g³ównego poziomu\n"
- #~ " info info pokazanie ogólnego podrêcznika dla "
- #~ "czytelników Info\n"
- #~ " info info-stnd pokazanie podrêcznika dla tego programu "
- #~ "Info\n"
- #~ " info emacs rozpoczêcie od wêz³a emacs z g³ównego "
- #~ "katalogu\n"
- #~ " info emacs buffers rozpoczêcie od wêz³a buffers w podrêczniku "
- #~ "emacsa\n"
- #~ " info --show-options emacs rozpoczêcie od wêz³a z opisem linii poleceñ "
- #~ "emacsa\n"
- #~ " info --subnodes -o out.txt emacs zapisanie ca³ego podrêcznika do out."
- #~ "txt\n"
- #~ " info -f ./foo.info pokazanie pliku ./foo.info bez szukania w "
- #~ "katalogu"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
- #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
- #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ poczt± elektroniczn± na adres\n"
- #~ "bug-texinfo@gnu.org, a ogólne pytania i dyskusjê na help-texinfo@gnu."
- #~ "org.\n"
- #~ "Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
- #~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
- #~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `(%s)%s'."
- #~ msgid "Cannot find a window!"
- #~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ okna!"
- #~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
- #~ msgstr "Kropka nie wystêpuje w wê¼le z tego okna!"
- #~ msgid "Cannot delete the last window."
- #~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ ostatniego okna."
- #~ msgid "No menu in this node."
- #~ msgstr "Brak menu w tym wê¼le."
- #~ msgid "No footnotes in this node."
- #~ msgstr "Brak przypisów w tym wê¼le."
- #~ msgid "No cross references in this node."
- #~ msgstr "Brak odsy³aczy w tym wê¼le."
- #~ msgid "No `%s' pointer for this node."
- #~ msgstr "Brak wska¼nika `%s' dla tego wêz³a."
- #~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
- #~ msgstr "Nieznane polecenie Info `%c'; `?' przywo³uje pomoc."
- #~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
- #~ msgstr "Typ terminala `%s' nie jest wystarczaj±cy do uruchomienia Info."
- #~ msgid "You are already at the last page of this node."
- #~ msgstr "To ju¿ jest ostatnia strona tego wêz³a."
- #~ msgid "You are already at the first page of this node."
- #~ msgstr "To ju¿ jest pierwsza strona tego wêz³a."
- #~ msgid "Only one window."
- #~ msgstr "Tylko jedno okno."
- #~ msgid "Resulting window would be too small."
- #~ msgstr "Wynikowe okno by³oby zbyt ma³e."
- #~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
- #~ msgstr "Za ma³o miejsca na okno pomocy, proszê usun±æ okno."
- #~ msgid "Basic Info command keys\n"
- #~ msgstr "Podstawowe klawisze poleceñ Info\n"
- #~ msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[quit-help] Opuszczenie tego okna pomocy.\n"
- #~ msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[quit] Opuszczenie ca³ego Info.\n"
- #~ msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Uruchomienie tutoriala Info.\n"
- #~ msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[prev-line] Przej¶cie w górê o jedn± liniê.\n"
- #~ msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[next-line] Przewiniêcie w dó³ o jedn± liniê.\n"
- #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Przewiniêcie do ty³u o stronê ekranu.\n"
- #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Przewiniêcie do przodu o stronê ekranu.\n"
- #~ msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a.\n"
- #~ msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Przej¶cie na koniec tego wêz³a.\n"
- #~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[move-to-next-xref] Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika "
- #~ "hipertekstowego.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
- #~ "cursor.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Przej¶cie za odno¶nikiem "
- #~ "hipertekstowym pod kursorem.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[history-node] Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym "
- #~ "oknie.\n"
- #~ msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[global-prev-node] Przej¶cie do poprzeniego wêz³a dokumentu.\n"
- #~ msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[global-next-node] Przej¶cie do nastêpnego wêz³a dokumentu.\n"
- #~ msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[prev-node] Przej¶cie do poprzedniego wêz³a danego poziomu.\n"
- #~ msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[next-node] Przej¶cie do nastêpnego wêz³a danego poziomu.\n"
- #~ msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[up-node] Przej¶cie o jeden poziom w górê.\n"
- #~ msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[top-node] Przej¶cie do g³ównego wêz³a dokumentu.\n"
- #~ msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[dir-node] Przej¶cie do wêz³a g³ównego katalogu.\n"
- #~ msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "1...9 Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu wêz³a.\n"
- #~ msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[last-menu-item] Wybranie ostatniego elementu z menu wêz³a.\n"
- #~ msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[menu-item] Wybranie elementu menu zadanego nazw±.\n"
- #~ msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[xref-item] Przej¶cie za odsy³aczem zadanym nazw±.\n"
- #~ msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[goto-node] Przej¶cie do wêz³a zadanego nazw±.\n"
- #~ msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[search] Szukanie podanego ³añcucha w przód\n"
- #~ msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[search-previous] Szukanie poprzedniego wyst±pienia.\n"
- #~ msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[search-next] Szukanie nastêpnego wyst±pienia.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
- #~ " select the node referenced by the first entry found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[index-search] Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego "
- #~ "pliku Info\n"
- #~ " i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony "
- #~ "wpis.\n"
- #~ msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[abort-key] Anulowanie bie¿±cej operacji.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
- #~ "******************************\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Podstawowe polecenia w oknach Info\n"
- #~ "**********************************\n"
- #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
- #~ msgstr " %-10s Opuszczenie tej pomocy.\n"
- #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
- #~ msgstr " %-10s Opuszczenie ca³ego Info.\n"
- #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
- #~ msgstr " %-10s Uruchomienie tutoriala Info.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przej¶cie do wêz³a `nastêpny' tego wêz³a.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przej¶cie do wêz³a `poprzedni' tego wêz³a.\n"
- #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przej¶cie do wêz³a `w górê' tego wêz³a.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
- #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Wybranie elementu menu zadanego nazw±.\n"
- #~ " Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego wêz³a.\n"
- #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przej¶cie za odsy³aczem. Odczytuje nazwê odsy³acza.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym oknie.\n"
- #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika hipertekstowego w tym wê¼le.\n"
- #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przej¶cie za odno¶nikiem hipertekstowym pod kursorem.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Przej¶cie do wêz³a `directory' (katalog). Równoznaczne `g "
- #~ "(DIR)'.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przej¶cie do wêz³a Szczytowy. Równoznaczne `g Top'.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Moving within a node:\n"
- #~ "---------------------\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Poruszanie siê w ramach wêz³a:\n"
- #~ "------------------------------\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przewiniêcie do przodu o stronê.\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przewiniêcie do ty³u o stronê.\n"
- #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a.\n"
- #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przej¶cie na koniec tego wêz³a.\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przewiniêcie do przodu o 1 liniê.\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
- #~ msgstr " %-10s Przewiniêcie do ty³u o 1 liniê.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Other commands:\n"
- #~ "---------------\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Inne polecenia:\n"
- #~ "---------------\n"
- #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu wêz³a.\n"
- #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
- #~ msgstr " %-10s Wybranie ostatniego elementu z menu wêz³a.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
- #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
- #~ "found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n"
- #~ " i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony "
- #~ "wpis.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
- #~ " You may include a filename as well, as in "
- #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Przej¶cie do wêz³a zadanego nazw±.\n"
- #~ " Mo¿na do³±czyæ tak¿e nazwê pliku w postaci (PLIK)WÊZE£.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
- #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Szukanie podanego ³añcucha w przód\n"
- #~ " i wybranie wêz³a, w którym znaleziono nastêpne "
- #~ "wyst±pienie.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
- #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Szukanie podanego ³añcucha w ty³\n"
- #~ " i wybranie wêz³a, w którym znaleziono nastêpne "
- #~ "wyst±pienie.\n"
- #~ msgid "The current search path is:\n"
- #~ msgstr "Aktualna ¶cie¿ka poszukiwania to:\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Commands available in Info windows:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Polecenia dostêpne w oknach Info:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Commands available in the echo area:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Polecenia dostêpne w obszarze echo:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Nastêpuj±ce polecenia mo¿na wywo³aæ tylko przez %s:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Nastêpuj±cych poleceñ nie mo¿na w ogóle wywo³aæ:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "Display help message"
- #~ msgstr "Wy¶wietlenie pomocy"
- #~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
- #~ msgstr "Odwiedzenie wêz³a Info `(info)Help'"
- #~ msgid "Print documentation for KEY"
- #~ msgstr "Wy¶wietlenie dokumentacji dla KLAWISZA"
- #~ msgid "Describe key: %s"
- #~ msgstr "Opis klawisza: %s"
- #~ msgid "ESC %s is undefined."
- #~ msgstr "ESC %s jest niezdefiniowany."
- #~ msgid "%s is undefined."
- #~ msgstr "%s jest niezdefiniowany."
- #~ msgid "%s is defined to %s."
- #~ msgstr "%s jest zdefiniowany na %s."
- #~ msgid "Show what to type to execute a given command"
- #~ msgstr "Pokazanie co nacisn±æ, aby wykonaæ zadane polecenie"
- #~ msgid "Where is command: "
- #~ msgstr "Polecenie do znalezienia: "
- #~ msgid "`%s' is not on any keys"
- #~ msgstr "`%s' nie ma pod ¿adnym klawiszem"
- #~ msgid "%s can only be invoked via %s."
- #~ msgstr "%s mo¿na wywo³aæ tylko przez %s."
- #~ msgid "%s can be invoked via %s."
- #~ msgstr "%s mo¿na wywo³aæ przez %s."
- #~ msgid "There is no function named `%s'"
- #~ msgstr "Nie ma funkcji o nazwie `%s'"
- #~ msgid ""
- #~ "Selecting other nodes:\n"
- #~ "----------------------\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Wybór innych wêz³ów:\n"
- #~ "--------------------\n"
- #~ msgid "incorrect number of arguments"
- #~ msgstr "b³êdna liczba argumentów"
- #~ msgid "cannot open input file `%s'"
- #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego `%s'"
- #~ msgid "error writing to `%s'"
- #~ msgstr "b³±d podczas zapisu do `%s'"
- #~ msgid "error closing output file `%s'"
- #~ msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
- #~ msgid "key sequence too long"
- #~ msgstr "sekwencja klawiszy zbyt d³uga"
- #~ msgid "missing key sequence"
- #~ msgstr "brak sekwencji klawiszy"
- #~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
- #~ msgstr "znak NUL (\\000) nie jest dozwolony"
- #~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
- #~ msgstr "znak NUL (^%c) nie jest dozwolony"
- #~ msgid "missing action name"
- #~ msgstr "brakuj±ca nazwa akcji"
- #~ msgid "section too long"
- #~ msgstr "sekcja zbyt d³uga"
- #~ msgid "unknown action `%s'"
- #~ msgstr "nieznana akcja `%s'"
- #~ msgid "action name too long"
- #~ msgstr "nazwa akcji zbyt d³uga"
- #~ msgid "extra characters following action `%s'"
- #~ msgstr "nadmiarowe znaki po akcji `%s'"
- #~ msgid "missing variable name"
- #~ msgstr "brakuj±ca nazwa zmiennej"
- #~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
- #~ msgstr "brakuj±cy `=' bezpo¶rednio po nazwie zmiennej"
- #~ msgid "variable name too long"
- #~ msgstr "nazwa zmiennej zbyt d³uga"
- #~ msgid "value too long"
- #~ msgstr "warto¶æ zbyt d³uga"
- #~ msgid "\"%s\", line %u: "
- #~ msgstr "\"%s\", linia %u: "
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
- #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
- #~ "info.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Options:\n"
- #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
- #~ " --help display this help and exit.\n"
- #~ " --version display version information and exit.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Kompilowanie pliku ¼ród³owego infokey do pliku infokey. Odczytywany jest\n"
- #~ "PLIK-WEJ¦CIOWY (domy¶lnie $HOME/.infokey), a skompilowany plik klawiszy\n"
- #~ "zapisywany jest (domy¶lnie) do $HOME/.info.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Opcje:\n"
- #~ " --output PLIK zapis do PLIKU zamiast do $HOME/.info\n"
- #~ " --help wy¶wietlenie tej pomocy i zakoñczenie.\n"
- #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie.\n"
- #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
- #~ msgstr "Zignorowany b³êdny plik infokey `%s' - zbyt ma³y"
- #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
- #~ msgstr "Zignorowany b³êdny plik infokey `%s' - zbyt du¿y"
- #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
- #~ msgstr "B³±d podczas czytania pliku infokey `%s' - skrócony odczyt"
- #~ msgid ""
- #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
- #~ msgstr ""
- #~ "B³êdny plik infokey `%s' (z³e liczby magiczne) - mo¿na go uaktualniæ "
- #~ "infokey"
- #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
- #~ msgstr ""
- #~ "Plik infokey `%s' jest przestarza³y - mo¿na go uaktualniæ poleceniem "
- #~ "infokey"
- #~ msgid ""
- #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
- #~ msgstr ""
- #~ "B³êdny plik infokey `%s' (z³a d³ugo¶æ sekcji) - mo¿na go uaktualniæ "
- #~ "infokey"
- #~ msgid ""
- #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
- #~ msgstr ""
- #~ "B³êdny plik infokey `%s' (z³y kod sekcji) - mo¿na go uaktualniæ przez "
- #~ "infokey"
- #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
- #~ msgstr "B³êdne dane w pliku infokey - czê¶æ przypisañ klawiszy zignorowana"
- #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
- #~ msgstr "B³êdne dane w pliku infokey - czê¶æ ustawieñ zmiennych zignorowana"
- #~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
- #~ msgstr "Odczytanie nazwy polecenia Info i opisanie go"
- #~ msgid "Describe command: "
- #~ msgstr "Opis polecenia: "
- #~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
- #~ msgstr "Odczytanie nazwy polecenia w obszarze echo i wykonanie go"
- #~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
- #~ msgstr "Nie mo¿na tutaj wykonaæ polecenia `echo-area'."
- #~ msgid "Set the height of the displayed window"
- #~ msgstr "Ustawienie wysoko¶ci wy¶wietlanego okna"
- #~ msgid "Set screen height to (%d): "
- #~ msgstr "Ustawienie wysoko¶ci ekranu na (%d): "
- #~ msgid ""
- #~ " Source files groveled to make this file include:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " Pliki ¼ród³owe przeszukane, aby ten plik zawiera³:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
- #~ msgstr "Nie mo¿na obrabiaæ pliku %s.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menu:\n"
- #~ " (File)Node Lines Size Containing File\n"
- #~ " ---------- ----- ---- ---------------"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menu:\n"
- #~ " (Plik)Wêze³ Linie Rozmiar Zawiera plik\n"
- #~ " ----------- ----- ------- ------------"
- #~ msgid ""
- #~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
- #~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Oto jest menu ostatnio odwiedzonych wêz³ów.\n"
- #~ "Mo¿na wybraæ jeden z tego menu lub u¿yæ `\\[history-node]' w innym "
- #~ "oknie.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
- #~ msgstr ""
- #~ "Utworzenie okna zawieraj±cego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych "
- #~ "wêz³ów"
- #~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
- #~ msgstr "Wybranie wêz³a, który by³ poprzednio odwiedzony w widocznym oknie"
- #~ msgid "Select visited node: "
- #~ msgstr "Wybranie widocznego wêz³a: "
- #~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
- #~ msgstr "Odsy³acz znikn±³! (%s)."
- #~ msgid "regexp error: %s"
- #~ msgstr "b³±d wyra¿enia regularnego: %s"
- #~ msgid ""
- #~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
- #~ "item] for menu item."
- #~ msgstr ""
- #~ "Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[menu-"
- #~ "item] wybiera element menu."
- #~ msgid "Move down to the next line"
- #~ msgstr "Przej¶cie w dó³ do nastêpnej linii"
- #~ msgid "Move up to the previous line"
- #~ msgstr "Przej¶cie w górê do poprzedniej linii"
- #~ msgid "Move to the end of the line"
- #~ msgstr "Przej¶cie na koniec linii"
- #~ msgid "Move to the start of the line"
- #~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek linii"
- #~ msgid "Next"
- #~ msgstr "Nastêpny"
- #~ msgid "No more nodes within this document."
- #~ msgstr "Nie ma wiêcej wêz³ów w tym dokumencie."
- #~ msgid "No `Prev' for this node."
- #~ msgstr "Nie ma wêz³a `Poprzedni' dla tego wêz³a."
- #~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nie ma wêz³ów `Poprzedni' ani `W górê' dla tego wêz³a w tym dokumencie."
- #~ msgid "Move forwards or down through node structure"
- #~ msgstr "Przej¶cie do przodu lub w dó³ struktury wêz³a"
- #~ msgid "Move backwards or up through node structure"
- #~ msgstr "Przej¶cie do ty³u lub w górê struktury wêz³a"
- #~ msgid "Scroll forward in this window"
- #~ msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie"
- #~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru okna"
- #~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
- #~ msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
- #~ msgid ""
- #~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
- #~ "size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru "
- #~ "okna"
- #~ msgid "Scroll backward in this window"
- #~ msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie"
- #~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Przewijanie do ty³u w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru okna"
- #~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
- #~ msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
- #~ msgid ""
- #~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
- #~ "size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Przewijanie do ty³u w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru "
- #~ "okna"
- #~ msgid "Move to the start of this node"
- #~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a"
- #~ msgid "Move to the end of this node"
- #~ msgstr "Przej¶cie na koniec tego wêz³a"
- #~ msgid "Scroll down by lines"
- #~ msgstr "Przewijanie w dó³ po linii"
- #~ msgid "Scroll up by lines"
- #~ msgstr "Przewijanie w górê po linii"
- #~ msgid "Scroll down by half screen size"
- #~ msgstr "Przewijanie w dó³ po po³owie rozmiaru ekranu"
- #~ msgid "Scroll up by half screen size"
- #~ msgstr "Przewijanie w górê po po³owie rozmiaru ekranu"
- #~ msgid "Select the next window"
- #~ msgstr "Wybranie nastêpnego okna"
- #~ msgid "Select the previous window"
- #~ msgstr "Wybranie poprzedniego okna"
- #~ msgid "Split the current window"
- #~ msgstr "Podzielenie aktualnego okna"
- #~ msgid "Delete the current window"
- #~ msgstr "Usuniêcie aktualnego okna"
- #~ msgid "Cannot delete a permanent window"
- #~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ sta³ego okna"
- #~ msgid "Delete all other windows"
- #~ msgstr "Usuniêcie wszystkich innych okien"
- #~ msgid "Scroll the other window"
- #~ msgstr "Przewijanie innego okna"
- #~ msgid "Scroll the other window backward"
- #~ msgstr "Przewijanie innego okna do ty³u"
- #~ msgid "Grow (or shrink) this window"
- #~ msgstr "Powiêkszenie (lub zmniejszenie) tego okna"
- #~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
- #~ msgstr "Podzielenie dostêpnego miejsca na ekranie miêdzy widoczne okna"
- #~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
- #~ msgstr "Zmiana stanu zawijania linii w aktualnym oknie"
- #~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
- #~ msgstr "Prze³±czenie u¿ywania wyra¿eñ regularnych przy wyszukiwaniu"
- #~ msgid "Using regular expressions for searches."
- #~ msgstr "U¿ywanie wyra¿eñ regularnych przy wyszukiwaniu."
- #~ msgid "Using literal strings for searches."
- #~ msgstr "U¿ywanie dos³ownego tekstu przy wyszukiwaniu."
- #~ msgid "Select the Next node"
- #~ msgstr "Wybranie wêz³a Nastêpny"
- #~ msgid "Select the Prev node"
- #~ msgstr "Wybranie wêz³a Poprzedni"
- #~ msgid "Select the Up node"
- #~ msgstr "Wybranie wêz³a W górê"
- #~ msgid "Select the last node in this file"
- #~ msgstr "Wybranie ostatniego wêz³a w tym pliku"
- #~ msgid "This window has no additional nodes"
- #~ msgstr "To okno nie ma dodatkowych wêz³ów"
- #~ msgid "Select the first node in this file"
- #~ msgstr "Wybranie pierwszego wêz³a w tym pliku"
- #~ msgid "Select the last item in this node's menu"
- #~ msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego wêz³a"
- #~ msgid "Select this menu item"
- #~ msgstr "Wybranie tego elementu menu"
- #~ msgid "There aren't %d items in this menu."
- #~ msgstr "Nie ma %d elementów w tym menu."
- #~ msgid "Menu item (%s): "
- #~ msgstr "Element menu (%s): "
- #~ msgid "Menu item: "
- #~ msgstr "Element menu: "
- #~ msgid "Follow xref (%s): "
- #~ msgstr "Przej¶cie za odno¶nikiem (%s): "
- #~ msgid "Follow xref: "
- #~ msgstr "Przej¶cie za odno¶nikiem: "
- #~ msgid "Read a menu item and select its node"
- #~ msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego wêz³a"
- #~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
- #~ msgstr "Odczytanie przypisu lub odsy³acza i wybranie jego wêz³a"
- #~ msgid "Move to the start of this node's menu"
- #~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek menu tego wêz³a"
- #~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
- #~ msgstr "Odwiedzenie jednocze¶nie jak najwiêkszej liczby elementów menu"
- #~ msgid "Read a node name and select it"
- #~ msgstr "Odczytanie nazwy wêz³a i wybranie go"
- #~ msgid "Goto node: "
- #~ msgstr "Przej¶cie do wêz³a: "
- #~ msgid "No menu in node `%s'."
- #~ msgstr "Brak menu w wê¼le `%s'."
- #~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
- #~ msgstr "Brak elementu menu `%s' w wê¼le `%s'."
- #~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
- #~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a wskazywanego przez `%s' w `%s'."
- #~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
- #~ msgstr "Odczytanie listy menu pocz±wszy od katalogu i pod±¿anie za ni±"
- #~ msgid "Follow menus: "
- #~ msgstr "Pod±¿anie za menu: "
- #~ msgid "Find the node describing program invocation"
- #~ msgstr "Szukanie wêz³a opisuj±cego wywo³anie programu"
- #~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
- #~ msgstr "Szukanie wêz³a Invocation dla [%s]: "
- #~ msgid "Read a manpage reference and select it"
- #~ msgstr "Odczytanie odno¶nika do strony podrêcznika i wybranie go"
- #~ msgid "Get Manpage: "
- #~ msgstr "Pobranie strony podrêcznika: "
- #~ msgid "Select the node `Top' in this file"
- #~ msgstr "Wybranie wêz³a `Szczytowy' w tym pliku"
- #~ msgid "Select the node `(dir)'"
- #~ msgstr "Wybranie wêz³a `(dir)'"
- #~ msgid "Kill node (%s): "
- #~ msgstr "Zabicie wêz³a (%s): "
- #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
- #~ msgstr "Nie mo¿na zabiæ wêz³a `%s'"
- #~ msgid "Cannot kill the last node"
- #~ msgstr "Nie mo¿na zabiæ ostatniego wêz³a"
- #~ msgid "Select the most recently selected node"
- #~ msgstr "Wybranie ostatnio wybranego wêz³a"
- #~ msgid "Kill this node"
- #~ msgstr "Zabicie tego wêz³a"
- #~ msgid "Read the name of a file and select it"
- #~ msgstr "Odczytanie nazwy pliku i wybranie go"
- #~ msgid "Could not create output file `%s'."
- #~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'."
- #~ msgid "Done."
- #~ msgstr "Gotowe."
- #~ msgid "Writing node %s..."
- #~ msgstr "Zapisywanie wêz³a %s..."
- #~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
- #~ msgstr "Przepuszczenie zawarto¶ci tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND"
- #~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
- #~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ potoku do `%s'."
- #~ msgid "Printing node %s..."
- #~ msgstr "Drukowanie wêz³a %s..."
- #~ msgid "Search continued from the end of the document."
- #~ msgstr "Kontynuacja szukania od koñca dokumentu."
- #~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
- #~ msgstr "Kontynuacja szukania od pocz±tku dokumentu."
- #~ msgid "Searching subfile %s ..."
- #~ msgstr "Szukanie podpliku %s ..."
- #~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
- #~ msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go uwzglêdniaj±c wielko¶æ liter"
- #~ msgid "Read a string and search for it"
- #~ msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go"
- #~ msgid "Read a string and search backward for it"
- #~ msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go w ty³"
- #~ msgid "%s%s%s [%s]: "
- #~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
- #~ msgid "Regexp search"
- #~ msgstr "Szukanie wyr.reg."
- #~ msgid " case-sensitively"
- #~ msgstr " uwzgl. wielko¶æ liter"
- #~ msgid " backward"
- #~ msgstr " wstecz"
- #~ msgid "Search"
- #~ msgstr "Szukanie"
- #~ msgid "Search failed."
- #~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê."
- #~ msgid "Repeat last search in the same direction"
- #~ msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku"
- #~ msgid "No previous search string"
- #~ msgstr "Brak poprzedniego szukanego ³añcucha"
- #~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
- #~ msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku"
- #~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
- #~ msgstr "Interaktywne poszukiwanie ³añcucha w trakcie wpisywania go"
- #~ msgid "Regexp I-search backward: "
- #~ msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg. wstecz: "
- #~ msgid "I-search backward: "
- #~ msgstr "Interaktywne szukanie wstecz: "
- #~ msgid "Regexp I-search: "
- #~ msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg.: "
- #~ msgid "I-search: "
- #~ msgstr "Interaktywne szukanie: "
- #~ msgid "Failing "
- #~ msgstr "Bez powodzenia "
- #~ msgid "Move to the previous cross reference"
- #~ msgstr "Przej¶cie do poprzedniego odsy³acza"
- #~ msgid "Move to the next cross reference"
- #~ msgstr "Przej¶cie do nastêpnego odsy³acza"
- #~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
- #~ msgstr "Wybranie odsy³acza lub elementu menu wystêpuj±cego w tej linii"
- #~ msgid "Cancel current operation"
- #~ msgstr "Anulowanie bie¿±cej operacji"
- #~ msgid "Quit"
- #~ msgstr "Wyj¶cie"
- #~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
- #~ msgstr "Przesuniêcie kursora do podanej linii w oknie"
- #~ msgid "Redraw the display"
- #~ msgstr "Odrysowanie ekranu"
- #~ msgid "Quit using Info"
- #~ msgstr "Wyj¶cie z Info"
- #~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
- #~ msgstr ""
- #~ "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z ma³± liter±"
- #~ msgid "Unknown command (%s)."
- #~ msgstr "Nieznane polecenie (%s)."
- #~ msgid "\"%s\" is invalid"
- #~ msgstr "\"%s\" jest niepoprawne"
- #~ msgid "`%s' is invalid"
- #~ msgstr "`%s' jest niepoprawne"
- #~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
- #~ msgstr "Dodanie tej cyfry do aktualnego argumentu liczbowego"
- #~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
- #~ msgstr ""
- #~ "Rozpoczêcie (lub pomno¿enie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego"
- #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
- #~ msgstr "Wewnêtrznie u¿ywane przez \\[universal-argument]"
- #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
- #~ msgstr "readline: Zabrak³o pamiêci wirtualnej!\n"
- #~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
- #~ msgstr "Je¶li \"On\", przypisy pojawiaj± siê i znikaj± automatycznie"
- #~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
- #~ msgstr ""
- #~ "Je¶li \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych okien"
- #~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
- #~ msgstr "Je¶li \"On\", migniêcie ekranu zamiast d¼wiêkowego dzwonka"
- #~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
- #~ msgstr "Je¶li \"On\", b³êdy wywo³uj± sygna³ ostrzegawczy"
- #~ msgid ""
- #~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
- #~ msgstr "Je¶li \"On\", Info sprz±ta pliki, które musia³y zostaæ rozpakowane"
- #~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
- #~ msgstr "Je¶li \"On\", dopasowana czê¶æ szukanego ³añcucha jest pod¶wietlana"
- #~ msgid ""
- #~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
- #~ msgstr "Kontrola, co dzieje siê przy próbie przewijania na koñcu wêz³a"
- #~ msgid "Same as scroll-behaviour"
- #~ msgstr "To samo co scroll-behaviour"
- #~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
- #~ msgstr "Liczba linii do przewiniêcia kiedy kursor wychodzi za okno"
- #~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
- #~ msgstr ""
- #~ "Kontrola, czy scroll-behaviour dotyczy poleceñ przesuwaj±cych kursor"
- #~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
- #~ msgstr "Je¶li \"On\", Info przyjmuje i wy¶wietla znaki ISO Latin"
- #~ msgid ""
- #~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
- #~ msgstr ""
- #~ "Co robiæ kiedy polecenie przewijania wydano na koñcu ostatniego wêz³a"
- #~ msgid "Explain the use of a variable"
- #~ msgstr "Wyja¶nienie u¿ycia zmiennej"
- #~ msgid "Describe variable: "
- #~ msgstr "Opisanie zmiennej: "
- #~ msgid "Set the value of an Info variable"
- #~ msgstr "Ustawienie warto¶ci zmiennej Info"
- #~ msgid "Set variable: "
- #~ msgstr "Ustawienie zmiennej: "
- #~ msgid "Set %s to value (%d): "
- #~ msgstr "Ustawienie %s na warto¶æ (%d): "
- #~ msgid "Set %s to value (%s): "
- #~ msgstr "Ustawienie %s na warto¶æ (%s): "
- #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
- #~ msgstr "--*** Znaczniki s± nieaktualne ***"
- #~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
- #~ msgstr "-----Info: (), linii ----, "
- #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
- #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--"
- #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
- #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--"
- #~ msgid " Subfile: %s"
- #~ msgstr " Podplik: %s"
- #~ msgid "%s: warning: "
- #~ msgstr "%s: uwaga: "
- #~ msgid " for %s"
- #~ msgstr " dla %s"
- #~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
- #~ msgstr "\t`%s --help' poda pe³n± listê opcji.\n"
- #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
- #~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-DIR]]\n"
- #~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dodanie lub usuniêcie wpisów dla PLIKU-INFO w pliku katalogu PLIK-"
- #~ "KATALOGU."
- #~ msgid ""
- #~ "Options:\n"
- #~ " --debug report what is being done.\n"
- #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
- #~ "FILE;\n"
- #~ " don't insert any new entries.\n"
- #~ " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
- #~ " the --name option to become synonymous with the\n"
- #~ " --entry option.\n"
- #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
- #~ " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
- #~ " --dry-run same as --test."
- #~ msgstr ""
- #~ " --debug informowanie o wykonywanych dzia³aniach.\n"
- #~ " --delete usuniêcie istniej±cych wpisów dla PLIKU-INFO\n"
- #~ " z PLIKU-KATALOGU; nie wstawianie nowych wpisów.\n"
- #~ " --description=TEKST opis wpisu to TEKST; u¿ywane z opcj± --name jest\n"
- #~ " odpowiednikiem opcji --entry.\n"
- #~ " --dir-file=NAZWA podanie nazwy pliku z katalogiem Info;\n"
- #~ " odpowiednik u¿ycia argumentu PLIK-KATALOGU.\n"
- #~ " --dry-run to samo co --test."
- #~ msgid ""
- #~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
- #~ " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
- #~ " by zero or more extra lines starting with "
- #~ "whitespace.\n"
- #~ " If you specify more than one entry, all are added.\n"
- #~ " If you don't specify any entries, they are "
- #~ "determined\n"
- #~ " from information in the Info file itself.\n"
- #~ " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
- #~ " TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
- #~ " entry as determined from the Info file is not "
- #~ "present,\n"
- #~ " and the basename of the Info file isn't found "
- #~ "either."
- #~ msgstr ""
- #~ " --entry=TEKST wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info.\n"
- #~ " TEKST powinien mieæ formê linii elementu menu "
- #~ "Info\n"
- #~ " z zerem lub wiêcej linii zaczynaj±cymi siê od "
- #~ "spacji.\n"
- #~ " Je¶li podano wiêcej ni¿ jeden wpis, wszystkie s± "
- #~ "dodawane.\n"
- #~ " Je¶li nie podano ¿adnego wpisu, s± okre¶lane na "
- #~ "podstawie\n"
- #~ " informacji w samym pliku Info.\n"
- #~ " Przy usuwaniu TEKST okre¶la wpis do usuniêcia.\n"
- #~ " TEKST jest usuwany tylko w ostateczno¶ci, je¶li nie "
- #~ "ma\n"
- #~ " wpisu okre¶lonego przez plik Info ani nazwy pliku "
- #~ "Info."
- #~ msgid ""
- #~ " --help display this help and exit.\n"
- #~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
- #~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
- #~ " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
- #~ " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
- #~ " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
- #~ " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
- #~ " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --"
- #~ "description\n"
- #~ " to become synonymous with the --entry option.\n"
- #~ " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
- #~ " --quiet suppress warnings."
- #~ msgstr ""
- #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
- #~ " --info-dir=KATALOG to samo co --dir-file=KATALOG/dir.\n"
- #~ " --info-file=PLIK podanie pliku Info do zainstalowania w katalogu;\n"
- #~ " odpowiednik u¿ycia argumentu PLIK-INFO.\n"
- #~ " --item=TEKST to samo co --entry=TEKST.\n"
- #~ " --keep-old nie zastêpowanie wpisów, nie usuwanie pustych "
- #~ "sekcji.\n"
- #~ " --menuentry=TEKST to samo co --name=TEKST.\n"
- #~ " --name=TEKST nazwa wpisu to TEKST; u¿ywane wraz z --description "
- #~ "jest\n"
- #~ " odpowiednikiem opcji --entry.\n"
- #~ " --no-indent nie formatowanie nowych wpisów w pliku DIR.\n"
- #~ " --quiet pominiêcie ostrze¿eñ."
- #~ msgid ""
- #~ " --regex=R put this file's entries in all sections that match "
- #~ "the\n"
- #~ " regular expression R (ignoring case).\n"
- #~ " --remove same as --delete.\n"
- #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
- #~ " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
- #~ " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
- #~ " If you specify more than one section, all the "
- #~ "entries\n"
- #~ " are added in each of the sections.\n"
- #~ " If you don't specify any sections, they are "
- #~ "determined\n"
- #~ " from information in the Info file itself.\n"
- #~ " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
- #~ msgstr ""
- #~ " --regex=WYRA¯ENIE umieszczenie wpisów tego pliku we wszystkich "
- #~ "sekcjach\n"
- #~ " pasuj±cych do WYRA¯ENIA regularnego (bez "
- #~ "uwzglêdnienia\n"
- #~ " wielko¶ci liter).\n"
- #~ " --remove to samo co --delete.\n"
- #~ " --remove-exactly usuniêcie tylko je¶li nazwa pliku info pasuje "
- #~ "dok³adnie;\n"
- #~ " przyrostki takie jak .info i .gz nie s± "
- #~ "ignorowane.\n"
- #~ " --section=SEKCJA umieszczenie wpisów dla tego pliku w danej SEKCJI\n"
- #~ " katalogu.\n"
- #~ " Je¶li podano wiêcej ni¿ jedn± sekcjê, wszystkie "
- #~ "wpisy s±\n"
- #~ " dodawane do ka¿dej z sekcji.\n"
- #~ " Je¶li nie podano ¿adnej sekcji, s± okre¶lane na "
- #~ "podstawie\n"
- #~ " informacji w samym pliku Info.\n"
- #~ " --section WYR SEK odpowiednik --regex=WYR --section=SEK --add-once."
- #~ msgid ""
- #~ " --silent suppress warnings.\n"
- #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
- #~ " --version display version information and exit."
- #~ msgstr ""
- #~ " --silent pominiêcie ostrze¿eñ.\n"
- #~ " --test pominiêcie uaktualniania PLIKU-KATALOGU.\n"
- #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie."
- #~ msgid ""
- #~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
- #~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
- #~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
- #~ "\n"
- #~ " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
- #~ " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
- #~ " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
- #~ " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
- #~ "\n"
- #~ " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
- #~ "reference\n"
- #~ " to select it.\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "To jest plik .../info/dir, zawieraj±cy najwy¿szy\n"
- #~ "wêze³ hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n"
- #~ "Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna siê od tego wêz³a.\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s\tOto wierzcho³ek drzewa INFO\n"
- #~ "\n"
- #~ " To (wêze³ Katalog) zawiera menu dla g³ównych tematów.\n"
- #~ " Naci¶niêcie \"q\" koñczy przegl±danie, \"?\" wy¶wietla wszystkie "
- #~ "polecenia\n"
- #~ " Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n"
- #~ " \"mEmacs<Return>\" odwiedza podrêcznik Emacsa itd.\n"
- #~ "\n"
- #~ " W Emacsie mo¿na klikn±æ drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n"
- #~ " odsy³aczu, aby go wybraæ.\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s\n"
- #~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
- #~ msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ (%s) ani utworzyæ (%s)\n"
- #~ msgid "%s: empty file"
- #~ msgstr "%s: pusty plik"
- #~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadaj±cego END-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadaj±cego START-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
- #~ msgstr "%s: plik katalogu ju¿ istnieje: %s\n"
- #~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
- #~ msgstr "%s: Nale¿y podaæ plik Info tylko raz.\n"
- #~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
- #~ msgstr "Podano dodatkowe wyra¿enie regularne, zignorowano `%s'"
- #~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
- #~ msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym `%s': %s"
- #~ msgid "excess command line argument `%s'"
- #~ msgstr "nadmiarowy argument linii poleceñ `%s'"
- #~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
- #~ msgstr "Nie podano pliku wej¶ciowego; --help mo¿e podaæ wiêcej informacji."
- #~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
- #~ msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help mo¿e podaæ wiêcej informacji."
- #~ msgid "no info dir entry in `%s'"
- #~ msgstr "brak wpisu do katalogu info w `%s'"
- #~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
- #~ msgstr "nie znaleziono wpisów dla `%s'; nic nie usuniêto"
- #~ msgid "ferror on stdout\n"
- #~ msgstr "ferror dla standardowego wyj¶cia\n"
- #~ msgid "fflush error on stdout\n"
- #~ msgstr "b³±d fflush dla standardowego wyj¶cia\n"
- #~ msgid "arguments to @%s ignored"
- #~ msgstr "zignorowano argumenty dla @%s"
- #~ msgid "January"
- #~ msgstr "stycznia"
- #~ msgid "February"
- #~ msgstr "lutego"
- #~ msgid "March"
- #~ msgstr "marca"
- #~ msgid "April"
- #~ msgstr "kwietnia"
- #~ msgid "May"
- #~ msgstr "maja"
- #~ msgid "June"
- #~ msgstr "czerwca"
- #~ msgid "July"
- #~ msgstr "lipca"
- #~ msgid "August"
- #~ msgstr "sierpnia"
- #~ msgid "September"
- #~ msgstr "wrze¶nia"
- #~ msgid "October"
- #~ msgstr "pa¼dziernika"
- #~ msgid "November"
- #~ msgstr "listopada"
- #~ msgid "December"
- #~ msgstr "grudnia"
- #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
- #~ msgstr "argument @sc zawiera same wielkie litery, wiêc brak efektu"
- #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
- #~ msgstr "oczekiwano `{', ale napotkano `%c'"
- #~ msgid "end of file inside verb block"
- #~ msgstr "koniec pliku wewn±trz bloku verb"
- #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
- #~ msgstr "oczekiwano `}', ale napotkano `%c'"
- #~ msgid "asis"
- #~ msgstr "zachowaj"
- #~ msgid "none"
- #~ msgstr "brak"
- #~ msgid "insert"
- #~ msgstr "wstaw"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Macro"
- #~ msgstr "marca"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Variable"
- #~ msgstr "Ustawienie zmiennej: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "User Option"
- #~ msgstr "Wstawienie uzupe³nienia"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Instance Variable"
- #~ msgstr "Opisanie zmiennej: "
- #~ msgid "of"
- #~ msgstr "typu"
- #~ msgid "on"
- #~ msgstr "na"
- #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
- #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
- #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
- #~ msgstr "Pominiêto `%s' przed nazw± pliku wyj¶ciowego"
- #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
- #~ msgstr "Pominiêto `%s' przy zapisie na standardowe wyj¶cie"
- #~ msgid "Output buffer not empty."
- #~ msgstr "Bufor wyj¶ciowy niepusty."
- #~ msgid "See "
- #~ msgstr "Patrz "
- #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
- #~ msgstr "`%c%s' wymaga argumentu `{...}', a nie tylko `%s'"
- #~ msgid "Footnotes"
- #~ msgstr "Przypisy"
- #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
- #~ msgstr "[nieoczekiwane] brak znacznika html do zdjêcia"
- #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
- #~ msgstr "[nieoczekiwane] b³êdna nazwa wêz³a: `%s'"
- #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
- #~ msgstr "Info nie mo¿e obs³u¿yæ `:' we wpisie indeksu `%s'"
- #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
- #~ msgstr "Nieznany indeks `%s' i/lub `%s' w @synindex"
- #~ msgid "(line )"
- #~ msgstr "(linia )"
- #~ msgid "(outside of any node)"
- #~ msgstr "(poza jakimkolwiek wêz³em)"
- #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
- #~ msgstr "Broken-Type w insertion_type_pname"
- #~ msgid "Enumeration stack overflow"
- #~ msgstr "Przepe³nienie stosu numerowania"
- #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
- #~ msgstr "przepe³nienie, restart od %c"
- #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
- #~ msgstr "¦rodowiska %cfloat nie mog± byæ zagnie¿d¿one"
- #~ msgid "%s requires letter or digit"
- #~ msgstr "%s wymaga litery lub cyfry"
- #~ msgid "end of file inside verbatim block"
- #~ msgstr "koniec pliku wewn±trz bloku dos³ownego"
- #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
- #~ msgstr "napotkano @detailmenu przed pierwszym wêz³em, tworzenie wêz³a `Top'"
- #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
- #~ msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskiem `@titlepage'"
- #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
- #~ msgstr "`%c%s' wymaga czego¶ po sobie"
- #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
- #~ msgstr "@itemx nic nie znaczy wewn±trz bloku `%s'"
- #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
- #~ msgstr "znaleziono %c%s na zewn±trz bloku wstawki"
- #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
- #~ msgstr "nieznane domy¶lne terytorium dla jêzyka `%s'"
- #~ msgid "invalid encoded character `%s'"
- #~ msgstr "b³êdnie zakodowany znak `%s'"
- #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
- #~ msgstr ""
- #~ "@allow-recursion jest przestarza³e; proszê u¿ywaæ zamiast tego @rmacro"
- #~ msgid ""
- #~ "Options for XML and Docbook:\n"
- #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
- #~ "%d).\n"
- #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
- #~ "dropped.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Opcje dla XML i Docbooka:\n"
- #~ " --output-indent=ILE wciêcia elementów XML o ILE spacji "
- #~ "(domy¶lnie\n"
- #~ " %d). Je¶li ILE jest 0, pomijalne spacje "
- #~ "s±\n"
- #~ " usuwane.\n"
- #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
- #~ msgstr "%s: argument %s musi byæ liczb±, a nie `%s'.\n"
- #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
- #~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia `%s' do zapisu rozwiniêæ makr"
- #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
- #~ msgstr "%s: zignorowano drugie wyj¶cie `%s' do zapisu rozwiniêæ makr.\n"
- #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
- #~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia wewnêtrznych odno¶ników `%s'"
- #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
- #~ msgstr "%s: zignorowano drugie wyj¶cie wewnêtrznych odno¶ników `%s'.\n"
- #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
- #~ msgstr "Niew³a¶ciwie u¿yte wieloliniowe polecenie %c%s"
- #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
- #~ msgstr "Nie znaleziono `%s' w `%s'"
- #~ msgid ""
- #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s: nie zapisywanie rozwiniêæ makr na stdout, bo tam zapisywane jest "
- #~ "Info.\n"
- #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
- #~ msgstr "Tworzenie pliku %s `%s' z `%s'.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
- #~ "preserve.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s: Usuwanie pliku wyj¶cia makr `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
- #~ "zachowaæ.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
- #~ "to preserve.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego wewnêtrznych odno¶ników `%s' z powodu "
- #~ "b³êdów; --force pozwoli go zachowaæ.\n"
- #~ msgid "Unmatched }"
- #~ msgstr "Niedopasowany }"
- #~ msgid "NO_NAME!"
- #~ msgstr "BEZ_NAZWY!"
- #~ msgid "No such file `%s'"
- #~ msgstr "Nie ma pliku `%s'"
- #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
- #~ msgstr "Plik @image `%s' (dla tekstu) nieczytelny: %s"
- #~ msgid "@image missing filename argument"
- #~ msgstr "Po @image brakuje argumentu plikowego"
- #~ msgid "{No value for `%s'}"
- #~ msgstr "{Brak warto¶ci dla `%s'}"
- #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
- #~ msgstr "`%.40s...' jest zbyt d³ugie do rozwiniêcia; nie rozwiniêto"
- #~ msgid "Missing } in @multitable template"
- #~ msgstr "Brakuj±cy } we wzorcu @multitable"
- #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
- #~ msgstr "[nieoczekiwane] nie mo¿na wybraæ kolumny #%d w multitable"
- #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
- #~ msgstr "** Wielokolumnowe wyj¶cie z ostatniego wiersza:\n"
- #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
- #~ msgstr "* kolumna #%d: wyj¶cie = %s\n"
- #~ msgid "Formatting node %s...\n"
- #~ msgstr "Formatowanie wêz³a %s...\n"
- #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
- #~ msgstr "Wêze³ `%s' wymaga polecenia wybieraj±cego (np. %c%s)"
- #~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
- #~ msgstr "Nie podano nazwy wêz³a dla polecenia `%c%s'"
- #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
- #~ msgstr ""
- #~ "Zignorowano to polecenie @anchor; wskazania na nie nie bêd± dzia³a³y"
- #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
- #~ msgstr "Nale¿y zmieniæ ten znacznik lub u¿yæ opcji `--no-split'"
- #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
- #~ msgstr "Nieoczekiwany ³añcuch na koñcu pliku dzielonego HTML `%s'"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Next:"
- #~ msgstr "Nastêpny"
- #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
- #~ msgstr "Znaczniki `%s' i `%s' odwzorowuj± siê na t± sam± nazwê pliku"
- #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
- #~ msgstr "zignorowano polecenie @anchor; wskazania na nie nie bêd± dzia³a³y"
- #~ msgid ""
- #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s wskazuje na nieistniej±cy wêze³ `%s' (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
- #~ msgid ""
- #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Pole Nastêpny wêz³a `%s' nie wskazywane (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
- #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
- #~ msgstr "Ten wêze³ (%s) ma z³e pole Poprzedni"
- #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
- #~ msgstr "Pole Poprzedni wêz³a `%s' nie wskazywane"
- #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
- #~ msgstr "Ten wêze³ (%s) ma z³e pole Nastêpny"
- #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
- #~ msgstr "`%s' nie ma pola W górê (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
- #~ msgid "Removing %s\n"
- #~ msgstr "Usuwanie %s\n"
- #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
- #~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku `%s': %s"
- #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
- #~ msgstr "B³±d wewnêtrzny (search_sectioning) `%s'!"
- #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
- #~ msgstr "B³±d wewnêtrzny (search_sectioning) \"%s\"!"
- #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
- #~ msgstr "%c%s jest przestarza³e; nale¿y u¿yæ %c%s"
- #~ msgid "Here is the %ctop node"
- #~ msgstr "Tutaj jest wêze³ %ctop"
- #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
- #~ msgstr "%ctop u¿yty przed %cnode, u¿ycie domy¶lnego %s"
- #~ msgid ""
- #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
- #~ "documents"
- #~ msgstr ""
- #~ "@headitem jako ostatni element @multitable tworzy niepoprawne dokumenty "
- #~ "Docbook"
- #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
- #~ msgstr "Pierwszy argument odsy³acza nie mo¿e byæ pusty"
- #, fuzzy
- #~ msgid "see "
- #~ msgstr "Patrz "
- #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
- #~ msgstr "Pusta nazwa pliku dla odsy³acza HTML w `%s'"
- #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
- #~ msgstr "Osi±gniêto koniec pliku podczas szukania `.' lub `,'"
- #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
- #~ msgstr "dla odsy³aczy w nawiasach nale¿y u¿yæ @pxref"
- #~ msgid "display this help and exit"
- #~ msgstr "wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie"
- #~ msgid "send output to FILE"
- #~ msgstr "zapisanie wyj¶cia do PLIKU"
- #~ msgid "display version information and exit"
- #~ msgstr "wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie"
- #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
- #~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
- #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Generowanie posortowanego indeksu dla ka¿dego PLIKU wyj¶ciowego w TeXu.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Zazwyczaj PLIK... podaje siê jako `foo.%c%c' dla dokumentu `foo.texi'.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Options:\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Opcje:\n"
- #~ msgid "failure reopening %s"
- #~ msgstr "b³±d podczas ponownego otwierania %s"
- #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
- #~ msgstr "%s: nie jest plikiem indeksu texinfo"
- #~ msgid "No page number in %s"
- #~ msgstr "Brak numeru strony w %s"
- #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
- #~ msgstr "wpis %s wyst±pi³ po wpisie z dodatkow± nazw±"
- #~ msgid "Appendix %c"
- #~ msgstr "Za³±cznik %c"
|