pl.po 101 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179
  1. # Polish translation for texinfo.
  2. # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2008.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:30+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-08-16 22:12+0200\n"
  12. "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
  13. "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: pl\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: texi2html.pl:2392
  19. #, perl-format
  20. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  21. msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
  22. #: texi2html.pl:2495
  23. #, fuzzy, perl-format
  24. msgid "%s is not a valid language code"
  25. msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka zgodnym z ISO 639"
  26. #: texi2html.pl:2499
  27. #, fuzzy, perl-format
  28. msgid "%s is not a valid region code"
  29. msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka zgodnym z ISO 639"
  30. #: texi2html.pl:2569
  31. #, perl-format
  32. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  33. msgstr ""
  34. "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
  35. #: texi2html.pl:2574
  36. #, fuzzy, perl-format
  37. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  38. msgstr ""
  39. "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
  40. #: texi2html.pl:2625
  41. #, perl-format
  42. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  43. msgstr ""
  44. "%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
  45. #: texi2html.pl:2629
  46. #, fuzzy, perl-format
  47. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  48. msgstr ""
  49. "%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
  50. #: texi2html.pl:2649
  51. #, perl-format
  52. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  53. msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'"
  54. #: texi2html.pl:2666
  55. #, fuzzy, perl-format
  56. msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
  57. msgstr "niestety kodowanie `%s' nie jest obs³ugiwane"
  58. #: texi2html.pl:2795 texi2html.pl:2799
  59. msgid "translation"
  60. msgstr ""
  61. #: texi2html.pl:3833
  62. #, perl-format
  63. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  64. msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
  65. #: texi2html.pl:3835
  66. msgid ""
  67. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  68. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  69. msgstr ""
  70. "T³umaczenie ¼ród³owej dokumentacji Texinfo do ró¿nych innych formatów,\n"
  71. "domy¶lnie plików Info nadaj±cych siê do czytania pod Emacsem lub "
  72. "samodzielnym\n"
  73. "GNU Info.\n"
  74. #: texi2html.pl:3838
  75. #, fuzzy, perl-format
  76. msgid ""
  77. "General options:\n"
  78. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  79. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  80. " for the output document (default C).\n"
  81. " --force preserve output even if errors.\n"
  82. " --help display this help and exit.\n"
  83. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  84. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  85. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  86. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
  87. " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to VAL.\n"
  88. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  89. " --version display version information and exit.\n"
  90. msgstr ""
  91. "Opcje ogólne:\n"
  92. " --error-limit=ILE zakoñczenie po ILU b³êdach (domy¶lnie %d).\n"
  93. " --document-language=£AÑC lokalizacja u¿ywana przy t³umaczeniu s³ów\n"
  94. " kluczowych Texinfo dla dokumentu "
  95. "wyj¶ciowego\n"
  96. " (domy¶lnie C).\n"
  97. " --force zachowanie wyj¶cia nawet w przypadku b³êdów.\n"
  98. " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
  99. " --no-validate pominiêcie kontroli odsy³aczy miêdzy wêz³ami.\n"
  100. " --no-warn pominiêcie ostrze¿eñ (ale nie b³êdów).\n"
  101. " -v, --verbose wyja¶nianie co siê dzieje.\n"
  102. " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
  103. "zakoñczenie.\n"
  104. #: texi2html.pl:3852
  105. msgid ""
  106. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  107. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  108. " --html output HTML rather than Info.\n"
  109. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  110. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  111. msgstr ""
  112. "Wybór formatu wyj¶ciowego (domy¶lnym jest info):\n"
  113. " --docbook wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n"
  114. " --html wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n"
  115. " --xml wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
  116. " --plaintext wyprodukowanie czystego tekstu zamiast Info.\n"
  117. #: texi2html.pl:3858
  118. #, fuzzy
  119. msgid ""
  120. "General output options:\n"
  121. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  122. " ignoring any @setfilename.\n"
  123. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  124. "menus\n"
  125. " from Info output (thus producing plain "
  126. "text)\n"
  127. " or from HTML (thus producing shorter "
  128. "output);\n"
  129. " also, write to standard output by default "
  130. "if\n"
  131. " producing Info.\n"
  132. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be chapter, \n"
  133. " section or node if output supports "
  134. "splitting.\n"
  135. " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
  136. "output,\n"
  137. " generate only one output file.\n"
  138. " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
  139. " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
  140. " If not split and FILE is a directory, put "
  141. "the\n"
  142. " resulting files in FILE.\n"
  143. msgstr ""
  144. "Ogólne opcje dotycz±ce wyj¶cia:\n"
  145. " -E, --macro-expand=PLIK zapis ¼róde³ z rozwiniêtymi makrami do PLIKU.\n"
  146. " --no-headers pominiêcie separatorów wêz³ów, linii Node "
  147. "oraz\n"
  148. " menu z wyj¶cia Info (zapisanie czystego "
  149. "tekstu)\n"
  150. " lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
  151. " tak¿e pisanie domy¶lnie na standardowe "
  152. "wyj¶cie.\n"
  153. " --no-split pominiêcie dzielenia Info lub HTML, "
  154. "generowanie\n"
  155. " tylko jednego pliku wyj¶ciowego.\n"
  156. " --number-sections zapisywanie numerów rozdzia³ów i sekcji.\n"
  157. " -o, --output=PLIK zapisanie do PLIKU (lub katalogu w przypadku\n"
  158. " dzielonego HTML),\n"
  159. #: texi2html.pl:3875
  160. #, perl-format
  161. msgid ""
  162. "Options for Info and plain text:\n"
  163. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  164. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  165. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  166. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  167. "%d).\n"
  168. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  169. " `separate' to put them in their own node;\n"
  170. " `end' to put them at the end of the node, "
  171. "in\n"
  172. " which they are defined (this is the "
  173. "default).\n"
  174. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  175. "%d).\n"
  176. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  177. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  178. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  179. msgstr ""
  180. "Opcje dla Info i czystego tekstu:\n"
  181. " --disable-encoding bez zapisu znaków z akcentami i specjalnych "
  182. "do\n"
  183. " pliku Info w zale¿no¶ci od "
  184. "@documentencoding.\n"
  185. " --fill-column=ILE ³amanie linii Info po ILU znakach (domy¶lnie "
  186. "%d).\n"
  187. " --footnote-style=STYL zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n"
  188. " `separate' - umieszczenie ich we w³asnym "
  189. "wê¼le;\n"
  190. " `end' - umieszczenie na koñcu wêz³a, w "
  191. "którym\n"
  192. " zosta³y zdefiniowane (domy¶lne).\n"
  193. " --paragraph-indent=ILE wciêcia akapitów Info o ILE spacji (domy¶lnie "
  194. "%d).\n"
  195. " Je¶li ILE to `none' lub `brak', bez wciêæ;\n"
  196. " je¶li ILE to `asis' lub `zachowaj', "
  197. "zachowanie\n"
  198. " istniej±cych wciêæ.\n"
  199. " --split-size=ROZMIAR podzia³ Info na pliki o ROZMIARZE (domy¶lnie "
  200. "%d).\n"
  201. #: texi2html.pl:3890
  202. #, fuzzy
  203. msgid ""
  204. "Options for HTML:\n"
  205. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  206. " read stdin if FILE is -.\n"
  207. " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
  208. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  209. " --transliterate-file-names\n"
  210. " produce file names in ASCII transliteration.\n"
  211. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  212. " anchors. Default is set only if split.\n"
  213. msgstr ""
  214. "Opcje dla HTML:\n"
  215. " --css-include=PLIK do³±czenie PLIKU w wyj¶ciu HTML <style>;\n"
  216. " je¶li PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
  217. " wej¶cie\n"
  218. " --css-ref=URL wygenerowanie odniesienia do pliku CSS.\n"
  219. " --internal-links=PLIK zapisanie listy wewnêtrznych odno¶ników do "
  220. "PLIKU.\n"
  221. " --transliterate-file-names\n"
  222. " tworzenie nazw plików w transliteracji ASCII.\n"
  223. #: texi2html.pl:3900
  224. msgid ""
  225. "Options for XML and Docbook:\n"
  226. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  227. msgstr ""
  228. #: texi2html.pl:3910
  229. #, fuzzy
  230. msgid ""
  231. "Input file options:\n"
  232. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  233. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  234. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  235. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  236. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  237. msgstr ""
  238. "Opcje dla pliku wej¶ciowego:\n"
  239. " --commands-in-node-names dopuszczenie poleceñ @ w nazwach wêz³ów.\n"
  240. " -D ZMIENNA zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez @set.\n"
  241. " -I KATALOG do³±czenie KATALOGU na pocz±tku ¶cie¿ki\n"
  242. " poszukiwañ dla @include.\n"
  243. " -P KATALOG do³±czenie KATALOGU na koñcu ¶cie¿ki\n"
  244. " poszukiwañ dla @include.\n"
  245. " -U ZMIENNA usuniêcie definicji ZMIENNEJ, tak jak "
  246. "@clear.\n"
  247. #: texi2html.pl:3917
  248. msgid ""
  249. "Conditional processing in input:\n"
  250. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  251. " not generating Docbook.\n"
  252. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  253. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  254. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  255. " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
  256. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  257. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  258. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  259. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  260. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  261. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  262. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  263. "\n"
  264. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  265. msgstr ""
  266. "Warunkowe przetwarzanie wej¶cia:\n"
  267. " --ifdocbook przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet je¶li nie "
  268. "jest\n"
  269. " generowany Docbook.\n"
  270. " --ifhtml przetwarzanie @ifhtml i @html nawet je¶li nie jest\n"
  271. " generowany HTML.\n"
  272. " --ifinfo przetwarzanie @ifinfo nawet je¶li nie jest generowane "
  273. "Info.\n"
  274. " --ifplaintext przetwarzanie @ifplaintext nawet je¶li nie jest "
  275. "generowany\n"
  276. " czysty tekst.\n"
  277. " --iftex przetwarzanie @iftex i @tex; wymusza --no-split.\n"
  278. " --ifxml przetwarzanie @ifxml i @xml.\n"
  279. " --no-ifdocbook nie przetwarzanie tekstu @ifdocbook i @docbook.\n"
  280. " --no-ifhtml nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n"
  281. " --no-ifinfo nie przetwarzanie tekstu @ifinfo.\n"
  282. " --no-ifplaintext nie przetwarzanie tekstu @ifplaintext.\n"
  283. " --no-iftex nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n"
  284. " --no-ifxml nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n"
  285. "\n"
  286. " Ponadto opcje --no-ifFORMAT powoduj± przetwarzanie tekstu @ifnotFORMAT.\n"
  287. #: texi2html.pl:3934
  288. msgid ""
  289. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  290. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  291. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  292. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  293. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  294. msgstr ""
  295. " Domy¶lne opcje dla warunków @if... zale¿± od formatu wyj¶ciowego:\n"
  296. " je¶li generowany jest HTML, --ifhtml jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
  297. " je¶li generowane jest Info, --ifinfo jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
  298. " je¶li generowany jest tekst, --ifplaintext jest w³±czony, a inne "
  299. "wy³±czone;\n"
  300. " je¶li generowany jest XML, --ifxml jest w³±czone, a reszta wy³±czona.\n"
  301. #: texi2html.pl:3940
  302. msgid ""
  303. "Examples:\n"
  304. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  305. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  306. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  307. " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
  308. " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
  309. "output\n"
  310. "\n"
  311. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  312. "menus\n"
  313. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  314. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  315. msgstr ""
  316. "Przyk³ady:\n"
  317. " makeinfo foo.texi zapisanie Info do @setfilename z "
  318. "foo\n"
  319. " makeinfo --html foo.texi zapisanie HTML do @setfilename\n"
  320. " makeinfo --xml foo.texi zapisanie Texinfo XML do "
  321. "@setfilename\n"
  322. " makeinfo --docbook foo.texi zapisanie DocBook XML do "
  323. "@setfilename\n"
  324. " makeinfo --no-headers foo.texi zapisanie czystego tekstu na\n"
  325. " standardowe wyj¶cie\n"
  326. "\n"
  327. " makeinfo --html --no-headers foo.texi zapisanie HTML bez linii wêz³ów i "
  328. "menu\n"
  329. " makeinfo --number-sections foo.texi zapisanie Info z numerowanymi "
  330. "sekcjami\n"
  331. " makeinfo --no-split foo.texi zapisanie jednego wielkiego pliku "
  332. "Info\n"
  333. #: texi2html.pl:3951
  334. msgid ""
  335. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  336. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  337. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  338. msgstr ""
  339. "Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ poczt± elektroniczn± na adres\n"
  340. "bug-texinfo@gnu.org, a ogólne pytania i dyskusjê na help-texinfo@gnu.org.\n"
  341. "Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  342. #: texi2html.pl:4031
  343. #, perl-format
  344. msgid ""
  345. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  346. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  347. "html>\n"
  348. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  349. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  350. msgstr ""
  351. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  352. "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub pó¼niejsza <http://www.gnu.org/"
  353. "licenses/gpl.html>\n"
  354. "To jest oprogramowanie wolnodostêpne: mo¿na je modyfikowaæ i "
  355. "rozpowszechniaæ.\n"
  356. "Nie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
  357. #: texi2html.pl:4061
  358. #, perl-format
  359. msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
  360. msgstr "%s: Zignorowano nierozpoznan± warto¶æ TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
  361. #: texi2html.pl:4095
  362. #, perl-format
  363. msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
  364. msgstr ""
  365. #: texi2html.pl:4510
  366. msgid "Missing type"
  367. msgstr ""
  368. #: texi2html.pl:4515
  369. #, fuzzy, perl-format
  370. msgid "Unrecognized type: %s"
  371. msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'"
  372. #: texi2html.pl:4589
  373. #, perl-format
  374. msgid "Ignoring splitting for format %s"
  375. msgstr ""
  376. #: texi2html.pl:4685
  377. #, fuzzy, perl-format
  378. msgid "Cannot split output %s"
  379. msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'"
  380. #: texi2html.pl:4760
  381. #, fuzzy, perl-format
  382. msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
  383. msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
  384. #: texi2html.pl:4766
  385. #, perl-format
  386. msgid "Can't create directory `%s': %s"
  387. msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
  388. #: texi2html.pl:4785
  389. msgid "current directory not writable"
  390. msgstr ""
  391. #: texi2html.pl:4789
  392. #, fuzzy, perl-format
  393. msgid "%s not writable"
  394. msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
  395. #: texi2html.pl:5137
  396. #, fuzzy
  397. msgid " end of file"
  398. msgstr "Szukanie pliku: "
  399. #: texi2html.pl:5502
  400. msgid "Superfluous arguments for node"
  401. msgstr ""
  402. #: texi2html.pl:5510
  403. #, fuzzy, perl-format
  404. msgid "Node `%s' previously defined %s"
  405. msgstr "Wêze³ `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d"
  406. #: texi2html.pl:5515 texi2html.pl:13300 texi2html.pl:13805
  407. #, perl-format
  408. msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
  409. msgstr ""
  410. #: texi2html.pl:5641
  411. #, fuzzy, perl-format
  412. msgid "@%s requires an argument"
  413. msgstr "%c%s wymaga nazwy"
  414. #: texi2html.pl:5732 texi2html.pl:15865
  415. #, fuzzy, perl-format
  416. msgid "Expected @end %s"
  417. msgstr "Oczekiwano `%s'"
  418. #: texi2html.pl:5781
  419. #, perl-format
  420. msgid "Translations for `%s' not found. Reverting to `%s'"
  421. msgstr ""
  422. #: texi2html.pl:5813 texi2html.pl:5824 texi2html.pl:10397
  423. #, perl-format
  424. msgid "%c%s requires a name"
  425. msgstr "%c%s wymaga nazwy"
  426. #: texi2html.pl:5836
  427. #, fuzzy, perl-format
  428. msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
  429. msgstr ""
  430. "Nale¿y u¿yæ nawiasów klamrowych, aby podaæ polecenie jako argument dla @%s"
  431. #: texi2html.pl:5874
  432. #, fuzzy, perl-format
  433. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  434. msgstr ""
  435. "%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
  436. #: texi2html.pl:5889
  437. #, fuzzy, perl-format
  438. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  439. msgstr ""
  440. "%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
  441. #: texi2html.pl:5900
  442. #, perl-format
  443. msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
  444. msgstr "Oczekiwano @%s on lub off, a nie `%s'"
  445. #: texi2html.pl:5911
  446. #, fuzzy, perl-format
  447. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  448. msgstr ""
  449. "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
  450. #: texi2html.pl:5935
  451. #, fuzzy, perl-format
  452. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  453. msgstr ""
  454. "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
  455. #: texi2html.pl:5953 texi2html.pl:6171 texi2html.pl:6199 texi2html.pl:6264
  456. #: texi2html.pl:6428 texi2html.pl:13233 texi2html.pl:14631
  457. #, perl-format
  458. msgid "Bad argument to @%s: %s"
  459. msgstr "Z³y argument dla @%s: %s"
  460. #: texi2html.pl:5984
  461. #, perl-format
  462. msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
  463. msgstr ""
  464. #: texi2html.pl:6003
  465. #, fuzzy, perl-format
  466. msgid "@%s arg must be an encoding"
  467. msgstr ""
  468. "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
  469. #: texi2html.pl:6014 texi2html.pl:6025
  470. #, fuzzy, perl-format
  471. msgid "Bad argument to @%s"
  472. msgstr "Z³y argument dla %c%s"
  473. #: texi2html.pl:6144
  474. #, fuzzy, perl-format
  475. msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
  476. msgstr "Nieznany indeks `%s'"
  477. #: texi2html.pl:6146
  478. #, fuzzy, perl-format
  479. msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
  480. msgstr "Nieznany indeks `%s'"
  481. #: texi2html.pl:6181
  482. #, perl-format
  483. msgid "Reserved index name %s"
  484. msgstr ""
  485. #: texi2html.pl:6211
  486. #, fuzzy, perl-format
  487. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  488. msgstr ""
  489. "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
  490. #: texi2html.pl:6222
  491. #, perl-format
  492. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  493. msgstr "Obs³ugiwane s± tylko @%s 10 lub 11, a nie `%s'"
  494. #: texi2html.pl:6252
  495. #, fuzzy, perl-format
  496. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  497. msgstr ""
  498. "%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
  499. #: texi2html.pl:6312
  500. #, perl-format
  501. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  502. msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskami `@titlepage' i `@quotation'"
  503. #: texi2html.pl:6380
  504. #, perl-format
  505. msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  506. msgstr "@sp wymaga argumentu bêd±cego liczb± dodatni±, a nie `%s'"
  507. #: texi2html.pl:6400 texi2html.pl:16991
  508. #, fuzzy, perl-format
  509. msgid "Cannot read %s: %s"
  510. msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
  511. #: texi2html.pl:6423 texi2html.pl:13228
  512. #, fuzzy, perl-format
  513. msgid "@%s: Cannot find %s"
  514. msgstr "Nie mo¿na znale¼æ `%s'."
  515. #: texi2html.pl:6603
  516. #, perl-format
  517. msgid "Empty node name after expansion `%s'"
  518. msgstr ""
  519. #: texi2html.pl:7236
  520. #, fuzzy, perl-format
  521. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  522. msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
  523. #: texi2html.pl:7307
  524. #, perl-format
  525. msgid "unreferenced node `%s'"
  526. msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
  527. #: texi2html.pl:7361
  528. #, perl-format
  529. msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  530. msgstr ""
  531. "Wêze³ `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W górê"
  532. #: texi2html.pl:7379
  533. #, perl-format
  534. msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  535. msgstr ""
  536. #: texi2html.pl:7432
  537. #, perl-format
  538. msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectioning"
  539. msgstr ""
  540. #: texi2html.pl:7433
  541. #, perl-format
  542. msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  543. msgstr ""
  544. #: texi2html.pl:8468
  545. #, perl-format
  546. msgid "Unknown index `%s'"
  547. msgstr "Nieznany indeks `%s'"
  548. #: texi2html.pl:8473 formats/info.pm:3075
  549. #, perl-format
  550. msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
  551. msgstr "Wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek wêz³em"
  552. #: texi2html.pl:8936
  553. #, perl-format
  554. msgid "@%s after the first element"
  555. msgstr ""
  556. #: texi2html.pl:9402
  557. #, fuzzy, perl-format
  558. msgid "File empty for renamed node `%s'"
  559. msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
  560. #: texi2html.pl:9406
  561. #, perl-format
  562. msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
  563. msgstr ""
  564. #: texi2html.pl:9410
  565. #, fuzzy, perl-format
  566. msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
  567. msgstr "Wêze³ z %ctop jako sekcj± ju¿ istnieje"
  568. #: texi2html.pl:9610
  569. #, perl-format
  570. msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  571. msgstr ""
  572. "%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
  573. "zachowaæ.\n"
  574. #: texi2html.pl:9614
  575. #, fuzzy, perl-format
  576. msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
  577. msgstr ""
  578. "%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
  579. "zachowaæ.\n"
  580. #: texi2html.pl:9661
  581. msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  582. msgstr "Zbyt du¿o b³êdów! Poddajê siê.\n"
  583. #: texi2html.pl:9753
  584. #, fuzzy, perl-format
  585. msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  586. msgstr "%s:%d: uwaga: "
  587. #: texi2html.pl:9757
  588. #, fuzzy, perl-format
  589. msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  590. msgstr "%s:%d: uwaga: "
  591. #: texi2html.pl:9790
  592. #, perl-format
  593. msgid "(in %s l. %d possibly involving @%s)"
  594. msgstr ""
  595. #: texi2html.pl:9794
  596. #, perl-format
  597. msgid "(l. %d possibly involving @%s)"
  598. msgstr ""
  599. #: texi2html.pl:9799
  600. #, fuzzy, perl-format
  601. msgid "(in %s l. %d)"
  602. msgstr "(linia %*d)"
  603. #: texi2html.pl:9803
  604. #, fuzzy, perl-format
  605. msgid "(l. %d)"
  606. msgstr "(linia %*d)"
  607. #: texi2html.pl:9960
  608. #, perl-format
  609. msgid "Too much '}' in @%s"
  610. msgstr ""
  611. #: texi2html.pl:9970
  612. #, fuzzy, perl-format
  613. msgid "Missing `}' on @%s line"
  614. msgstr "Brakuje `}' w argumencie @def"
  615. #: texi2html.pl:10120
  616. #, fuzzy, perl-format
  617. msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
  618. msgstr "Znacznik `%s' i wêze³ `%s' odwzorowuj± siê na t± sam± nazwê pliku"
  619. #: texi2html.pl:10471
  620. #, fuzzy, perl-format
  621. msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
  622. msgstr "Przypisy wewn±trz przypisów nie s± dozwolone"
  623. #: texi2html.pl:10750
  624. #, perl-format
  625. msgid "column fraction not a number: %s"
  626. msgstr ""
  627. #: texi2html.pl:10771
  628. #, perl-format
  629. msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  630. msgstr "zignorowano zab³±kany tekst `%s' po @multitable"
  631. #: texi2html.pl:10793
  632. #, perl-format
  633. msgid "Too many %s closed"
  634. msgstr ""
  635. #: texi2html.pl:10858 texi2html.pl:10885 texi2html.pl:14494
  636. #, perl-format
  637. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  638. msgstr "`@end' oczekiwa³o `%s', ale napotkano `%s'"
  639. #: texi2html.pl:10863 formats/info.pm:899
  640. #, perl-format
  641. msgid "@%s has text but no @item"
  642. msgstr ""
  643. #: texi2html.pl:11023
  644. #, fuzzy, perl-format
  645. msgid "Unknown format %s"
  646. msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
  647. #: texi2html.pl:11047
  648. #, perl-format
  649. msgid "mismatched @end %s with @%s"
  650. msgstr "niedopasowane @end %s do @%s"
  651. #: texi2html.pl:11180
  652. #, perl-format
  653. msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
  654. msgstr "Trzeba byæ w ¶rodowisku `@%s', aby u¿yæ `@%s'"
  655. #: texi2html.pl:11239 texi2html.pl:11677
  656. #, fuzzy, perl-format
  657. msgid "@%s (argument nr %d)"
  658. msgstr "Z³y argument dla @%s"
  659. #: texi2html.pl:11320
  660. #, perl-format
  661. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  662. msgstr "%s wymaga argumentu: formatowania dla %citem"
  663. #: texi2html.pl:11323
  664. #, perl-format
  665. msgid "prepended for @%s"
  666. msgstr ""
  667. #: texi2html.pl:11339
  668. #, fuzzy
  669. msgid "empty multitable"
  670. msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
  671. #: texi2html.pl:11349
  672. #, perl-format
  673. msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
  674. msgstr ""
  675. #: texi2html.pl:11537 texi2html.pl:11551
  676. msgid "node name in menu"
  677. msgstr ""
  678. #: texi2html.pl:11538
  679. msgid "normalized node name in menu"
  680. msgstr ""
  681. #: texi2html.pl:11544
  682. msgid "menu entry name"
  683. msgstr ""
  684. #: texi2html.pl:11579
  685. #, fuzzy, perl-format
  686. msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  687. msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
  688. #: texi2html.pl:11653
  689. #, fuzzy, perl-format
  690. msgid "First argument to @%s may not be empty"
  691. msgstr "Pierwszy argument @inforef nie mo¿e byæ pusty"
  692. #: texi2html.pl:11790
  693. #, perl-format
  694. msgid "@%s not in text (in anchor, node, section...)"
  695. msgstr ""
  696. #: texi2html.pl:11802 texi2html.pl:14573
  697. msgid "@listoffloats @float type"
  698. msgstr ""
  699. #: texi2html.pl:11821
  700. #, fuzzy, perl-format
  701. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  702. msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
  703. #: texi2html.pl:11904
  704. #, perl-format
  705. msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
  706. msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskiem `@float'"
  707. #: texi2html.pl:11962
  708. msgid "@float style"
  709. msgstr ""
  710. #: texi2html.pl:12094 texi2html.pl:12095
  711. msgid "@image base name"
  712. msgstr ""
  713. #: texi2html.pl:12104 texi2html.pl:12105
  714. msgid "@image extension"
  715. msgstr ""
  716. #: texi2html.pl:12112
  717. #, fuzzy
  718. msgid "@image file name"
  719. msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
  720. #: texi2html.pl:12134
  721. msgid "@image alt text"
  722. msgstr ""
  723. #: texi2html.pl:12217
  724. #, fuzzy, perl-format
  725. msgid "Macro `%s' called with too many args"
  726. msgstr "Makro `%s' wywo³ane w linii %d ze zbyt du¿± liczb± argumentów"
  727. #: texi2html.pl:12241
  728. #, fuzzy, perl-format
  729. msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  730. msgstr "po \\ w rozwiniêciu makra wystêpuje `%s' zamiast nazwy parametru"
  731. #: texi2html.pl:12436
  732. #, fuzzy, perl-format
  733. msgid "No index prefix found for @%s"
  734. msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
  735. #: texi2html.pl:12858 texi2html.pl:13390 texi2html.pl:14421 texi2html.pl:14441
  736. #: texi2html.pl:14483
  737. #, perl-format
  738. msgid "Unmatched `%c%s'"
  739. msgstr "Niedopasowane `%c%s'"
  740. #: texi2html.pl:12918 texi2html.pl:14703
  741. #, fuzzy, perl-format
  742. msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
  743. msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize"
  744. #: texi2html.pl:12946
  745. #, perl-format
  746. msgid "macro `%s' previously defined"
  747. msgstr "makro `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
  748. #: texi2html.pl:12947
  749. #, perl-format
  750. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  751. msgstr "oto poprzednia definicja `%s'"
  752. #: texi2html.pl:12980
  753. #, perl-format
  754. msgid "Macro definition without macro name: %s"
  755. msgstr ""
  756. #: texi2html.pl:13021
  757. #, perl-format
  758. msgid "undefined flag: %s"
  759. msgstr "niezdefiniowana flaga: %s"
  760. #: texi2html.pl:13033
  761. msgid "Bad syntax for @value"
  762. msgstr ""
  763. #: texi2html.pl:13070
  764. #, perl-format
  765. msgid ""
  766. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  767. msgstr ""
  768. #: texi2html.pl:13093
  769. #, perl-format
  770. msgid "@%s without associated character"
  771. msgstr ""
  772. #: texi2html.pl:13243
  773. #, fuzzy, perl-format
  774. msgid "@%s already set"
  775. msgstr "Indeks `%s' ju¿ istnieje"
  776. #: texi2html.pl:13295
  777. #, fuzzy, perl-format
  778. msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
  779. msgstr "makro `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
  780. #: texi2html.pl:13331
  781. #, fuzzy, perl-format
  782. msgid "No closing brace for specially handled command %s"
  783. msgstr "Nie zamkniêty nawias dla przypisu `%s'"
  784. #: texi2html.pl:13618
  785. #, fuzzy, perl-format
  786. msgid "%c%s is obsolete."
  787. msgstr "%c%s jest przestarza³e"
  788. #: texi2html.pl:13622
  789. #, fuzzy, perl-format
  790. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  791. msgstr "%c%s jest przestarza³e"
  792. #: texi2html.pl:13638
  793. #, perl-format
  794. msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
  795. msgstr "Nieznany indeks `%s' w @printindex"
  796. #: texi2html.pl:13643
  797. #, perl-format
  798. msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
  799. msgstr ""
  800. #: texi2html.pl:13710
  801. #, perl-format
  802. msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
  803. msgstr ""
  804. #: texi2html.pl:13735 texi2html.pl:13783
  805. #, fuzzy, perl-format
  806. msgid "@%s seen before first @node"
  807. msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
  808. #: texi2html.pl:13736
  809. msgid ""
  810. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  811. msgstr "mo¿e wêze³ @top powinien byæ otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?"
  812. #: texi2html.pl:13740
  813. #, perl-format
  814. msgid "Multiple @%s"
  815. msgstr ""
  816. #: texi2html.pl:13752
  817. #, fuzzy, perl-format
  818. msgid "@%s not allowed within %s"
  819. msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize"
  820. #: texi2html.pl:13801
  821. #, fuzzy, perl-format
  822. msgid "Float label `%s' previously defined %s"
  823. msgstr "Wêze³ `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d"
  824. #: texi2html.pl:13975
  825. #, perl-format
  826. msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  827. msgstr "Z³y argument `%s' dla `@%s', u¿ycie `%s'"
  828. #: texi2html.pl:14120 texi2html.pl:14121 texi2html.pl:14124
  829. msgid "new menu entry"
  830. msgstr ""
  831. #: texi2html.pl:14254
  832. msgid "paragraph end"
  833. msgstr ""
  834. #: texi2html.pl:14566
  835. msgid "@listoffloats type"
  836. msgstr ""
  837. #: texi2html.pl:14589
  838. #, perl-format
  839. msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  840. msgstr "¯±dany rodzaj ¶rodowiska float `%s' nie by³ wcze¶niej u¿yty"
  841. #: texi2html.pl:14758
  842. #, perl-format
  843. msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  844. msgstr ""
  845. #: texi2html.pl:14762
  846. #, perl-format
  847. msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
  848. msgstr ""
  849. "Nale¿y u¿yæ nawiasów klamrowych, aby podaæ polecenie jako argument dla @%s"
  850. #: texi2html.pl:14780
  851. #, fuzzy, perl-format
  852. msgid "@%s expected braces"
  853. msgstr "%c%s oczekiwa³o nawiasów klamrowych"
  854. #: texi2html.pl:14922 texi2html.pl:14935
  855. #, perl-format
  856. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  857. msgstr "@%s nic nie znaczy wewn±trz bloku `@%s'"
  858. #: texi2html.pl:14971
  859. #, perl-format
  860. msgid "@%s outside of table or list"
  861. msgstr ""
  862. #: texi2html.pl:14989
  863. #, fuzzy, perl-format
  864. msgid "@%s in empty multitable"
  865. msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
  866. #: texi2html.pl:15004
  867. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  868. msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
  869. #: texi2html.pl:15011
  870. #, fuzzy
  871. msgid "ignoring @tab in empty multitable"
  872. msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
  873. #: texi2html.pl:15015
  874. #, perl-format
  875. msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
  876. msgstr "Zbyt du¿o kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)"
  877. #: texi2html.pl:15046
  878. msgid "@center should not appear in another format"
  879. msgstr ""
  880. #: texi2html.pl:15086 texi2html.pl:15106
  881. #, perl-format
  882. msgid "Misplaced %c"
  883. msgstr "¬le umieszczone %c"
  884. #: texi2html.pl:15428
  885. msgid "@tab before @item"
  886. msgstr ""
  887. #: texi2html.pl:15659
  888. #, perl-format
  889. msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  890. msgstr "%c%s oczekuje pojedynczego znaku `i' lub `j' jako argumentu"
  891. #: texi2html.pl:15663
  892. #, fuzzy, perl-format
  893. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  894. msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%c'"
  895. #: texi2html.pl:15715
  896. #, fuzzy, perl-format
  897. msgid "Unknown command with braces `@%s'"
  898. msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
  899. #: texi2html.pl:15751
  900. #, perl-format
  901. msgid "%c%s expected braces"
  902. msgstr "%c%s oczekiwa³o nawiasów klamrowych"
  903. #: texi2html.pl:15755
  904. #, fuzzy, perl-format
  905. msgid "Unexpected command `%s' here"
  906. msgstr "Niezdefiniowane polecenie: %s"
  907. #: texi2html.pl:15759
  908. #, perl-format
  909. msgid "Unknown command `%s'"
  910. msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
  911. #: texi2html.pl:15837
  912. #, perl-format
  913. msgid "Reached eof before matching @end %s"
  914. msgstr "Osi±gniêto koniec pliku przed znalezieniem @end %s"
  915. #: texi2html.pl:15845
  916. #, perl-format
  917. msgid "%cend macro not found"
  918. msgstr "nie znaleziono makra %cend"
  919. #: texi2html.pl:15850
  920. #, fuzzy, perl-format
  921. msgid "@%s missing close brace"
  922. msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
  923. #: texi2html.pl:16014
  924. #, perl-format
  925. msgid "No matching `%cend %s'"
  926. msgstr "Brak pasuj±cego `%cend %s'"
  927. #: texi2html.pl:16046
  928. #, fuzzy, perl-format
  929. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  930. msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
  931. #: texi2html.pl:16050 texi2html.pl:16078
  932. #, perl-format
  933. msgid "%c%s missing close brace"
  934. msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
  935. #: texi2html.pl:16159
  936. #, fuzzy, perl-format
  937. msgid "%s should not appear in %s"
  938. msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
  939. #: texi2html.pl:16636
  940. #, perl-format
  941. msgid "Index entry not caught: `%s' in %s"
  942. msgstr ""
  943. #: texi2html.pl:16734
  944. #, fuzzy, perl-format
  945. msgid "Empty index entry for @%s"
  946. msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
  947. #: texi2html.pl:16870
  948. #, perl-format
  949. msgid "%s:%d: string not closed in css file"
  950. msgstr ""
  951. #: texi2html.pl:16871
  952. #, perl-format
  953. msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
  954. msgstr "%s:%d: plik css zakoñczy³ siê wewn±trz komentarza"
  955. #: texi2html.pl:16872
  956. #, perl-format
  957. msgid "%s:%d @import not finished in css file"
  958. msgstr ""
  959. #: texi2html.pl:16902
  960. #, fuzzy, perl-format
  961. msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
  962. msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
  963. #: texi2html.pl:16974
  964. #, perl-format
  965. msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
  966. msgstr ""
  967. #: texi2html.pl:16985
  968. #, perl-format
  969. msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
  970. msgstr ""
  971. #: texi2html.pl:17017
  972. #, perl-format
  973. msgid "%s: missing file argument.\n"
  974. msgstr "%s: brakuj±cy argument plikowy.\n"
  975. #: texi2html.pm:1275
  976. msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
  977. msgstr ""
  978. #: texi2html.pm:2227
  979. msgid "recursion is always allowed"
  980. msgstr ""
  981. #: texi2html.pm:2228
  982. #, fuzzy
  983. msgid "arguments are quoted by default"
  984. msgstr "@quote-arg jest przestarza³e; argumenty s± domy¶lnie cytowane"
  985. #: texi2html.pm:6682 formats/docbook.pm:1498 formats/html.pm:2352
  986. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1141
  987. #, perl-format
  988. msgid "Raw format %s is not converted"
  989. msgstr ""
  990. #: formats/docbook.pm:1021 formats/info.pm:2996 formats/plaintext.pm:151
  991. #, perl-format
  992. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  993. msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
  994. #: formats/docbook.pm:1026 formats/info.pm:3001 formats/plaintext.pm:156
  995. #, fuzzy, perl-format
  996. msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
  997. msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `%s'."
  998. #: formats/html.pm:2470
  999. #, fuzzy, perl-format
  1000. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1001. msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s"
  1002. #: formats/info.pm:1188
  1003. msgid ""
  1004. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1005. "avoid that"
  1006. msgstr ""
  1007. "@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; nale¿y "
  1008. "przeredagowaæ aby zapobiec temu"
  1009. #: formats/info.pm:1352
  1010. #, fuzzy
  1011. msgid "`.' or `,' must follow @xref."
  1012. msgstr "Po @%s musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie `%c'"
  1013. #: formats/info.pm:1357
  1014. #, fuzzy, perl-format
  1015. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1016. msgstr "Po @%s musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie `%c'"
  1017. #: formats/info.pm:2465
  1018. msgid "anchor outside of any node, it won't be registered"
  1019. msgstr ""
  1020. #: formats/info.pm:2780
  1021. #, fuzzy
  1022. msgid "@menu before first node"
  1023. msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
  1024. #: formats/info.pm:2785
  1025. #, fuzzy
  1026. msgid "@direntry after first node"
  1027. msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
  1028. #: formats/info.pm:3199
  1029. msgid "Footnote defined without parent node"
  1030. msgstr "Zdefiniowano przypis bez wêz³a nadrzêdnego"
  1031. #: formats/info.pm:3539
  1032. msgid "float reference outside of any node, it won't be registered"
  1033. msgstr ""
  1034. #: formats/info.pm:3642
  1035. msgid "@dircategory after first node"
  1036. msgstr ""
  1037. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1100
  1038. #, fuzzy, perl-format
  1039. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1040. msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s"
  1041. #~ msgid "unlikely character %c in @var"
  1042. #~ msgstr "niechciany znak %c w @var"
  1043. #~ msgid "Unknown system error"
  1044. #~ msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
  1045. #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  1046. #~ msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
  1047. #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  1048. #~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
  1049. #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  1050. #~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
  1051. #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  1052. #~ msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
  1053. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  1054. #~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
  1055. #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  1056. #~ msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
  1057. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  1058. #~ msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
  1059. #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  1060. #~ msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
  1061. #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  1062. #~ msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
  1063. #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
  1064. #~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
  1065. #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
  1066. #~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
  1067. #~ msgid "memory exhausted"
  1068. #~ msgstr "pamiêæ wyczerpana"
  1069. #~ msgid "Move forward a character"
  1070. #~ msgstr "Przesuniêcie do przodu o znak"
  1071. #~ msgid "Move backward a character"
  1072. #~ msgstr "Przesuniêcie do ty³u o znak"
  1073. #~ msgid "Move to the start of this line"
  1074. #~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek tej linii"
  1075. #~ msgid "Move to the end of this line"
  1076. #~ msgstr "Przej¶cie na koniec tej linii"
  1077. #~ msgid "Move forward a word"
  1078. #~ msgstr "Przesuniêcie do przodu o s³owo"
  1079. #~ msgid "Move backward a word"
  1080. #~ msgstr "Przesuniêcie do ty³u o s³owo"
  1081. #~ msgid "Delete the character under the cursor"
  1082. #~ msgstr "Usuniêcie znaku pod kursorem"
  1083. #~ msgid "Delete the character behind the cursor"
  1084. #~ msgstr "Usuniêcie znaku za kursorem"
  1085. #~ msgid "Cancel or quit operation"
  1086. #~ msgstr "Anulowanie lub rezygnacja z operacji"
  1087. #~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
  1088. #~ msgstr "Przyjêcie (lub wymuszenie dokoñczenia) tej linii"
  1089. #~ msgid "Insert next character verbatim"
  1090. #~ msgstr "Wstawienie nastêpnego znaku dos³ownie"
  1091. #~ msgid "Insert this character"
  1092. #~ msgstr "Wstawienie tego znaku"
  1093. #~ msgid "Insert a TAB character"
  1094. #~ msgstr "Wstawienie znaku TAB"
  1095. #~ msgid "Transpose characters at point"
  1096. #~ msgstr "Przestawienie znaków w miejscu"
  1097. #~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
  1098. #~ msgstr "Wstawienie zawarto¶ci ostatniego wyciêcia"
  1099. #~ msgid "Kill ring is empty"
  1100. #~ msgstr "Zakres wyciêcia jest pusty"
  1101. #~ msgid "Yank back a previous kill"
  1102. #~ msgstr "Wstawienie poprzedniego wyciêcia"
  1103. #~ msgid "Kill to the end of the line"
  1104. #~ msgstr "Wyciêcie na koniec linii"
  1105. #~ msgid "Kill to the beginning of the line"
  1106. #~ msgstr "Wyciêcie na pocz±tek linii"
  1107. #~ msgid "Kill the word following the cursor"
  1108. #~ msgstr "Wyciêcie s³owa za kursorem"
  1109. #~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
  1110. #~ msgstr "Wyciêcie s³owa przed kursorem"
  1111. #~ msgid "No completions"
  1112. #~ msgstr "Brak uzupe³nieñ"
  1113. #~ msgid "Not complete"
  1114. #~ msgstr "Nie dokoñczono"
  1115. #~ msgid "List possible completions"
  1116. #~ msgstr "Wypisanie mo¿liwych uzupe³nieñ"
  1117. #~ msgid "Sole completion"
  1118. #~ msgstr "Jedyne uzupe³nienie"
  1119. #~ msgid "One completion:\n"
  1120. #~ msgstr "Jedno uzupe³nienie:\n"
  1121. #~ msgid "%d completions:\n"
  1122. #~ msgstr "%d uzupe³nieñ:\n"
  1123. #~ msgid "Insert completion"
  1124. #~ msgstr "Wstawienie uzupe³nienia"
  1125. #~ msgid "Building completions..."
  1126. #~ msgstr "Tworzenie uzupe³nieñ..."
  1127. #~ msgid "Scroll the completions window"
  1128. #~ msgstr "Przewijanie okna uzupe³nieñ"
  1129. #~ msgid "Footnotes could not be displayed"
  1130. #~ msgstr "Przypisy nie mog± byæ wy¶wietlone"
  1131. #~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  1132. #~ msgstr "Pokazanie przypisów zwi±zanych z tym wêz³em w innym oknie"
  1133. #~ msgid "---------- Footnotes ----------"
  1134. #~ msgstr "---------- Przypisy -----------"
  1135. #~ msgid "Look up a string in the index for this file"
  1136. #~ msgstr "Szukanie ³añcucha w indeksie tego pliku"
  1137. #~ msgid "Finding index entries..."
  1138. #~ msgstr "Szukanie wpisów w indeksie..."
  1139. #~ msgid "No indices found."
  1140. #~ msgstr "Nie znaleziono indeksów."
  1141. #~ msgid "Index entry: "
  1142. #~ msgstr "Wpis indeksu: "
  1143. #~ msgid ""
  1144. #~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
  1145. #~ "command"
  1146. #~ msgstr ""
  1147. #~ "Przej¶cie do nastêpnego pasuj±cego elementu z ostatniego `\\[index-"
  1148. #~ "search]'"
  1149. #~ msgid "No previous index search string."
  1150. #~ msgstr "Brak poprzedniego ³añcucha szukanego w indeksie."
  1151. #~ msgid "No index entries."
  1152. #~ msgstr "Brak wpisów w indeksie."
  1153. #~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
  1154. #~ msgstr "Nie ma %swpisów w indeksie zawieraj±cych `%s'."
  1155. #~ msgid "more "
  1156. #~ msgstr "wiêcej "
  1157. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  1158. #~ msgstr "NIE MO¯NA TEGO ZOBACZYÆ"
  1159. #~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  1160. #~ msgstr ""
  1161. #~ "Znaleziono `%s' w %s. (`\\[next-index-match]' próbuje znale¼æ nastêpne.)"
  1162. #~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
  1163. #~ msgstr "Przeszukiwanie indeksów `%s'..."
  1164. #~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
  1165. #~ msgstr "¯aden z dostêpnych plików info nie zawiera `%s' w swoich indeksach."
  1166. #~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  1167. #~ msgstr "Szukanie ³añcucha w znanych indeksach plików info i zbudowanie menu"
  1168. #~ msgid "Index apropos: "
  1169. #~ msgstr "Indeks dla ³añcucha: "
  1170. #~ msgid ""
  1171. #~ "\n"
  1172. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  1173. #~ msgstr ""
  1174. #~ "\n"
  1175. #~ "* Menu: Wêz³y, których indeksy zawieraj± `%s':\n"
  1176. #~ msgid "Try --help for more information.\n"
  1177. #~ msgstr "Wiêcej informacji mo¿na uzyskaæ przez --help.\n"
  1178. #~ msgid ""
  1179. #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  1180. #~ "\n"
  1181. #~ "Read documentation in Info format.\n"
  1182. #~ msgstr ""
  1183. #~ "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n"
  1184. #~ "\n"
  1185. #~ "Przegl±danie dokumentacji w formacie Info.\n"
  1186. #~ msgid ""
  1187. #~ "Options:\n"
  1188. #~ " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  1189. #~ "manuals.\n"
  1190. #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  1191. #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  1192. #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
  1193. #~ msgstr ""
  1194. #~ "Opcje:\n"
  1195. #~ " --apropos=£AÑCUCH szukanie £AÑCUCHA we wszystkich indeksach\n"
  1196. #~ " wszystkich podrêczników.\n"
  1197. #~ " -d, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do INFOPATH.\n"
  1198. #~ " --dribble=PLIK zapamiêtanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n"
  1199. #~ " -f, --file=PLIK podanie pliku Info do odwiedzenia."
  1200. #~ msgid ""
  1201. #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
  1202. #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  1203. #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  1204. #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
  1205. #~ msgstr ""
  1206. #~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
  1207. #~ "dzia³ania.\n"
  1208. #~ " --index-search=£AÑCUCH przej¶cie do wêz³a za £AÑCUCHEM w "
  1209. #~ "indeksie.\n"
  1210. #~ " -n, --node=WÊZE£ podanie wêz³a w pierwszym odwiedzanym "
  1211. #~ "pliku.\n"
  1212. #~ " -o, --output=PLIK zapis wybranych wêz³ów do PLIKU."
  1213. #~ msgid ""
  1214. #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  1215. #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  1216. #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
  1217. #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  1218. #~ msgstr ""
  1219. #~ " -R, --raw-escapes wypisywanie sekwencji ANSI (domy¶lne).\n"
  1220. #~ " --no-raw-escapes wypisywanie sekwencji jako dos³ownego "
  1221. #~ "tekstu.\n"
  1222. #~ " --restore=PLIK czytanie pocz±tkowej sekwencji klawiszy z "
  1223. #~ "PLIKU.\n"
  1224. #~ " -O, --show-options, --usage przej¶cie do wêz³a z opcjami linii poleceñ."
  1225. #~ msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  1226. #~ msgstr ""
  1227. #~ " -b, --speech-friendly tryb przyjazny dla syntezatorów mowy."
  1228. #~ msgid ""
  1229. #~ " --subnodes recursively output menu items.\n"
  1230. #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  1231. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1232. #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file."
  1233. #~ msgstr ""
  1234. #~ " --subnodes rekurencyjne wypisanie elementów menu.\n"
  1235. #~ " --vi-keys u¿ywanie klawiszy w stylu programów vi i "
  1236. #~ "less.\n"
  1237. #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i "
  1238. #~ "zakoñczenie.\n"
  1239. #~ " -w, --where, --location wy¶wietlenie fizycznego po³o¿enia pliku "
  1240. #~ "Info."
  1241. #~ msgid ""
  1242. #~ "\n"
  1243. #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
  1244. #~ "from;\n"
  1245. #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
  1246. #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
  1247. #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  1248. #~ "items relative to the initial node visited."
  1249. #~ msgstr ""
  1250. #~ "\n"
  1251. #~ "Pierwszy argument nie bêd±cy opcj±, je¶li jest obecny, jest wpisem menu, "
  1252. #~ "od\n"
  1253. #~ "którego program ma zacz±æ pracê; jest poszukiwany we wszystkich plikach "
  1254. #~ "`dir'\n"
  1255. #~ "le¿±cych w INFOPATH.\n"
  1256. #~ "Je¶li nie jest obecny, info ³±czy wszystkie pliki `dir' i pokazuje "
  1257. #~ "wynik.\n"
  1258. #~ "Wszystkie pozosta³e argumenty s± traktowane jako nazwy elementów menu "
  1259. #~ "wzglêdem\n"
  1260. #~ "pocz±tkowo odwiedzonego wêz³a."
  1261. #~ msgid ""
  1262. #~ "\n"
  1263. #~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
  1264. #~ msgstr ""
  1265. #~ "\n"
  1266. #~ "Opis dzia³ania klawiszy jest dostêpny pod h w Info."
  1267. #~ msgid ""
  1268. #~ "\n"
  1269. #~ "Examples:\n"
  1270. #~ " info show top-level dir menu\n"
  1271. #~ " info info show the general manual for Info readers\n"
  1272. #~ " info info-stnd show the manual specific to this Info "
  1273. #~ "program\n"
  1274. #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  1275. #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
  1276. #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
  1277. #~ "options\n"
  1278. #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  1279. #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  1280. #~ msgstr ""
  1281. #~ "\n"
  1282. #~ "Przyk³ady:\n"
  1283. #~ " info pokazanie menu katalogów g³ównego poziomu\n"
  1284. #~ " info info pokazanie ogólnego podrêcznika dla "
  1285. #~ "czytelników Info\n"
  1286. #~ " info info-stnd pokazanie podrêcznika dla tego programu "
  1287. #~ "Info\n"
  1288. #~ " info emacs rozpoczêcie od wêz³a emacs z g³ównego "
  1289. #~ "katalogu\n"
  1290. #~ " info emacs buffers rozpoczêcie od wêz³a buffers w podrêczniku "
  1291. #~ "emacsa\n"
  1292. #~ " info --show-options emacs rozpoczêcie od wêz³a z opisem linii poleceñ "
  1293. #~ "emacsa\n"
  1294. #~ " info --subnodes -o out.txt emacs zapisanie ca³ego podrêcznika do out."
  1295. #~ "txt\n"
  1296. #~ " info -f ./foo.info pokazanie pliku ./foo.info bez szukania w "
  1297. #~ "katalogu"
  1298. #~ msgid ""
  1299. #~ "\n"
  1300. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  1301. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  1302. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1303. #~ msgstr ""
  1304. #~ "\n"
  1305. #~ "Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ poczt± elektroniczn± na adres\n"
  1306. #~ "bug-texinfo@gnu.org, a ogólne pytania i dyskusjê na help-texinfo@gnu."
  1307. #~ "org.\n"
  1308. #~ "Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1309. #~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
  1310. #~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `(%s)%s'."
  1311. #~ msgid "Cannot find a window!"
  1312. #~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ okna!"
  1313. #~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  1314. #~ msgstr "Kropka nie wystêpuje w wê¼le z tego okna!"
  1315. #~ msgid "Cannot delete the last window."
  1316. #~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ ostatniego okna."
  1317. #~ msgid "No menu in this node."
  1318. #~ msgstr "Brak menu w tym wê¼le."
  1319. #~ msgid "No footnotes in this node."
  1320. #~ msgstr "Brak przypisów w tym wê¼le."
  1321. #~ msgid "No cross references in this node."
  1322. #~ msgstr "Brak odsy³aczy w tym wê¼le."
  1323. #~ msgid "No `%s' pointer for this node."
  1324. #~ msgstr "Brak wska¼nika `%s' dla tego wêz³a."
  1325. #~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
  1326. #~ msgstr "Nieznane polecenie Info `%c'; `?' przywo³uje pomoc."
  1327. #~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
  1328. #~ msgstr "Typ terminala `%s' nie jest wystarczaj±cy do uruchomienia Info."
  1329. #~ msgid "You are already at the last page of this node."
  1330. #~ msgstr "To ju¿ jest ostatnia strona tego wêz³a."
  1331. #~ msgid "You are already at the first page of this node."
  1332. #~ msgstr "To ju¿ jest pierwsza strona tego wêz³a."
  1333. #~ msgid "Only one window."
  1334. #~ msgstr "Tylko jedno okno."
  1335. #~ msgid "Resulting window would be too small."
  1336. #~ msgstr "Wynikowe okno by³oby zbyt ma³e."
  1337. #~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  1338. #~ msgstr "Za ma³o miejsca na okno pomocy, proszê usun±æ okno."
  1339. #~ msgid "Basic Info command keys\n"
  1340. #~ msgstr "Podstawowe klawisze poleceñ Info\n"
  1341. #~ msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  1342. #~ msgstr "\\%-10[quit-help] Opuszczenie tego okna pomocy.\n"
  1343. #~ msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  1344. #~ msgstr "\\%-10[quit] Opuszczenie ca³ego Info.\n"
  1345. #~ msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  1346. #~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Uruchomienie tutoriala Info.\n"
  1347. #~ msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  1348. #~ msgstr "\\%-10[prev-line] Przej¶cie w górê o jedn± liniê.\n"
  1349. #~ msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  1350. #~ msgstr "\\%-10[next-line] Przewiniêcie w dó³ o jedn± liniê.\n"
  1351. #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  1352. #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Przewiniêcie do ty³u o stronê ekranu.\n"
  1353. #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  1354. #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Przewiniêcie do przodu o stronê ekranu.\n"
  1355. #~ msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  1356. #~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a.\n"
  1357. #~ msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  1358. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Przej¶cie na koniec tego wêz³a.\n"
  1359. #~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  1360. #~ msgstr ""
  1361. #~ "\\%-10[move-to-next-xref] Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika "
  1362. #~ "hipertekstowego.\n"
  1363. #~ msgid ""
  1364. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  1365. #~ "cursor.\n"
  1366. #~ msgstr ""
  1367. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Przej¶cie za odno¶nikiem "
  1368. #~ "hipertekstowym pod kursorem.\n"
  1369. #~ msgid ""
  1370. #~ "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  1371. #~ msgstr ""
  1372. #~ "\\%-10[history-node] Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym "
  1373. #~ "oknie.\n"
  1374. #~ msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  1375. #~ msgstr ""
  1376. #~ "\\%-10[global-prev-node] Przej¶cie do poprzeniego wêz³a dokumentu.\n"
  1377. #~ msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  1378. #~ msgstr ""
  1379. #~ "\\%-10[global-next-node] Przej¶cie do nastêpnego wêz³a dokumentu.\n"
  1380. #~ msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  1381. #~ msgstr ""
  1382. #~ "\\%-10[prev-node] Przej¶cie do poprzedniego wêz³a danego poziomu.\n"
  1383. #~ msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  1384. #~ msgstr "\\%-10[next-node] Przej¶cie do nastêpnego wêz³a danego poziomu.\n"
  1385. #~ msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  1386. #~ msgstr "\\%-10[up-node] Przej¶cie o jeden poziom w górê.\n"
  1387. #~ msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  1388. #~ msgstr "\\%-10[top-node] Przej¶cie do g³ównego wêz³a dokumentu.\n"
  1389. #~ msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
  1390. #~ msgstr "\\%-10[dir-node] Przej¶cie do wêz³a g³ównego katalogu.\n"
  1391. #~ msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  1392. #~ msgstr ""
  1393. #~ "1...9 Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu wêz³a.\n"
  1394. #~ msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  1395. #~ msgstr ""
  1396. #~ "\\%-10[last-menu-item] Wybranie ostatniego elementu z menu wêz³a.\n"
  1397. #~ msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  1398. #~ msgstr "\\%-10[menu-item] Wybranie elementu menu zadanego nazw±.\n"
  1399. #~ msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  1400. #~ msgstr "\\%-10[xref-item] Przej¶cie za odsy³aczem zadanym nazw±.\n"
  1401. #~ msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  1402. #~ msgstr "\\%-10[goto-node] Przej¶cie do wêz³a zadanego nazw±.\n"
  1403. #~ msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  1404. #~ msgstr "\\%-10[search] Szukanie podanego ³añcucha w przód\n"
  1405. #~ msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  1406. #~ msgstr "\\%-10[search-previous] Szukanie poprzedniego wyst±pienia.\n"
  1407. #~ msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  1408. #~ msgstr "\\%-10[search-next] Szukanie nastêpnego wyst±pienia.\n"
  1409. #~ msgid ""
  1410. #~ "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  1411. #~ " select the node referenced by the first entry found.\n"
  1412. #~ msgstr ""
  1413. #~ "\\%-10[index-search] Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego "
  1414. #~ "pliku Info\n"
  1415. #~ " i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony "
  1416. #~ "wpis.\n"
  1417. #~ msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  1418. #~ msgstr "\\%-10[abort-key] Anulowanie bie¿±cej operacji.\n"
  1419. #~ msgid ""
  1420. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  1421. #~ "******************************\n"
  1422. #~ msgstr ""
  1423. #~ "Podstawowe polecenia w oknach Info\n"
  1424. #~ "**********************************\n"
  1425. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  1426. #~ msgstr " %-10s Opuszczenie tej pomocy.\n"
  1427. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  1428. #~ msgstr " %-10s Opuszczenie ca³ego Info.\n"
  1429. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  1430. #~ msgstr " %-10s Uruchomienie tutoriala Info.\n"
  1431. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  1432. #~ msgstr " %-10s Przej¶cie do wêz³a `nastêpny' tego wêz³a.\n"
  1433. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  1434. #~ msgstr " %-10s Przej¶cie do wêz³a `poprzedni' tego wêz³a.\n"
  1435. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  1436. #~ msgstr " %-10s Przej¶cie do wêz³a `w górê' tego wêz³a.\n"
  1437. #~ msgid ""
  1438. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  1439. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  1440. #~ msgstr ""
  1441. #~ " %-10s Wybranie elementu menu zadanego nazw±.\n"
  1442. #~ " Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego wêz³a.\n"
  1443. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  1444. #~ msgstr " %-10s Przej¶cie za odsy³aczem. Odczytuje nazwê odsy³acza.\n"
  1445. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  1446. #~ msgstr " %-10s Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym oknie.\n"
  1447. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  1448. #~ msgstr ""
  1449. #~ " %-10s Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika hipertekstowego w tym wê¼le.\n"
  1450. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  1451. #~ msgstr " %-10s Przej¶cie za odno¶nikiem hipertekstowym pod kursorem.\n"
  1452. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  1453. #~ msgstr ""
  1454. #~ " %-10s Przej¶cie do wêz³a `directory' (katalog). Równoznaczne `g "
  1455. #~ "(DIR)'.\n"
  1456. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  1457. #~ msgstr " %-10s Przej¶cie do wêz³a Szczytowy. Równoznaczne `g Top'.\n"
  1458. #~ msgid ""
  1459. #~ "Moving within a node:\n"
  1460. #~ "---------------------\n"
  1461. #~ msgstr ""
  1462. #~ "Poruszanie siê w ramach wêz³a:\n"
  1463. #~ "------------------------------\n"
  1464. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  1465. #~ msgstr " %-10s Przewiniêcie do przodu o stronê.\n"
  1466. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  1467. #~ msgstr " %-10s Przewiniêcie do ty³u o stronê.\n"
  1468. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  1469. #~ msgstr " %-10s Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a.\n"
  1470. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  1471. #~ msgstr " %-10s Przej¶cie na koniec tego wêz³a.\n"
  1472. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  1473. #~ msgstr " %-10s Przewiniêcie do przodu o 1 liniê.\n"
  1474. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  1475. #~ msgstr " %-10s Przewiniêcie do ty³u o 1 liniê.\n"
  1476. #~ msgid ""
  1477. #~ "Other commands:\n"
  1478. #~ "---------------\n"
  1479. #~ msgstr ""
  1480. #~ "Inne polecenia:\n"
  1481. #~ "---------------\n"
  1482. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  1483. #~ msgstr ""
  1484. #~ " %-10s Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu wêz³a.\n"
  1485. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  1486. #~ msgstr " %-10s Wybranie ostatniego elementu z menu wêz³a.\n"
  1487. #~ msgid ""
  1488. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  1489. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  1490. #~ "found.\n"
  1491. #~ msgstr ""
  1492. #~ " %-10s Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n"
  1493. #~ " i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony "
  1494. #~ "wpis.\n"
  1495. #~ msgid ""
  1496. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  1497. #~ " You may include a filename as well, as in "
  1498. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  1499. #~ msgstr ""
  1500. #~ " %-10s Przej¶cie do wêz³a zadanego nazw±.\n"
  1501. #~ " Mo¿na do³±czyæ tak¿e nazwê pliku w postaci (PLIK)WÊZE£.\n"
  1502. #~ msgid ""
  1503. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  1504. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1505. #~ msgstr ""
  1506. #~ " %-10s Szukanie podanego ³añcucha w przód\n"
  1507. #~ " i wybranie wêz³a, w którym znaleziono nastêpne "
  1508. #~ "wyst±pienie.\n"
  1509. #~ msgid ""
  1510. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  1511. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1512. #~ msgstr ""
  1513. #~ " %-10s Szukanie podanego ³añcucha w ty³\n"
  1514. #~ " i wybranie wêz³a, w którym znaleziono nastêpne "
  1515. #~ "wyst±pienie.\n"
  1516. #~ msgid "The current search path is:\n"
  1517. #~ msgstr "Aktualna ¶cie¿ka poszukiwania to:\n"
  1518. #~ msgid ""
  1519. #~ "Commands available in Info windows:\n"
  1520. #~ "\n"
  1521. #~ msgstr ""
  1522. #~ "Polecenia dostêpne w oknach Info:\n"
  1523. #~ "\n"
  1524. #~ msgid ""
  1525. #~ "Commands available in the echo area:\n"
  1526. #~ "\n"
  1527. #~ msgstr ""
  1528. #~ "Polecenia dostêpne w obszarze echo:\n"
  1529. #~ "\n"
  1530. #~ msgid ""
  1531. #~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  1532. #~ "\n"
  1533. #~ msgstr ""
  1534. #~ "Nastêpuj±ce polecenia mo¿na wywo³aæ tylko przez %s:\n"
  1535. #~ "\n"
  1536. #~ msgid ""
  1537. #~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  1538. #~ "\n"
  1539. #~ msgstr ""
  1540. #~ "Nastêpuj±cych poleceñ nie mo¿na w ogóle wywo³aæ:\n"
  1541. #~ "\n"
  1542. #~ msgid "Display help message"
  1543. #~ msgstr "Wy¶wietlenie pomocy"
  1544. #~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
  1545. #~ msgstr "Odwiedzenie wêz³a Info `(info)Help'"
  1546. #~ msgid "Print documentation for KEY"
  1547. #~ msgstr "Wy¶wietlenie dokumentacji dla KLAWISZA"
  1548. #~ msgid "Describe key: %s"
  1549. #~ msgstr "Opis klawisza: %s"
  1550. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  1551. #~ msgstr "ESC %s jest niezdefiniowany."
  1552. #~ msgid "%s is undefined."
  1553. #~ msgstr "%s jest niezdefiniowany."
  1554. #~ msgid "%s is defined to %s."
  1555. #~ msgstr "%s jest zdefiniowany na %s."
  1556. #~ msgid "Show what to type to execute a given command"
  1557. #~ msgstr "Pokazanie co nacisn±æ, aby wykonaæ zadane polecenie"
  1558. #~ msgid "Where is command: "
  1559. #~ msgstr "Polecenie do znalezienia: "
  1560. #~ msgid "`%s' is not on any keys"
  1561. #~ msgstr "`%s' nie ma pod ¿adnym klawiszem"
  1562. #~ msgid "%s can only be invoked via %s."
  1563. #~ msgstr "%s mo¿na wywo³aæ tylko przez %s."
  1564. #~ msgid "%s can be invoked via %s."
  1565. #~ msgstr "%s mo¿na wywo³aæ przez %s."
  1566. #~ msgid "There is no function named `%s'"
  1567. #~ msgstr "Nie ma funkcji o nazwie `%s'"
  1568. #~ msgid ""
  1569. #~ "Selecting other nodes:\n"
  1570. #~ "----------------------\n"
  1571. #~ msgstr ""
  1572. #~ "Wybór innych wêz³ów:\n"
  1573. #~ "--------------------\n"
  1574. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  1575. #~ msgstr "b³êdna liczba argumentów"
  1576. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  1577. #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego `%s'"
  1578. #~ msgid "error writing to `%s'"
  1579. #~ msgstr "b³±d podczas zapisu do `%s'"
  1580. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  1581. #~ msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
  1582. #~ msgid "key sequence too long"
  1583. #~ msgstr "sekwencja klawiszy zbyt d³uga"
  1584. #~ msgid "missing key sequence"
  1585. #~ msgstr "brak sekwencji klawiszy"
  1586. #~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  1587. #~ msgstr "znak NUL (\\000) nie jest dozwolony"
  1588. #~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  1589. #~ msgstr "znak NUL (^%c) nie jest dozwolony"
  1590. #~ msgid "missing action name"
  1591. #~ msgstr "brakuj±ca nazwa akcji"
  1592. #~ msgid "section too long"
  1593. #~ msgstr "sekcja zbyt d³uga"
  1594. #~ msgid "unknown action `%s'"
  1595. #~ msgstr "nieznana akcja `%s'"
  1596. #~ msgid "action name too long"
  1597. #~ msgstr "nazwa akcji zbyt d³uga"
  1598. #~ msgid "extra characters following action `%s'"
  1599. #~ msgstr "nadmiarowe znaki po akcji `%s'"
  1600. #~ msgid "missing variable name"
  1601. #~ msgstr "brakuj±ca nazwa zmiennej"
  1602. #~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
  1603. #~ msgstr "brakuj±cy `=' bezpo¶rednio po nazwie zmiennej"
  1604. #~ msgid "variable name too long"
  1605. #~ msgstr "nazwa zmiennej zbyt d³uga"
  1606. #~ msgid "value too long"
  1607. #~ msgstr "warto¶æ zbyt d³uga"
  1608. #~ msgid "\"%s\", line %u: "
  1609. #~ msgstr "\"%s\", linia %u: "
  1610. #~ msgid ""
  1611. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  1612. #~ "\n"
  1613. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  1614. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  1615. #~ "info.\n"
  1616. #~ "\n"
  1617. #~ "Options:\n"
  1618. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  1619. #~ " --help display this help and exit.\n"
  1620. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1621. #~ msgstr ""
  1622. #~ "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
  1623. #~ "\n"
  1624. #~ "Kompilowanie pliku ¼ród³owego infokey do pliku infokey. Odczytywany jest\n"
  1625. #~ "PLIK-WEJ¦CIOWY (domy¶lnie $HOME/.infokey), a skompilowany plik klawiszy\n"
  1626. #~ "zapisywany jest (domy¶lnie) do $HOME/.info.\n"
  1627. #~ "\n"
  1628. #~ "Opcje:\n"
  1629. #~ " --output PLIK zapis do PLIKU zamiast do $HOME/.info\n"
  1630. #~ " --help wy¶wietlenie tej pomocy i zakoñczenie.\n"
  1631. #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie.\n"
  1632. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  1633. #~ msgstr "Zignorowany b³êdny plik infokey `%s' - zbyt ma³y"
  1634. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  1635. #~ msgstr "Zignorowany b³êdny plik infokey `%s' - zbyt du¿y"
  1636. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  1637. #~ msgstr "B³±d podczas czytania pliku infokey `%s' - skrócony odczyt"
  1638. #~ msgid ""
  1639. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  1640. #~ msgstr ""
  1641. #~ "B³êdny plik infokey `%s' (z³e liczby magiczne) - mo¿na go uaktualniæ "
  1642. #~ "infokey"
  1643. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  1644. #~ msgstr ""
  1645. #~ "Plik infokey `%s' jest przestarza³y - mo¿na go uaktualniæ poleceniem "
  1646. #~ "infokey"
  1647. #~ msgid ""
  1648. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  1649. #~ msgstr ""
  1650. #~ "B³êdny plik infokey `%s' (z³a d³ugo¶æ sekcji) - mo¿na go uaktualniæ "
  1651. #~ "infokey"
  1652. #~ msgid ""
  1653. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  1654. #~ msgstr ""
  1655. #~ "B³êdny plik infokey `%s' (z³y kod sekcji) - mo¿na go uaktualniæ przez "
  1656. #~ "infokey"
  1657. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  1658. #~ msgstr "B³êdne dane w pliku infokey - czê¶æ przypisañ klawiszy zignorowana"
  1659. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  1660. #~ msgstr "B³êdne dane w pliku infokey - czê¶æ ustawieñ zmiennych zignorowana"
  1661. #~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  1662. #~ msgstr "Odczytanie nazwy polecenia Info i opisanie go"
  1663. #~ msgid "Describe command: "
  1664. #~ msgstr "Opis polecenia: "
  1665. #~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  1666. #~ msgstr "Odczytanie nazwy polecenia w obszarze echo i wykonanie go"
  1667. #~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
  1668. #~ msgstr "Nie mo¿na tutaj wykonaæ polecenia `echo-area'."
  1669. #~ msgid "Set the height of the displayed window"
  1670. #~ msgstr "Ustawienie wysoko¶ci wy¶wietlanego okna"
  1671. #~ msgid "Set screen height to (%d): "
  1672. #~ msgstr "Ustawienie wysoko¶ci ekranu na (%d): "
  1673. #~ msgid ""
  1674. #~ " Source files groveled to make this file include:\n"
  1675. #~ "\n"
  1676. #~ msgstr ""
  1677. #~ " Pliki ¼ród³owe przeszukane, aby ten plik zawiera³:\n"
  1678. #~ "\n"
  1679. #~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  1680. #~ msgstr "Nie mo¿na obrabiaæ pliku %s.\n"
  1681. #~ msgid ""
  1682. #~ "\n"
  1683. #~ "* Menu:\n"
  1684. #~ " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  1685. #~ " ---------- ----- ---- ---------------"
  1686. #~ msgstr ""
  1687. #~ "\n"
  1688. #~ "* Menu:\n"
  1689. #~ " (Plik)Wêze³ Linie Rozmiar Zawiera plik\n"
  1690. #~ " ----------- ----- ------- ------------"
  1691. #~ msgid ""
  1692. #~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  1693. #~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
  1694. #~ msgstr ""
  1695. #~ "Oto jest menu ostatnio odwiedzonych wêz³ów.\n"
  1696. #~ "Mo¿na wybraæ jeden z tego menu lub u¿yæ `\\[history-node]' w innym "
  1697. #~ "oknie.\n"
  1698. #~ msgid ""
  1699. #~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  1700. #~ msgstr ""
  1701. #~ "Utworzenie okna zawieraj±cego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych "
  1702. #~ "wêz³ów"
  1703. #~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  1704. #~ msgstr "Wybranie wêz³a, który by³ poprzednio odwiedzony w widocznym oknie"
  1705. #~ msgid "Select visited node: "
  1706. #~ msgstr "Wybranie widocznego wêz³a: "
  1707. #~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
  1708. #~ msgstr "Odsy³acz znikn±³! (%s)."
  1709. #~ msgid "regexp error: %s"
  1710. #~ msgstr "b³±d wyra¿enia regularnego: %s"
  1711. #~ msgid ""
  1712. #~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
  1713. #~ "item] for menu item."
  1714. #~ msgstr ""
  1715. #~ "Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[menu-"
  1716. #~ "item] wybiera element menu."
  1717. #~ msgid "Move down to the next line"
  1718. #~ msgstr "Przej¶cie w dó³ do nastêpnej linii"
  1719. #~ msgid "Move up to the previous line"
  1720. #~ msgstr "Przej¶cie w górê do poprzedniej linii"
  1721. #~ msgid "Move to the end of the line"
  1722. #~ msgstr "Przej¶cie na koniec linii"
  1723. #~ msgid "Move to the start of the line"
  1724. #~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek linii"
  1725. #~ msgid "Next"
  1726. #~ msgstr "Nastêpny"
  1727. #~ msgid "No more nodes within this document."
  1728. #~ msgstr "Nie ma wiêcej wêz³ów w tym dokumencie."
  1729. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  1730. #~ msgstr "Nie ma wêz³a `Poprzedni' dla tego wêz³a."
  1731. #~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
  1732. #~ msgstr ""
  1733. #~ "Nie ma wêz³ów `Poprzedni' ani `W górê' dla tego wêz³a w tym dokumencie."
  1734. #~ msgid "Move forwards or down through node structure"
  1735. #~ msgstr "Przej¶cie do przodu lub w dó³ struktury wêz³a"
  1736. #~ msgid "Move backwards or up through node structure"
  1737. #~ msgstr "Przej¶cie do ty³u lub w górê struktury wêz³a"
  1738. #~ msgid "Scroll forward in this window"
  1739. #~ msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie"
  1740. #~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  1741. #~ msgstr ""
  1742. #~ "Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru okna"
  1743. #~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  1744. #~ msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
  1745. #~ msgid ""
  1746. #~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
  1747. #~ "size"
  1748. #~ msgstr ""
  1749. #~ "Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru "
  1750. #~ "okna"
  1751. #~ msgid "Scroll backward in this window"
  1752. #~ msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie"
  1753. #~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  1754. #~ msgstr ""
  1755. #~ "Przewijanie do ty³u w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru okna"
  1756. #~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  1757. #~ msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
  1758. #~ msgid ""
  1759. #~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  1760. #~ "size"
  1761. #~ msgstr ""
  1762. #~ "Przewijanie do ty³u w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru "
  1763. #~ "okna"
  1764. #~ msgid "Move to the start of this node"
  1765. #~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a"
  1766. #~ msgid "Move to the end of this node"
  1767. #~ msgstr "Przej¶cie na koniec tego wêz³a"
  1768. #~ msgid "Scroll down by lines"
  1769. #~ msgstr "Przewijanie w dó³ po linii"
  1770. #~ msgid "Scroll up by lines"
  1771. #~ msgstr "Przewijanie w górê po linii"
  1772. #~ msgid "Scroll down by half screen size"
  1773. #~ msgstr "Przewijanie w dó³ po po³owie rozmiaru ekranu"
  1774. #~ msgid "Scroll up by half screen size"
  1775. #~ msgstr "Przewijanie w górê po po³owie rozmiaru ekranu"
  1776. #~ msgid "Select the next window"
  1777. #~ msgstr "Wybranie nastêpnego okna"
  1778. #~ msgid "Select the previous window"
  1779. #~ msgstr "Wybranie poprzedniego okna"
  1780. #~ msgid "Split the current window"
  1781. #~ msgstr "Podzielenie aktualnego okna"
  1782. #~ msgid "Delete the current window"
  1783. #~ msgstr "Usuniêcie aktualnego okna"
  1784. #~ msgid "Cannot delete a permanent window"
  1785. #~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ sta³ego okna"
  1786. #~ msgid "Delete all other windows"
  1787. #~ msgstr "Usuniêcie wszystkich innych okien"
  1788. #~ msgid "Scroll the other window"
  1789. #~ msgstr "Przewijanie innego okna"
  1790. #~ msgid "Scroll the other window backward"
  1791. #~ msgstr "Przewijanie innego okna do ty³u"
  1792. #~ msgid "Grow (or shrink) this window"
  1793. #~ msgstr "Powiêkszenie (lub zmniejszenie) tego okna"
  1794. #~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  1795. #~ msgstr "Podzielenie dostêpnego miejsca na ekranie miêdzy widoczne okna"
  1796. #~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  1797. #~ msgstr "Zmiana stanu zawijania linii w aktualnym oknie"
  1798. #~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1799. #~ msgstr "Prze³±czenie u¿ywania wyra¿eñ regularnych przy wyszukiwaniu"
  1800. #~ msgid "Using regular expressions for searches."
  1801. #~ msgstr "U¿ywanie wyra¿eñ regularnych przy wyszukiwaniu."
  1802. #~ msgid "Using literal strings for searches."
  1803. #~ msgstr "U¿ywanie dos³ownego tekstu przy wyszukiwaniu."
  1804. #~ msgid "Select the Next node"
  1805. #~ msgstr "Wybranie wêz³a Nastêpny"
  1806. #~ msgid "Select the Prev node"
  1807. #~ msgstr "Wybranie wêz³a Poprzedni"
  1808. #~ msgid "Select the Up node"
  1809. #~ msgstr "Wybranie wêz³a W górê"
  1810. #~ msgid "Select the last node in this file"
  1811. #~ msgstr "Wybranie ostatniego wêz³a w tym pliku"
  1812. #~ msgid "This window has no additional nodes"
  1813. #~ msgstr "To okno nie ma dodatkowych wêz³ów"
  1814. #~ msgid "Select the first node in this file"
  1815. #~ msgstr "Wybranie pierwszego wêz³a w tym pliku"
  1816. #~ msgid "Select the last item in this node's menu"
  1817. #~ msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego wêz³a"
  1818. #~ msgid "Select this menu item"
  1819. #~ msgstr "Wybranie tego elementu menu"
  1820. #~ msgid "There aren't %d items in this menu."
  1821. #~ msgstr "Nie ma %d elementów w tym menu."
  1822. #~ msgid "Menu item (%s): "
  1823. #~ msgstr "Element menu (%s): "
  1824. #~ msgid "Menu item: "
  1825. #~ msgstr "Element menu: "
  1826. #~ msgid "Follow xref (%s): "
  1827. #~ msgstr "Przej¶cie za odno¶nikiem (%s): "
  1828. #~ msgid "Follow xref: "
  1829. #~ msgstr "Przej¶cie za odno¶nikiem: "
  1830. #~ msgid "Read a menu item and select its node"
  1831. #~ msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego wêz³a"
  1832. #~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1833. #~ msgstr "Odczytanie przypisu lub odsy³acza i wybranie jego wêz³a"
  1834. #~ msgid "Move to the start of this node's menu"
  1835. #~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek menu tego wêz³a"
  1836. #~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1837. #~ msgstr "Odwiedzenie jednocze¶nie jak najwiêkszej liczby elementów menu"
  1838. #~ msgid "Read a node name and select it"
  1839. #~ msgstr "Odczytanie nazwy wêz³a i wybranie go"
  1840. #~ msgid "Goto node: "
  1841. #~ msgstr "Przej¶cie do wêz³a: "
  1842. #~ msgid "No menu in node `%s'."
  1843. #~ msgstr "Brak menu w wê¼le `%s'."
  1844. #~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
  1845. #~ msgstr "Brak elementu menu `%s' w wê¼le `%s'."
  1846. #~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
  1847. #~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a wskazywanego przez `%s' w `%s'."
  1848. #~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1849. #~ msgstr "Odczytanie listy menu pocz±wszy od katalogu i pod±¿anie za ni±"
  1850. #~ msgid "Follow menus: "
  1851. #~ msgstr "Pod±¿anie za menu: "
  1852. #~ msgid "Find the node describing program invocation"
  1853. #~ msgstr "Szukanie wêz³a opisuj±cego wywo³anie programu"
  1854. #~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1855. #~ msgstr "Szukanie wêz³a Invocation dla [%s]: "
  1856. #~ msgid "Read a manpage reference and select it"
  1857. #~ msgstr "Odczytanie odno¶nika do strony podrêcznika i wybranie go"
  1858. #~ msgid "Get Manpage: "
  1859. #~ msgstr "Pobranie strony podrêcznika: "
  1860. #~ msgid "Select the node `Top' in this file"
  1861. #~ msgstr "Wybranie wêz³a `Szczytowy' w tym pliku"
  1862. #~ msgid "Select the node `(dir)'"
  1863. #~ msgstr "Wybranie wêz³a `(dir)'"
  1864. #~ msgid "Kill node (%s): "
  1865. #~ msgstr "Zabicie wêz³a (%s): "
  1866. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  1867. #~ msgstr "Nie mo¿na zabiæ wêz³a `%s'"
  1868. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  1869. #~ msgstr "Nie mo¿na zabiæ ostatniego wêz³a"
  1870. #~ msgid "Select the most recently selected node"
  1871. #~ msgstr "Wybranie ostatnio wybranego wêz³a"
  1872. #~ msgid "Kill this node"
  1873. #~ msgstr "Zabicie tego wêz³a"
  1874. #~ msgid "Read the name of a file and select it"
  1875. #~ msgstr "Odczytanie nazwy pliku i wybranie go"
  1876. #~ msgid "Could not create output file `%s'."
  1877. #~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'."
  1878. #~ msgid "Done."
  1879. #~ msgstr "Gotowe."
  1880. #~ msgid "Writing node %s..."
  1881. #~ msgstr "Zapisywanie wêz³a %s..."
  1882. #~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1883. #~ msgstr "Przepuszczenie zawarto¶ci tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND"
  1884. #~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
  1885. #~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ potoku do `%s'."
  1886. #~ msgid "Printing node %s..."
  1887. #~ msgstr "Drukowanie wêz³a %s..."
  1888. #~ msgid "Search continued from the end of the document."
  1889. #~ msgstr "Kontynuacja szukania od koñca dokumentu."
  1890. #~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1891. #~ msgstr "Kontynuacja szukania od pocz±tku dokumentu."
  1892. #~ msgid "Searching subfile %s ..."
  1893. #~ msgstr "Szukanie podpliku %s ..."
  1894. #~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1895. #~ msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go uwzglêdniaj±c wielko¶æ liter"
  1896. #~ msgid "Read a string and search for it"
  1897. #~ msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go"
  1898. #~ msgid "Read a string and search backward for it"
  1899. #~ msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go w ty³"
  1900. #~ msgid "%s%s%s [%s]: "
  1901. #~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1902. #~ msgid "Regexp search"
  1903. #~ msgstr "Szukanie wyr.reg."
  1904. #~ msgid " case-sensitively"
  1905. #~ msgstr " uwzgl. wielko¶æ liter"
  1906. #~ msgid " backward"
  1907. #~ msgstr " wstecz"
  1908. #~ msgid "Search"
  1909. #~ msgstr "Szukanie"
  1910. #~ msgid "Search failed."
  1911. #~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê."
  1912. #~ msgid "Repeat last search in the same direction"
  1913. #~ msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku"
  1914. #~ msgid "No previous search string"
  1915. #~ msgstr "Brak poprzedniego szukanego ³añcucha"
  1916. #~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1917. #~ msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku"
  1918. #~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1919. #~ msgstr "Interaktywne poszukiwanie ³añcucha w trakcie wpisywania go"
  1920. #~ msgid "Regexp I-search backward: "
  1921. #~ msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg. wstecz: "
  1922. #~ msgid "I-search backward: "
  1923. #~ msgstr "Interaktywne szukanie wstecz: "
  1924. #~ msgid "Regexp I-search: "
  1925. #~ msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg.: "
  1926. #~ msgid "I-search: "
  1927. #~ msgstr "Interaktywne szukanie: "
  1928. #~ msgid "Failing "
  1929. #~ msgstr "Bez powodzenia "
  1930. #~ msgid "Move to the previous cross reference"
  1931. #~ msgstr "Przej¶cie do poprzedniego odsy³acza"
  1932. #~ msgid "Move to the next cross reference"
  1933. #~ msgstr "Przej¶cie do nastêpnego odsy³acza"
  1934. #~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1935. #~ msgstr "Wybranie odsy³acza lub elementu menu wystêpuj±cego w tej linii"
  1936. #~ msgid "Cancel current operation"
  1937. #~ msgstr "Anulowanie bie¿±cej operacji"
  1938. #~ msgid "Quit"
  1939. #~ msgstr "Wyj¶cie"
  1940. #~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  1941. #~ msgstr "Przesuniêcie kursora do podanej linii w oknie"
  1942. #~ msgid "Redraw the display"
  1943. #~ msgstr "Odrysowanie ekranu"
  1944. #~ msgid "Quit using Info"
  1945. #~ msgstr "Wyj¶cie z Info"
  1946. #~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1947. #~ msgstr ""
  1948. #~ "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z ma³± liter±"
  1949. #~ msgid "Unknown command (%s)."
  1950. #~ msgstr "Nieznane polecenie (%s)."
  1951. #~ msgid "\"%s\" is invalid"
  1952. #~ msgstr "\"%s\" jest niepoprawne"
  1953. #~ msgid "`%s' is invalid"
  1954. #~ msgstr "`%s' jest niepoprawne"
  1955. #~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1956. #~ msgstr "Dodanie tej cyfry do aktualnego argumentu liczbowego"
  1957. #~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1958. #~ msgstr ""
  1959. #~ "Rozpoczêcie (lub pomno¿enie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego"
  1960. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  1961. #~ msgstr "Wewnêtrznie u¿ywane przez \\[universal-argument]"
  1962. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  1963. #~ msgstr "readline: Zabrak³o pamiêci wirtualnej!\n"
  1964. #~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1965. #~ msgstr "Je¶li \"On\", przypisy pojawiaj± siê i znikaj± automatycznie"
  1966. #~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1967. #~ msgstr ""
  1968. #~ "Je¶li \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych okien"
  1969. #~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1970. #~ msgstr "Je¶li \"On\", migniêcie ekranu zamiast d¼wiêkowego dzwonka"
  1971. #~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1972. #~ msgstr "Je¶li \"On\", b³êdy wywo³uj± sygna³ ostrzegawczy"
  1973. #~ msgid ""
  1974. #~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1975. #~ msgstr "Je¶li \"On\", Info sprz±ta pliki, które musia³y zostaæ rozpakowane"
  1976. #~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1977. #~ msgstr "Je¶li \"On\", dopasowana czê¶æ szukanego ³añcucha jest pod¶wietlana"
  1978. #~ msgid ""
  1979. #~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1980. #~ msgstr "Kontrola, co dzieje siê przy próbie przewijania na koñcu wêz³a"
  1981. #~ msgid "Same as scroll-behaviour"
  1982. #~ msgstr "To samo co scroll-behaviour"
  1983. #~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1984. #~ msgstr "Liczba linii do przewiniêcia kiedy kursor wychodzi za okno"
  1985. #~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1986. #~ msgstr ""
  1987. #~ "Kontrola, czy scroll-behaviour dotyczy poleceñ przesuwaj±cych kursor"
  1988. #~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1989. #~ msgstr "Je¶li \"On\", Info przyjmuje i wy¶wietla znaki ISO Latin"
  1990. #~ msgid ""
  1991. #~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1992. #~ msgstr ""
  1993. #~ "Co robiæ kiedy polecenie przewijania wydano na koñcu ostatniego wêz³a"
  1994. #~ msgid "Explain the use of a variable"
  1995. #~ msgstr "Wyja¶nienie u¿ycia zmiennej"
  1996. #~ msgid "Describe variable: "
  1997. #~ msgstr "Opisanie zmiennej: "
  1998. #~ msgid "Set the value of an Info variable"
  1999. #~ msgstr "Ustawienie warto¶ci zmiennej Info"
  2000. #~ msgid "Set variable: "
  2001. #~ msgstr "Ustawienie zmiennej: "
  2002. #~ msgid "Set %s to value (%d): "
  2003. #~ msgstr "Ustawienie %s na warto¶æ (%d): "
  2004. #~ msgid "Set %s to value (%s): "
  2005. #~ msgstr "Ustawienie %s na warto¶æ (%s): "
  2006. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  2007. #~ msgstr "--*** Znaczniki s± nieaktualne ***"
  2008. #~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
  2009. #~ msgstr "-----Info: (), linii ----, "
  2010. #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
  2011. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--"
  2012. #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
  2013. #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--"
  2014. #~ msgid " Subfile: %s"
  2015. #~ msgstr " Podplik: %s"
  2016. #~ msgid "%s: warning: "
  2017. #~ msgstr "%s: uwaga: "
  2018. #~ msgid " for %s"
  2019. #~ msgstr " dla %s"
  2020. #~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  2021. #~ msgstr "\t`%s --help' poda pe³n± listê opcji.\n"
  2022. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  2023. #~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-DIR]]\n"
  2024. #~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  2025. #~ msgstr ""
  2026. #~ "Dodanie lub usuniêcie wpisów dla PLIKU-INFO w pliku katalogu PLIK-"
  2027. #~ "KATALOGU."
  2028. #~ msgid ""
  2029. #~ "Options:\n"
  2030. #~ " --debug report what is being done.\n"
  2031. #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
  2032. #~ "FILE;\n"
  2033. #~ " don't insert any new entries.\n"
  2034. #~ " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  2035. #~ " the --name option to become synonymous with the\n"
  2036. #~ " --entry option.\n"
  2037. #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  2038. #~ " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  2039. #~ " --dry-run same as --test."
  2040. #~ msgstr ""
  2041. #~ " --debug informowanie o wykonywanych dzia³aniach.\n"
  2042. #~ " --delete usuniêcie istniej±cych wpisów dla PLIKU-INFO\n"
  2043. #~ " z PLIKU-KATALOGU; nie wstawianie nowych wpisów.\n"
  2044. #~ " --description=TEKST opis wpisu to TEKST; u¿ywane z opcj± --name jest\n"
  2045. #~ " odpowiednikiem opcji --entry.\n"
  2046. #~ " --dir-file=NAZWA podanie nazwy pliku z katalogiem Info;\n"
  2047. #~ " odpowiednik u¿ycia argumentu PLIK-KATALOGU.\n"
  2048. #~ " --dry-run to samo co --test."
  2049. #~ msgid ""
  2050. #~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
  2051. #~ " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  2052. #~ " by zero or more extra lines starting with "
  2053. #~ "whitespace.\n"
  2054. #~ " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  2055. #~ " If you don't specify any entries, they are "
  2056. #~ "determined\n"
  2057. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2058. #~ " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
  2059. #~ " TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
  2060. #~ " entry as determined from the Info file is not "
  2061. #~ "present,\n"
  2062. #~ " and the basename of the Info file isn't found "
  2063. #~ "either."
  2064. #~ msgstr ""
  2065. #~ " --entry=TEKST wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info.\n"
  2066. #~ " TEKST powinien mieæ formê linii elementu menu "
  2067. #~ "Info\n"
  2068. #~ " z zerem lub wiêcej linii zaczynaj±cymi siê od "
  2069. #~ "spacji.\n"
  2070. #~ " Je¶li podano wiêcej ni¿ jeden wpis, wszystkie s± "
  2071. #~ "dodawane.\n"
  2072. #~ " Je¶li nie podano ¿adnego wpisu, s± okre¶lane na "
  2073. #~ "podstawie\n"
  2074. #~ " informacji w samym pliku Info.\n"
  2075. #~ " Przy usuwaniu TEKST okre¶la wpis do usuniêcia.\n"
  2076. #~ " TEKST jest usuwany tylko w ostateczno¶ci, je¶li nie "
  2077. #~ "ma\n"
  2078. #~ " wpisu okre¶lonego przez plik Info ani nazwy pliku "
  2079. #~ "Info."
  2080. #~ msgid ""
  2081. #~ " --help display this help and exit.\n"
  2082. #~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  2083. #~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  2084. #~ " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  2085. #~ " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  2086. #~ " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
  2087. #~ " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  2088. #~ " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --"
  2089. #~ "description\n"
  2090. #~ " to become synonymous with the --entry option.\n"
  2091. #~ " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  2092. #~ " --quiet suppress warnings."
  2093. #~ msgstr ""
  2094. #~ " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
  2095. #~ " --info-dir=KATALOG to samo co --dir-file=KATALOG/dir.\n"
  2096. #~ " --info-file=PLIK podanie pliku Info do zainstalowania w katalogu;\n"
  2097. #~ " odpowiednik u¿ycia argumentu PLIK-INFO.\n"
  2098. #~ " --item=TEKST to samo co --entry=TEKST.\n"
  2099. #~ " --keep-old nie zastêpowanie wpisów, nie usuwanie pustych "
  2100. #~ "sekcji.\n"
  2101. #~ " --menuentry=TEKST to samo co --name=TEKST.\n"
  2102. #~ " --name=TEKST nazwa wpisu to TEKST; u¿ywane wraz z --description "
  2103. #~ "jest\n"
  2104. #~ " odpowiednikiem opcji --entry.\n"
  2105. #~ " --no-indent nie formatowanie nowych wpisów w pliku DIR.\n"
  2106. #~ " --quiet pominiêcie ostrze¿eñ."
  2107. #~ msgid ""
  2108. #~ " --regex=R put this file's entries in all sections that match "
  2109. #~ "the\n"
  2110. #~ " regular expression R (ignoring case).\n"
  2111. #~ " --remove same as --delete.\n"
  2112. #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  2113. #~ " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  2114. #~ " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  2115. #~ " If you specify more than one section, all the "
  2116. #~ "entries\n"
  2117. #~ " are added in each of the sections.\n"
  2118. #~ " If you don't specify any sections, they are "
  2119. #~ "determined\n"
  2120. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2121. #~ " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  2122. #~ msgstr ""
  2123. #~ " --regex=WYRA¯ENIE umieszczenie wpisów tego pliku we wszystkich "
  2124. #~ "sekcjach\n"
  2125. #~ " pasuj±cych do WYRA¯ENIA regularnego (bez "
  2126. #~ "uwzglêdnienia\n"
  2127. #~ " wielko¶ci liter).\n"
  2128. #~ " --remove to samo co --delete.\n"
  2129. #~ " --remove-exactly usuniêcie tylko je¶li nazwa pliku info pasuje "
  2130. #~ "dok³adnie;\n"
  2131. #~ " przyrostki takie jak .info i .gz nie s± "
  2132. #~ "ignorowane.\n"
  2133. #~ " --section=SEKCJA umieszczenie wpisów dla tego pliku w danej SEKCJI\n"
  2134. #~ " katalogu.\n"
  2135. #~ " Je¶li podano wiêcej ni¿ jedn± sekcjê, wszystkie "
  2136. #~ "wpisy s±\n"
  2137. #~ " dodawane do ka¿dej z sekcji.\n"
  2138. #~ " Je¶li nie podano ¿adnej sekcji, s± okre¶lane na "
  2139. #~ "podstawie\n"
  2140. #~ " informacji w samym pliku Info.\n"
  2141. #~ " --section WYR SEK odpowiednik --regex=WYR --section=SEK --add-once."
  2142. #~ msgid ""
  2143. #~ " --silent suppress warnings.\n"
  2144. #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  2145. #~ " --version display version information and exit."
  2146. #~ msgstr ""
  2147. #~ " --silent pominiêcie ostrze¿eñ.\n"
  2148. #~ " --test pominiêcie uaktualniania PLIKU-KATALOGU.\n"
  2149. #~ " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie."
  2150. #~ msgid ""
  2151. #~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  2152. #~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  2153. #~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  2154. #~ "\n"
  2155. #~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  2156. #~ "\n"
  2157. #~ " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  2158. #~ " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  2159. #~ " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  2160. #~ " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  2161. #~ "\n"
  2162. #~ " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
  2163. #~ "reference\n"
  2164. #~ " to select it.\n"
  2165. #~ "\n"
  2166. #~ "%s\n"
  2167. #~ msgstr ""
  2168. #~ "To jest plik .../info/dir, zawieraj±cy najwy¿szy\n"
  2169. #~ "wêze³ hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n"
  2170. #~ "Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna siê od tego wêz³a.\n"
  2171. #~ "\n"
  2172. #~ "%s\tOto wierzcho³ek drzewa INFO\n"
  2173. #~ "\n"
  2174. #~ " To (wêze³ Katalog) zawiera menu dla g³ównych tematów.\n"
  2175. #~ " Naci¶niêcie \"q\" koñczy przegl±danie, \"?\" wy¶wietla wszystkie "
  2176. #~ "polecenia\n"
  2177. #~ " Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n"
  2178. #~ " \"mEmacs<Return>\" odwiedza podrêcznik Emacsa itd.\n"
  2179. #~ "\n"
  2180. #~ " W Emacsie mo¿na klikn±æ drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n"
  2181. #~ " odsy³aczu, aby go wybraæ.\n"
  2182. #~ "\n"
  2183. #~ "%s\n"
  2184. #~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
  2185. #~ msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ (%s) ani utworzyæ (%s)\n"
  2186. #~ msgid "%s: empty file"
  2187. #~ msgstr "%s: pusty plik"
  2188. #~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  2189. #~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadaj±cego END-INFO-DIR-ENTRY"
  2190. #~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  2191. #~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadaj±cego START-INFO-DIR-ENTRY"
  2192. #~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  2193. #~ msgstr "%s: plik katalogu ju¿ istnieje: %s\n"
  2194. #~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  2195. #~ msgstr "%s: Nale¿y podaæ plik Info tylko raz.\n"
  2196. #~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  2197. #~ msgstr "Podano dodatkowe wyra¿enie regularne, zignorowano `%s'"
  2198. #~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  2199. #~ msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym `%s': %s"
  2200. #~ msgid "excess command line argument `%s'"
  2201. #~ msgstr "nadmiarowy argument linii poleceñ `%s'"
  2202. #~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
  2203. #~ msgstr "Nie podano pliku wej¶ciowego; --help mo¿e podaæ wiêcej informacji."
  2204. #~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  2205. #~ msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help mo¿e podaæ wiêcej informacji."
  2206. #~ msgid "no info dir entry in `%s'"
  2207. #~ msgstr "brak wpisu do katalogu info w `%s'"
  2208. #~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  2209. #~ msgstr "nie znaleziono wpisów dla `%s'; nic nie usuniêto"
  2210. #~ msgid "ferror on stdout\n"
  2211. #~ msgstr "ferror dla standardowego wyj¶cia\n"
  2212. #~ msgid "fflush error on stdout\n"
  2213. #~ msgstr "b³±d fflush dla standardowego wyj¶cia\n"
  2214. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  2215. #~ msgstr "zignorowano argumenty dla @%s"
  2216. #~ msgid "January"
  2217. #~ msgstr "stycznia"
  2218. #~ msgid "February"
  2219. #~ msgstr "lutego"
  2220. #~ msgid "March"
  2221. #~ msgstr "marca"
  2222. #~ msgid "April"
  2223. #~ msgstr "kwietnia"
  2224. #~ msgid "May"
  2225. #~ msgstr "maja"
  2226. #~ msgid "June"
  2227. #~ msgstr "czerwca"
  2228. #~ msgid "July"
  2229. #~ msgstr "lipca"
  2230. #~ msgid "August"
  2231. #~ msgstr "sierpnia"
  2232. #~ msgid "September"
  2233. #~ msgstr "wrze¶nia"
  2234. #~ msgid "October"
  2235. #~ msgstr "pa¼dziernika"
  2236. #~ msgid "November"
  2237. #~ msgstr "listopada"
  2238. #~ msgid "December"
  2239. #~ msgstr "grudnia"
  2240. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  2241. #~ msgstr "argument @sc zawiera same wielkie litery, wiêc brak efektu"
  2242. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  2243. #~ msgstr "oczekiwano `{', ale napotkano `%c'"
  2244. #~ msgid "end of file inside verb block"
  2245. #~ msgstr "koniec pliku wewn±trz bloku verb"
  2246. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  2247. #~ msgstr "oczekiwano `}', ale napotkano `%c'"
  2248. #~ msgid "asis"
  2249. #~ msgstr "zachowaj"
  2250. #~ msgid "none"
  2251. #~ msgstr "brak"
  2252. #~ msgid "insert"
  2253. #~ msgstr "wstaw"
  2254. #, fuzzy
  2255. #~ msgid "Macro"
  2256. #~ msgstr "marca"
  2257. #, fuzzy
  2258. #~ msgid "Variable"
  2259. #~ msgstr "Ustawienie zmiennej: "
  2260. #, fuzzy
  2261. #~ msgid "User Option"
  2262. #~ msgstr "Wstawienie uzupe³nienia"
  2263. #, fuzzy
  2264. #~ msgid "Instance Variable"
  2265. #~ msgstr "Opisanie zmiennej: "
  2266. #~ msgid "of"
  2267. #~ msgstr "typu"
  2268. #~ msgid "on"
  2269. #~ msgstr "na"
  2270. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  2271. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  2272. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  2273. #~ msgstr "Pominiêto `%s' przed nazw± pliku wyj¶ciowego"
  2274. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  2275. #~ msgstr "Pominiêto `%s' przy zapisie na standardowe wyj¶cie"
  2276. #~ msgid "Output buffer not empty."
  2277. #~ msgstr "Bufor wyj¶ciowy niepusty."
  2278. #~ msgid "See "
  2279. #~ msgstr "Patrz "
  2280. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  2281. #~ msgstr "`%c%s' wymaga argumentu `{...}', a nie tylko `%s'"
  2282. #~ msgid "Footnotes"
  2283. #~ msgstr "Przypisy"
  2284. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  2285. #~ msgstr "[nieoczekiwane] brak znacznika html do zdjêcia"
  2286. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  2287. #~ msgstr "[nieoczekiwane] b³êdna nazwa wêz³a: `%s'"
  2288. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  2289. #~ msgstr "Info nie mo¿e obs³u¿yæ `:' we wpisie indeksu `%s'"
  2290. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  2291. #~ msgstr "Nieznany indeks `%s' i/lub `%s' w @synindex"
  2292. #~ msgid "(line )"
  2293. #~ msgstr "(linia )"
  2294. #~ msgid "(outside of any node)"
  2295. #~ msgstr "(poza jakimkolwiek wêz³em)"
  2296. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  2297. #~ msgstr "Broken-Type w insertion_type_pname"
  2298. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  2299. #~ msgstr "Przepe³nienie stosu numerowania"
  2300. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  2301. #~ msgstr "przepe³nienie, restart od %c"
  2302. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  2303. #~ msgstr "¦rodowiska %cfloat nie mog± byæ zagnie¿d¿one"
  2304. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  2305. #~ msgstr "%s wymaga litery lub cyfry"
  2306. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  2307. #~ msgstr "koniec pliku wewn±trz bloku dos³ownego"
  2308. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  2309. #~ msgstr "napotkano @detailmenu przed pierwszym wêz³em, tworzenie wêz³a `Top'"
  2310. #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
  2311. #~ msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskiem `@titlepage'"
  2312. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  2313. #~ msgstr "`%c%s' wymaga czego¶ po sobie"
  2314. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  2315. #~ msgstr "@itemx nic nie znaczy wewn±trz bloku `%s'"
  2316. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  2317. #~ msgstr "znaleziono %c%s na zewn±trz bloku wstawki"
  2318. #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
  2319. #~ msgstr "nieznane domy¶lne terytorium dla jêzyka `%s'"
  2320. #~ msgid "invalid encoded character `%s'"
  2321. #~ msgstr "b³êdnie zakodowany znak `%s'"
  2322. #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
  2323. #~ msgstr ""
  2324. #~ "@allow-recursion jest przestarza³e; proszê u¿ywaæ zamiast tego @rmacro"
  2325. #~ msgid ""
  2326. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  2327. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  2328. #~ "%d).\n"
  2329. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  2330. #~ "dropped.\n"
  2331. #~ msgstr ""
  2332. #~ "Opcje dla XML i Docbooka:\n"
  2333. #~ " --output-indent=ILE wciêcia elementów XML o ILE spacji "
  2334. #~ "(domy¶lnie\n"
  2335. #~ " %d). Je¶li ILE jest 0, pomijalne spacje "
  2336. #~ "s±\n"
  2337. #~ " usuwane.\n"
  2338. #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
  2339. #~ msgstr "%s: argument %s musi byæ liczb±, a nie `%s'.\n"
  2340. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  2341. #~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia `%s' do zapisu rozwiniêæ makr"
  2342. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  2343. #~ msgstr "%s: zignorowano drugie wyj¶cie `%s' do zapisu rozwiniêæ makr.\n"
  2344. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  2345. #~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia wewnêtrznych odno¶ników `%s'"
  2346. #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
  2347. #~ msgstr "%s: zignorowano drugie wyj¶cie wewnêtrznych odno¶ników `%s'.\n"
  2348. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  2349. #~ msgstr "Niew³a¶ciwie u¿yte wieloliniowe polecenie %c%s"
  2350. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  2351. #~ msgstr "Nie znaleziono `%s' w `%s'"
  2352. #~ msgid ""
  2353. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  2354. #~ msgstr ""
  2355. #~ "%s: nie zapisywanie rozwiniêæ makr na stdout, bo tam zapisywane jest "
  2356. #~ "Info.\n"
  2357. #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  2358. #~ msgstr "Tworzenie pliku %s `%s' z `%s'.\n"
  2359. #~ msgid ""
  2360. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  2361. #~ "preserve.\n"
  2362. #~ msgstr ""
  2363. #~ "%s: Usuwanie pliku wyj¶cia makr `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
  2364. #~ "zachowaæ.\n"
  2365. #~ msgid ""
  2366. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  2367. #~ "to preserve.\n"
  2368. #~ msgstr ""
  2369. #~ "%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego wewnêtrznych odno¶ników `%s' z powodu "
  2370. #~ "b³êdów; --force pozwoli go zachowaæ.\n"
  2371. #~ msgid "Unmatched }"
  2372. #~ msgstr "Niedopasowany }"
  2373. #~ msgid "NO_NAME!"
  2374. #~ msgstr "BEZ_NAZWY!"
  2375. #~ msgid "No such file `%s'"
  2376. #~ msgstr "Nie ma pliku `%s'"
  2377. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  2378. #~ msgstr "Plik @image `%s' (dla tekstu) nieczytelny: %s"
  2379. #~ msgid "@image missing filename argument"
  2380. #~ msgstr "Po @image brakuje argumentu plikowego"
  2381. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  2382. #~ msgstr "{Brak warto¶ci dla `%s'}"
  2383. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  2384. #~ msgstr "`%.40s...' jest zbyt d³ugie do rozwiniêcia; nie rozwiniêto"
  2385. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  2386. #~ msgstr "Brakuj±cy } we wzorcu @multitable"
  2387. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  2388. #~ msgstr "[nieoczekiwane] nie mo¿na wybraæ kolumny #%d w multitable"
  2389. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  2390. #~ msgstr "** Wielokolumnowe wyj¶cie z ostatniego wiersza:\n"
  2391. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  2392. #~ msgstr "* kolumna #%d: wyj¶cie = %s\n"
  2393. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  2394. #~ msgstr "Formatowanie wêz³a %s...\n"
  2395. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  2396. #~ msgstr "Wêze³ `%s' wymaga polecenia wybieraj±cego (np. %c%s)"
  2397. #~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
  2398. #~ msgstr "Nie podano nazwy wêz³a dla polecenia `%c%s'"
  2399. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  2400. #~ msgstr ""
  2401. #~ "Zignorowano to polecenie @anchor; wskazania na nie nie bêd± dzia³a³y"
  2402. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  2403. #~ msgstr "Nale¿y zmieniæ ten znacznik lub u¿yæ opcji `--no-split'"
  2404. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  2405. #~ msgstr "Nieoczekiwany ³añcuch na koñcu pliku dzielonego HTML `%s'"
  2406. #, fuzzy
  2407. #~ msgid "Next:"
  2408. #~ msgstr "Nastêpny"
  2409. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  2410. #~ msgstr "Znaczniki `%s' i `%s' odwzorowuj± siê na t± sam± nazwê pliku"
  2411. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  2412. #~ msgstr "zignorowano polecenie @anchor; wskazania na nie nie bêd± dzia³a³y"
  2413. #~ msgid ""
  2414. #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
  2415. #~ msgstr ""
  2416. #~ "%s wskazuje na nieistniej±cy wêze³ `%s' (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
  2417. #~ msgid ""
  2418. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  2419. #~ msgstr ""
  2420. #~ "Pole Nastêpny wêz³a `%s' nie wskazywane (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
  2421. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  2422. #~ msgstr "Ten wêze³ (%s) ma z³e pole Poprzedni"
  2423. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  2424. #~ msgstr "Pole Poprzedni wêz³a `%s' nie wskazywane"
  2425. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  2426. #~ msgstr "Ten wêze³ (%s) ma z³e pole Nastêpny"
  2427. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  2428. #~ msgstr "`%s' nie ma pola W górê (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
  2429. #~ msgid "Removing %s\n"
  2430. #~ msgstr "Usuwanie %s\n"
  2431. #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
  2432. #~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku `%s': %s"
  2433. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  2434. #~ msgstr "B³±d wewnêtrzny (search_sectioning) `%s'!"
  2435. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  2436. #~ msgstr "B³±d wewnêtrzny (search_sectioning) \"%s\"!"
  2437. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  2438. #~ msgstr "%c%s jest przestarza³e; nale¿y u¿yæ %c%s"
  2439. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  2440. #~ msgstr "Tutaj jest wêze³ %ctop"
  2441. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  2442. #~ msgstr "%ctop u¿yty przed %cnode, u¿ycie domy¶lnego %s"
  2443. #~ msgid ""
  2444. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  2445. #~ "documents"
  2446. #~ msgstr ""
  2447. #~ "@headitem jako ostatni element @multitable tworzy niepoprawne dokumenty "
  2448. #~ "Docbook"
  2449. #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
  2450. #~ msgstr "Pierwszy argument odsy³acza nie mo¿e byæ pusty"
  2451. #, fuzzy
  2452. #~ msgid "see "
  2453. #~ msgstr "Patrz "
  2454. #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
  2455. #~ msgstr "Pusta nazwa pliku dla odsy³acza HTML w `%s'"
  2456. #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
  2457. #~ msgstr "Osi±gniêto koniec pliku podczas szukania `.' lub `,'"
  2458. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  2459. #~ msgstr "dla odsy³aczy w nawiasach nale¿y u¿yæ @pxref"
  2460. #~ msgid "display this help and exit"
  2461. #~ msgstr "wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie"
  2462. #~ msgid "send output to FILE"
  2463. #~ msgstr "zapisanie wyj¶cia do PLIKU"
  2464. #~ msgid "display version information and exit"
  2465. #~ msgstr "wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie"
  2466. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  2467. #~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
  2468. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
  2469. #~ msgstr ""
  2470. #~ "Generowanie posortowanego indeksu dla ka¿dego PLIKU wyj¶ciowego w TeXu.\n"
  2471. #~ msgid ""
  2472. #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
  2473. #~ msgstr ""
  2474. #~ "Zazwyczaj PLIK... podaje siê jako `foo.%c%c' dla dokumentu `foo.texi'.\n"
  2475. #~ msgid ""
  2476. #~ "\n"
  2477. #~ "Options:\n"
  2478. #~ msgstr ""
  2479. #~ "\n"
  2480. #~ "Opcje:\n"
  2481. #~ msgid "failure reopening %s"
  2482. #~ msgstr "b³±d podczas ponownego otwierania %s"
  2483. #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
  2484. #~ msgstr "%s: nie jest plikiem indeksu texinfo"
  2485. #~ msgid "No page number in %s"
  2486. #~ msgstr "Brak numeru strony w %s"
  2487. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  2488. #~ msgstr "wpis %s wyst±pi³ po wpisie z dodatkow± nazw±"
  2489. #~ msgid "Appendix %c"
  2490. #~ msgstr "Za³±cznik %c"