hr.po 78 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679
  1. # Texinfo project .po file for hr_HR localization
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
  4. # ... wishes to thank to everybody who helped in good faith.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: texinfo 4.2\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:30+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2002-04-26 13:49-MET+DST (UTC+2)\n"
  12. "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
  13. "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
  14. "Language: hr\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: texi2html.pl:2392
  19. #, perl-format
  20. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  21. msgstr ""
  22. #: texi2html.pl:2495
  23. #, perl-format
  24. msgid "%s is not a valid language code"
  25. msgstr ""
  26. #: texi2html.pl:2499
  27. #, perl-format
  28. msgid "%s is not a valid region code"
  29. msgstr ""
  30. #: texi2html.pl:2569
  31. #, perl-format
  32. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  33. msgstr ""
  34. #: texi2html.pl:2574
  35. #, perl-format
  36. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  37. msgstr ""
  38. #: texi2html.pl:2625
  39. #, perl-format
  40. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  41. msgstr ""
  42. #: texi2html.pl:2629
  43. #, perl-format
  44. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  45. msgstr ""
  46. #: texi2html.pl:2649
  47. #, fuzzy, perl-format
  48. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  49. msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
  50. #: texi2html.pl:2666
  51. #, perl-format
  52. msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
  53. msgstr ""
  54. #: texi2html.pl:2795 texi2html.pl:2799
  55. msgid "translation"
  56. msgstr ""
  57. #: texi2html.pl:3833
  58. #, perl-format
  59. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  60. msgstr ""
  61. #: texi2html.pl:3835
  62. msgid ""
  63. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  64. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  65. msgstr ""
  66. #: texi2html.pl:3838
  67. #, perl-format
  68. msgid ""
  69. "General options:\n"
  70. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  71. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  72. " for the output document (default C).\n"
  73. " --force preserve output even if errors.\n"
  74. " --help display this help and exit.\n"
  75. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  76. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  77. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  78. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
  79. " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to VAL.\n"
  80. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  81. " --version display version information and exit.\n"
  82. msgstr ""
  83. #: texi2html.pl:3852
  84. msgid ""
  85. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  86. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  87. " --html output HTML rather than Info.\n"
  88. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  89. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  90. msgstr ""
  91. #: texi2html.pl:3858
  92. msgid ""
  93. "General output options:\n"
  94. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  95. " ignoring any @setfilename.\n"
  96. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  97. "menus\n"
  98. " from Info output (thus producing plain "
  99. "text)\n"
  100. " or from HTML (thus producing shorter "
  101. "output);\n"
  102. " also, write to standard output by default "
  103. "if\n"
  104. " producing Info.\n"
  105. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be chapter, \n"
  106. " section or node if output supports "
  107. "splitting.\n"
  108. " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
  109. "output,\n"
  110. " generate only one output file.\n"
  111. " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
  112. " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
  113. " If not split and FILE is a directory, put "
  114. "the\n"
  115. " resulting files in FILE.\n"
  116. msgstr ""
  117. #: texi2html.pl:3875
  118. #, perl-format
  119. msgid ""
  120. "Options for Info and plain text:\n"
  121. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  122. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  123. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  124. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  125. "%d).\n"
  126. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  127. " `separate' to put them in their own node;\n"
  128. " `end' to put them at the end of the node, "
  129. "in\n"
  130. " which they are defined (this is the "
  131. "default).\n"
  132. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  133. "%d).\n"
  134. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  135. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  136. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  137. msgstr ""
  138. #: texi2html.pl:3890
  139. msgid ""
  140. "Options for HTML:\n"
  141. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  142. " read stdin if FILE is -.\n"
  143. " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
  144. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  145. " --transliterate-file-names\n"
  146. " produce file names in ASCII transliteration.\n"
  147. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  148. " anchors. Default is set only if split.\n"
  149. msgstr ""
  150. #: texi2html.pl:3900
  151. msgid ""
  152. "Options for XML and Docbook:\n"
  153. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  154. msgstr ""
  155. #: texi2html.pl:3910
  156. msgid ""
  157. "Input file options:\n"
  158. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  159. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  160. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  161. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  162. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  163. msgstr ""
  164. #: texi2html.pl:3917
  165. msgid ""
  166. "Conditional processing in input:\n"
  167. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  168. " not generating Docbook.\n"
  169. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  170. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  171. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  172. " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
  173. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  174. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  175. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  176. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  177. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  178. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  179. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  180. "\n"
  181. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  182. msgstr ""
  183. #: texi2html.pl:3934
  184. msgid ""
  185. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  186. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  187. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  188. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  189. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  190. msgstr ""
  191. #: texi2html.pl:3940
  192. msgid ""
  193. "Examples:\n"
  194. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  195. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  196. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  197. " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
  198. " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
  199. "output\n"
  200. "\n"
  201. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  202. "menus\n"
  203. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  204. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  205. msgstr ""
  206. #: texi2html.pl:3951
  207. #, fuzzy
  208. msgid ""
  209. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  210. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  211. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  212. msgstr ""
  213. "\n"
  214. "Izvje¹taje o bugovima molimo slati emailom na bug-texinfo@gnu.org\n"
  215. "(na engleskom), generalna pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
  216. "Texinfo matièna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
  217. "Pitanja i kritike glede translacije slati na adresu lokalizacija@linux.hr."
  218. #: texi2html.pl:4031
  219. #, perl-format
  220. msgid ""
  221. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  222. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  223. "html>\n"
  224. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  225. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  226. msgstr ""
  227. #: texi2html.pl:4061
  228. #, perl-format
  229. msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
  230. msgstr ""
  231. #: texi2html.pl:4095
  232. #, perl-format
  233. msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
  234. msgstr ""
  235. #: texi2html.pl:4510
  236. msgid "Missing type"
  237. msgstr ""
  238. #: texi2html.pl:4515
  239. #, fuzzy, perl-format
  240. msgid "Unrecognized type: %s"
  241. msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
  242. #: texi2html.pl:4589
  243. #, perl-format
  244. msgid "Ignoring splitting for format %s"
  245. msgstr ""
  246. #: texi2html.pl:4685
  247. #, fuzzy, perl-format
  248. msgid "Cannot split output %s"
  249. msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
  250. #: texi2html.pl:4760
  251. #, perl-format
  252. msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
  253. msgstr ""
  254. #: texi2html.pl:4766
  255. #, perl-format
  256. msgid "Can't create directory `%s': %s"
  257. msgstr ""
  258. #: texi2html.pl:4785
  259. msgid "current directory not writable"
  260. msgstr ""
  261. #: texi2html.pl:4789
  262. #, perl-format
  263. msgid "%s not writable"
  264. msgstr ""
  265. #: texi2html.pl:5137
  266. #, fuzzy
  267. msgid " end of file"
  268. msgstr "Naði datoteku: "
  269. #: texi2html.pl:5502
  270. msgid "Superfluous arguments for node"
  271. msgstr ""
  272. #: texi2html.pl:5510
  273. #, fuzzy, perl-format
  274. msgid "Node `%s' previously defined %s"
  275. msgstr "%s je definiran kao %s."
  276. #: texi2html.pl:5515 texi2html.pl:13300 texi2html.pl:13805
  277. #, perl-format
  278. msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
  279. msgstr ""
  280. #: texi2html.pl:5641
  281. #, fuzzy, perl-format
  282. msgid "@%s requires an argument"
  283. msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i neophodan argument\n"
  284. #: texi2html.pl:5732 texi2html.pl:15865
  285. #, perl-format
  286. msgid "Expected @end %s"
  287. msgstr ""
  288. #: texi2html.pl:5781
  289. #, perl-format
  290. msgid "Translations for `%s' not found. Reverting to `%s'"
  291. msgstr ""
  292. #: texi2html.pl:5813 texi2html.pl:5824 texi2html.pl:10397
  293. #, perl-format
  294. msgid "%c%s requires a name"
  295. msgstr ""
  296. #: texi2html.pl:5836
  297. #, perl-format
  298. msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
  299. msgstr ""
  300. #: texi2html.pl:5874
  301. #, perl-format
  302. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  303. msgstr ""
  304. #: texi2html.pl:5889
  305. #, perl-format
  306. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  307. msgstr ""
  308. #: texi2html.pl:5900
  309. #, perl-format
  310. msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
  311. msgstr ""
  312. #: texi2html.pl:5911
  313. #, perl-format
  314. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  315. msgstr ""
  316. #: texi2html.pl:5935
  317. #, perl-format
  318. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  319. msgstr ""
  320. #: texi2html.pl:5953 texi2html.pl:6171 texi2html.pl:6199 texi2html.pl:6264
  321. #: texi2html.pl:6428 texi2html.pl:13233 texi2html.pl:14631
  322. #, perl-format
  323. msgid "Bad argument to @%s: %s"
  324. msgstr ""
  325. #: texi2html.pl:5984
  326. #, perl-format
  327. msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
  328. msgstr ""
  329. #: texi2html.pl:6003
  330. #, perl-format
  331. msgid "@%s arg must be an encoding"
  332. msgstr ""
  333. #: texi2html.pl:6014 texi2html.pl:6025
  334. #, perl-format
  335. msgid "Bad argument to @%s"
  336. msgstr ""
  337. #: texi2html.pl:6144
  338. #, perl-format
  339. msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
  340. msgstr ""
  341. #: texi2html.pl:6146
  342. #, fuzzy, perl-format
  343. msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
  344. msgstr "Ne mogu naæi èvor referenciran od `%s' u `%s'."
  345. #: texi2html.pl:6181
  346. #, perl-format
  347. msgid "Reserved index name %s"
  348. msgstr ""
  349. #: texi2html.pl:6211
  350. #, perl-format
  351. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  352. msgstr ""
  353. #: texi2html.pl:6222
  354. #, perl-format
  355. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  356. msgstr ""
  357. #: texi2html.pl:6252
  358. #, perl-format
  359. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  360. msgstr ""
  361. #: texi2html.pl:6312
  362. #, perl-format
  363. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  364. msgstr ""
  365. #: texi2html.pl:6380
  366. #, perl-format
  367. msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  368. msgstr ""
  369. #: texi2html.pl:6400 texi2html.pl:16991
  370. #, fuzzy, perl-format
  371. msgid "Cannot read %s: %s"
  372. msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
  373. #: texi2html.pl:6423 texi2html.pl:13228
  374. #, fuzzy, perl-format
  375. msgid "@%s: Cannot find %s"
  376. msgstr "Ne mogu naæi `%s'."
  377. #: texi2html.pl:6603
  378. #, perl-format
  379. msgid "Empty node name after expansion `%s'"
  380. msgstr ""
  381. #: texi2html.pl:7236
  382. #, perl-format
  383. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  384. msgstr ""
  385. #: texi2html.pl:7307
  386. #, perl-format
  387. msgid "unreferenced node `%s'"
  388. msgstr ""
  389. #: texi2html.pl:7361
  390. #, perl-format
  391. msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  392. msgstr ""
  393. #: texi2html.pl:7379
  394. #, perl-format
  395. msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  396. msgstr ""
  397. #: texi2html.pl:7432
  398. #, perl-format
  399. msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectioning"
  400. msgstr ""
  401. #: texi2html.pl:7433
  402. #, perl-format
  403. msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  404. msgstr ""
  405. #: texi2html.pl:8468
  406. #, perl-format
  407. msgid "Unknown index `%s'"
  408. msgstr ""
  409. #: texi2html.pl:8473 formats/info.pm:3075
  410. #, perl-format
  411. msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
  412. msgstr ""
  413. #: texi2html.pl:8936
  414. #, perl-format
  415. msgid "@%s after the first element"
  416. msgstr ""
  417. #: texi2html.pl:9402
  418. #, perl-format
  419. msgid "File empty for renamed node `%s'"
  420. msgstr ""
  421. #: texi2html.pl:9406
  422. #, perl-format
  423. msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
  424. msgstr ""
  425. #: texi2html.pl:9410
  426. #, perl-format
  427. msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
  428. msgstr ""
  429. #: texi2html.pl:9610
  430. #, perl-format
  431. msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  432. msgstr ""
  433. #: texi2html.pl:9614
  434. #, perl-format
  435. msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
  436. msgstr ""
  437. #: texi2html.pl:9661
  438. msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  439. msgstr ""
  440. #: texi2html.pl:9753
  441. #, perl-format
  442. msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  443. msgstr ""
  444. #: texi2html.pl:9757
  445. #, perl-format
  446. msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  447. msgstr ""
  448. #: texi2html.pl:9790
  449. #, perl-format
  450. msgid "(in %s l. %d possibly involving @%s)"
  451. msgstr ""
  452. #: texi2html.pl:9794
  453. #, perl-format
  454. msgid "(l. %d possibly involving @%s)"
  455. msgstr ""
  456. #: texi2html.pl:9799
  457. #, perl-format
  458. msgid "(in %s l. %d)"
  459. msgstr ""
  460. #: texi2html.pl:9803
  461. #, perl-format
  462. msgid "(l. %d)"
  463. msgstr ""
  464. #: texi2html.pl:9960
  465. #, perl-format
  466. msgid "Too much '}' in @%s"
  467. msgstr ""
  468. #: texi2html.pl:9970
  469. #, perl-format
  470. msgid "Missing `}' on @%s line"
  471. msgstr ""
  472. #: texi2html.pl:10120
  473. #, perl-format
  474. msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
  475. msgstr ""
  476. #: texi2html.pl:10471
  477. #, perl-format
  478. msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
  479. msgstr ""
  480. #: texi2html.pl:10750
  481. #, perl-format
  482. msgid "column fraction not a number: %s"
  483. msgstr ""
  484. #: texi2html.pl:10771
  485. #, perl-format
  486. msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  487. msgstr ""
  488. #: texi2html.pl:10793
  489. #, perl-format
  490. msgid "Too many %s closed"
  491. msgstr ""
  492. #: texi2html.pl:10858 texi2html.pl:10885 texi2html.pl:14494
  493. #, perl-format
  494. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  495. msgstr ""
  496. #: texi2html.pl:10863 formats/info.pm:899
  497. #, perl-format
  498. msgid "@%s has text but no @item"
  499. msgstr ""
  500. #: texi2html.pl:11023
  501. #, fuzzy, perl-format
  502. msgid "Unknown format %s"
  503. msgstr "nepoznata akcija `%s'"
  504. #: texi2html.pl:11047
  505. #, perl-format
  506. msgid "mismatched @end %s with @%s"
  507. msgstr ""
  508. #: texi2html.pl:11180
  509. #, perl-format
  510. msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
  511. msgstr ""
  512. #: texi2html.pl:11239 texi2html.pl:11677
  513. #, perl-format
  514. msgid "@%s (argument nr %d)"
  515. msgstr ""
  516. #: texi2html.pl:11320
  517. #, perl-format
  518. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  519. msgstr ""
  520. #: texi2html.pl:11323
  521. #, perl-format
  522. msgid "prepended for @%s"
  523. msgstr ""
  524. #: texi2html.pl:11339
  525. msgid "empty multitable"
  526. msgstr ""
  527. #: texi2html.pl:11349
  528. #, perl-format
  529. msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
  530. msgstr ""
  531. #: texi2html.pl:11537 texi2html.pl:11551
  532. msgid "node name in menu"
  533. msgstr ""
  534. #: texi2html.pl:11538
  535. msgid "normalized node name in menu"
  536. msgstr ""
  537. #: texi2html.pl:11544
  538. msgid "menu entry name"
  539. msgstr ""
  540. #: texi2html.pl:11579
  541. #, perl-format
  542. msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  543. msgstr ""
  544. #: texi2html.pl:11653
  545. #, perl-format
  546. msgid "First argument to @%s may not be empty"
  547. msgstr ""
  548. #: texi2html.pl:11790
  549. #, perl-format
  550. msgid "@%s not in text (in anchor, node, section...)"
  551. msgstr ""
  552. #: texi2html.pl:11802 texi2html.pl:14573
  553. msgid "@listoffloats @float type"
  554. msgstr ""
  555. #: texi2html.pl:11821
  556. #, perl-format
  557. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  558. msgstr ""
  559. #: texi2html.pl:11904
  560. #, perl-format
  561. msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
  562. msgstr ""
  563. #: texi2html.pl:11962
  564. msgid "@float style"
  565. msgstr ""
  566. #: texi2html.pl:12094 texi2html.pl:12095
  567. msgid "@image base name"
  568. msgstr ""
  569. #: texi2html.pl:12104 texi2html.pl:12105
  570. msgid "@image extension"
  571. msgstr ""
  572. #: texi2html.pl:12112
  573. msgid "@image file name"
  574. msgstr ""
  575. #: texi2html.pl:12134
  576. msgid "@image alt text"
  577. msgstr ""
  578. #: texi2html.pl:12217
  579. #, perl-format
  580. msgid "Macro `%s' called with too many args"
  581. msgstr ""
  582. #: texi2html.pl:12241
  583. #, perl-format
  584. msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  585. msgstr ""
  586. #: texi2html.pl:12436
  587. #, fuzzy, perl-format
  588. msgid "No index prefix found for @%s"
  589. msgstr "nijedna stavka indeksa nije naðena za `%s'\n"
  590. #: texi2html.pl:12858 texi2html.pl:13390 texi2html.pl:14421 texi2html.pl:14441
  591. #: texi2html.pl:14483
  592. #, perl-format
  593. msgid "Unmatched `%c%s'"
  594. msgstr ""
  595. #: texi2html.pl:12918 texi2html.pl:14703
  596. #, perl-format
  597. msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
  598. msgstr ""
  599. #: texi2html.pl:12946
  600. #, perl-format
  601. msgid "macro `%s' previously defined"
  602. msgstr ""
  603. #: texi2html.pl:12947
  604. #, perl-format
  605. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  606. msgstr ""
  607. #: texi2html.pl:12980
  608. #, perl-format
  609. msgid "Macro definition without macro name: %s"
  610. msgstr ""
  611. #: texi2html.pl:13021
  612. #, perl-format
  613. msgid "undefined flag: %s"
  614. msgstr ""
  615. #: texi2html.pl:13033
  616. msgid "Bad syntax for @value"
  617. msgstr ""
  618. #: texi2html.pl:13070
  619. #, perl-format
  620. msgid ""
  621. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  622. msgstr ""
  623. #: texi2html.pl:13093
  624. #, perl-format
  625. msgid "@%s without associated character"
  626. msgstr ""
  627. #: texi2html.pl:13243
  628. #, perl-format
  629. msgid "@%s already set"
  630. msgstr ""
  631. #: texi2html.pl:13295
  632. #, fuzzy, perl-format
  633. msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
  634. msgstr "%s je definiran kao %s."
  635. #: texi2html.pl:13331
  636. #, perl-format
  637. msgid "No closing brace for specially handled command %s"
  638. msgstr ""
  639. #: texi2html.pl:13618
  640. #, perl-format
  641. msgid "%c%s is obsolete."
  642. msgstr ""
  643. #: texi2html.pl:13622
  644. #, perl-format
  645. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  646. msgstr ""
  647. #: texi2html.pl:13638
  648. #, perl-format
  649. msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
  650. msgstr ""
  651. #: texi2html.pl:13643
  652. #, perl-format
  653. msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
  654. msgstr ""
  655. #: texi2html.pl:13710
  656. #, perl-format
  657. msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
  658. msgstr ""
  659. #: texi2html.pl:13735 texi2html.pl:13783
  660. #, perl-format
  661. msgid "@%s seen before first @node"
  662. msgstr ""
  663. #: texi2html.pl:13736
  664. msgid ""
  665. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  666. msgstr ""
  667. #: texi2html.pl:13740
  668. #, perl-format
  669. msgid "Multiple @%s"
  670. msgstr ""
  671. #: texi2html.pl:13752
  672. #, perl-format
  673. msgid "@%s not allowed within %s"
  674. msgstr ""
  675. #: texi2html.pl:13801
  676. #, fuzzy, perl-format
  677. msgid "Float label `%s' previously defined %s"
  678. msgstr "%s je definiran kao %s."
  679. #: texi2html.pl:13975
  680. #, perl-format
  681. msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  682. msgstr ""
  683. #: texi2html.pl:14120 texi2html.pl:14121 texi2html.pl:14124
  684. msgid "new menu entry"
  685. msgstr ""
  686. #: texi2html.pl:14254
  687. msgid "paragraph end"
  688. msgstr ""
  689. #: texi2html.pl:14566
  690. msgid "@listoffloats type"
  691. msgstr ""
  692. #: texi2html.pl:14589
  693. #, perl-format
  694. msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  695. msgstr ""
  696. #: texi2html.pl:14758
  697. #, perl-format
  698. msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  699. msgstr ""
  700. #: texi2html.pl:14762
  701. #, perl-format
  702. msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
  703. msgstr ""
  704. #: texi2html.pl:14780
  705. #, perl-format
  706. msgid "@%s expected braces"
  707. msgstr ""
  708. #: texi2html.pl:14922 texi2html.pl:14935
  709. #, perl-format
  710. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  711. msgstr ""
  712. #: texi2html.pl:14971
  713. #, perl-format
  714. msgid "@%s outside of table or list"
  715. msgstr ""
  716. #: texi2html.pl:14989
  717. #, perl-format
  718. msgid "@%s in empty multitable"
  719. msgstr ""
  720. #: texi2html.pl:15004
  721. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  722. msgstr ""
  723. #: texi2html.pl:15011
  724. msgid "ignoring @tab in empty multitable"
  725. msgstr ""
  726. #: texi2html.pl:15015
  727. #, perl-format
  728. msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
  729. msgstr ""
  730. #: texi2html.pl:15046
  731. msgid "@center should not appear in another format"
  732. msgstr ""
  733. #: texi2html.pl:15086 texi2html.pl:15106
  734. #, perl-format
  735. msgid "Misplaced %c"
  736. msgstr ""
  737. #: texi2html.pl:15428
  738. msgid "@tab before @item"
  739. msgstr ""
  740. #: texi2html.pl:15659
  741. #, perl-format
  742. msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  743. msgstr ""
  744. #: texi2html.pl:15663
  745. #, perl-format
  746. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  747. msgstr ""
  748. #: texi2html.pl:15715
  749. #, fuzzy, perl-format
  750. msgid "Unknown command with braces `@%s'"
  751. msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
  752. #: texi2html.pl:15751
  753. #, perl-format
  754. msgid "%c%s expected braces"
  755. msgstr ""
  756. #: texi2html.pl:15755
  757. #, fuzzy, perl-format
  758. msgid "Unexpected command `%s' here"
  759. msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
  760. #: texi2html.pl:15759
  761. #, perl-format
  762. msgid "Unknown command `%s'"
  763. msgstr ""
  764. #: texi2html.pl:15837
  765. #, perl-format
  766. msgid "Reached eof before matching @end %s"
  767. msgstr ""
  768. #: texi2html.pl:15845
  769. #, perl-format
  770. msgid "%cend macro not found"
  771. msgstr ""
  772. #: texi2html.pl:15850
  773. #, fuzzy, perl-format
  774. msgid "@%s missing close brace"
  775. msgstr "nedostaje ime akcije"
  776. #: texi2html.pl:16014
  777. #, perl-format
  778. msgid "No matching `%cend %s'"
  779. msgstr ""
  780. #: texi2html.pl:16046
  781. #, fuzzy, perl-format
  782. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  783. msgstr "nedostaje ime akcije"
  784. #: texi2html.pl:16050 texi2html.pl:16078
  785. #, perl-format
  786. msgid "%c%s missing close brace"
  787. msgstr ""
  788. #: texi2html.pl:16159
  789. #, fuzzy, perl-format
  790. msgid "%s should not appear in %s"
  791. msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
  792. #: texi2html.pl:16636
  793. #, perl-format
  794. msgid "Index entry not caught: `%s' in %s"
  795. msgstr ""
  796. #: texi2html.pl:16734
  797. #, fuzzy, perl-format
  798. msgid "Empty index entry for @%s"
  799. msgstr "nijedna stavka indeksa nije naðena za `%s'\n"
  800. #: texi2html.pl:16870
  801. #, perl-format
  802. msgid "%s:%d: string not closed in css file"
  803. msgstr ""
  804. #: texi2html.pl:16871
  805. #, perl-format
  806. msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
  807. msgstr ""
  808. #: texi2html.pl:16872
  809. #, perl-format
  810. msgid "%s:%d @import not finished in css file"
  811. msgstr ""
  812. #: texi2html.pl:16902
  813. #, fuzzy, perl-format
  814. msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
  815. msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
  816. #: texi2html.pl:16974
  817. #, perl-format
  818. msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
  819. msgstr ""
  820. #: texi2html.pl:16985
  821. #, perl-format
  822. msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
  823. msgstr ""
  824. #: texi2html.pl:17017
  825. #, perl-format
  826. msgid "%s: missing file argument.\n"
  827. msgstr ""
  828. #: texi2html.pm:1275
  829. msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
  830. msgstr ""
  831. #: texi2html.pm:2227
  832. msgid "recursion is always allowed"
  833. msgstr ""
  834. #: texi2html.pm:2228
  835. msgid "arguments are quoted by default"
  836. msgstr ""
  837. #: texi2html.pm:6682 formats/docbook.pm:1498 formats/html.pm:2352
  838. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1141
  839. #, perl-format
  840. msgid "Raw format %s is not converted"
  841. msgstr ""
  842. #: formats/docbook.pm:1021 formats/info.pm:2996 formats/plaintext.pm:151
  843. #, perl-format
  844. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  845. msgstr ""
  846. #: formats/docbook.pm:1026 formats/info.pm:3001 formats/plaintext.pm:156
  847. #, fuzzy, perl-format
  848. msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
  849. msgstr "Ne mogu naæi èvor `%s'."
  850. #: formats/html.pm:2470
  851. #, perl-format
  852. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  853. msgstr ""
  854. #: formats/info.pm:1188
  855. msgid ""
  856. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  857. "avoid that"
  858. msgstr ""
  859. #: formats/info.pm:1352
  860. msgid "`.' or `,' must follow @xref."
  861. msgstr ""
  862. #: formats/info.pm:1357
  863. #, perl-format
  864. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  865. msgstr ""
  866. #: formats/info.pm:2465
  867. msgid "anchor outside of any node, it won't be registered"
  868. msgstr ""
  869. #: formats/info.pm:2780
  870. msgid "@menu before first node"
  871. msgstr ""
  872. #: formats/info.pm:2785
  873. msgid "@direntry after first node"
  874. msgstr ""
  875. #: formats/info.pm:3199
  876. msgid "Footnote defined without parent node"
  877. msgstr ""
  878. #: formats/info.pm:3539
  879. msgid "float reference outside of any node, it won't be registered"
  880. msgstr ""
  881. #: formats/info.pm:3642
  882. msgid "@dircategory after first node"
  883. msgstr ""
  884. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1100
  885. #, perl-format
  886. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  887. msgstr ""
  888. #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  889. #~ msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
  890. #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  891. #~ msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
  892. #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  893. #~ msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
  894. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  895. #~ msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
  896. #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  897. #~ msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
  898. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  899. #~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
  900. #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  901. #~ msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
  902. #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  903. #~ msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
  904. #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
  905. #~ msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
  906. #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
  907. #~ msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
  908. #~ msgid "Move forward a character"
  909. #~ msgstr "Pomakni se znak unaprijed"
  910. #~ msgid "Move backward a character"
  911. #~ msgstr "Pomakni se znak unazad"
  912. #~ msgid "Move to the start of this line"
  913. #~ msgstr "Pomakni se na poèetak tekuæe linije"
  914. #~ msgid "Move to the end of this line"
  915. #~ msgstr "Pomakni se na kraj tekuæe linije"
  916. #~ msgid "Move forward a word"
  917. #~ msgstr "Pomakni se rijeè unaprijed"
  918. #~ msgid "Move backward a word"
  919. #~ msgstr "Pomakni se rijeè unazad"
  920. #~ msgid "Delete the character under the cursor"
  921. #~ msgstr "Obri¹i znak ispod kursora"
  922. #~ msgid "Delete the character behind the cursor"
  923. #~ msgstr "Obri¹i znak iza kursora"
  924. #~ msgid "Cancel or quit operation"
  925. #~ msgstr "Poni¹ti ili prekini operaciju"
  926. #~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
  927. #~ msgstr "Prihvaæanje (ili tra¾enje kompletiranja) linije"
  928. #~ msgid "Insert next character verbatim"
  929. #~ msgstr "Umetni slijedeæi znak doslovno"
  930. #~ msgid "Insert this character"
  931. #~ msgstr "Umetni tekuæi znak"
  932. #~ msgid "Insert a TAB character"
  933. #~ msgstr "Umetni znak TAB"
  934. #~ msgid "Transpose characters at point"
  935. #~ msgstr "Zamijeni mjesta znakovima pod kurzorom"
  936. #~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
  937. #~ msgstr "Povrati zadnji obrisani sadr¾aj"
  938. #~ msgid "Kill ring is empty"
  939. #~ msgstr "Spremnik za obrisani sadr¾aj je prazan"
  940. #~ msgid "Yank back a previous kill"
  941. #~ msgstr "Povrati prije obrisani sadr¾aj"
  942. #~ msgid "Kill to the end of the line"
  943. #~ msgstr "Obri¹i tekst do kraja retka"
  944. #~ msgid "Kill to the beginning of the line"
  945. #~ msgstr "Obri¹i tekst do poèetka retka"
  946. #~ msgid "Kill the word following the cursor"
  947. #~ msgstr "Obri¹i rijeè iza kurzora"
  948. #~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
  949. #~ msgstr "Obri¹i rijeè ispred kurzora"
  950. #~ msgid "No completions"
  951. #~ msgstr "Ne mogu kompletirati"
  952. #~ msgid "Not complete"
  953. #~ msgstr "Nije dovr¹eno"
  954. #~ msgid "List possible completions"
  955. #~ msgstr "Izlistaj moguæe varijante kompletiranja"
  956. #~ msgid "Sole completion"
  957. #~ msgstr "Jedino moguæe kompletiranje"
  958. #~ msgid "One completion:\n"
  959. #~ msgstr "Jedno kompletiranje:\n"
  960. #~ msgid "%d completions:\n"
  961. #~ msgstr "%d kompletiranja:\n"
  962. #~ msgid "Insert completion"
  963. #~ msgstr "Umetni kompletiranje"
  964. #~ msgid "Building completions..."
  965. #~ msgstr "Izgraðujem varijante kompletiranja..."
  966. #~ msgid "Scroll the completions window"
  967. #~ msgstr "'Skrolaj' prozor za varijante kompletiranja"
  968. #~ msgid "Footnotes could not be displayed"
  969. #~ msgstr "Ne mogu prikazati fusnote"
  970. #~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  971. #~ msgstr "Prika¾i fusnote povezane s ovim èvorom u drugom prozoru"
  972. #~ msgid "---------- Footnotes ----------"
  973. #~ msgstr "----------- Fusnote -----------"
  974. #~ msgid "Look up a string in the index for this file"
  975. #~ msgstr "Potra¾i niz u indeksu ove datoteke"
  976. #~ msgid "Finding index entries..."
  977. #~ msgstr "Tra¾im stavke indeksa..."
  978. #~ msgid "No indices found."
  979. #~ msgstr "Nije pronaðen indeks."
  980. #~ msgid "Index entry: "
  981. #~ msgstr "Stavka indeksa: "
  982. #~ msgid ""
  983. #~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
  984. #~ "command"
  985. #~ msgstr ""
  986. #~ "Idi na slijedeæu podudarajuæu stavki indeksa zadnje `\\[index-search]' "
  987. #~ "naredbe"
  988. #~ msgid "No previous index search string."
  989. #~ msgstr "Nema prethodnog zadanog niza za pretra¾ivanje indeksa."
  990. #~ msgid "No index entries."
  991. #~ msgstr "Nema stavaka indeksa."
  992. #, fuzzy
  993. #~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
  994. #~ msgstr "Nema stavaka %sindeksa koje sadr¾e \"%s\"."
  995. #~ msgid "more "
  996. #~ msgstr "jo¹ "
  997. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  998. #~ msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO"
  999. #, fuzzy
  1000. #~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  1001. #~ msgstr ""
  1002. #~ "Prona¹ao \"%s\" u %s. (`\\[next-index-match]' poku¹ava naæi slijedeæi.)"
  1003. #, fuzzy
  1004. #~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
  1005. #~ msgstr "Skeniram indekse od \"%s\"..."
  1006. #, fuzzy
  1007. #~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
  1008. #~ msgstr ""
  1009. #~ "Niti jedna raspolo¾iva info datoteka ne sadr¾i \"%s\" u svom indeksu."
  1010. #~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  1011. #~ msgstr "Propu¾i kroz sve poznate indekse u potrazi za nizom i slo¾i meni"
  1012. #~ msgid "Index apropos: "
  1013. #~ msgstr "Indeks apropos: "
  1014. #, fuzzy
  1015. #~ msgid ""
  1016. #~ "\n"
  1017. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  1018. #~ msgstr ""
  1019. #~ "\n"
  1020. #~ "* Meni: Èvorovi èiji indeksi sadr¾e \"%s\":\n"
  1021. #~ msgid "Try --help for more information.\n"
  1022. #~ msgstr "Poku¹ajte --help za vi¹e informacija.\n"
  1023. #, fuzzy
  1024. #~ msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  1025. #~ msgstr ""
  1026. #~ " -b, --speech-friendly budi vi¹e prijateljski prema "
  1027. #~ "sintetizatorima govora.\n"
  1028. #~ msgid ""
  1029. #~ "\n"
  1030. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  1031. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  1032. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1033. #~ msgstr ""
  1034. #~ "\n"
  1035. #~ "Izvje¹taje o bugovima molimo slati emailom na bug-texinfo@gnu.org\n"
  1036. #~ "(na engleskom), generalna pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
  1037. #~ "Texinfo matièna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
  1038. #~ "Pitanja i kritike glede translacije slati na adresu lokalizacija@linux.hr."
  1039. #~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
  1040. #~ msgstr "Ne mogu naæi èvor `(%s)%s'."
  1041. #~ msgid "Cannot find a window!"
  1042. #~ msgstr "Ne mogu naæi prozor!"
  1043. #~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  1044. #~ msgstr "Toèka se ne nalazi unutar èvora ovog prozora!"
  1045. #~ msgid "Cannot delete the last window."
  1046. #~ msgstr "Ne mogu dokinuti zadnji prozor."
  1047. #~ msgid "No menu in this node."
  1048. #~ msgstr "Nema menija u ovom èvoru."
  1049. #~ msgid "No footnotes in this node."
  1050. #~ msgstr "Nema fusnota u ovom èvoru."
  1051. #~ msgid "No cross references in this node."
  1052. #~ msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom èvoru."
  1053. #~ msgid "No `%s' pointer for this node."
  1054. #~ msgstr "Nema `%s' pokazivaèa za ovaj èvor."
  1055. #~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
  1056. #~ msgstr "Nepoznata Info naredba `%c'; poku¹ajte `?' za pomoæ."
  1057. #~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
  1058. #~ msgstr "Terminal tipa `%s' nema dovoljno sposobnosti da izvodi Info."
  1059. #~ msgid "You are already at the last page of this node."
  1060. #~ msgstr "Veæ se nalazite na zadnjoj stranici ovog èvora."
  1061. #~ msgid "You are already at the first page of this node."
  1062. #~ msgstr "Veæ se nalazite na prvoj stranici ovog èvora."
  1063. #~ msgid "Only one window."
  1064. #~ msgstr "Samo jedan prozor."
  1065. #~ msgid "Resulting window would be too small."
  1066. #~ msgstr "Nastali prozor bi bio premalen."
  1067. #~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  1068. #~ msgstr ""
  1069. #~ "Nema dovoljno mjesta za prozor za pomoæ, molimo dokinite jedan prozor."
  1070. #, fuzzy
  1071. #~ msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  1072. #~ msgstr "\\%-10[quit-help] Napusti ovu pomoæ.\n"
  1073. #~ msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  1074. #~ msgstr "\\%-10[quit] Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
  1075. #~ msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  1076. #~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priruènik.\n"
  1077. #, fuzzy
  1078. #~ msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  1079. #~ msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
  1080. #, fuzzy
  1081. #~ msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  1082. #~ msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
  1083. #, fuzzy
  1084. #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  1085. #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] 'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
  1086. #, fuzzy
  1087. #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  1088. #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] 'Skrolaj stranicu naprijed.\n"
  1089. #, fuzzy
  1090. #~ msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  1091. #~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Idi na poèetak ovog èvora.\n"
  1092. #~ msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  1093. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
  1094. #, fuzzy
  1095. #~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  1096. #~ msgstr ""
  1097. #~ "\\%-10[move-to-next-xref] Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
  1098. #~ "ovog èvora.\n"
  1099. #, fuzzy
  1100. #~ msgid ""
  1101. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  1102. #~ "cursor.\n"
  1103. #~ msgstr ""
  1104. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link ispod "
  1105. #~ "kursora.\n"
  1106. #, fuzzy
  1107. #~ msgid ""
  1108. #~ "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  1109. #~ msgstr ""
  1110. #~ "\\%-10[history-node] Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom "
  1111. #~ "prozoru.\n"
  1112. #, fuzzy
  1113. #~ msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  1114. #~ msgstr ""
  1115. #~ "\\%-10[prev-node] Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
  1116. #, fuzzy
  1117. #~ msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  1118. #~ msgstr ""
  1119. #~ "\\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
  1120. #, fuzzy
  1121. #~ msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  1122. #~ msgstr ""
  1123. #~ "\\%-10[prev-node] Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
  1124. #, fuzzy
  1125. #~ msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  1126. #~ msgstr ""
  1127. #~ "\\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
  1128. #, fuzzy
  1129. #~ msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  1130. #~ msgstr "\\%-10[up-node] Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
  1131. #, fuzzy
  1132. #~ msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  1133. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
  1134. #, fuzzy
  1135. #~ msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
  1136. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
  1137. #, fuzzy
  1138. #~ msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  1139. #~ msgstr " %-10s Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
  1140. #, fuzzy
  1141. #~ msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  1142. #~ msgstr "\\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u meniju èvora.\n"
  1143. #, fuzzy
  1144. #~ msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  1145. #~ msgstr " %-10s Odaberi stavku menija specificirane imenom.\n"
  1146. #, fuzzy
  1147. #~ msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  1148. #~ msgstr ""
  1149. #~ "\\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
  1150. #, fuzzy
  1151. #~ msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  1152. #~ msgstr " %-10s Idi na èvor zadan imenom.\n"
  1153. #, fuzzy
  1154. #~ msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  1155. #~ msgstr " %-10s Tra¾i prema naprijed zadani niz,\n"
  1156. #, fuzzy
  1157. #~ msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  1158. #~ msgstr ""
  1159. #~ "\\%-10[prev-node] Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
  1160. #, fuzzy
  1161. #~ msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  1162. #~ msgstr " %-10s Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
  1163. #, fuzzy
  1164. #~ msgid ""
  1165. #~ "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  1166. #~ " select the node referenced by the first entry found.\n"
  1167. #~ msgstr ""
  1168. #~ "\\%-10[index-search] Tra¾i zadani niz u indeksnim stavkama ove Info "
  1169. #~ "datoteke\n"
  1170. #~ " i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom stavkom.\n"
  1171. #, fuzzy
  1172. #~ msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  1173. #~ msgstr "Poni¹ti trenutnu operaciju"
  1174. #~ msgid ""
  1175. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  1176. #~ "******************************\n"
  1177. #~ msgstr ""
  1178. #~ "Osnovne naredbe u Info prozorima\n"
  1179. #~ "********************************\n"
  1180. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  1181. #~ msgstr " %-10s Napusti ovu pomoæ.\n"
  1182. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  1183. #~ msgstr " %-10s Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
  1184. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  1185. #~ msgstr " %-10s Pozovi Info priruènik.\n"
  1186. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  1187. #~ msgstr " %-10s Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
  1188. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  1189. #~ msgstr " %-10s Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
  1190. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  1191. #~ msgstr " %-10s Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
  1192. #, fuzzy
  1193. #~ msgid ""
  1194. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  1195. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  1196. #~ msgstr ""
  1197. #~ "\\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
  1198. #~ " Izabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
  1199. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  1200. #~ msgstr " %-10s Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
  1201. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  1202. #~ msgstr ""
  1203. #~ " %-10s Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom prozoru.\n"
  1204. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  1205. #~ msgstr ""
  1206. #~ " %-10s Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar ovog èvora.\n"
  1207. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  1208. #~ msgstr " %-10s Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"
  1209. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  1210. #~ msgstr " %-10s Pomakni se na `directory' èvor. Ekvivalentno `g (DIR)'.\n"
  1211. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  1212. #~ msgstr " %-10s Idi na Top (vr¹ni) èvor. Ekvivalentno s `g Top'.\n"
  1213. #~ msgid ""
  1214. #~ "Moving within a node:\n"
  1215. #~ "---------------------\n"
  1216. #~ msgstr ""
  1217. #~ "Pomicanje unutar èvora:\n"
  1218. #~ "-----------------------\n"
  1219. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  1220. #~ msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu naprijed.\n"
  1221. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  1222. #~ msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
  1223. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  1224. #~ msgstr " %-10s Idi na poèetak ovog èvora.\n"
  1225. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  1226. #~ msgstr " %-10s Idi na kraj ovog èvora.\n"
  1227. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  1228. #~ msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
  1229. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  1230. #~ msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
  1231. #~ msgid ""
  1232. #~ "Other commands:\n"
  1233. #~ "---------------\n"
  1234. #~ msgstr ""
  1235. #~ "Druge naredbe:\n"
  1236. #~ "--------------\n"
  1237. #, fuzzy
  1238. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  1239. #~ msgstr " %-10s Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
  1240. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  1241. #~ msgstr " %-10s Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
  1242. #, fuzzy
  1243. #~ msgid ""
  1244. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  1245. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  1246. #~ "found.\n"
  1247. #~ msgstr ""
  1248. #~ "\\%-10[index-search] Tra¾i zadani niz u indeksnim stavkama ove Info "
  1249. #~ "datoteke\n"
  1250. #~ " i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom stavkom.\n"
  1251. #, fuzzy
  1252. #~ msgid ""
  1253. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  1254. #~ " You may include a filename as well, as in "
  1255. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  1256. #~ msgstr ""
  1257. #~ "\\%-10[goto-node] Pomakni se na èvor zadan imenom.\n"
  1258. #~ " Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u "
  1259. #~ "(DATOTEKA)IME_ÈVORA.\n"
  1260. #, fuzzy
  1261. #~ msgid ""
  1262. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  1263. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1264. #~ msgstr ""
  1265. #~ "\\%-10[search] Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
  1266. #~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
  1267. #, fuzzy
  1268. #~ msgid ""
  1269. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  1270. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1271. #~ msgstr ""
  1272. #~ "\\%-10[search] Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
  1273. #~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
  1274. #~ msgid "The current search path is:\n"
  1275. #~ msgstr "Trenutni put pretra¾ivanja je:\n"
  1276. #~ msgid ""
  1277. #~ "Commands available in Info windows:\n"
  1278. #~ "\n"
  1279. #~ msgstr ""
  1280. #~ "Naredbe raspolo¾ive u Info prozorima:\n"
  1281. #~ "\n"
  1282. #~ msgid ""
  1283. #~ "Commands available in the echo area:\n"
  1284. #~ "\n"
  1285. #~ msgstr ""
  1286. #~ "Naredbe raspolo¾ive u echo podruèju:\n"
  1287. #~ "\n"
  1288. #~ msgid ""
  1289. #~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  1290. #~ "\n"
  1291. #~ msgstr ""
  1292. #~ "Slijedeæe naredbe mogu biti pozvane pomoæu %s:\n"
  1293. #~ "\n"
  1294. #~ msgid ""
  1295. #~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  1296. #~ "\n"
  1297. #~ msgstr ""
  1298. #~ "Slijedeæe naredbe ne mogu uopæe biti pozvane:\n"
  1299. #~ "\n"
  1300. #~ msgid "Display help message"
  1301. #~ msgstr "Ispi¹i poruku za pomoæ"
  1302. #~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
  1303. #~ msgstr "Posjeti Info èvor `(info)Help'"
  1304. #~ msgid "Print documentation for KEY"
  1305. #~ msgstr "Ispi¹i dokumentaciju za TIPKU"
  1306. #~ msgid "Describe key: %s"
  1307. #~ msgstr "Opi¹i tipku: %s"
  1308. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  1309. #~ msgstr "ESC %s nije definiran."
  1310. #~ msgid "%s is undefined."
  1311. #~ msgstr "%s nije definiran."
  1312. #~ msgid "Show what to type to execute a given command"
  1313. #~ msgstr "Poka¾i ¹to otipkati da se izvr¹i data naredba"
  1314. #~ msgid "Where is command: "
  1315. #~ msgstr "Gdje je naredba: "
  1316. #~ msgid "`%s' is not on any keys"
  1317. #~ msgstr "`%s' nije niti na jednoj tipki"
  1318. #~ msgid "%s can only be invoked via %s."
  1319. #~ msgstr "%s mo¾e biti pozvan samo putem %s."
  1320. #~ msgid "%s can be invoked via %s."
  1321. #~ msgstr "%s mo¾e biti pozvan putem %s."
  1322. #~ msgid "There is no function named `%s'"
  1323. #~ msgstr "Ne postoji funkcija `%s'"
  1324. #~ msgid ""
  1325. #~ "Selecting other nodes:\n"
  1326. #~ "----------------------\n"
  1327. #~ msgstr ""
  1328. #~ "Izabir drugih èvorova:\n"
  1329. #~ "----------------------\n"
  1330. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  1331. #~ msgstr "pogre¹an broj argumenata"
  1332. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  1333. #~ msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku `%s'"
  1334. #~ msgid "error writing to `%s'"
  1335. #~ msgstr "gre¹ka pri pisanju u `%s'"
  1336. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  1337. #~ msgstr "gre¹ka pri zatvaranju izlazne datoteke `%s'"
  1338. #~ msgid "key sequence too long"
  1339. #~ msgstr "niz tipaka predugaèak"
  1340. #~ msgid "missing key sequence"
  1341. #~ msgstr "nedostaje niz tipaka"
  1342. #~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  1343. #~ msgstr "NUL znak (\\000) nije dozvoljen"
  1344. #~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  1345. #~ msgstr "NUL znak (^%c) nije dozvoljen"
  1346. # this needs to be clarified and verified against info program, since
  1347. # I'm not sure what kind of section they're talking about
  1348. #~ msgid "section too long"
  1349. #~ msgstr "predugaèki odlomak"
  1350. #~ msgid "action name too long"
  1351. #~ msgstr "predugaèko ime akcije"
  1352. #~ msgid "extra characters following action `%s'"
  1353. #~ msgstr "suvi¹ni znaci slijede akciju `%s'"
  1354. #~ msgid "missing variable name"
  1355. #~ msgstr "nedostaje ime varijable"
  1356. #~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
  1357. #~ msgstr "nedostaje `=' odmah iza imena varijable"
  1358. #~ msgid "variable name too long"
  1359. #~ msgstr "ime varijable predugaèko"
  1360. #~ msgid "value too long"
  1361. #~ msgstr "predugaèka vrijednost"
  1362. #~ msgid "\"%s\", line %u: "
  1363. #~ msgstr "\"%s\", redak %u: "
  1364. #~ msgid ""
  1365. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  1366. #~ "\n"
  1367. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  1368. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  1369. #~ "info.\n"
  1370. #~ "\n"
  1371. #~ "Options:\n"
  1372. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  1373. #~ " --help display this help and exit.\n"
  1374. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1375. #~ msgstr ""
  1376. #~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
  1377. #~ "\n"
  1378. #~ "Kompiliraj infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
  1379. #~ "DATOTEKA\n"
  1380. #~ "(default $HOME/.infokey) i pi¹e kompiliranu key datoteku u (default)\n"
  1381. #~ "$HOME/.info.\n"
  1382. #~ "\n"
  1383. #~ "Opcije:\n"
  1384. #~ " --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
  1385. #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
  1386. #~ " --version ispi¹i ovu informaciju o verziji i zavr¹i s radom.\n"
  1387. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  1388. #~ msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - premalena"
  1389. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  1390. #~ msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - prevelika"
  1391. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  1392. #~ msgstr "Pogre¹ka pri èitanju infokey datoteke `%s' - prekratki read"
  1393. #~ msgid ""
  1394. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  1395. #~ msgstr ""
  1396. #~ "Neispravna infokey datoteka `%s' (pogre¹ni magic number) -- pokreni "
  1397. #~ "infokey da se obnovi"
  1398. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  1399. #~ msgstr ""
  1400. #~ "Va¹a infokey datoteka `%s' je istekla -- pokrenite infokey da se obnovi"
  1401. #~ msgid ""
  1402. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  1403. #~ msgstr ""
  1404. #~ "Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section length) -- pokrenite "
  1405. #~ "infokey da se obnovi"
  1406. #~ msgid ""
  1407. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  1408. #~ msgstr ""
  1409. #~ "Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section code) -- pokrenite infokey "
  1410. #~ "da se obnovi"
  1411. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  1412. #~ msgstr ""
  1413. #~ "Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neka povezivanja tipki zanemarena"
  1414. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  1415. #~ msgstr "Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neke var postavke ignorirane"
  1416. #~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  1417. #~ msgstr "Proèitaj ime Info naredbe i opi¹i je"
  1418. #~ msgid "Describe command: "
  1419. #~ msgstr "Opi¹i naredbu: "
  1420. #~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  1421. #~ msgstr "Proèitaj ime naredbe u echo podruèju i izvr¹i je"
  1422. #~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
  1423. #~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti komandu za echo podruèje ovdje."
  1424. #~ msgid "Set the height of the displayed window"
  1425. #~ msgstr "Postavi visinu prikazanog prozora"
  1426. #~ msgid "Set screen height to (%d): "
  1427. #~ msgstr "Postavi velièinu screena na (%d): "
  1428. #~ msgid ""
  1429. #~ " Source files groveled to make this file include:\n"
  1430. #~ "\n"
  1431. #~ msgstr ""
  1432. #~ " Izvorne datoteke prepuzane da se ukljuèi ova datoteka:\n"
  1433. #~ "\n"
  1434. #~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  1435. #~ msgstr "Neuspjelo rukovanje datotekom %s.\n"
  1436. #~ msgid ""
  1437. #~ "\n"
  1438. #~ "* Menu:\n"
  1439. #~ " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  1440. #~ " ---------- ----- ---- ---------------"
  1441. #~ msgstr ""
  1442. #~ "\n"
  1443. #~ "* Meni:\n"
  1444. #~ " (Datoteka)Èvor Redaka Vel. Sadr¾i datoteku\n"
  1445. #~ " -------------- ------ ---- ---------------"
  1446. #~ msgid ""
  1447. #~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  1448. #~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
  1449. #~ msgstr ""
  1450. #~ "Ovdje je popis èvorova koje ste nedavno posjetili.\n"
  1451. #~ "Odaberite jedan s menija, ili koristite `\\[history-node]' u drugom "
  1452. #~ "prozoru\n"
  1453. #~ msgid ""
  1454. #~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  1455. #~ msgstr "Naèini prozor sadr¾avajuæi meni svih dosad posjeæenih èvorova"
  1456. #~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  1457. #~ msgstr "Izaberi èvor koji je prethodno bio posjeæen u vidljivi prozor"
  1458. #~ msgid "Select visited node: "
  1459. #~ msgstr "Izaberi posjeæeni èvor: "
  1460. #~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
  1461. #~ msgstr "Referenca je nestala! (%s)."
  1462. #~ msgid ""
  1463. #~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
  1464. #~ "item] for menu item."
  1465. #~ msgstr ""
  1466. #~ "Dobrodo¹li u Info verzija %s. Otipkajte \\[get-help-window] za pomoæ, "
  1467. #~ "\\[menu-item] za stavku menija."
  1468. #~ msgid "Move down to the next line"
  1469. #~ msgstr "Pomakni se dolje to slijedeæeg retka"
  1470. #~ msgid "Move up to the previous line"
  1471. #~ msgstr "Pomakni se gore do prethodnog retka"
  1472. #~ msgid "Move to the end of the line"
  1473. #~ msgstr "Pomakni se do kraja retka"
  1474. #~ msgid "Move to the start of the line"
  1475. #~ msgstr "Pomakni se na poèetak retka"
  1476. #~ msgid "Next"
  1477. #~ msgstr "Next"
  1478. #~ msgid "No more nodes within this document."
  1479. #~ msgstr "Nema vi¹e èvorova u ovom dokumentu."
  1480. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  1481. #~ msgstr "Nema `Prev' (prethodni) za ovaj èvor."
  1482. #~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
  1483. #~ msgstr "Nema `Prev' ni `Up' za ovaj èvor unutar dokumenta."
  1484. #~ msgid "Move forwards or down through node structure"
  1485. #~ msgstr "Idi naprijed ili nani¾e kruz strukturu èvorova"
  1486. #~ msgid "Move backwards or up through node structure"
  1487. #~ msgstr "Idi unatrag ili gore kroz strukturu èvorova"
  1488. #~ msgid "Scroll forward in this window"
  1489. #~ msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
  1490. #~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  1491. #~ msgstr ""
  1492. #~ "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
  1493. #~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  1494. #~ msgstr "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
  1495. #~ msgid ""
  1496. #~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
  1497. #~ "size"
  1498. #~ msgstr ""
  1499. #~ "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
  1500. #~ "inicijalnu velièinu prozora"
  1501. #~ msgid "Scroll backward in this window"
  1502. #~ msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
  1503. #~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  1504. #~ msgstr ""
  1505. #~ "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
  1506. #~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  1507. #~ msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
  1508. #~ msgid ""
  1509. #~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  1510. #~ "size"
  1511. #~ msgstr ""
  1512. #~ "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
  1513. #~ "inicijalnu velièinu prozora"
  1514. #~ msgid "Move to the start of this node"
  1515. #~ msgstr "Pomakni se na poèetak trenutnog èvora"
  1516. #~ msgid "Move to the end of this node"
  1517. #~ msgstr "Pomakni se na kraj trenutnog èvora"
  1518. #~ msgid "Scroll down by lines"
  1519. #~ msgstr "'Skrolaj' dolje za redaka"
  1520. #~ msgid "Scroll up by lines"
  1521. #~ msgstr "'Skrolaj' gore za redaka"
  1522. #~ msgid "Scroll down by half screen size"
  1523. #~ msgstr "'Skrolaj' dolje za polovinu velièine ekrana"
  1524. #~ msgid "Scroll up by half screen size"
  1525. #~ msgstr "'Skrolaj' gore za polovinu velièine ekrana"
  1526. #~ msgid "Select the next window"
  1527. #~ msgstr "Selektiraj slijedeæi prozor"
  1528. #~ msgid "Select the previous window"
  1529. #~ msgstr "Selektiraj prethodni prozor"
  1530. #~ msgid "Split the current window"
  1531. #~ msgstr "Raspolovi trenutni prozor"
  1532. #~ msgid "Delete the current window"
  1533. #~ msgstr "Obri¹i trenutni prozor"
  1534. #~ msgid "Cannot delete a permanent window"
  1535. #~ msgstr "Ne mogu obrisati permanentni prozor"
  1536. #~ msgid "Delete all other windows"
  1537. #~ msgstr "Obri¹i sve ostale prozore"
  1538. #~ msgid "Scroll the other window"
  1539. #~ msgstr "'Skrolaj' drugi prozor"
  1540. #~ msgid "Scroll the other window backward"
  1541. #~ msgstr "'Skrolaj' drugi prozor unazad"
  1542. #~ msgid "Grow (or shrink) this window"
  1543. #~ msgstr "Poveæaj (ili smanji) ovaj prozor"
  1544. #~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  1545. #~ msgstr "Podijeli vidljivu povr¹inu ekrana izmeðu vidljivih prozora"
  1546. #~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  1547. #~ msgstr "Promijeni stanje prelamanja linija u trenutnom prozoru"
  1548. #~ msgid "Select the Next node"
  1549. #~ msgstr "Prika¾i Next (slijedeæi) èvor"
  1550. #~ msgid "Select the Prev node"
  1551. #~ msgstr "Prika¾i Prev (prethodni) èvor"
  1552. #~ msgid "Select the Up node"
  1553. #~ msgstr "Prika¾i Up (gornji) èvor"
  1554. #~ msgid "Select the last node in this file"
  1555. #~ msgstr "Prika¾i posljednji èvor u ovoj datoteci"
  1556. #~ msgid "This window has no additional nodes"
  1557. #~ msgstr "Ovaj prozor nema dodatnih èvorova"
  1558. #~ msgid "Select the first node in this file"
  1559. #~ msgstr "Prika¾i prvi èvor u ovoj datoteci"
  1560. #~ msgid "Select the last item in this node's menu"
  1561. #~ msgstr "Prika¾i zadnji èvor u ovoj datoteci"
  1562. #~ msgid "Select this menu item"
  1563. #~ msgstr "Selektiraj ovu stavku menija"
  1564. #~ msgid "There aren't %d items in this menu."
  1565. #~ msgstr "Nema %d stavaka u ovom meniju."
  1566. #~ msgid "Menu item (%s): "
  1567. #~ msgstr "Stavka menija (%s): "
  1568. #~ msgid "Menu item: "
  1569. #~ msgstr "Stavka menija: "
  1570. #~ msgid "Follow xref (%s): "
  1571. #~ msgstr "Slijedi xref (%s): "
  1572. #~ msgid "Follow xref: "
  1573. #~ msgstr "Slijedi xref: "
  1574. #~ msgid "Read a menu item and select its node"
  1575. #~ msgstr "Èitaj stavku menija i selektiraj njen èvor"
  1576. #~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1577. #~ msgstr "Èitaj fusnotu ili referencu i selektiraj njezin èvor"
  1578. #~ msgid "Move to the start of this node's menu"
  1579. #~ msgstr "Idi na poèetak menija ovog èvora"
  1580. #~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1581. #~ msgstr "Posjeti ¹to je vi¹e moguæe stavki odjednom"
  1582. #~ msgid "Read a node name and select it"
  1583. #~ msgstr "Èitaj ime èvora i selektiraj ga"
  1584. #~ msgid "Goto node: "
  1585. #~ msgstr "Idi na èvor: "
  1586. #~ msgid "No menu in node `%s'."
  1587. #~ msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
  1588. #~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
  1589. #~ msgstr "Nema stavke menija `%s' u èvoru `%s'."
  1590. #~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1591. #~ msgstr "Èitaj listu menija poèev¹i od dir i slijedi ih"
  1592. #~ msgid "Follow menus: "
  1593. #~ msgstr "Slijedi menije: "
  1594. #~ msgid "Find the node describing program invocation"
  1595. #~ msgstr "Pronaði èvor koji opisuje pozivanje programa"
  1596. #~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1597. #~ msgstr "Naði èvor pozivanja (Invocation) od [%s]: "
  1598. #~ msgid "Read a manpage reference and select it"
  1599. #~ msgstr "Proèitaj referentnu man stranicu i selektiraj je"
  1600. #~ msgid "Get Manpage: "
  1601. #~ msgstr "Dobavi man stranicu: "
  1602. #~ msgid "Select the node `Top' in this file"
  1603. #~ msgstr "Selektiraj èvor `Top' u ovoj datoteci"
  1604. #~ msgid "Select the node `(dir)'"
  1605. #~ msgstr "Selektiraj èvor `(dir)'"
  1606. #~ msgid "Kill node (%s): "
  1607. #~ msgstr "Poni¹ti èvor (%s): "
  1608. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  1609. #~ msgstr "Ne mogu poni¹titi èvor `%s'"
  1610. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  1611. #~ msgstr "Ne mogu poni¹titi zadnji èvor"
  1612. #~ msgid "Select the most recently selected node"
  1613. #~ msgstr "Selektiraj najzadnji odabrani èvor"
  1614. #~ msgid "Kill this node"
  1615. #~ msgstr "Poni¹ti ovaj èvor"
  1616. #~ msgid "Read the name of a file and select it"
  1617. #~ msgstr "Proèitaj ime datoteke i selektiraj ga"
  1618. #~ msgid "Could not create output file `%s'."
  1619. #~ msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
  1620. #~ msgid "Done."
  1621. #~ msgstr "Gotovo."
  1622. #~ msgid "Writing node %s..."
  1623. #~ msgstr "Ispisujem èvor %s..."
  1624. #~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1625. #~ msgstr ""
  1626. #~ "Propusti sadr¾aj ovog èvora kroz cjevovod (pipe) prema INFO_PRINT_COMMAND"
  1627. #~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
  1628. #~ msgstr "Ne mogu otvoriti cjevovod (pipe) prema `%s'."
  1629. #~ msgid "Printing node %s..."
  1630. #~ msgstr "Ispisujem èvor %s..."
  1631. #, fuzzy
  1632. #~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1633. #~ msgstr "Obri¹i tekst do poèetka retka"
  1634. #~ msgid "Searching subfile %s ..."
  1635. #~ msgstr "Tra¾im poddatoteku %s ..."
  1636. #~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1637. #~ msgstr "Èitaj niz znakova i kreni u potragu za njim (case-sensitive)"
  1638. #~ msgid "Read a string and search for it"
  1639. #~ msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga"
  1640. #~ msgid "Read a string and search backward for it"
  1641. #~ msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga unatrag"
  1642. #, fuzzy
  1643. #~ msgid "%s%s%s [%s]: "
  1644. #~ msgstr "%s%sza niz znakova [%s]: "
  1645. #, fuzzy
  1646. #~ msgid " case-sensitively"
  1647. #~ msgstr " (case-sensitive) "
  1648. #, fuzzy
  1649. #~ msgid " backward"
  1650. #~ msgstr "Tra¾i unazad"
  1651. #~ msgid "Search"
  1652. #~ msgstr "Tra¾i"
  1653. #~ msgid "Search failed."
  1654. #~ msgstr "Pretra¾ivanje neuspjelo."
  1655. #~ msgid "Repeat last search in the same direction"
  1656. #~ msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u istom pravcu"
  1657. #~ msgid "No previous search string"
  1658. #~ msgstr "Nema prethodnog tra¾enog niza"
  1659. #~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1660. #~ msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u suprotnom pravcu"
  1661. #~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1662. #~ msgstr "Tra¾i niz interaktivno kako ga tipkate"
  1663. #, fuzzy
  1664. #~ msgid "Regexp I-search backward: "
  1665. #~ msgstr "I-pretraga unazad: "
  1666. #~ msgid "I-search backward: "
  1667. #~ msgstr "I-pretraga unazad: "
  1668. #, fuzzy
  1669. #~ msgid "Regexp I-search: "
  1670. #~ msgstr "I-pretraga: "
  1671. #~ msgid "I-search: "
  1672. #~ msgstr "I-pretraga: "
  1673. #~ msgid "Failing "
  1674. #~ msgstr "Neuspjela "
  1675. #~ msgid "Move to the previous cross reference"
  1676. #~ msgstr "Idi na prethodnu referencu"
  1677. #~ msgid "Move to the next cross reference"
  1678. #~ msgstr "Idi na slijedeæu referencu"
  1679. #~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1680. #~ msgstr "Selektiraj referencu ili stavku menija koja se pojavljuje u retku"
  1681. #~ msgid "Cancel current operation"
  1682. #~ msgstr "Poni¹ti trenutnu operaciju"
  1683. #~ msgid "Quit"
  1684. #~ msgstr "Zavr¹i (Quit)"
  1685. #~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  1686. #~ msgstr "Pomakni kurzor na specificirani redak prozora"
  1687. #~ msgid "Redraw the display"
  1688. #~ msgstr "Osvje¾i prikaz"
  1689. #~ msgid "Quit using Info"
  1690. #~ msgstr "Zavr¹i kori¹tenje Info-a"
  1691. #~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1692. #~ msgstr "Izvr¹i naredbu povezanu s malim slovom varijantom ove tipke"
  1693. #~ msgid "\"%s\" is invalid"
  1694. #~ msgstr "\"%s\" je neispravno"
  1695. #, fuzzy
  1696. #~ msgid "`%s' is invalid"
  1697. #~ msgstr "\"%s\" je neispravno"
  1698. #~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1699. #~ msgstr "Dodaj ovu znamenku trenutnom numerièkom argumentu"
  1700. #~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1701. #~ msgstr "Zapoèni (ili pomno¾i s 4) trenutni numerièki argument"
  1702. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  1703. #~ msgstr "Interno kori¹ten od \\[universal-argument]"
  1704. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  1705. #~ msgstr "readline: Premalo virtualne memorije!\n"
  1706. #~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1707. #~ msgstr "Kada je \"On\", fusnote se pojavljuju i nestaju automatski"
  1708. #~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1709. #~ msgstr ""
  1710. #~ "Kada je \"On\", kreiranje ili zatvaranje prozora mijenja velièinu drugih "
  1711. #~ "prozora"
  1712. #~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1713. #~ msgstr "Kada je \"On\", bljesni ekranom umjesto zvonjenja zvona"
  1714. #~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1715. #~ msgstr "Kada je \"On\", gre¹ke pruzroèuju zvon zvona"
  1716. #~ msgid ""
  1717. #~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1718. #~ msgstr ""
  1719. #~ "Kada je \"On\", Info radi 'garbage collection' s datotekama koje je "
  1720. #~ "trebalo odkompresirati"
  1721. #~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1722. #~ msgstr "Kada je \"On\", dio znakovnog niza koji se podudara je osvijetljen"
  1723. #~ msgid ""
  1724. #~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1725. #~ msgstr "Kontrolira ¹to se dogaða kad se skrolanje tra¾i na kraju èvora"
  1726. #~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1727. #~ msgstr ""
  1728. #~ "Broj redaka koliko treba skrolati kad se kurzor pomakne izvan prozora"
  1729. #~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1730. #~ msgstr "Kada je \"On\", Info prihvaæa i prikazuje ISO Latin znakove"
  1731. #, fuzzy
  1732. #~ msgid ""
  1733. #~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1734. #~ msgstr "Kontrolira ¹to se dogaða kad se skrolanje tra¾i na kraju èvora"
  1735. #~ msgid "Explain the use of a variable"
  1736. #~ msgstr "Obja¹njava kori¹tenje varijable"
  1737. #~ msgid "Describe variable: "
  1738. #~ msgstr "Opi¹i varijablu: "
  1739. #~ msgid "Set the value of an Info variable"
  1740. #~ msgstr "Postavi vrijednost info varijable"
  1741. #~ msgid "Set variable: "
  1742. #~ msgstr "Postavi varijablu: "
  1743. #~ msgid "Set %s to value (%d): "
  1744. #~ msgstr "Postavi %s na vrijednost (%d): "
  1745. #~ msgid "Set %s to value (%s): "
  1746. #~ msgstr "Postavi %s na vrijednost (%s): "
  1747. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  1748. #~ msgstr "--*** Tagovima istekao rok trajanja ***"
  1749. #~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1750. #~ msgstr "-----Info: (), redaka ----,"
  1751. #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
  1752. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d redaka --%s--"
  1753. #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
  1754. #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d redaka --%s--"
  1755. #~ msgid " Subfile: %s"
  1756. #~ msgstr " Poddatoteka: %s"
  1757. #, fuzzy
  1758. #~ msgid "Variable"
  1759. #~ msgstr "Postavi varijablu: "
  1760. #, fuzzy
  1761. #~ msgid "User Option"
  1762. #~ msgstr "Umetni kompletiranje"
  1763. #, fuzzy
  1764. #~ msgid "Instance Variable"
  1765. #~ msgstr "Opi¹i varijablu: "
  1766. #, fuzzy
  1767. #~ msgid "No such file `%s'"
  1768. #~ msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
  1769. #, fuzzy
  1770. #~ msgid "Next:"
  1771. #~ msgstr "Next"
  1772. #, fuzzy
  1773. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  1774. #~ msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom èvoru."
  1775. #~ msgid ""
  1776. #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
  1777. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1778. #~ msgstr ""
  1779. #~ "\\%-10[search] Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
  1780. #~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
  1781. #~ msgid ""
  1782. #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
  1783. #~ " You may include a filename as well, as in "
  1784. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  1785. #~ msgstr ""
  1786. #~ "\\%-10[goto-node] Pomakni se na èvor zadan imenom.\n"
  1787. #~ " Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u "
  1788. #~ "(DATOTEKA)IME_ÈVORA.\n"
  1789. #, fuzzy
  1790. #~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
  1791. #~ msgstr ""
  1792. #~ "\\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
  1793. #~ msgid ""
  1794. #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
  1795. #~ "node] (DIR)'.\n"
  1796. #~ msgstr ""
  1797. #~ "\\%-10[dir-node] Pomakni se na `directory' èvor. Ekvivalentno `\\[goto-"
  1798. #~ "node] (DIR)'.\n"
  1799. #~ msgid ""
  1800. #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
  1801. #~ "Top'.\n"
  1802. #~ msgstr ""
  1803. #~ "\\%-10[top-node] Idi na Top (vr¹ni) èvor. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
  1804. #~ "Top'.\n"
  1805. #, fuzzy
  1806. #~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only] Scroll forward within this node.\n"
  1807. #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
  1808. #, fuzzy
  1809. #~ msgid ""
  1810. #~ "\\%-10[scroll-backward-page-only] Scroll backward within this node.\n"
  1811. #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
  1812. #~ msgid ""
  1813. #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
  1814. #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
  1815. #~ "found.\n"
  1816. #~ msgstr ""
  1817. #~ "\\%-10[search-backward] Tra¾i unazad zadani niz\n"
  1818. #~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
  1819. #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
  1820. #~ msgstr ""
  1821. #~ "--- Upotrijebi `\\[history-node]' ili `\\[kill-node]' za izlaz ---\n"
  1822. #, fuzzy
  1823. #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
  1824. #~ msgstr ""
  1825. #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
  1826. #~ "ovog èvora.\n"
  1827. #, fuzzy
  1828. #~ msgid ""
  1829. #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  1830. #~ "\n"
  1831. #~ "Read documentation in Info format.\n"
  1832. #~ "\n"
  1833. #~ "Options:\n"
  1834. #~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  1835. #~ "manuals.\n"
  1836. #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  1837. #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  1838. #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
  1839. #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
  1840. #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  1841. #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  1842. #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
  1843. #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  1844. #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  1845. #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
  1846. #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
  1847. #~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
  1848. #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  1849. #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  1850. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1851. #~ "\n"
  1852. #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
  1853. #~ "from;\n"
  1854. #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
  1855. #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
  1856. #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  1857. #~ "items relative to the initial node visited.\n"
  1858. #~ "\n"
  1859. #~ "Examples:\n"
  1860. #~ " info show top-level dir menu\n"
  1861. #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  1862. #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
  1863. #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
  1864. #~ "options\n"
  1865. #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  1866. #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
  1867. #~ msgstr ""
  1868. #~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [STAVKA-MENIJA...]\n"
  1869. #~ "\n"
  1870. #~ "Èitanje dokumentacije u Info formatu.\n"
  1871. #~ "\n"
  1872. #~ "Opcije:\n"
  1873. #~ " --apropos=SUBJEKT potra¾i SUBJEKT u svim indeksima svih "
  1874. #~ "priruènika.\n"
  1875. #~ " -d, --directory=DIR dodaj DIR u INFOPATH.\n"
  1876. #~ " --dribble=IMEDAT zapamti korisnikovo tipkanje u IMEDAT.\n"
  1877. #~ " -f, --file=IMEDATOTEKE zadaje ime Info datoteke koju se "
  1878. #~ "posjeæuje.\n"
  1879. #~ " -h, --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
  1880. #~ " --index-search=NIZ idi na èvor na koji pokazuje stavka indeksa "
  1881. #~ "NIZ.\n"
  1882. #~ " -n, --node=IMEÈVORA zadaje èvorove u prvoj posjeæenoj info "
  1883. #~ "datoteci.\n"
  1884. #~ " -o, --output=IMEDATOTEKE ispi¹i izabrane èvorove u IMEDATOTEKE.\n"
  1885. #~ " -R, --raw-escapes ne uklanjaj ANSI escape sekvence iz man "
  1886. #~ "stranica.\n"
  1887. #~ " --restore=IMEDATOTEKE èitaj inicijalne tipke iz IMEDATOTEKE.\n"
  1888. #~ " -O, --show-options, --usage idi na èvor sa opcijama komandne linije.\n"
  1889. #~ "%s --subnodes rekurzivno ispi¹i stavke menija.\n"
  1890. #~ " --vi-keys koristi tipke kao ¹to su u vi-u i less-u.\n"
  1891. #~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i s "
  1892. #~ "radom.\n"
  1893. #~ "\n"
  1894. #~ "Prvi argument koji nije opcija, ako je prisutan, je stavka menija od "
  1895. #~ "koje\n"
  1896. #~ "se poèinje; nju se tra¾i u svim `dir' datotekama kroz INFOPATH.\n"
  1897. #~ "Ako nije prisutan, info spaja (merge) sve `dir' datoteke i prikazuje\n"
  1898. #~ "rezultat. Eventualni preostali argumenti se tretiraju kao imena stavki\n"
  1899. #~ "menija relativno od inicijalno posjeæenog èvora.\n"
  1900. #~ "\n"
  1901. #~ "Primjeri:\n"
  1902. #~ " info prika¾i vr¹ni dir meni\n"
  1903. #~ " info emacs zapoèni od emacs èvora iz vr¹nog dir-a\n"
  1904. #~ " info emacs buffers zapoèni u buffers èvoru unutar emacs "
  1905. #~ "priruènika\n"
  1906. #~ " info --show-options emacs zapoèni u èvoru s emacsovim komandnim "
  1907. #~ "opcijama\n"
  1908. #~ " info -f ./foo.info prika¾i datoteku ./foo.info, zaobilazeæi "
  1909. #~ "dir\n"
  1910. #~ msgid ""
  1911. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  1912. #~ msgstr " Odabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
  1913. #~ msgid ""
  1914. #~ " You may include a filename as well, as in "
  1915. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  1916. #~ msgstr ""
  1917. #~ " Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u "
  1918. #~ "(DATOTEKA)IME_ÈVORA.\n"
  1919. #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
  1920. #~ msgstr " %-10s Tra¾i unazad zadani niz,\n"
  1921. #~ msgid ""
  1922. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1923. #~ msgstr ""
  1924. #~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
  1925. #~ msgid "Following Next node..."
  1926. #~ msgstr "Slijedim Next (slijedeæi) èvor..."
  1927. #~ msgid "Selecting first menu item..."
  1928. #~ msgstr "Izabirem prvu stavku menija..."
  1929. #~ msgid "Selecting Next node..."
  1930. #~ msgstr "Selektiram Next (slijedeæi) èvor..."
  1931. #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
  1932. #~ msgstr "Pomièem se gore (Up) %d put(a), onda Next."
  1933. #~ msgid "Moving Prev in this window."
  1934. #~ msgstr "Idemo na Prev (prethodni) u ovom prozoru."
  1935. #~ msgid "Moving Up in this window."
  1936. #~ msgstr "Idem gore (Up) u ovom prozoru."
  1937. #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
  1938. #~ msgstr "Idem na zadnju stavku `Prev'-ovog menija."
  1939. #~ msgid " "
  1940. #~ msgstr " "
  1941. #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
  1942. #~ msgstr ""
  1943. #~ "\\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
  1944. #, fuzzy
  1945. #~ msgid ""
  1946. #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  1947. #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
  1948. #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
  1949. #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
  1950. #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
  1951. #~ msgstr ""
  1952. #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  1953. #~ "S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE. Mo¾ete redistribuirati ovaj "
  1954. #~ "software\n"
  1955. #~ "pod uvjetima GNU General Public License.\n"
  1956. #~ "Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
  1957. #~ msgid ""
  1958. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  1959. #~ "found.\n"
  1960. #~ msgstr ""
  1961. #~ " datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
  1962. #~ "stavkom.\n"
  1963. #, fuzzy
  1964. #~ msgid ""
  1965. #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
  1966. #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
  1967. #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
  1968. #~ msgstr ""
  1969. #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  1970. #~ "S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE. Mo¾ete redistribuirati ovaj "
  1971. #~ "software\n"
  1972. #~ "pod uvjetima GNU General Public License.\n"
  1973. #~ "Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
  1974. #~ msgid "\"\" is invalid"
  1975. #~ msgstr "\"\" je neispravno"
  1976. #~ msgid ""
  1977. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  1978. #~ "******************************\n"
  1979. #~ "\n"
  1980. #~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
  1981. #~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  1982. #~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  1983. #~ "\n"
  1984. #~ "Selecting other nodes:\n"
  1985. #~ "----------------------\n"
  1986. #~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
  1987. #~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
  1988. #~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
  1989. #~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
  1990. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  1991. #~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  1992. #~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
  1993. #~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this "
  1994. #~ "node.\n"
  1995. #~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
  1996. #~ "node.\n"
  1997. #~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under "
  1998. #~ "cursor.\n"
  1999. #~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
  2000. #~ "node] (DIR)'.\n"
  2001. #~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
  2002. #~ "Top'.\n"
  2003. #~ "\n"
  2004. #~ "Moving within a node:\n"
  2005. #~ "---------------------\n"
  2006. #~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
  2007. #~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
  2008. #~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  2009. #~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  2010. #~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
  2011. #~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
  2012. #~ "\n"
  2013. #~ "Other commands:\n"
  2014. #~ "---------------\n"
  2015. #~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
  2016. #~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
  2017. #~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index "
  2018. #~ "entries of this Info\n"
  2019. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  2020. #~ "found.\n"
  2021. #~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
  2022. #~ " You may include a filename as well, as in "
  2023. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  2024. #~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified "
  2025. #~ "string,\n"
  2026. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  2027. #~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a "
  2028. #~ "specified string,\n"
  2029. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  2030. #~ msgstr ""
  2031. #~ "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
  2032. #~ "********************************\n"
  2033. #~ "\n"
  2034. #~ " \\%-10[quit-help] Zavr¹i ovu pomoæ.\n"
  2035. #~ " \\%-10[quit] Iziði iz Info programa.\n"
  2036. #~ " \\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priruènik.\n"
  2037. #~ "\n"
  2038. #~ "Selektiranje drugih èvorova:\n"
  2039. #~ "----------------------------\n"
  2040. #~ " \\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (\"next\") èvor od ovog èvora.\n"
  2041. #~ " \\%-10[prev-node] Idi na prethodni (\"previous\") èvor od ovog èvora.\n"
  2042. #~ " \\%-10[up-node] Idi gore (\"up\") od ovog èvora.\n"
  2043. #~ " \\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
  2044. #~ " Odabiranjeim stavke menija se selektira drugi èvor.\n"
  2045. #~ " \\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
  2046. #~ " \\%-10[history-node] Idi na zadnji vidljiv èvor u ovom prozoru.\n"
  2047. #~ " \\%-10[move-to-next-xref] Idi na slijedeæi hipertekst link u ovom "
  2048. #~ "èvoru.\n"
  2049. #~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Idi na prethodni hipertekst link u ovom "
  2050. #~ "èvoru.\n"
  2051. #~ " \\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link pod "
  2052. #~ "kursorom.\n"
  2053. #~ " \\%-10[dir-node] Idi na èvor `directory'. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
  2054. #~ "(DIR)'.\n"
  2055. #~ " \\%-10[top-node] Idi na vr¹ni (Top) èvor. Ekvivaletno `\\[goto-node] "
  2056. #~ "Top'.\n"
  2057. #~ "\n"
  2058. #~ "Pomicanje unutar èvora:\n"
  2059. #~ "-----------------------\n"
  2060. #~ " \\%-10[scroll-forward] Skrolaj stranicu naprijed.\n"
  2061. #~ " \\%-10[scroll-backward] Skrolaj stranicu unazad.\n"
  2062. #~ " \\%-10[beginning-of-node] Idi na poèetak ovog èvora.\n"
  2063. #~ " \\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
  2064. #~ " \\%-10[1scroll-forward] Skrolaj naprijed 1 redak.\n"
  2065. #~ " \\%-10[1scroll-backward] Skrolaj unazad 1 redak.\n"
  2066. #~ "\n"
  2067. #~ "Druge naredbe:\n"
  2068. #~ "--------------\n"
  2069. #~ " \\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
  2070. #~ " \\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
  2071. #~ " \\%-10[index-search] Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
  2072. #~ " datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
  2073. #~ "stavkom.\n"
  2074. #~ " \\%-10[goto-node] Idi na èvor zadan imenom.\n"
  2075. #~ " Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u "
  2076. #~ "(DATOTEKA)IME_ÈVORA.\n"
  2077. #~ " \\%-10[search] Tra¾i zadani niz prema naprijed kroz ovu Info "
  2078. #~ "datoteku,\n"
  2079. #~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
  2080. #~ " \\%-10[search-backward] Tra¾i zadani niz prema nazad kroz ovu Info "
  2081. #~ "datoteku,\n"
  2082. #~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
  2083. #~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
  2084. #~ msgstr "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
  2085. #~ msgid "Moving within a node:\n"
  2086. #~ msgstr "Pomicanje unutar èvora:\n"
  2087. #~ msgid "Selecting other nodes:\n"
  2088. #~ msgstr "Selektiranje drugih èvorova:\n"
  2089. #~ msgid "Other commands:\n"
  2090. #~ msgstr "Druge naredbe:\n"
  2091. #~ msgid ""
  2092. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  2093. #~ "\n"
  2094. #~ "Options:\n"
  2095. #~ " --output FILENAME output to FILENAME instead of $HOME/.info\n"
  2096. #~ " --help display this help and exit.\n"
  2097. #~ " --version display version information and exit.\n"
  2098. #~ "\n"
  2099. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  2100. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to $HOME/.info.\n"
  2101. #~ "\n"
  2102. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  2103. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  2104. #~ msgstr ""
  2105. #~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
  2106. #~ "\n"
  2107. #~ "Opcije:\n"
  2108. #~ " --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
  2109. #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i.\n"
  2110. #~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i.\n"
  2111. #~ "\n"
  2112. #~ "Prevedi infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
  2113. #~ "DATOTEKA\n"
  2114. #~ "(podrazumno $HOME/.infokey) i ispisuje prevedenu key datoteku u $HOME/."
  2115. #~ "info.\n"
  2116. #~ "\n"
  2117. #~ "©aljite izvje¹zaje u bugovima na email bug-texinfo@gnu.org,\n"
  2118. #~ "opæa pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"