fr.po 120 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679
  1. # Version française du progiciel texinfo
  2. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
  4. #
  5. # Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un
  6. # an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent.
  7. #
  8. # Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 2001.
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:30+0200\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2004-12-06 08:00-05:00\n"
  16. "Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>\n"
  17. "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
  18. "Language: fr\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  23. #: texi2html.pl:2392
  24. #, perl-format
  25. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  26. msgstr "Utiliser « %s --help » pour plus d'informations.\n"
  27. #: texi2html.pl:2495
  28. #, fuzzy, perl-format
  29. msgid "%s is not a valid language code"
  30. msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
  31. #: texi2html.pl:2499
  32. #, fuzzy, perl-format
  33. msgid "%s is not a valid region code"
  34. msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
  35. #: texi2html.pl:2569
  36. #, perl-format
  37. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  38. msgstr ""
  39. "%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
  40. "« end », non pas « %s ».\n"
  41. #: texi2html.pl:2574
  42. #, fuzzy, perl-format
  43. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  44. msgstr ""
  45. "%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
  46. "« end », non pas « %s ».\n"
  47. #: texi2html.pl:2625
  48. #, perl-format
  49. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  50. msgstr ""
  51. "%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
  52. "ou\n"
  53. "« asis », non pas « %s ».\n"
  54. #: texi2html.pl:2629
  55. #, fuzzy, perl-format
  56. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  57. msgstr ""
  58. "%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
  59. "ou\n"
  60. "« asis », non pas « %s ».\n"
  61. #: texi2html.pl:2649
  62. #, perl-format
  63. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  64. msgstr "nom d'encodage non reconnu « %s »"
  65. #: texi2html.pl:2666
  66. #, fuzzy, perl-format
  67. msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
  68. msgstr "désolé, l'encodage « %s » n'est pas supporté"
  69. #: texi2html.pl:2795 texi2html.pl:2799
  70. msgid "translation"
  71. msgstr ""
  72. #: texi2html.pl:3833
  73. #, perl-format
  74. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  75. msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
  76. #: texi2html.pl:3835
  77. msgid ""
  78. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  79. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  80. msgstr ""
  81. "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
  82. "Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n"
  83. #: texi2html.pl:3838
  84. #, fuzzy, perl-format
  85. msgid ""
  86. "General options:\n"
  87. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  88. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  89. " for the output document (default C).\n"
  90. " --force preserve output even if errors.\n"
  91. " --help display this help and exit.\n"
  92. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  93. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  94. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  95. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
  96. " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to VAL.\n"
  97. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  98. " --version display version information and exit.\n"
  99. msgstr ""
  100. "Options générales:\n"
  101. " --error-limit=NUM Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n"
  102. " --force Conserver la sortie même s'il y a des erreurs.\n"
  103. " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
  104. " --no-validate Supprimer la validation de la table de "
  105. "références.\n"
  106. " --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les "
  107. "erreurs).\n"
  108. " --reference-limit=NUM Avertir après plus de NUM références (défaut "
  109. "%d).\n"
  110. " -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n"
  111. " --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
  112. #: texi2html.pl:3852
  113. #, fuzzy
  114. msgid ""
  115. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  116. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  117. " --html output HTML rather than Info.\n"
  118. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  119. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  120. msgstr ""
  121. "Options de sélection de format de sortie (par défaut produire Info):\n"
  122. " --docbook Écrire en format DocBook XML plutôt qu'en format "
  123. "Info.\n"
  124. " --html Écrire en format HTML plutôt qu'en format Info;\n"
  125. " --xml Produire en Texinfo XML plutôt qu'en format "
  126. "Info.\n"
  127. " --plaintext Produire en formast plein texte plutôt qu'en "
  128. "format Info.\n"
  129. #: texi2html.pl:3858
  130. #, fuzzy
  131. msgid ""
  132. "General output options:\n"
  133. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  134. " ignoring any @setfilename.\n"
  135. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  136. "menus\n"
  137. " from Info output (thus producing plain "
  138. "text)\n"
  139. " or from HTML (thus producing shorter "
  140. "output);\n"
  141. " also, write to standard output by default "
  142. "if\n"
  143. " producing Info.\n"
  144. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be chapter, \n"
  145. " section or node if output supports "
  146. "splitting.\n"
  147. " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
  148. "output,\n"
  149. " generate only one output file.\n"
  150. " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
  151. " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
  152. " If not split and FILE is a directory, put "
  153. "the\n"
  154. " resulting files in FILE.\n"
  155. msgstr ""
  156. "Options générales de sortie:\n"
  157. " -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de "
  158. "macro.\n"
  159. " ignorer tout @setfilename.\n"
  160. " --no-headers Supprimer les séparateurs de noeud Info et "
  161. "Node:\n"
  162. " lignes et écrire une sortie standard sans --"
  163. "output.\n"
  164. " --no-split suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n"
  165. " générer seulement un seul fichier de sortie.\n"
  166. " --number-sections produire les numéros de chapitres et de "
  167. "sections.\n"
  168. " -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER (répertoire "
  169. "si division en HTML),\n"
  170. #: texi2html.pl:3875
  171. #, fuzzy, perl-format
  172. msgid ""
  173. "Options for Info and plain text:\n"
  174. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  175. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  176. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  177. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  178. "%d).\n"
  179. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  180. " `separate' to put them in their own node;\n"
  181. " `end' to put them at the end of the node, "
  182. "in\n"
  183. " which they are defined (this is the "
  184. "default).\n"
  185. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  186. "%d).\n"
  187. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  188. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  189. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  190. msgstr ""
  191. "Options pour Info et texte:\n"
  192. " --enable-encoding produire les caractères accentués et spéciaux\n"
  193. " dans une sortie Info basée sur @documentencoding.\n"
  194. " --fill-column=NUM briser les lignes Info à chaque NUM caractères (par "
  195. "défaut %d).\n"
  196. " --footnote-style=STYLE produire les notes des bas de page en Info selon le "
  197. "STYLE:\n"
  198. " « separate » pour les placer dans leur propre "
  199. "noeud;\n"
  200. " « end » pour les placer à la fin de leur noeud\n"
  201. " où ils sont définis (par défaut).\n"
  202. " --paragraph-indent=NUM indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par "
  203. "défaut %d).\n"
  204. " Si NUM est « none », ne pas indenter; si NUM est\n"
  205. " « asis », préserver l'indentation existente.\n"
  206. " --split-size=NUM séparer les fichiers Info selon la taille NUM (par "
  207. "défaut %d).\n"
  208. #: texi2html.pl:3890
  209. #, fuzzy
  210. msgid ""
  211. "Options for HTML:\n"
  212. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  213. " read stdin if FILE is -.\n"
  214. " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
  215. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  216. " --transliterate-file-names\n"
  217. " produce file names in ASCII transliteration.\n"
  218. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  219. " anchors. Default is set only if split.\n"
  220. msgstr ""
  221. " --css-include=FICHIER inclure le FICHIER dans le <style> de "
  222. "sortie HTML;\n"
  223. " lire de stdin si le FICHIER est -.\n"
  224. #: texi2html.pl:3900
  225. msgid ""
  226. "Options for XML and Docbook:\n"
  227. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  228. msgstr ""
  229. #: texi2html.pl:3910
  230. #, fuzzy
  231. msgid ""
  232. "Input file options:\n"
  233. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  234. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  235. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  236. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  237. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  238. msgstr ""
  239. "Options portant sur les fichier d'entrée:\n"
  240. " --commands-in-node-names permet les commandes @ dans les noms de "
  241. "noeuds.\n"
  242. " -D VAR Définir une variable, comme avec @set.\n"
  243. " -I DIR Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille "
  244. "@include.\n"
  245. " -P DIR Ajouter au début DIR au chemin de fouille "
  246. "@include.\n"
  247. " -U VAR Rendre indéfinie une variable, comme avec "
  248. "@clear.\n"
  249. #: texi2html.pl:3917
  250. msgid ""
  251. "Conditional processing in input:\n"
  252. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  253. " not generating Docbook.\n"
  254. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  255. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  256. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  257. " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
  258. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  259. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  260. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  261. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  262. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  263. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  264. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  265. "\n"
  266. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  267. msgstr ""
  268. "Traitement conditionel de l'entrée:\n"
  269. " --ifdocbook Traiter @ifdocbook et @docbook même s'il\n"
  270. " n'y a pas de génération Docbook.\n"
  271. " --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n"
  272. " s'il n'y a pas de génération HTML.\n"
  273. " --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo même\n"
  274. " s'il n'y a pas de génération Info.\n"
  275. " --ifplaintext Traiter le textuel sous @ifplaintext même\n"
  276. " s'il n'y a pas de génération plein texte\n"
  277. " --iftex Traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
  278. " implique l'option --no-split.\n"
  279. " --ifxml Traiter le textuel sous @ifxml et sous @xml.\n"
  280. " --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n"
  281. " --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
  282. " --no-ifplaintext Ne pas traiter le textuel sous @ifplaintext.\n"
  283. " --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
  284. " --no-ifxml Ne pas traiter le textuel sous @ifxml et @xml.\n"
  285. "\n"
  286. " Aussi pour l'options --no-ifFORMAT, ne pas traiter le textuel "
  287. "@ifnotFORMAT.\n"
  288. #: texi2html.pl:3934
  289. msgid ""
  290. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  291. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  292. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  293. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  294. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  295. msgstr ""
  296. "Les valeurs par défaut pour le @if... conditionnels dépend du format de "
  297. "sortie:\n"
  298. "en géneration HTML, --ifhtml est « on » et les autres sont « off » ;\n"
  299. "en génération Info, --ifinfo est « on » et les autres sont « off » ;\n"
  300. "en génération plein texte, --ifplaintext est « on » et les autres sont « off "
  301. "» ;\n"
  302. "en génération XML, --ifxml est « on » et les autres sont « off ».\n"
  303. #: texi2html.pl:3940
  304. #, fuzzy
  305. msgid ""
  306. "Examples:\n"
  307. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  308. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  309. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  310. " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
  311. " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
  312. "output\n"
  313. "\n"
  314. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  315. "menus\n"
  316. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  317. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  318. msgstr ""
  319. "Examples:\n"
  320. " makeinfo foo.texi Écrire en Info dans @setfilename de "
  321. "foo\n"
  322. " makeinfo --html foo.texi Écrire en HTML dans @setfilename de "
  323. "foo\n"
  324. " makeinfo --xml foo.texi Écrire en XML dans @setfilename de "
  325. "foo\n"
  326. " makeinfo --docbook foo.texi Écrire le DocBook en XML dans "
  327. "@setfilename\n"
  328. " makeinfo --no-headers foo.texi Écrire en plein texte en sortie "
  329. "standard\n"
  330. "\n"
  331. " makeinfo --html --no-headers foo.texi Écrire en HTML sans les lignes de "
  332. "noeuds et de menus\n"
  333. " makeinfo --number-sections foo.texi Écrire en Info avec sections "
  334. "numérotées\n"
  335. " makeinfo --no-split foo.texi Écrire un fichier Info même "
  336. "volumineux\n"
  337. #: texi2html.pl:3951
  338. #, fuzzy
  339. msgid ""
  340. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  341. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  342. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  343. msgstr ""
  344. "\n"
  345. "Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
  346. "vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org.\n"
  347. "Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  348. #: texi2html.pl:4031
  349. #, perl-format
  350. msgid ""
  351. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  352. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  353. "html>\n"
  354. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  355. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  356. msgstr ""
  357. #: texi2html.pl:4061
  358. #, perl-format
  359. msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
  360. msgstr "%s: valeur TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue est ignoré « %s »\n"
  361. #: texi2html.pl:4095
  362. #, perl-format
  363. msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
  364. msgstr ""
  365. #: texi2html.pl:4510
  366. msgid "Missing type"
  367. msgstr ""
  368. #: texi2html.pl:4515
  369. #, fuzzy, perl-format
  370. msgid "Unrecognized type: %s"
  371. msgstr "nom d'encodage non reconnu « %s »"
  372. #: texi2html.pl:4589
  373. #, perl-format
  374. msgid "Ignoring splitting for format %s"
  375. msgstr ""
  376. #: texi2html.pl:4685
  377. #, fuzzy, perl-format
  378. msgid "Cannot split output %s"
  379. msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »."
  380. #: texi2html.pl:4760
  381. #, fuzzy, perl-format
  382. msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
  383. msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s »: %s"
  384. #: texi2html.pl:4766
  385. #, perl-format
  386. msgid "Can't create directory `%s': %s"
  387. msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s »: %s"
  388. #: texi2html.pl:4785
  389. msgid "current directory not writable"
  390. msgstr ""
  391. #: texi2html.pl:4789
  392. #, fuzzy, perl-format
  393. msgid "%s not writable"
  394. msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
  395. #: texi2html.pl:5137
  396. #, fuzzy
  397. msgid " end of file"
  398. msgstr "Trouver le fichier: "
  399. #: texi2html.pl:5502
  400. msgid "Superfluous arguments for node"
  401. msgstr ""
  402. #: texi2html.pl:5510
  403. #, fuzzy, perl-format
  404. msgid "Node `%s' previously defined %s"
  405. msgstr "Le noeud « %s » défini antérieurement à la ligne %d"
  406. #: texi2html.pl:5515 texi2html.pl:13300 texi2html.pl:13805
  407. #, perl-format
  408. msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
  409. msgstr ""
  410. #: texi2html.pl:5641
  411. #, fuzzy, perl-format
  412. msgid "@%s requires an argument"
  413. msgstr "%c%s exige un nom"
  414. #: texi2html.pl:5732 texi2html.pl:15865
  415. #, fuzzy, perl-format
  416. msgid "Expected @end %s"
  417. msgstr "« %s » attendue"
  418. #: texi2html.pl:5781
  419. #, perl-format
  420. msgid "Translations for `%s' not found. Reverting to `%s'"
  421. msgstr ""
  422. #: texi2html.pl:5813 texi2html.pl:5824 texi2html.pl:10397
  423. #, perl-format
  424. msgid "%c%s requires a name"
  425. msgstr "%c%s exige un nom"
  426. #: texi2html.pl:5836
  427. #, fuzzy, perl-format
  428. msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
  429. msgstr ""
  430. "Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument à « @%s »"
  431. #: texi2html.pl:5874
  432. #, fuzzy, perl-format
  433. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  434. msgstr ""
  435. "%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
  436. "ou\n"
  437. "« asis », non pas « %s ».\n"
  438. #: texi2html.pl:5889
  439. #, fuzzy, perl-format
  440. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  441. msgstr ""
  442. "%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
  443. "ou\n"
  444. "« asis », non pas « %s ».\n"
  445. #: texi2html.pl:5900
  446. #, perl-format
  447. msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
  448. msgstr ""
  449. #: texi2html.pl:5911
  450. #, fuzzy, perl-format
  451. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  452. msgstr ""
  453. "%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
  454. "« end », non pas « %s ».\n"
  455. #: texi2html.pl:5935
  456. #, fuzzy, perl-format
  457. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  458. msgstr ""
  459. "%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
  460. "« end », non pas « %s ».\n"
  461. #: texi2html.pl:5953 texi2html.pl:6171 texi2html.pl:6199 texi2html.pl:6264
  462. #: texi2html.pl:6428 texi2html.pl:13233 texi2html.pl:14631
  463. #, fuzzy, perl-format
  464. msgid "Bad argument to @%s: %s"
  465. msgstr "Mauvais argument à @%s"
  466. #: texi2html.pl:5984
  467. #, perl-format
  468. msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
  469. msgstr ""
  470. #: texi2html.pl:6003
  471. #, fuzzy, perl-format
  472. msgid "@%s arg must be an encoding"
  473. msgstr ""
  474. "%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
  475. "« end », non pas « %s ».\n"
  476. #: texi2html.pl:6014 texi2html.pl:6025
  477. #, fuzzy, perl-format
  478. msgid "Bad argument to @%s"
  479. msgstr "Mauvais argument à %c%s"
  480. #: texi2html.pl:6144
  481. #, fuzzy, perl-format
  482. msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
  483. msgstr "Nom d'index inconnu « %s »"
  484. #: texi2html.pl:6146
  485. #, fuzzy, perl-format
  486. msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
  487. msgstr "Nom d'index inconnu « %s »"
  488. #: texi2html.pl:6181
  489. #, perl-format
  490. msgid "Reserved index name %s"
  491. msgstr ""
  492. #: texi2html.pl:6211
  493. #, fuzzy, perl-format
  494. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  495. msgstr ""
  496. "%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
  497. "« end », non pas « %s ».\n"
  498. #: texi2html.pl:6222
  499. #, perl-format
  500. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  501. msgstr ""
  502. #: texi2html.pl:6252
  503. #, fuzzy, perl-format
  504. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  505. msgstr ""
  506. "%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
  507. "« end », non pas « %s ».\n"
  508. #: texi2html.pl:6312
  509. #, perl-format
  510. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  511. msgstr ""
  512. "@%s n'a aucun sens à l'extérieur des environnements « @titlepage » et « "
  513. "@quotation »"
  514. #: texi2html.pl:6380
  515. #, perl-format
  516. msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  517. msgstr "La macro @sp exige un argument numérique positif, pas « %s »"
  518. #: texi2html.pl:6400 texi2html.pl:16991
  519. #, fuzzy, perl-format
  520. msgid "Cannot read %s: %s"
  521. msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s »: %s"
  522. #: texi2html.pl:6423 texi2html.pl:13228
  523. #, fuzzy, perl-format
  524. msgid "@%s: Cannot find %s"
  525. msgstr "Ne peut pas trouver « %s »."
  526. #: texi2html.pl:6603
  527. #, perl-format
  528. msgid "Empty node name after expansion `%s'"
  529. msgstr ""
  530. #: texi2html.pl:7236
  531. #, fuzzy, perl-format
  532. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  533. msgstr "noeud « %s » non référencé"
  534. #: texi2html.pl:7307
  535. #, perl-format
  536. msgid "unreferenced node `%s'"
  537. msgstr "noeud « %s » non référencé"
  538. #: texi2html.pl:7361
  539. #, perl-format
  540. msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  541. msgstr ""
  542. "Le noeud « %s » manque d'un item menu pour « %s » en dépit d'être son noeud "
  543. "« Up » cible"
  544. #: texi2html.pl:7379
  545. #, perl-format
  546. msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  547. msgstr ""
  548. #: texi2html.pl:7432
  549. #, perl-format
  550. msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectioning"
  551. msgstr ""
  552. #: texi2html.pl:7433
  553. #, perl-format
  554. msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  555. msgstr ""
  556. #: texi2html.pl:8468
  557. #, perl-format
  558. msgid "Unknown index `%s'"
  559. msgstr "Nom d'index inconnu « %s »"
  560. #: texi2html.pl:8473 formats/info.pm:3075
  561. #, perl-format
  562. msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
  563. msgstr "Entrée pour l'index « %s » à l'extérieure de tout noeud"
  564. #: texi2html.pl:8936
  565. #, perl-format
  566. msgid "@%s after the first element"
  567. msgstr ""
  568. #: texi2html.pl:9402
  569. #, fuzzy, perl-format
  570. msgid "File empty for renamed node `%s'"
  571. msgstr "noeud « %s » non référencé"
  572. #: texi2html.pl:9406
  573. #, perl-format
  574. msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
  575. msgstr ""
  576. #: texi2html.pl:9410
  577. #, fuzzy, perl-format
  578. msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
  579. msgstr "Le noeud « %s » a été référencé %d fois"
  580. #: texi2html.pl:9610
  581. #, perl-format
  582. msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  583. msgstr ""
  584. "%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
  585. "utiliser l'option --force pour préserver.\n"
  586. #: texi2html.pl:9614
  587. #, fuzzy, perl-format
  588. msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
  589. msgstr ""
  590. "%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
  591. "utiliser l'option --force pour préserver.\n"
  592. #: texi2html.pl:9661
  593. msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  594. msgstr "Beaucoup trop d'erreurs! Abandon.\n"
  595. #: texi2html.pl:9753
  596. #, fuzzy, perl-format
  597. msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  598. msgstr "%s:%d: avertissement: "
  599. #: texi2html.pl:9757
  600. #, fuzzy, perl-format
  601. msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  602. msgstr "%s:%d: avertissement: "
  603. #: texi2html.pl:9790
  604. #, perl-format
  605. msgid "(in %s l. %d possibly involving @%s)"
  606. msgstr ""
  607. #: texi2html.pl:9794
  608. #, perl-format
  609. msgid "(l. %d possibly involving @%s)"
  610. msgstr ""
  611. #: texi2html.pl:9799
  612. #, fuzzy, perl-format
  613. msgid "(in %s l. %d)"
  614. msgstr "(ligne %*d)"
  615. #: texi2html.pl:9803
  616. #, fuzzy, perl-format
  617. msgid "(l. %d)"
  618. msgstr "(ligne %*d)"
  619. #: texi2html.pl:9960
  620. #, perl-format
  621. msgid "Too much '}' in @%s"
  622. msgstr ""
  623. #: texi2html.pl:9970
  624. #, fuzzy, perl-format
  625. msgid "Missing `}' on @%s line"
  626. msgstr "Accolade « } » manquante dans @def arg"
  627. #: texi2html.pl:10120
  628. #, fuzzy, perl-format
  629. msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
  630. msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier"
  631. #: texi2html.pl:10471
  632. #, fuzzy, perl-format
  633. msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
  634. msgstr "Les notes de bas de page récursives ne sont pas permises"
  635. #: texi2html.pl:10750
  636. #, perl-format
  637. msgid "column fraction not a number: %s"
  638. msgstr ""
  639. #: texi2html.pl:10771
  640. #, perl-format
  641. msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  642. msgstr "abandon du texte orphelin « %s » après la commande @multitable"
  643. #: texi2html.pl:10793
  644. #, perl-format
  645. msgid "Too many %s closed"
  646. msgstr ""
  647. #: texi2html.pl:10858 texi2html.pl:10885 texi2html.pl:14494
  648. #, perl-format
  649. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  650. msgstr "« @end » s'attendait à « %s », mais a vu « %s »"
  651. #: texi2html.pl:10863 formats/info.pm:899
  652. #, perl-format
  653. msgid "@%s has text but no @item"
  654. msgstr ""
  655. #: texi2html.pl:11023
  656. #, fuzzy, perl-format
  657. msgid "Unknown format %s"
  658. msgstr "Commande inconnue « %s »."
  659. #: texi2html.pl:11047
  660. #, perl-format
  661. msgid "mismatched @end %s with @%s"
  662. msgstr "macro @end %s non balancée avec @%s"
  663. #: texi2html.pl:11180
  664. #, perl-format
  665. msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
  666. msgstr "Doit être dans une insertion « @%s » afin d'utiliser « @%s »."
  667. #: texi2html.pl:11239 texi2html.pl:11677
  668. #, fuzzy, perl-format
  669. msgid "@%s (argument nr %d)"
  670. msgstr "Mauvais argument à @%s"
  671. #: texi2html.pl:11320
  672. #, perl-format
  673. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  674. msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
  675. #: texi2html.pl:11323
  676. #, perl-format
  677. msgid "prepended for @%s"
  678. msgstr ""
  679. #: texi2html.pl:11339
  680. #, fuzzy
  681. msgid "empty multitable"
  682. msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
  683. #: texi2html.pl:11349
  684. #, perl-format
  685. msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
  686. msgstr ""
  687. #: texi2html.pl:11537 texi2html.pl:11551
  688. msgid "node name in menu"
  689. msgstr ""
  690. #: texi2html.pl:11538
  691. msgid "normalized node name in menu"
  692. msgstr ""
  693. #: texi2html.pl:11544
  694. msgid "menu entry name"
  695. msgstr ""
  696. #: texi2html.pl:11579
  697. #, fuzzy, perl-format
  698. msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  699. msgstr "noeud « %s » non référencé"
  700. #: texi2html.pl:11653
  701. #, fuzzy, perl-format
  702. msgid "First argument to @%s may not be empty"
  703. msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas être vide"
  704. #: texi2html.pl:11790
  705. #, perl-format
  706. msgid "@%s not in text (in anchor, node, section...)"
  707. msgstr ""
  708. #: texi2html.pl:11802 texi2html.pl:14573
  709. msgid "@listoffloats @float type"
  710. msgstr ""
  711. #: texi2html.pl:11821
  712. #, fuzzy, perl-format
  713. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  714. msgstr "noeud « %s » non référencé"
  715. #: texi2html.pl:11904
  716. #, perl-format
  717. msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
  718. msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @float »"
  719. #: texi2html.pl:11962
  720. msgid "@float style"
  721. msgstr ""
  722. #: texi2html.pl:12094 texi2html.pl:12095
  723. msgid "@image base name"
  724. msgstr ""
  725. #: texi2html.pl:12104 texi2html.pl:12105
  726. msgid "@image extension"
  727. msgstr ""
  728. #: texi2html.pl:12112
  729. #, fuzzy
  730. msgid "@image file name"
  731. msgstr "commande @image avec un fichier « %s » illisible: %s"
  732. #: texi2html.pl:12134
  733. msgid "@image alt text"
  734. msgstr ""
  735. #: texi2html.pl:12217
  736. #, fuzzy, perl-format
  737. msgid "Macro `%s' called with too many args"
  738. msgstr "Macro « %s » appelée à la ligne %d avec trop d'arguments"
  739. #: texi2html.pl:12241
  740. #, fuzzy, perl-format
  741. msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  742. msgstr ""
  743. "\\ dans l'expansion de macro suivie par « %s » au lieu du nom de paramètre"
  744. #: texi2html.pl:12436
  745. #, fuzzy, perl-format
  746. msgid "No index prefix found for @%s"
  747. msgstr "aucune entrée d'index retrouvée pour « %s »\n"
  748. #: texi2html.pl:12858 texi2html.pl:13390 texi2html.pl:14421 texi2html.pl:14441
  749. #: texi2html.pl:14483
  750. #, perl-format
  751. msgid "Unmatched `%c%s'"
  752. msgstr "« %c%s » non apparié"
  753. #: texi2html.pl:12918 texi2html.pl:14703
  754. #, fuzzy, perl-format
  755. msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
  756. msgstr "@item n'est pas permis dans l'agument @itemize"
  757. #: texi2html.pl:12946
  758. #, perl-format
  759. msgid "macro `%s' previously defined"
  760. msgstr "macro « %s » déjà définie précédemment"
  761. #: texi2html.pl:12947
  762. #, perl-format
  763. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  764. msgstr "ici se trouve la définition précédente de « %s »"
  765. #: texi2html.pl:12980
  766. #, perl-format
  767. msgid "Macro definition without macro name: %s"
  768. msgstr ""
  769. #: texi2html.pl:13021
  770. #, perl-format
  771. msgid "undefined flag: %s"
  772. msgstr "fanion indéfini: %s"
  773. #: texi2html.pl:13033
  774. msgid "Bad syntax for @value"
  775. msgstr ""
  776. #: texi2html.pl:13070
  777. #, perl-format
  778. msgid ""
  779. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  780. msgstr ""
  781. #: texi2html.pl:13093
  782. #, perl-format
  783. msgid "@%s without associated character"
  784. msgstr ""
  785. #: texi2html.pl:13243
  786. #, fuzzy, perl-format
  787. msgid "@%s already set"
  788. msgstr "L'index « %s » existe toujours"
  789. #: texi2html.pl:13295
  790. #, fuzzy, perl-format
  791. msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
  792. msgstr "macro « %s » déjà définie précédemment"
  793. #: texi2html.pl:13331
  794. #, fuzzy, perl-format
  795. msgid "No closing brace for specially handled command %s"
  796. msgstr "Accolade fermante « } » manquante pour la note de bas de page « %s »"
  797. #: texi2html.pl:13618
  798. #, fuzzy, perl-format
  799. msgid "%c%s is obsolete."
  800. msgstr "%c%s est périmé"
  801. #: texi2html.pl:13622
  802. #, fuzzy, perl-format
  803. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  804. msgstr "%c%s est périmé"
  805. #: texi2html.pl:13638
  806. #, perl-format
  807. msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
  808. msgstr "Nom d'index « %s » inconnu dans @printindex"
  809. #: texi2html.pl:13643
  810. #, perl-format
  811. msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
  812. msgstr ""
  813. #: texi2html.pl:13710
  814. #, perl-format
  815. msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
  816. msgstr ""
  817. #: texi2html.pl:13735 texi2html.pl:13783
  818. #, fuzzy, perl-format
  819. msgid "@%s seen before first @node"
  820. msgstr "@menu vu avant le premier @node, création du noeud « Top »"
  821. #: texi2html.pl:13736
  822. msgid ""
  823. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  824. msgstr ""
  825. "votre noeud @top devrait se retrouver peut-être dans @ifnottex plutôt que "
  826. "dans @ifinfo?"
  827. #: texi2html.pl:13740
  828. #, perl-format
  829. msgid "Multiple @%s"
  830. msgstr ""
  831. #: texi2html.pl:13752
  832. #, fuzzy, perl-format
  833. msgid "@%s not allowed within %s"
  834. msgstr "@item n'est pas permis dans l'agument @itemize"
  835. #: texi2html.pl:13801
  836. #, fuzzy, perl-format
  837. msgid "Float label `%s' previously defined %s"
  838. msgstr "Le noeud « %s » défini antérieurement à la ligne %d"
  839. #: texi2html.pl:13975
  840. #, perl-format
  841. msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  842. msgstr "Mauvais argument « %s » à « @%s » utilisant « %s »"
  843. #: texi2html.pl:14120 texi2html.pl:14121 texi2html.pl:14124
  844. msgid "new menu entry"
  845. msgstr ""
  846. #: texi2html.pl:14254
  847. msgid "paragraph end"
  848. msgstr ""
  849. #: texi2html.pl:14566
  850. msgid "@listoffloats type"
  851. msgstr ""
  852. #: texi2html.pl:14589
  853. #, perl-format
  854. msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  855. msgstr ""
  856. #: texi2html.pl:14758
  857. #, perl-format
  858. msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  859. msgstr ""
  860. #: texi2html.pl:14762
  861. #, perl-format
  862. msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
  863. msgstr ""
  864. "Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument à « @%s »"
  865. #: texi2html.pl:14780
  866. #, fuzzy, perl-format
  867. msgid "@%s expected braces"
  868. msgstr "%c%s accolades attendues"
  869. #: texi2html.pl:14922 texi2html.pl:14935
  870. #, perl-format
  871. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  872. msgstr "macro @%s inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »"
  873. #: texi2html.pl:14971
  874. #, perl-format
  875. msgid "@%s outside of table or list"
  876. msgstr ""
  877. #: texi2html.pl:14989
  878. #, fuzzy, perl-format
  879. msgid "@%s in empty multitable"
  880. msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
  881. #: texi2html.pl:15004
  882. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  883. msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
  884. #: texi2html.pl:15011
  885. #, fuzzy
  886. msgid "ignoring @tab in empty multitable"
  887. msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
  888. #: texi2html.pl:15015
  889. #, perl-format
  890. msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
  891. msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
  892. #: texi2html.pl:15046
  893. msgid "@center should not appear in another format"
  894. msgstr ""
  895. #: texi2html.pl:15086 texi2html.pl:15106
  896. #, perl-format
  897. msgid "Misplaced %c"
  898. msgstr "%c égarée ou mal placée"
  899. #: texi2html.pl:15428
  900. msgid "@tab before @item"
  901. msgstr ""
  902. #: texi2html.pl:15659
  903. #, perl-format
  904. msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  905. msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caractère « i » ou « j »"
  906. #: texi2html.pl:15663
  907. #, fuzzy, perl-format
  908. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  909. msgstr "%c%s s'attend à argument « i » ou « j », non pas « %c »"
  910. #: texi2html.pl:15715
  911. #, fuzzy, perl-format
  912. msgid "Unknown command with braces `@%s'"
  913. msgstr "Commande inconnue « %s »."
  914. #: texi2html.pl:15751
  915. #, perl-format
  916. msgid "%c%s expected braces"
  917. msgstr "%c%s accolades attendues"
  918. #: texi2html.pl:15755
  919. #, fuzzy, perl-format
  920. msgid "Unexpected command `%s' here"
  921. msgstr "commandes indéfinie: %s"
  922. #: texi2html.pl:15759
  923. #, perl-format
  924. msgid "Unknown command `%s'"
  925. msgstr "Commande inconnue « %s »."
  926. #: texi2html.pl:15837
  927. #, perl-format
  928. msgid "Reached eof before matching @end %s"
  929. msgstr "Fin de fichier rencontré avant l'appariement de @end %s"
  930. #: texi2html.pl:15845
  931. #, perl-format
  932. msgid "%cend macro not found"
  933. msgstr "macro %cend non trouvée"
  934. #: texi2html.pl:15850
  935. #, fuzzy, perl-format
  936. msgid "@%s missing close brace"
  937. msgstr "%c%s accolade fermante manquante"
  938. #: texi2html.pl:16014
  939. #, perl-format
  940. msgid "No matching `%cend %s'"
  941. msgstr "« %cend %s » non apparié"
  942. #: texi2html.pl:16046
  943. #, fuzzy, perl-format
  944. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  945. msgstr "%c%s accolade fermante manquante"
  946. #: texi2html.pl:16050 texi2html.pl:16078
  947. #, perl-format
  948. msgid "%c%s missing close brace"
  949. msgstr "%c%s accolade fermante manquante"
  950. #: texi2html.pl:16159
  951. #, fuzzy, perl-format
  952. msgid "%s should not appear in %s"
  953. msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s"
  954. #: texi2html.pl:16636
  955. #, perl-format
  956. msgid "Index entry not caught: `%s' in %s"
  957. msgstr ""
  958. #: texi2html.pl:16734
  959. #, fuzzy, perl-format
  960. msgid "Empty index entry for @%s"
  961. msgstr "aucune entrée d'index retrouvée pour « %s »\n"
  962. #: texi2html.pl:16870
  963. #, perl-format
  964. msgid "%s:%d: string not closed in css file"
  965. msgstr ""
  966. #: texi2html.pl:16871
  967. #, perl-format
  968. msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
  969. msgstr "%s%d: --css-file terminé dans le commentaire"
  970. #: texi2html.pl:16872
  971. #, perl-format
  972. msgid "%s:%d @import not finished in css file"
  973. msgstr ""
  974. #: texi2html.pl:16902
  975. #, fuzzy, perl-format
  976. msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
  977. msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s"
  978. #: texi2html.pl:16974
  979. #, perl-format
  980. msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
  981. msgstr ""
  982. #: texi2html.pl:16985
  983. #, perl-format
  984. msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
  985. msgstr ""
  986. #: texi2html.pl:17017
  987. #, perl-format
  988. msgid "%s: missing file argument.\n"
  989. msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
  990. #: texi2html.pm:1275
  991. msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
  992. msgstr ""
  993. #: texi2html.pm:2227
  994. msgid "recursion is always allowed"
  995. msgstr ""
  996. #: texi2html.pm:2228
  997. msgid "arguments are quoted by default"
  998. msgstr ""
  999. #: texi2html.pm:6682 formats/docbook.pm:1498 formats/html.pm:2352
  1000. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1141
  1001. #, perl-format
  1002. msgid "Raw format %s is not converted"
  1003. msgstr ""
  1004. #: formats/docbook.pm:1021 formats/info.pm:2996 formats/plaintext.pm:151
  1005. #, perl-format
  1006. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1007. msgstr "commande @image avec un fichier « %s » illisible: %s"
  1008. #: formats/docbook.pm:1026 formats/info.pm:3001 formats/plaintext.pm:156
  1009. #, fuzzy, perl-format
  1010. msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
  1011. msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « %s »."
  1012. #: formats/html.pm:2470
  1013. #, fuzzy, perl-format
  1014. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1015. msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) « %s » illisible: %s"
  1016. #: formats/info.pm:1188
  1017. msgid ""
  1018. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1019. "avoid that"
  1020. msgstr ""
  1021. "@strong{Note...} produit une table douteuse de références croisées dans "
  1022. "Info; réécrire pour éviter cela"
  1023. #: formats/info.pm:1352
  1024. #, fuzzy
  1025. msgid "`.' or `,' must follow @xref."
  1026. msgstr "« . » ou « , » doit suivre une référence croisée, non pas %c"
  1027. #: formats/info.pm:1357
  1028. #, fuzzy, perl-format
  1029. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1030. msgstr "« . » ou « , » doit suivre une référence croisée, non pas %c"
  1031. #: formats/info.pm:2465
  1032. msgid "anchor outside of any node, it won't be registered"
  1033. msgstr ""
  1034. #: formats/info.pm:2780
  1035. #, fuzzy
  1036. msgid "@menu before first node"
  1037. msgstr "@menu vu avant le premier @node, création du noeud « Top »"
  1038. #: formats/info.pm:2785
  1039. #, fuzzy
  1040. msgid "@direntry after first node"
  1041. msgstr "@menu vu avant le premier @node, création du noeud « Top »"
  1042. #: formats/info.pm:3199
  1043. msgid "Footnote defined without parent node"
  1044. msgstr "La note de bas de page est définie sans noeud parent"
  1045. #: formats/info.pm:3539
  1046. msgid "float reference outside of any node, it won't be registered"
  1047. msgstr ""
  1048. #: formats/info.pm:3642
  1049. msgid "@dircategory after first node"
  1050. msgstr ""
  1051. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1100
  1052. #, fuzzy, perl-format
  1053. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1054. msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) « %s » illisible: %s"
  1055. #~ msgid "unlikely character %c in @var"
  1056. #~ msgstr "caractère %c improbable dans la macro @var"
  1057. #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  1058. #~ msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
  1059. #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  1060. #~ msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un argument\n"
  1061. #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  1062. #~ msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un argument\n"
  1063. #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  1064. #~ msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n"
  1065. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  1066. #~ msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
  1067. #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  1068. #~ msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
  1069. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  1070. #~ msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
  1071. #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  1072. #~ msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
  1073. #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  1074. #~ msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n"
  1075. #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
  1076. #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
  1077. #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
  1078. #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument\n"
  1079. #, fuzzy
  1080. #~ msgid "memory exhausted"
  1081. #~ msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
  1082. #~ msgid "Move forward a character"
  1083. #~ msgstr "Avancer d'un caractère"
  1084. #~ msgid "Move backward a character"
  1085. #~ msgstr "Reculer d'un caractère"
  1086. #~ msgid "Move to the start of this line"
  1087. #~ msgstr "Se déplacer au début de cette ligne"
  1088. #~ msgid "Move to the end of this line"
  1089. #~ msgstr "Se déplacer à la fin de cette ligne"
  1090. #~ msgid "Move forward a word"
  1091. #~ msgstr "Avancer d'un mot"
  1092. #~ msgid "Move backward a word"
  1093. #~ msgstr "Reculer d'un mot"
  1094. #~ msgid "Delete the character under the cursor"
  1095. #~ msgstr "Éliminer le caractère sous le curseur"
  1096. #~ msgid "Delete the character behind the cursor"
  1097. #~ msgstr "Éliminer le caractère précédent le curseur"
  1098. #~ msgid "Cancel or quit operation"
  1099. #~ msgstr "Annuler ou opération de quitter"
  1100. #~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
  1101. #~ msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la complétion)"
  1102. #~ msgid "Insert next character verbatim"
  1103. #~ msgstr "Insérer le prochain caractère textuellement"
  1104. #~ msgid "Insert this character"
  1105. #~ msgstr "Insérer ce caractère"
  1106. #~ msgid "Insert a TAB character"
  1107. #~ msgstr "Insérer un caractère TAB (tabulation)"
  1108. #~ msgid "Transpose characters at point"
  1109. #~ msgstr "Transposer les caractères en position du point courant"
  1110. #~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
  1111. #~ msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
  1112. #~ msgid "Kill ring is empty"
  1113. #~ msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
  1114. #~ msgid "Yank back a previous kill"
  1115. #~ msgstr "Recoller un effacement antérieur"
  1116. #~ msgid "Kill to the end of the line"
  1117. #~ msgstr "Effacer du point courant jusqu'à la fin de la ligne"
  1118. #~ msgid "Kill to the beginning of the line"
  1119. #~ msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne"
  1120. #~ msgid "Kill the word following the cursor"
  1121. #~ msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
  1122. #~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
  1123. #~ msgstr "Effacer le mot précédent le curseur"
  1124. #~ msgid "No completions"
  1125. #~ msgstr "Aucune complétion"
  1126. #~ msgid "Not complete"
  1127. #~ msgstr "Non complet"
  1128. #~ msgid "List possible completions"
  1129. #~ msgstr "Énumérer les complétions possibles"
  1130. #~ msgid "Sole completion"
  1131. #~ msgstr "Une seule complétion"
  1132. #~ msgid "One completion:\n"
  1133. #~ msgstr "Une complétion:\n"
  1134. #~ msgid "%d completions:\n"
  1135. #~ msgstr "%d complétions:\n"
  1136. #~ msgid "Insert completion"
  1137. #~ msgstr "Insérer la complétion"
  1138. #~ msgid "Building completions..."
  1139. #~ msgstr "Construction des complétions..."
  1140. #~ msgid "Scroll the completions window"
  1141. #~ msgstr "Dérouler la fenêtre des complétions"
  1142. #~ msgid "Footnotes could not be displayed"
  1143. #~ msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas être affichées"
  1144. #~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  1145. #~ msgstr ""
  1146. #~ "Montrer les notes en bas de page associées à ce noeud dans une autre "
  1147. #~ "fenêtre"
  1148. # Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
  1149. #~ msgid "---------- Footnotes ----------"
  1150. #~ msgstr "----- Notes de bas de page ----"
  1151. #~ msgid "Look up a string in the index for this file"
  1152. #~ msgstr "Rechercher une chaîne dans l'index pour ce fichier"
  1153. #~ msgid "Finding index entries..."
  1154. #~ msgstr "Recherche des entrées d'index..."
  1155. #~ msgid "No indices found."
  1156. #~ msgstr "Aucun indice retrouvé."
  1157. #~ msgid "Index entry: "
  1158. #~ msgstr "Entrée d'index: "
  1159. #~ msgid ""
  1160. #~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
  1161. #~ "command"
  1162. #~ msgstr ""
  1163. #~ "Aller à prochaine référence d'index à partir de la dernière commande « "
  1164. #~ "\\[index-search] » "
  1165. #~ msgid "No previous index search string."
  1166. #~ msgstr "Aucune autre chaîne de fouille d'index."
  1167. #~ msgid "No index entries."
  1168. #~ msgstr "Aucune entrée d'index."
  1169. #~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
  1170. #~ msgstr "Aucune entrée %sindex contenant « %s »."
  1171. #~ msgid "more "
  1172. #~ msgstr "plus "
  1173. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  1174. #~ msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
  1175. #~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  1176. #~ msgstr ""
  1177. #~ "« %s » repéré dans %s. (« \\[next-index-match] » cherchera le prochain.)"
  1178. #~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
  1179. #~ msgstr "Fouille des indices de « %s »..."
  1180. #~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
  1181. #~ msgstr "Aucun fichier info disponible n'a « %s » dans leurs indices."
  1182. #~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  1183. #~ msgstr ""
  1184. #~ "Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une chaîne et "
  1185. #~ "construire un menu"
  1186. #~ msgid "Index apropos: "
  1187. #~ msgstr "Index à-propos: "
  1188. #~ msgid ""
  1189. #~ "\n"
  1190. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  1191. #~ msgstr ""
  1192. #~ "\n"
  1193. #~ "* Menu: Noeuds dont les indices contiennent \"%s\":\n"
  1194. #~ msgid "Try --help for more information.\n"
  1195. #~ msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n"
  1196. #, fuzzy
  1197. #~ msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  1198. #~ msgstr ""
  1199. #~ " -b, --speech-friendly Être compatible au synthétiseur de voix.\n"
  1200. #~ msgid ""
  1201. #~ "\n"
  1202. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  1203. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  1204. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1205. #~ msgstr ""
  1206. #~ "\n"
  1207. #~ "Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
  1208. #~ "vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org.\n"
  1209. #~ "Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1210. #~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
  1211. #~ msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « (%s)%s »."
  1212. #~ msgid "Cannot find a window!"
  1213. #~ msgstr "Ne peut pas trouver une fenêtre permanente!"
  1214. #~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  1215. #~ msgstr "Le point courant n'apparaît pas dans ce noeud de fenêtre!"
  1216. #~ msgid "Cannot delete the last window."
  1217. #~ msgstr "Ne peut pas éliminer la dernière fenêtre."
  1218. #~ msgid "No menu in this node."
  1219. #~ msgstr "Aucun menu dans ce noeud."
  1220. #~ msgid "No footnotes in this node."
  1221. #~ msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud."
  1222. #~ msgid "No cross references in this node."
  1223. #~ msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud."
  1224. #~ msgid "No `%s' pointer for this node."
  1225. #~ msgstr "Aucun pointeur « %s » pour ce noeud."
  1226. #~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
  1227. #~ msgstr "Commande Info « %c> » inconnue; essayer « ? » pour de l'aide."
  1228. #~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
  1229. #~ msgstr "Le type de terminal « %s » n'est pas en mesure de rouler Info."
  1230. #~ msgid "You are already at the last page of this node."
  1231. #~ msgstr "Vous êtes déjà au point terminal de ce noeud."
  1232. #~ msgid "You are already at the first page of this node."
  1233. #~ msgstr "Vous êtes déjà au point initial de ce noeud."
  1234. #~ msgid "Only one window."
  1235. #~ msgstr "Une seule fenêtre."
  1236. #~ msgid "Resulting window would be too small."
  1237. #~ msgstr "La fenêtre résultante sera trop petite."
  1238. #~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  1239. #~ msgstr "Pas assez de place pour une fenêtre d'aide, fermer svp une fenêtre."
  1240. #, fuzzy
  1241. #~ msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  1242. #~ msgstr "\\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n"
  1243. #~ msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  1244. #~ msgstr "\\%-10[quit] Quitter complètement le mode Info.\n"
  1245. #~ msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  1246. #~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Faire appel au tutoriel Info.\n"
  1247. #, fuzzy
  1248. #~ msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  1249. #~ msgstr "\\%-10[prev-line] Reculer de 1 ligne.\n"
  1250. #, fuzzy
  1251. #~ msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  1252. #~ msgstr "\\%-10[next-line] Avancer de 1 ligne.\n"
  1253. #, fuzzy
  1254. #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  1255. #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n"
  1256. #, fuzzy
  1257. #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  1258. #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n"
  1259. #, fuzzy
  1260. #~ msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  1261. #~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Aller au point initial de ce noeud.\n"
  1262. #~ msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  1263. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n"
  1264. #, fuzzy
  1265. #~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  1266. #~ msgstr ""
  1267. #~ "\\%-10[move-to-next-xref] Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de "
  1268. #~ "ce noeud.\n"
  1269. #, fuzzy
  1270. #~ msgid ""
  1271. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  1272. #~ "cursor.\n"
  1273. #~ msgstr ""
  1274. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
  1275. #, fuzzy
  1276. #~ msgid ""
  1277. #~ "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  1278. #~ msgstr ""
  1279. #~ "\\%-10[history-node] Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n"
  1280. #, fuzzy
  1281. #~ msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  1282. #~ msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
  1283. #, fuzzy
  1284. #~ msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  1285. #~ msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
  1286. #, fuzzy
  1287. #~ msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  1288. #~ msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
  1289. #, fuzzy
  1290. #~ msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  1291. #~ msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
  1292. #, fuzzy
  1293. #~ msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  1294. #~ msgstr "\\%-10[up-node] Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n"
  1295. #, fuzzy
  1296. #~ msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  1297. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n"
  1298. #, fuzzy
  1299. #~ msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
  1300. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n"
  1301. #, fuzzy
  1302. #~ msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  1303. #~ msgstr ""
  1304. #~ " %-10s Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n"
  1305. #, fuzzy
  1306. #~ msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  1307. #~ msgstr ""
  1308. #~ "\\%-10[last-menu-item] Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
  1309. #, fuzzy
  1310. #~ msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  1311. #~ msgstr " %-10s Choisir l'item menu indiqué par le nom.\n"
  1312. #, fuzzy
  1313. #~ msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  1314. #~ msgstr ""
  1315. #~ "\\%-10[xref-item] Suivre une référence croisée. Lire le nom de la "
  1316. #~ "référence.\n"
  1317. #, fuzzy
  1318. #~ msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  1319. #~ msgstr " %-10s Aller au noeud indiqué par le nom.\n"
  1320. #, fuzzy
  1321. #~ msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  1322. #~ msgstr " %-10s Fouiller vers l'avant pour une chaîne spécifiée,\n"
  1323. #, fuzzy
  1324. #~ msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  1325. #~ msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
  1326. #, fuzzy
  1327. #~ msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  1328. #~ msgstr ""
  1329. #~ " %-10s Fouiller pour une chaîne spécifiée dans les entrées d'index de "
  1330. #~ "ce fichier Info,\n"
  1331. #, fuzzy
  1332. #~ msgid ""
  1333. #~ "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  1334. #~ " select the node referenced by the first entry found.\n"
  1335. #~ msgstr ""
  1336. #~ "\\%-10[index-search] Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées "
  1337. #~ "d'index de ce Info\n"
  1338. #~ " et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
  1339. #~ "trouvée.\n"
  1340. #, fuzzy
  1341. #~ msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  1342. #~ msgstr "Annuler l'opération courante"
  1343. #~ msgid ""
  1344. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  1345. #~ "******************************\n"
  1346. #~ msgstr ""
  1347. #~ "Commandes de base en Info Windows\n"
  1348. #~ "---------------------------------\n"
  1349. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  1350. #~ msgstr " %-10s Quitter ce menu d'aide.\n"
  1351. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  1352. #~ msgstr " %-10s Quitter complètement le mode Info.\n"
  1353. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  1354. #~ msgstr " %-10s Faire appel au guide Info.\n"
  1355. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  1356. #~ msgstr " %-10s Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
  1357. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  1358. #~ msgstr " %-10s Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
  1359. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  1360. #~ msgstr " %-10s Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n"
  1361. #, fuzzy
  1362. #~ msgid ""
  1363. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  1364. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  1365. #~ msgstr ""
  1366. #~ "\\%-10[menu-item] Choisir un item menu à partir de son nom.\n"
  1367. #~ " Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre "
  1368. #~ "noeud.\n"
  1369. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  1370. #~ msgstr ""
  1371. #~ " %-10s Suivre une référence croisée. Lire le nom de la référence.\n"
  1372. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  1373. #~ msgstr " %-10s Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n"
  1374. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  1375. #~ msgstr " %-10s Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de ce noeud.\n"
  1376. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  1377. #~ msgstr " %-10s Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
  1378. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  1379. #~ msgstr " %-10s Aller au noeud « directory ». Équivalent à « g (DIR) ».\n"
  1380. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  1381. #~ msgstr " %-10s Aller au noeud supérieur Top. Équivalent à « g Top ».\n"
  1382. # Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
  1383. #~ msgid ""
  1384. #~ "Moving within a node:\n"
  1385. #~ "---------------------\n"
  1386. #~ msgstr ""
  1387. #~ "Se déplacer à l'intérieur d'un noeud:\n"
  1388. #~ "------------------------------------\n"
  1389. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  1390. #~ msgstr " %-10s Avancer d'une page.\n"
  1391. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  1392. #~ msgstr " %-10s Reculer d'une page.\n"
  1393. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  1394. #~ msgstr " %-10s Aller au point initial de ce noeud.\n"
  1395. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  1396. #~ msgstr " %-10s Aller au point terminal de ce noeud.\n"
  1397. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  1398. #~ msgstr " %-10s Avancer de 1 ligne.\n"
  1399. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  1400. #~ msgstr " %-10s Reculer de 1 ligne.\n"
  1401. # Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
  1402. #~ msgid ""
  1403. #~ "Other commands:\n"
  1404. #~ "---------------\n"
  1405. #~ msgstr ""
  1406. #~ "Autres commandes:\n"
  1407. #~ "----------------\n"
  1408. #, fuzzy
  1409. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  1410. #~ msgstr ""
  1411. #~ " %-10s Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n"
  1412. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  1413. #~ msgstr " %-10s Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
  1414. #, fuzzy
  1415. #~ msgid ""
  1416. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  1417. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  1418. #~ "found.\n"
  1419. #~ msgstr ""
  1420. #~ "\\%-10[index-search] Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées "
  1421. #~ "d'index de ce Info\n"
  1422. #~ " et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
  1423. #~ "trouvée.\n"
  1424. #, fuzzy
  1425. #~ msgid ""
  1426. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  1427. #~ " You may include a filename as well, as in "
  1428. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  1429. #~ msgstr ""
  1430. #~ "\\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
  1431. #~ " Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
  1432. #~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
  1433. #, fuzzy
  1434. #~ msgid ""
  1435. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  1436. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1437. #~ msgstr ""
  1438. #~ "\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
  1439. #~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
  1440. #~ "occurrence.\n"
  1441. #, fuzzy
  1442. #~ msgid ""
  1443. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  1444. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1445. #~ msgstr ""
  1446. #~ "\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
  1447. #~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
  1448. #~ "occurrence.\n"
  1449. #~ msgid "The current search path is:\n"
  1450. #~ msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n"
  1451. #~ msgid ""
  1452. #~ "Commands available in Info windows:\n"
  1453. #~ "\n"
  1454. #~ msgstr ""
  1455. #~ "Commandes disponibles en Info Windows:\n"
  1456. #~ "\n"
  1457. #~ msgid ""
  1458. #~ "Commands available in the echo area:\n"
  1459. #~ "\n"
  1460. #~ msgstr ""
  1461. #~ "Commandes disponibles dans la zone « echo area »:\n"
  1462. #~ "\n"
  1463. #~ msgid ""
  1464. #~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  1465. #~ "\n"
  1466. #~ msgstr ""
  1467. #~ "Les commandes suivantes peuvent être invoquées uniquement via %s:\n"
  1468. #~ "\n"
  1469. #~ msgid ""
  1470. #~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  1471. #~ "\n"
  1472. #~ msgstr ""
  1473. #~ "Les commandes suivantes ne peuvent pas être invoquées:\n"
  1474. #~ "\n"
  1475. #~ msgid "Display help message"
  1476. #~ msgstr "Afficher le message d'aide"
  1477. #~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
  1478. #~ msgstr "Visiter le noeud Info « (info)Help »"
  1479. #~ msgid "Print documentation for KEY"
  1480. #~ msgstr "Imprimer la documentation relative à KEY"
  1481. #~ msgid "Describe key: %s"
  1482. #~ msgstr "Décrire la clé: %s"
  1483. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  1484. #~ msgstr "ESC %s est non défini."
  1485. #~ msgid "%s is undefined."
  1486. #~ msgstr "%s est non défini."
  1487. #~ msgid "%s is defined to %s."
  1488. #~ msgstr "%s est défini à %s."
  1489. #~ msgid "Show what to type to execute a given command"
  1490. #~ msgstr "Montrer quoi écrire afin d'exécuter une commande donnée"
  1491. #~ msgid "Where is command: "
  1492. #~ msgstr "Où se trouve la commande: "
  1493. #~ msgid "`%s' is not on any keys"
  1494. #~ msgstr "« %s » ne se trouve pas sur une clé quelconque"
  1495. #~ msgid "%s can only be invoked via %s."
  1496. #~ msgstr "%s peut être invoqué uniquement via %s."
  1497. #~ msgid "%s can be invoked via %s."
  1498. #~ msgstr "%s peut être invoqué via %s."
  1499. #~ msgid "There is no function named `%s'"
  1500. #~ msgstr "Il n'y a pas de fonction nommée « %s »"
  1501. # Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
  1502. #~ msgid ""
  1503. #~ "Selecting other nodes:\n"
  1504. #~ "----------------------\n"
  1505. #~ msgstr ""
  1506. #~ "Sélection d'autres modes:\n"
  1507. #~ "------------------------\n"
  1508. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  1509. #~ msgstr "nombre incorrect d'arguments"
  1510. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  1511. #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »."
  1512. #~ msgid "error writing to `%s'"
  1513. #~ msgstr "erreur d'écriture dans « %s »"
  1514. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  1515. #~ msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »."
  1516. #~ msgid "key sequence too long"
  1517. #~ msgstr "séquence de clé trop longue"
  1518. #~ msgid "missing key sequence"
  1519. #~ msgstr "séquence de clé manquante"
  1520. #~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  1521. #~ msgstr "Caractère NUL (\\000) n'est pas permis"
  1522. #~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  1523. #~ msgstr "Caractère NUL (^%c) n'est pas permis"
  1524. #~ msgid "missing action name"
  1525. #~ msgstr "nom de l'action manquant"
  1526. #~ msgid "section too long"
  1527. #~ msgstr "section trop longue"
  1528. #~ msgid "unknown action `%s'"
  1529. #~ msgstr "action inconnue « %s »."
  1530. #~ msgid "action name too long"
  1531. #~ msgstr "nom de l'action trop long"
  1532. #~ msgid "extra characters following action `%s'"
  1533. #~ msgstr "caractères superflues détectés après l'action « %s »."
  1534. #~ msgid "missing variable name"
  1535. #~ msgstr "nom de variable manquant"
  1536. #~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
  1537. #~ msgstr "« = » manquant immédiatement après le nom de la variable"
  1538. #~ msgid "variable name too long"
  1539. #~ msgstr "nom de variable trop long"
  1540. #~ msgid "value too long"
  1541. #~ msgstr "valeur trop longue"
  1542. #~ msgid "\"%s\", line %u: "
  1543. #~ msgstr "« %s », ligne %u: "
  1544. #~ msgid ""
  1545. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  1546. #~ "\n"
  1547. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  1548. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  1549. #~ "info.\n"
  1550. #~ "\n"
  1551. #~ "Options:\n"
  1552. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  1553. #~ " --help display this help and exit.\n"
  1554. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1555. #~ msgstr ""
  1556. #~ "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTRÉE]\n"
  1557. #~ "\n"
  1558. #~ "Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey. Lire le "
  1559. #~ "FICHIER-ENTRÉE\n"
  1560. #~ "(par défaut $HOME/.infokey) et écrire le fichier de clé compilé à $HOME/."
  1561. #~ "info. (par défaut)\n"
  1562. #~ "\n"
  1563. #~ "Options:\n"
  1564. #~ " --output FICHIER Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de "
  1565. #~ "$HOME/.info\n"
  1566. #~ " --help Afficher le menu d'aide et quitter.\n"
  1567. #~ " --version Afficher le version du logiciel et quitter.\n"
  1568. #~ "\n"
  1569. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  1570. #~ msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop petit"
  1571. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  1572. #~ msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop gros"
  1573. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  1574. #~ msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey « %s » - lecture écourtée"
  1575. #~ msgid ""
  1576. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  1577. #~ msgstr ""
  1578. #~ "Fichier infokey invalide « %s » (nombre magique erroné) -- exécuter "
  1579. #~ "infokey pour le mettre à jour"
  1580. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  1581. #~ msgstr ""
  1582. #~ "Votre fichier infokey « %s » est désuet -- exécuter inforkey pour le "
  1583. #~ "mettre à jour"
  1584. #~ msgid ""
  1585. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  1586. #~ msgstr ""
  1587. #~ "Fichier infokey invalide « %s » (longueur de section erronée) -- exécuter "
  1588. #~ "infokey pour la mettre à jour"
  1589. #~ msgid ""
  1590. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  1591. #~ msgstr ""
  1592. #~ "Fichier infokey invalide « %s » (code de section erroné) -- exécuter "
  1593. #~ "infokey pour le mettre à jour"
  1594. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  1595. #~ msgstr ""
  1596. #~ "Données erronées dans le fichier infokey -- quelques jumelages de clés "
  1597. #~ "ignorés"
  1598. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  1599. #~ msgstr ""
  1600. #~ "Données erronées dans le fichier infokey -- quelques initialisations de "
  1601. #~ "variables ignorées"
  1602. #~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  1603. #~ msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la décrire"
  1604. #~ msgid "Describe command: "
  1605. #~ msgstr "Décrire la commande: "
  1606. #~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  1607. #~ msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone « echo area » et l'exécuter"
  1608. #~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
  1609. #~ msgstr "Ne peut pas exécuter une commande « echo-area » en cet endroit."
  1610. #~ msgid "Set the height of the displayed window"
  1611. #~ msgstr "Ajuster la hauteur de la fenêtre affichée"
  1612. #~ msgid "Set screen height to (%d): "
  1613. #~ msgstr "Ajuster la hauteur de l'écran à (%d): "
  1614. #~ msgid ""
  1615. #~ " Source files groveled to make this file include:\n"
  1616. #~ "\n"
  1617. #~ msgstr ""
  1618. #~ " Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
  1619. #~ "\n"
  1620. #~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  1621. #~ msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
  1622. #~ msgid ""
  1623. #~ "\n"
  1624. #~ "* Menu:\n"
  1625. #~ " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  1626. #~ " ---------- ----- ---- ---------------"
  1627. #~ msgstr ""
  1628. #~ "\n"
  1629. #~ "* Menu:\n"
  1630. #~ " (Fichier)Noeud Lignes Taille Contenant Fichier(s)\n"
  1631. #~ " -------------- ------ ------ --------------------"
  1632. #~ msgid ""
  1633. #~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  1634. #~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
  1635. #~ msgstr ""
  1636. #~ "Voici le menu de noeuds que vous avez visité récemment.\n"
  1637. #~ "Sélectionner en un de ce menu, ou utiliser « \\[history-node] » dans une "
  1638. #~ "autre fenêtre.\n"
  1639. #~ msgid ""
  1640. #~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  1641. #~ msgstr ""
  1642. #~ "Faire une fenêtre contenant un menu de tous les noeuds actuellement "
  1643. #~ "visités"
  1644. #~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  1645. #~ msgstr ""
  1646. #~ "Sélectionner un noeud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible"
  1647. #~ msgid "Select visited node: "
  1648. #~ msgstr "Sélectionner un noeud visité: "
  1649. #~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
  1650. #~ msgstr "La référence est disparue! (%s)."
  1651. #~ msgid ""
  1652. #~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
  1653. #~ "item] for menu item."
  1654. #~ msgstr ""
  1655. #~ "Bienvenue au mode Info version %s.\n"
  1656. #~ "Taper « \\[get-help-window] » pour obtenir de l'aide.\n"
  1657. #~ "Taper « \\[menu-item] » pour obtenir un item menu."
  1658. #~ msgid "Move down to the next line"
  1659. #~ msgstr "Descendre à la ligne suivante"
  1660. #~ msgid "Move up to the previous line"
  1661. #~ msgstr "Monter à la ligne précédente"
  1662. #~ msgid "Move to the end of the line"
  1663. #~ msgstr "Aller à la fin de la ligne"
  1664. #~ msgid "Move to the start of the line"
  1665. #~ msgstr "Aller au début de la ligne"
  1666. #~ msgid "Next"
  1667. #~ msgstr "Noeud « Next »"
  1668. #~ msgid "No more nodes within this document."
  1669. #~ msgstr "Aucun autre noeud dans ce document."
  1670. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  1671. #~ msgstr "Aucun noeud « Prev » pour ce noeud."
  1672. #~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
  1673. #~ msgstr "Aucun noeud « Prev » ou « Up » pour ce noeud dans ce document."
  1674. #~ msgid "Move forwards or down through node structure"
  1675. #~ msgstr "Avancer ou descendre à travers la structure de noeuds"
  1676. #~ msgid "Move backwards or up through node structure"
  1677. #~ msgstr "Reculer ou monter à travers la structure de noeuds"
  1678. #~ msgid "Scroll forward in this window"
  1679. #~ msgstr "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre"
  1680. #~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  1681. #~ msgstr ""
  1682. #~ "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre et en fixer la dimension par "
  1683. #~ "défaut"
  1684. #~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  1685. #~ msgstr ""
  1686. #~ "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du "
  1687. #~ "noeud"
  1688. #~ msgid ""
  1689. #~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
  1690. #~ "size"
  1691. #~ msgstr ""
  1692. #~ "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du "
  1693. #~ "noeud et en fixer la dimension par défaut"
  1694. #~ msgid "Scroll backward in this window"
  1695. #~ msgstr "Défiler à reculons dans cette fenêtre"
  1696. #~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  1697. #~ msgstr ""
  1698. #~ "Défiler à reculons dans cette fenêtre et en fixer la dimension par défaut"
  1699. #~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  1700. #~ msgstr ""
  1701. #~ "Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur de ce "
  1702. #~ "noeud"
  1703. #~ msgid ""
  1704. #~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  1705. #~ "size"
  1706. #~ msgstr ""
  1707. #~ "Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud "
  1708. #~ "et en fixer la dimension par défaut"
  1709. #~ msgid "Move to the start of this node"
  1710. #~ msgstr "Aller au point initial de ce noeud"
  1711. #~ msgid "Move to the end of this node"
  1712. #~ msgstr "Aller au point terminal de ce noeud"
  1713. #~ msgid "Scroll down by lines"
  1714. #~ msgstr "Défiler vers le bas par pas de N lignes"
  1715. #~ msgid "Scroll up by lines"
  1716. #~ msgstr "Défiler vers le haut par pas de N lignes"
  1717. #~ msgid "Scroll down by half screen size"
  1718. #~ msgstr "Défiler vers le bas par pas d'un demi écran"
  1719. #~ msgid "Scroll up by half screen size"
  1720. #~ msgstr "Défiler vers le haut par pas d'un demi écran"
  1721. #~ msgid "Select the next window"
  1722. #~ msgstr "Sélectionner la fenêtre suivante"
  1723. #~ msgid "Select the previous window"
  1724. #~ msgstr "Sélectionner la fenêtre précédente"
  1725. #~ msgid "Split the current window"
  1726. #~ msgstr "Diviser en deux la fenêtre courante"
  1727. #~ msgid "Delete the current window"
  1728. #~ msgstr "Éliminer la fenêtre courante"
  1729. #~ msgid "Cannot delete a permanent window"
  1730. #~ msgstr "Ne peut pas éliminer une fenêtre permanente"
  1731. #~ msgid "Delete all other windows"
  1732. #~ msgstr "Éliminer toutes les autres fenêtres"
  1733. #~ msgid "Scroll the other window"
  1734. #~ msgstr "Défiler l'autre fenêtre"
  1735. #~ msgid "Scroll the other window backward"
  1736. #~ msgstr "Défiler l'autre fenêtre à reculons"
  1737. #~ msgid "Grow (or shrink) this window"
  1738. #~ msgstr "Agrandir (ou réduire) cette fenêtre"
  1739. #~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  1740. #~ msgstr "Répartir l'espace écran disponible parmi les fenêtres visibles"
  1741. #~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  1742. #~ msgstr "Basculer l'état du remplissage de ligne dans la fenêtre courante"
  1743. #~ msgid "Select the Next node"
  1744. #~ msgstr "Sélectionner le noeud « Next »"
  1745. #~ msgid "Select the Prev node"
  1746. #~ msgstr "Sélectionner le noeud « Prev »"
  1747. #~ msgid "Select the Up node"
  1748. #~ msgstr "Sélectionner le noeud « Up »"
  1749. #~ msgid "Select the last node in this file"
  1750. #~ msgstr "Sélectionner le dernier noeud dans ce fichier"
  1751. #~ msgid "This window has no additional nodes"
  1752. #~ msgstr "Cette fenêtre a aucun noeud additionnel"
  1753. #~ msgid "Select the first node in this file"
  1754. #~ msgstr "Sélectionner le premier noeud dans ce fichier"
  1755. #~ msgid "Select the last item in this node's menu"
  1756. #~ msgstr "Sélectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
  1757. #~ msgid "Select this menu item"
  1758. #~ msgstr "Sélectionner cet item menu"
  1759. #~ msgid "There aren't %d items in this menu."
  1760. #~ msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
  1761. #~ msgid "Menu item (%s): "
  1762. #~ msgstr "Item menu (%s): "
  1763. #~ msgid "Menu item: "
  1764. #~ msgstr "Item menu: "
  1765. #~ msgid "Follow xref (%s): "
  1766. #~ msgstr "Suivre xref (%s): "
  1767. #~ msgid "Follow xref: "
  1768. #~ msgstr "Suivre xref: "
  1769. #~ msgid "Read a menu item and select its node"
  1770. #~ msgstr "Lire un item menu et sélectionner son noeud"
  1771. #~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1772. #~ msgstr ""
  1773. #~ "Lire une note de bas de page ou une référence croisée et sélectionner son "
  1774. #~ "noeud"
  1775. #~ msgid "Move to the start of this node's menu"
  1776. #~ msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds"
  1777. #~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1778. #~ msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
  1779. #~ msgid "Read a node name and select it"
  1780. #~ msgstr "Lire un nom de noeud et sélectionner ce noeud"
  1781. #~ msgid "Goto node: "
  1782. #~ msgstr "Aller au noeud: "
  1783. #~ msgid "No menu in node `%s'."
  1784. #~ msgstr "Aucun menu dans le noeud « %s »."
  1785. #~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
  1786. #~ msgstr "Aucun item menu « %s » dans le noeud « %s »."
  1787. #~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
  1788. #~ msgstr "Incapable de trouver le noeud référencé par « %s » dans « %s »."
  1789. #~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1790. #~ msgstr "Lire une liste de menus en partant de « dir » et les suivre"
  1791. #~ msgid "Follow menus: "
  1792. #~ msgstr "Suivre les menus: "
  1793. #~ msgid "Find the node describing program invocation"
  1794. #~ msgstr "Trouver le noeud décrivant l'invocation au programme"
  1795. #~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1796. #~ msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: "
  1797. #~ msgid "Read a manpage reference and select it"
  1798. #~ msgstr "Lire une référence de page-manuel et la sélectionner"
  1799. #~ msgid "Get Manpage: "
  1800. #~ msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
  1801. #~ msgid "Select the node `Top' in this file"
  1802. #~ msgstr "Sélectionner le noeud « Top » dans ce fichier"
  1803. #~ msgid "Select the node `(dir)'"
  1804. #~ msgstr "Sélectionner le noeud « (dir) »"
  1805. #~ msgid "Kill node (%s): "
  1806. #~ msgstr "Effacer le noeud (%s): "
  1807. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  1808. #~ msgstr "Ne peut pas effacer le noeud « %s »"
  1809. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  1810. #~ msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
  1811. #~ msgid "Select the most recently selected node"
  1812. #~ msgstr "Choisir le noeud qui a été le plus récemment sélectionné"
  1813. #~ msgid "Kill this node"
  1814. #~ msgstr "Effacer ce noeud"
  1815. #~ msgid "Read the name of a file and select it"
  1816. #~ msgstr "Lire le nom d'un fichier et le sélectionner"
  1817. #~ msgid "Could not create output file `%s'."
  1818. #~ msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »."
  1819. #~ msgid "Done."
  1820. #~ msgstr "Terminé."
  1821. #~ msgid "Writing node %s..."
  1822. #~ msgstr "Écriture du noeud « %s »..."
  1823. #~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1824. #~ msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud à travers INFO_PRINT_COMMAND"
  1825. #~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
  1826. #~ msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication à « %s »."
  1827. #~ msgid "Printing node %s..."
  1828. #~ msgstr "Impression du noeud « %s »..."
  1829. #, fuzzy
  1830. #~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1831. #~ msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne"
  1832. #~ msgid "Searching subfile %s ..."
  1833. #~ msgstr "Fouille du sous-fichier « %s »..."
  1834. #~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1835. #~ msgstr ""
  1836. #~ "Lire une chaîne et en faire la fouille en distinguant les majuscules et "
  1837. #~ "minuscules"
  1838. #~ msgid "Read a string and search for it"
  1839. #~ msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille"
  1840. #~ msgid "Read a string and search backward for it"
  1841. #~ msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille à reculons"
  1842. #, fuzzy
  1843. #~ msgid "%s%s%s [%s]: "
  1844. #~ msgstr "%s%s pour la chaîne [%s]: "
  1845. #, fuzzy
  1846. #~ msgid " case-sensitively"
  1847. #~ msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules "
  1848. #, fuzzy
  1849. #~ msgid " backward"
  1850. #~ msgstr "Fouiller à reculons"
  1851. #~ msgid "Search"
  1852. #~ msgstr "Fouiller"
  1853. #~ msgid "Search failed."
  1854. #~ msgstr "Fouille infructueuse."
  1855. #~ msgid "Repeat last search in the same direction"
  1856. #~ msgstr "Répéter la dernière fouille dans la même direction"
  1857. #~ msgid "No previous search string"
  1858. #~ msgstr "Aucune chaîne de fouille antérieure"
  1859. #~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1860. #~ msgstr "Répéter la dernière fouille dans la direction inverse"
  1861. #~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1862. #~ msgstr "Fouiller interactivement pour une chaîne telle que vous la tapez"
  1863. #, fuzzy
  1864. #~ msgid "Regexp I-search backward: "
  1865. #~ msgstr "Fouille I-search à reculons: "
  1866. #~ msgid "I-search backward: "
  1867. #~ msgstr "Fouille I-search à reculons: "
  1868. #, fuzzy
  1869. #~ msgid "Regexp I-search: "
  1870. #~ msgstr "Fouille I-search: "
  1871. #~ msgid "I-search: "
  1872. #~ msgstr "Fouille I-search: "
  1873. #~ msgid "Failing "
  1874. #~ msgstr "Échec "
  1875. #~ msgid "Move to the previous cross reference"
  1876. #~ msgstr "Aller à la référence croisée précédente"
  1877. #~ msgid "Move to the next cross reference"
  1878. #~ msgstr "Aller à la prochaine référence croisée"
  1879. #~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1880. #~ msgstr ""
  1881. #~ "Sélectionner la référence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
  1882. #~ msgid "Cancel current operation"
  1883. #~ msgstr "Annuler l'opération courante"
  1884. #~ msgid "Quit"
  1885. #~ msgstr "Quitter"
  1886. #~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  1887. #~ msgstr "Déplacer le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre"
  1888. #~ msgid "Redraw the display"
  1889. #~ msgstr "Redessiner l'affichage écran"
  1890. #~ msgid "Quit using Info"
  1891. #~ msgstr "Quitter en utilisant Info"
  1892. #~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1893. #~ msgstr "Exécuter la commande liée à cette variante de touche en minuscule"
  1894. #~ msgid "Unknown command (%s)."
  1895. #~ msgstr "Commande inconnue (%s)."
  1896. #~ msgid "\"%s\" is invalid"
  1897. #~ msgstr "« %s » est invalide"
  1898. #~ msgid "`%s' is invalid"
  1899. #~ msgstr "« %s » est invalide"
  1900. #~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1901. #~ msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant"
  1902. #~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1903. #~ msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument numérique courant"
  1904. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  1905. #~ msgstr "Utilisé internement par \\[universal-argument]"
  1906. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  1907. #~ msgstr "lecture: Mémoire virtuelle épuisée!\n"
  1908. #~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1909. #~ msgstr ""
  1910. #~ "En position « On », les notes en bas de page apparaissent et "
  1911. #~ "disparaissent automatiquement"
  1912. #~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1913. #~ msgstr ""
  1914. #~ "En position « On », créer ou effacer une fenêtre réajuste la dimension "
  1915. #~ "des autres fenêtres"
  1916. #~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1917. #~ msgstr ""
  1918. #~ "En position « On », un clignotement d'écran est utilisé plutôt qu'un "
  1919. #~ "bruit de cloche"
  1920. #~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1921. #~ msgstr ""
  1922. #~ "En position « On », les erreurs sont signalées par un bruit de cloche"
  1923. #~ msgid ""
  1924. #~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1925. #~ msgstr ""
  1926. #~ "En position « On », le ramasse-miette Info récolte les fichiers qui "
  1927. #~ "devaient être décomprimés"
  1928. #~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1929. #~ msgstr ""
  1930. #~ "En position « On », la portion de la chaîne de fouille appariée est mise "
  1931. #~ "en surbrillance"
  1932. #~ msgid ""
  1933. #~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1934. #~ msgstr ""
  1935. #~ "Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un "
  1936. #~ "noeud"
  1937. #~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1938. #~ msgstr ""
  1939. #~ "Le nombre de lignes à défiler quand le curseur va hors de la fenêtre"
  1940. #~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1941. #~ msgstr ""
  1942. #~ "En position « On », Info accepte et affiche les caractères ISO Latin"
  1943. #, fuzzy
  1944. #~ msgid ""
  1945. #~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1946. #~ msgstr ""
  1947. #~ "Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un "
  1948. #~ "noeud"
  1949. #~ msgid "Explain the use of a variable"
  1950. #~ msgstr "Expliquer l'usage d'une variable"
  1951. #~ msgid "Describe variable: "
  1952. #~ msgstr "Décrire la variable: "
  1953. #~ msgid "Set the value of an Info variable"
  1954. #~ msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info"
  1955. #~ msgid "Set variable: "
  1956. #~ msgstr "Fixer la variable: "
  1957. #~ msgid "Set %s to value (%d): "
  1958. #~ msgstr "Fixer %s à la valeur (%d): "
  1959. #~ msgid "Set %s to value (%s): "
  1960. #~ msgstr "Fixer %s à la valeur (%s): "
  1961. # Est-ce vraiment un message à traduire?
  1962. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  1963. #~ msgstr "--*** Étiquettes passées Date ***"
  1964. #~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1965. #~ msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
  1966. #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
  1967. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
  1968. #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
  1969. #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
  1970. #~ msgid " Subfile: %s"
  1971. #~ msgstr " Sous-fichier: %s"
  1972. #~ msgid "%s: warning: "
  1973. #~ msgstr "%s: avertissement: "
  1974. #~ msgid " for %s"
  1975. #~ msgstr " pour %s"
  1976. #~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1977. #~ msgstr "\\tUtiliser « %s --help » pour une liste complète des options.\n"
  1978. #, fuzzy
  1979. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1980. #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
  1981. #~ msgid ""
  1982. #~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1983. #~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1984. #~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1985. #~ "\n"
  1986. #~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1987. #~ "\n"
  1988. #~ " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1989. #~ " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1990. #~ " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1991. #~ " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1992. #~ "\n"
  1993. #~ " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
  1994. #~ "reference\n"
  1995. #~ " to select it.\n"
  1996. #~ "\n"
  1997. #~ "%s\n"
  1998. #~ msgstr ""
  1999. #~ "Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n"
  2000. #~ "le plus haut dans la hiérarchie Info, noeud appelé (dir)Top.\n"
  2001. #~ "La première fois que Info est invoqué, vous démarrez la recherche \n"
  2002. #~ "à partir de ce noeud.\n"
  2003. #~ "\n"
  2004. #~ "%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
  2005. #~ "\n"
  2006. #~ " Ceci (le noeud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
  2007. #~ " Taper « q » pour quitter, « ? » pour lister toutes les commandes Info,\n"
  2008. #~ " « d » pour revenir à cet endroit,\n"
  2009. #~ " « h » fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
  2010. #~ " « mEmacs<Return> » démarre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
  2011. #~ "\n"
  2012. #~ " En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item "
  2013. #~ "menu \n"
  2014. #~ " ou sur une référence croisée pour le sélectionner.\n"
  2015. #~ "\n"
  2016. #~ "%s\n"
  2017. #~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
  2018. #~ msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas créer (%s)\n"
  2019. #~ msgid "%s: empty file"
  2020. #~ msgstr "%s: fichier vide"
  2021. #~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  2022. #~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec END-INFO-DIR-ENTRY"
  2023. #~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  2024. #~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec START-INFO-DIR-ENTRY"
  2025. #~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  2026. #~ msgstr "%s: a déjà un fichier répertoire: %s\n"
  2027. #~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  2028. #~ msgstr "%s: Spécifier le fichier Info seulement une fois.\n"
  2029. #~ msgid "excess command line argument `%s'"
  2030. #~ msgstr "excédent d'argument de ligne de commande « %s »"
  2031. #~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
  2032. #~ msgstr ""
  2033. #~ "Aucun fichier d'entrée spécifié; utiliser --help pour plus d'informations."
  2034. #~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  2035. #~ msgstr ""
  2036. #~ "Aucun fichier dir spécifié; utiliser --help pour plus d'informations."
  2037. #~ msgid "no info dir entry in `%s'"
  2038. #~ msgstr "aucune entrée répertoire Info dans « %s »"
  2039. #~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  2040. #~ msgstr "aucune entrée trouvée pour « %s »; rien n'a été éliminé"
  2041. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  2042. #~ msgstr "arguments à @%s ignorés"
  2043. #~ msgid "January"
  2044. #~ msgstr "janvier"
  2045. #~ msgid "February"
  2046. #~ msgstr "février"
  2047. #~ msgid "March"
  2048. #~ msgstr "mars"
  2049. #~ msgid "April"
  2050. #~ msgstr "avril"
  2051. #~ msgid "May"
  2052. #~ msgstr "mai"
  2053. #~ msgid "June"
  2054. #~ msgstr "juin"
  2055. #~ msgid "July"
  2056. #~ msgstr "juillet"
  2057. #~ msgid "August"
  2058. #~ msgstr "août"
  2059. #~ msgid "September"
  2060. #~ msgstr "septembre"
  2061. #~ msgid "October"
  2062. #~ msgstr "octobre"
  2063. #~ msgid "November"
  2064. #~ msgstr "novembre"
  2065. #~ msgid "December"
  2066. #~ msgstr "décembre"
  2067. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  2068. #~ msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet"
  2069. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  2070. #~ msgstr "« { » attendu, mais a vu « %c »"
  2071. #~ msgid "end of file inside verb block"
  2072. #~ msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbe"
  2073. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  2074. #~ msgstr "« } » attendu, mais a vu « %c »"
  2075. #~ msgid "asis"
  2076. #~ msgstr "« asis »"
  2077. #~ msgid "none"
  2078. #~ msgstr "« none »"
  2079. #~ msgid "insert"
  2080. #~ msgstr "insérer"
  2081. #~ msgid "Function"
  2082. #~ msgstr "Fonction"
  2083. #~ msgid "Macro"
  2084. #~ msgstr "Macro"
  2085. #~ msgid "Special Form"
  2086. #~ msgstr "Forme Spéciale"
  2087. #~ msgid "Variable"
  2088. #~ msgstr "Variable"
  2089. #~ msgid "User Option"
  2090. #~ msgstr "Option de l'Usager"
  2091. #~ msgid "Instance Variable"
  2092. #~ msgstr "Variable d'Instance"
  2093. #~ msgid "Method"
  2094. #~ msgstr "Méthode"
  2095. #~ msgid "of"
  2096. #~ msgstr "de"
  2097. #~ msgid "on"
  2098. #~ msgstr "sur"
  2099. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  2100. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  2101. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  2102. #~ msgstr "« %s » omis avant le nom de fichier de sortie"
  2103. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  2104. #~ msgstr "« %s » omis avant l'écriture sur la sortie standard"
  2105. #~ msgid "Output buffer not empty."
  2106. #~ msgstr "Tampon de sortie n'est pas vide."
  2107. #~ msgid "See "
  2108. #~ msgstr "Voir "
  2109. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  2110. #~ msgstr "« %c%s » nécessite un argument « {...} », non pas « %s » uniquement"
  2111. # Est-ce vraiement un message à traduire?
  2112. #~ msgid "Footnotes"
  2113. #~ msgstr "Notes de bas de page"
  2114. #~ msgid "Untitled"
  2115. #~ msgstr "Sans titre"
  2116. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  2117. #~ msgstr "[inattendu] pas d'étiquette html à dépiler"
  2118. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  2119. #~ msgstr "[inattendu] nom de noeud invalide: « %s »"
  2120. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  2121. #~ msgstr "Info ne peut traiter « : » dans l'entrée d'index « %s »"
  2122. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  2123. #~ msgstr "Nom d'index « %s » inconnu et/ou « %s » dans @synindex"
  2124. #~ msgid "(line )"
  2125. #~ msgstr "(ligne )"
  2126. #~ msgid "(outside of any node)"
  2127. #~ msgstr "(à l'extérieur de tout noeud)"
  2128. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  2129. #~ msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname"
  2130. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  2131. #~ msgstr "Débordement de la pile d'énumérations"
  2132. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  2133. #~ msgstr "débordement du lettrage, reprise à partir de %c"
  2134. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  2135. #~ msgstr "%cenvironnements float ne peuvent être imbriqués"
  2136. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  2137. #~ msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre"
  2138. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  2139. #~ msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbatim"
  2140. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  2141. #~ msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, création du noeud « Top »"
  2142. #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
  2143. #~ msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @titlepage »"
  2144. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  2145. #~ msgstr "« %c%s » a besoin de quelque chose après lui"
  2146. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  2147. #~ msgstr "macro @itemx inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »"
  2148. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  2149. #~ msgstr "%c%s est trouvé à l'extérieur d'un bloc d'insertion"
  2150. #~ msgid "invalid encoded character `%s'"
  2151. #~ msgstr "caractère encodé invalide « %s »"
  2152. #, fuzzy
  2153. #~ msgid ""
  2154. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  2155. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  2156. #~ "%d).\n"
  2157. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  2158. #~ "dropped.\n"
  2159. #~ msgstr ""
  2160. #~ " --output-indent=VAL indenter les éléments XML à l'aide dee "
  2161. #~ "VAL espaces (par défaut %d).\n"
  2162. #~ " Si VAL vaut 0, les espaces pouvant être "
  2163. #~ "ignorés sont éliminés.\n"
  2164. #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
  2165. #~ msgstr "%s: l'argument %s doit être numérique, non pas « %s ».\n"
  2166. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  2167. #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »"
  2168. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  2169. #~ msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n"
  2170. #, fuzzy
  2171. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  2172. #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »"
  2173. #, fuzzy
  2174. #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
  2175. #~ msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n"
  2176. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  2177. #~ msgstr "Commande multilignes %c%s utilisé de manière incorrecte"
  2178. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  2179. #~ msgstr "Aucun « %s » trouvé dans « %s »"
  2180. #~ msgid ""
  2181. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  2182. #~ msgstr ""
  2183. #~ "%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie "
  2184. #~ "Info.\n"
  2185. #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  2186. #~ msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n"
  2187. #~ msgid ""
  2188. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  2189. #~ "preserve.\n"
  2190. #~ msgstr ""
  2191. #~ "%s: Enlèvement du fichier de sortie de macro « %s » à cause d'erreurs;\n"
  2192. #~ "utiliser l'option --force pour préserver.\n"
  2193. #, fuzzy
  2194. #~ msgid ""
  2195. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  2196. #~ "to preserve.\n"
  2197. #~ msgstr ""
  2198. #~ "%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
  2199. #~ "utiliser l'option --force pour préserver.\n"
  2200. #~ msgid "Unmatched }"
  2201. #~ msgstr "Accolade « } » non appariée"
  2202. #~ msgid "NO_NAME!"
  2203. #~ msgstr "NOM_INCONNU!"
  2204. #~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
  2205. #~ msgstr ""
  2206. #~ "Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s à partir "
  2207. #~ "%s.\n"
  2208. #~ msgid "No such file `%s'"
  2209. #~ msgstr "Aucun fichier « %s »"
  2210. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  2211. #~ msgstr "commande @image avec un fichier (texte) « %s » illisible: %s"
  2212. #~ msgid "@image missing filename argument"
  2213. #~ msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent"
  2214. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  2215. #~ msgstr "{Aucune valeur pour « %s »}"
  2216. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  2217. #~ msgstr ""
  2218. #~ "« %.40s... » est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion"
  2219. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  2220. #~ msgstr "Accolade « } » manquante dans un patron @multitable"
  2221. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  2222. #~ msgstr ""
  2223. #~ "[inattendu] ne peut pas sélectionner la colonne #%d dans une multitable."
  2224. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  2225. #~ msgstr "** Sortie en multicolonnes à partir de la dernière rangée:\n"
  2226. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  2227. #~ msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
  2228. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  2229. #~ msgstr "Écriture du noeud « %s »...\n"
  2230. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  2231. #~ msgstr "Le noeud « %s » exige une commande de subdivision (i.e. %c%s)"
  2232. #~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
  2233. #~ msgstr "Aucun nom de noeud spécifié pour la commande « %c%s »"
  2234. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  2235. #~ msgstr ""
  2236. #~ "Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront "
  2237. #~ "pas"
  2238. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  2239. #~ msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option « --no-split »"
  2240. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  2241. #~ msgstr "Chaîne inattendue à la fin du fichier morcelé HTML « %s »"
  2242. #~ msgid "Next:"
  2243. #~ msgstr "Noeud « Next »:"
  2244. # Est-ce vraiment un message à traduire?
  2245. #~ msgid "Previous:"
  2246. #~ msgstr "Noeud « Previous »:"
  2247. # Est-ce vraiment un message à traduire?
  2248. #~ msgid "Up:"
  2249. #~ msgstr "Noeud « Up »:"
  2250. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  2251. #~ msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier"
  2252. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  2253. #~ msgstr ""
  2254. #~ "Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront "
  2255. #~ "pas"
  2256. #~ msgid ""
  2257. #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
  2258. #~ msgstr ""
  2259. #~ "%s réfère à un noeud « %s » inexistant (à mois d'un sectionnement "
  2260. #~ "incorrect?)"
  2261. #~ msgid "Menu"
  2262. #~ msgstr "Menu"
  2263. #~ msgid "Cross"
  2264. #~ msgstr "Référence"
  2265. #~ msgid ""
  2266. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  2267. #~ msgstr ""
  2268. #~ "Le champ Next du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont (à "
  2269. #~ "moins d'un sectionnement incorrect?)"
  2270. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  2271. #~ msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Prev » erroné"
  2272. # Est-ce vraiment un message à traduire?
  2273. #~ msgid "Prev"
  2274. #~ msgstr "Noeud « Previous »"
  2275. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  2276. #~ msgstr ""
  2277. #~ "Le champ Prev du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont"
  2278. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  2279. #~ msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Next » erroné"
  2280. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  2281. #~ msgstr "« %s » n'a pas de champ Up (à moins d'un sectionnement incorrect?)"
  2282. # Est-ce vraiment un message à traduire?
  2283. #~ msgid "Up"
  2284. #~ msgstr "Noeud « Up »"
  2285. #~ msgid "Removing %s\n"
  2286. #~ msgstr "Retrait de %s\n"
  2287. #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
  2288. #~ msgstr "Ne peut enlever le fichier « %s »: %s"
  2289. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  2290. #~ msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!"
  2291. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  2292. #~ msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!"
  2293. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  2294. #~ msgstr "%c%s est périmé; utiliser plutôt %c%s"
  2295. #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
  2296. #~ msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe déjà"
  2297. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  2298. #~ msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici"
  2299. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  2300. #~ msgstr "noeud %ctop utilisé avant %cnode, %s implicitement"
  2301. #~ msgid ""
  2302. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  2303. #~ "documents"
  2304. #~ msgstr ""
  2305. #~ "@headitem comme dernier item de @multitable produit des documents Docbook "
  2306. #~ "invalides"
  2307. #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
  2308. #~ msgstr "Premier argument de références croisée peut ne pas être vide"
  2309. #~ msgid "see "
  2310. #~ msgstr "voir "
  2311. #, fuzzy
  2312. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  2313. #~ msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud."
  2314. #~ msgid "display this help and exit"
  2315. #~ msgstr "afficher cet aide-mémoire et quitter"
  2316. #~ msgid "send output to FILE"
  2317. #~ msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
  2318. #~ msgid "display version information and exit"
  2319. #~ msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
  2320. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  2321. #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
  2322. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
  2323. #~ msgstr "Générer un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
  2324. #~ msgid ""
  2325. #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
  2326. #~ msgstr ""
  2327. #~ "Habituellement FICHIER... est indiqué comme « foo.%c%c » pour un document "
  2328. #~ "« foo.texi ».\n"
  2329. #~ msgid ""
  2330. #~ "\n"
  2331. #~ "Options:\n"
  2332. #~ msgstr ""
  2333. #~ "\n"
  2334. #~ "Options:\n"
  2335. #~ msgid "failure reopening %s"
  2336. #~ msgstr "échec lors de la réouverture de %s"
  2337. #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
  2338. #~ msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo"
  2339. #~ msgid "No page number in %s"
  2340. #~ msgstr "Aucun numéro de page dans %s"
  2341. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  2342. #~ msgstr "l'entrée %s suit une entrée ayant un nom secondaire"
  2343. #~ msgid "Appendix %c"
  2344. #~ msgstr "Annexe %c"
  2345. #~ msgid ""
  2346. #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
  2347. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  2348. #~ msgstr ""
  2349. #~ "\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
  2350. #~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
  2351. #~ "occurrence.\n"
  2352. #~ msgid ""
  2353. #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
  2354. #~ " You may include a filename as well, as in "
  2355. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  2356. #~ msgstr ""
  2357. #~ "\\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
  2358. #~ " Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
  2359. #~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
  2360. #, fuzzy
  2361. #~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
  2362. #~ msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
  2363. #~ msgid ""
  2364. #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
  2365. #~ "node] (DIR)'.\n"
  2366. #~ msgstr ""
  2367. #~ "\\%-10[dir-node] Aller au noeud « directory ». Équivalent à « g (DIR) "
  2368. #~ "».\n"
  2369. #~ msgid ""
  2370. #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
  2371. #~ "Top'.\n"
  2372. #~ msgstr ""
  2373. #~ "\\%-10[top-node] Aller au noeud supérieur Top. Équivalent à « g Top ».\n"
  2374. #, fuzzy
  2375. #~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only] Scroll forward within this node.\n"
  2376. #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer de 1 ligne.\n"
  2377. #, fuzzy
  2378. #~ msgid ""
  2379. #~ "\\%-10[scroll-backward-page-only] Scroll backward within this node.\n"
  2380. #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer de 1 ligne.\n"
  2381. #~ msgid ""
  2382. #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
  2383. #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
  2384. #~ "found.\n"
  2385. #~ msgstr ""
  2386. #~ "\\%-10[search-backward] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
  2387. #~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
  2388. #~ "occurrence.\n"
  2389. #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
  2390. #~ msgstr ""
  2391. #~ "--- Utiliser « \\[history-node] » ou « \\[kill-node] » pour sortir ---\n"
  2392. #, fuzzy
  2393. #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
  2394. #~ msgstr ""
  2395. #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de "
  2396. #~ "ce noeud.\n"
  2397. #, fuzzy
  2398. #~ msgid ""
  2399. #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  2400. #~ "\n"
  2401. #~ "Read documentation in Info format.\n"
  2402. #~ "\n"
  2403. #~ "Options:\n"
  2404. #~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  2405. #~ "manuals.\n"
  2406. #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  2407. #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  2408. #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
  2409. #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
  2410. #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  2411. #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  2412. #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
  2413. #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  2414. #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  2415. #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
  2416. #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
  2417. #~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
  2418. #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  2419. #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  2420. #~ " --version display version information and exit.\n"
  2421. #~ "\n"
  2422. #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
  2423. #~ "from;\n"
  2424. #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
  2425. #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
  2426. #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  2427. #~ "items relative to the initial node visited.\n"
  2428. #~ "\n"
  2429. #~ "Examples:\n"
  2430. #~ " info show top-level dir menu\n"
  2431. #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  2432. #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
  2433. #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
  2434. #~ "options\n"
  2435. #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  2436. #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
  2437. #~ msgstr ""
  2438. #~ "Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n"
  2439. #~ "\n"
  2440. #~ "Lire la documentation en format Info.\n"
  2441. #~ "\n"
  2442. #~ "Options:\n"
  2443. #~ " --apropos=SUJET Consulter SUJET dans tout indice de tout "
  2444. #~ "manuel.\n"
  2445. #~ " -d, --directory=RÉP Ajouter le RÉPertoire dans INFOPATH.\n"
  2446. #~ " --dribble=FICHIER Accumuler les clés-clavier de l'usager "
  2447. #~ "dans FICHIER.\n"
  2448. #~ " -f, --file=FICHIER Spécifier le fichier Info à visiter.\n"
  2449. #~ " -h, --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
  2450. #~ " --index-search=CHAÎNE Aller au noeud pointé par CHAÎNE d'entrée "
  2451. #~ "d'index.\n"
  2452. #~ " -n, --node=NOEUD Spécifier les NOEUDS dans le fichier Info "
  2453. #~ "visité en premier.\n"
  2454. #~ " -o, --output=FICHIER Écrire dans FICHIER les noeuds "
  2455. #~ "sélectionnés.\n"
  2456. #~ " -R, --raw-escapes Ne pas enlever les séquences "
  2457. #~ "d'échappements ANSI des man pages.\n"
  2458. #~ " --no-raw-escapes Fournir les séquences d'échappements comme "
  2459. #~ "du texte.\n"
  2460. #~ " --restore=FICHIER Lire du FICHIER les clés-clavier "
  2461. #~ "initiales.\n"
  2462. #~ " -O, --show-options, --usage Aller au noeud des options de ligne-de-"
  2463. #~ "commande.\n"
  2464. #~ "%s --subnodes Écrire récursivement les items-menu.\n"
  2465. #~ " --vi-keys Utiliser les raccourcis-clavier comme vi "
  2466. #~ "et less.\n"
  2467. #~ " --version Afficher la version du logiciel et "
  2468. #~ "quitter.\n"
  2469. #~ "\n"
  2470. #~ "Le premier argument, n'étant pas une option et si présent, est l'entrée "
  2471. #~ "menu\n"
  2472. #~ "de départ; il est recherché dans tous les fichiers « dir » le long de "
  2473. #~ "INFOPATH.\n"
  2474. #~ "S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers « dir » et montre le "
  2475. #~ "résultat.\n"
  2476. #~ "Tous les arguments subséquents sont traités comme des noms d'items de "
  2477. #~ "menu\n"
  2478. #~ "relatifs au noeud initial visité.\n"
  2479. #~ "\n"
  2480. #~ "Exemples:\n"
  2481. #~ " info Montrer le menu dir de niveau-supérieur\n"
  2482. #~ " info emacs Partir du noeud emacs dans dir niveau-"
  2483. #~ "supérieur\n"
  2484. #~ " info emacs buffers Partir du noeud buffers dans le niveau "
  2485. #~ "emacs\n"
  2486. #~ " info --show-options emacs Partir du noeud --show-options dans niveau "
  2487. #~ "emacs\n"
  2488. #~ " info -f ./foo.info Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher "
  2489. #~ "dir\n"
  2490. #~ msgid ""
  2491. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  2492. #~ msgstr ""
  2493. #~ " Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre "
  2494. #~ "noeud.\n"
  2495. #~ msgid ""
  2496. #~ " You may include a filename as well, as in "
  2497. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  2498. #~ msgstr ""
  2499. #~ " Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
  2500. #~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
  2501. #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
  2502. #~ msgstr " %-10s Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
  2503. #~ msgid ""
  2504. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  2505. #~ msgstr ""
  2506. #~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
  2507. #~ "occurrence.\n"
  2508. #~ msgid "Following Next node..."
  2509. #~ msgstr "Suivre le noeud « Next »..."
  2510. #~ msgid "Selecting first menu item..."
  2511. #~ msgstr "Sélectionner le premier item menu..."
  2512. #~ msgid "Selecting Next node..."
  2513. #~ msgstr "Sélectionner le noeud « Next »..."
  2514. #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
  2515. #~ msgstr "Monter via « Up » %d fois, puis passer au noeud « Next »."
  2516. #~ msgid "Moving Prev in this window."
  2517. #~ msgstr "Monter au noeud « Prev » dans cette fenêtre."
  2518. #~ msgid "Moving Up in this window."
  2519. #~ msgstr "Monter au noeud « Up » dans cette fenêtre."
  2520. #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
  2521. #~ msgstr "Aller au dernier item menu du noeud « Prev »."
  2522. #~ msgid " "
  2523. #~ msgstr " "
  2524. #, fuzzy
  2525. #~ msgid ""
  2526. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  2527. #~ "\n"
  2528. #~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
  2529. #~ "\n"
  2530. #~ "Options:\n"
  2531. #~ " --debug report what is being done.\n"
  2532. #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  2533. #~ " don't insert any new entries.\n"
  2534. #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
  2535. #~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  2536. #~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
  2537. #~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
  2538. #~ " plus zero or more extra lines starting with "
  2539. #~ "whitespace.\n"
  2540. #~ " If you specify more than one entry, they are all "
  2541. #~ "added.\n"
  2542. #~ " If you don't specify any entries, they are "
  2543. #~ "determined\n"
  2544. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2545. #~ " --help display this help and exit.\n"
  2546. #~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
  2547. #~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  2548. #~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  2549. #~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
  2550. #~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
  2551. #~ " --quiet suppress warnings.\n"
  2552. #~ " --remove same as --delete.\n"
  2553. #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  2554. #~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
  2555. #~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
  2556. #~ "directory.\n"
  2557. #~ " If you specify more than one section, all the "
  2558. #~ "entries\n"
  2559. #~ " are added in each of the sections.\n"
  2560. #~ " If you don't specify any sections, they are "
  2561. #~ "determined\n"
  2562. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2563. #~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
  2564. #~ "exist,\n"
  2565. #~ " look for a section matching basic regular expression "
  2566. #~ "R\n"
  2567. #~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
  2568. #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  2569. #~ " --silent suppress warnings.\n"
  2570. #~ " --version display version information and exit.\n"
  2571. #~ msgstr ""
  2572. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
  2573. #~ "\n"
  2574. #~ "Installer ou éliminer des entrées dir à partir de INFO-FICHIER dans le "
  2575. #~ "fichier\n"
  2576. #~ "répertoire Info DIR-FICHIER.\n"
  2577. #~ "\n"
  2578. #~ "Options:\n"
  2579. #~ " --delete Éliminer les entrées existantes pour INFO-FICHIER à "
  2580. #~ "partir\n"
  2581. #~ " de DIR-FICHIER; ne pas insérer aucunes nouvelles "
  2582. #~ "entrées.\n"
  2583. #~ " --dir-file=NOM Spécifier le NOM du répertoire de fichiers Info.\n"
  2584. #~ " Ceci équivaut à utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
  2585. #~ " --entry=TEXTE Insérer TEXTE comme une entrée du répertoire Info.\n"
  2586. #~ " TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu "
  2587. #~ "Info\n"
  2588. #~ " avec zéro ou plusieurs lignes en extra commençant "
  2589. #~ "avec\n"
  2590. #~ " un blanc. Si plus d'une entrée est spécifiée, elles\n"
  2591. #~ " seront toutes ajoutées. Si aucune n'est indiquée,\n"
  2592. #~ " elles seront déterminées à partir de l'information\n"
  2593. #~ " se trouvant dans le fichier Info lui-même.\n"
  2594. #~ " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
  2595. #~ " --info-file=FICHIER Spécifier le FICHIER Info à installer dans le "
  2596. #~ "répertoire\n"
  2597. #~ " de fichiers Info. Ceci équivaut à utiliser "
  2598. #~ "l'argument\n"
  2599. #~ " INFO-FICHIER.\n"
  2600. #~ " --info-dir=RÉP Identique à l'option --dir-file=RÉP/dir.\n"
  2601. #~ " --item=TEXTE Identique à l'option --entry=TEXTE\n"
  2602. #~ " Une entrée de répertoire Info est en fait un item "
  2603. #~ "menu.\n"
  2604. #~ " --quiet Supprimer les avertissements.\n"
  2605. #~ " --remove Identique à l'option --delete.\n"
  2606. #~ " --section=SEC Mettre cette entrée de fichier dans la section SEC du\n"
  2607. #~ " répertoire. Si plus d'une section est spécifiée, "
  2608. #~ "toutes\n"
  2609. #~ " les entrées sont ajoutées dans chacune des sections.\n"
  2610. #~ " Si aucune section n'est spécifiée, elles seront "
  2611. #~ "déterminées\n"
  2612. #~ " à partir de l'information dans le fichier Info lui-"
  2613. #~ "même.\n"
  2614. #~ " --version Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n"
  2615. #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
  2616. #~ msgstr "item menu « %s » déjà existant, pour le fichier « %s »"
  2617. #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
  2618. #~ msgstr ""
  2619. #~ "\\%-10[menu-digit] Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de "
  2620. #~ "noeuds.\n"
  2621. #, fuzzy
  2622. #~ msgid ""
  2623. #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  2624. #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
  2625. #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
  2626. #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
  2627. #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
  2628. #~ msgstr ""
  2629. #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  2630. #~ "AUCUNE garantie n'est donnée. Vous pouvez redistribuer des copies\n"
  2631. #~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public "
  2632. #~ "License.\n"
  2633. #~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
  2634. #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
  2635. #~ msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros à un seul argument"
  2636. #~ msgid "Table of Contents"
  2637. #~ msgstr "Table des matières"
  2638. #~ msgid "Short Contents"
  2639. #~ msgstr "Sommaire"
  2640. #~ msgid "keep temporary files around after processing"
  2641. #~ msgstr "conserver les fichiers temporaires après le traitement"
  2642. #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
  2643. #~ msgstr ""
  2644. #~ "ne pas conserver les fichiers temporaires après le traitement (défaut)"
  2645. #~ msgid ""
  2646. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  2647. #~ "found.\n"
  2648. #~ msgstr ""
  2649. #~ " et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
  2650. #~ "trouvée.\n"
  2651. #~ msgid ""
  2652. #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
  2653. #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
  2654. #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
  2655. #~ msgstr ""
  2656. #~ "AUCUNE garantie n'est donnée. Vous pouvez redistribuer des copies\n"
  2657. #~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public "
  2658. #~ "License.\n"
  2659. #~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
  2660. # Est-ce que c'est " " ou « » comme caractères?
  2661. #~ msgid "\"\" is invalid"
  2662. #~ msgstr "\"\" est invalide"
  2663. #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
  2664. #~ msgstr "%s: Spécifier le répertoire Info seulement une fois.\n"
  2665. #~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
  2666. #~ msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilisé %c"
  2667. #~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
  2668. #~ msgstr "Ne peut spécifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
  2669. #~ msgid "File exists, but is not a directory"
  2670. #~ msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un répertoire"
  2671. #~ msgid "Node:"
  2672. #~ msgstr "Noeud:"
  2673. #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
  2674. #~ msgstr "%s: Table des matières devrait être là, elle ne s'y trouve pas"
  2675. #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
  2676. #~ msgstr "Aucun « %s.png » ou « .jpg » et aucune extension fournie"
  2677. #~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
  2678. #~ msgstr "%s; pour le fichier « %s ».\n"
  2679. #~ msgid "`%s' has no Up field"
  2680. #~ msgstr "Le noeud %s a un champ « Up » manquant"
  2681. #~ msgid ""
  2682. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  2683. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
  2684. #~ msgstr ""
  2685. #~ "Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
  2686. #~ "vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org"
  2687. #~ msgid ""
  2688. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  2689. #~ "******************************\n"
  2690. #~ "\n"
  2691. #~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
  2692. #~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  2693. #~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  2694. #~ "\n"
  2695. #~ "Selecting other nodes:\n"
  2696. #~ "----------------------\n"
  2697. #~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
  2698. #~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
  2699. #~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
  2700. #~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
  2701. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  2702. #~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  2703. #~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
  2704. #~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this "
  2705. #~ "node.\n"
  2706. #~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
  2707. #~ "node.\n"
  2708. #~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under "
  2709. #~ "cursor.\n"
  2710. #~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
  2711. #~ "node] (DIR)'.\n"
  2712. #~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
  2713. #~ "Top'.\n"
  2714. #~ "\n"
  2715. #~ "Moving within a node:\n"
  2716. #~ "---------------------\n"
  2717. #~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
  2718. #~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
  2719. #~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  2720. #~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  2721. #~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
  2722. #~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
  2723. #~ "\n"
  2724. #~ "Other commands:\n"
  2725. #~ "---------------\n"
  2726. #~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
  2727. #~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
  2728. #~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index "
  2729. #~ "entries of this Info\n"
  2730. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  2731. #~ "found.\n"
  2732. #~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
  2733. #~ " You may include a filename as well, as in "
  2734. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  2735. #~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified "
  2736. #~ "string,\n"
  2737. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  2738. #~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a "
  2739. #~ "specified string,\n"
  2740. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  2741. #~ msgstr ""
  2742. #~ "Commandes de base dans une fenêtre Info\n"
  2743. #~ "---------------------------------------\n"
  2744. #~ "\n"
  2745. #~ " \\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n"
  2746. #~ " \\%-10[quit] Quitter le mode Info aussi.\n"
  2747. #~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoquer le tutoriel de Info.\n"
  2748. #~ "\n"
  2749. #~ "Sélection d'autres noeuds:\n"
  2750. #~ "-------------------------\n"
  2751. #~ " \\%-10[next-node] Aller au prochain \"next\" noeud de ce "
  2752. #~ "noeud.\n"
  2753. #~ " \\%-10[prev-node] Aller au noeud précédent \"previous\" de ce "
  2754. #~ "noeud.\n"
  2755. #~ " \\%-10[up-node] Aller vers le haut \"up\" depuis ce noeud.\n"
  2756. #~ " \\%-10[menu-item] Prendre l'item menu spécifié par le nom.\n"
  2757. #~ " sélectionner un item menu provoque la "
  2758. #~ "sélection d'un\n"
  2759. #~ " autre noeud\n"
  2760. #~ " \\%-10[xref-item] Suivre une référence croisée. Lire le nom "
  2761. #~ "de référence.\n"
  2762. #~ " \\%-10[history-node] Aller au dernier noeud vu dans cette "
  2763. #~ "fenêtre.\n"
  2764. #~ " \\%-10[move-to-next-xref] Escamoter le prochain lien hypertexte à "
  2765. #~ "l'intérieur de ce noeud.\n"
  2766. #~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Escamoter le lien hypertextre précédent à "
  2767. #~ "l'intérieur de ce noeud.\n"
  2768. #~ " \\%-10[select-reference-this-line]\n"
  2769. #~ " Suivre le lien hypertexte pointé par le "
  2770. #~ "curseur.\n"
  2771. #~ " \\%-10[dir-node] Se déplacer au noeud répertoire "
  2772. #~ "`directory'. \n"
  2773. #~ " équivalent à `\\[goto-node] (DIR)'.\n"
  2774. #~ " \\%-10[top-node] Aller au noeud supérieur, équivalent à `"
  2775. #~ "\\[goto-node] Top'.\n"
  2776. #~ "\n"
  2777. #~ "Déplacement à l'intérieur d'un noeud:\n"
  2778. #~ "------------------------------------\n"
  2779. #~ " \\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n"
  2780. #~ " \\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n"
  2781. #~ " \\%-10[beginning-of-node] Aller au début de ce noeud.\n"
  2782. #~ " \\%-10[end-of-node] Aller à la fin de ce noeud.\n"
  2783. #~ " \\%-10[1scroll-forward] Avancer d'une ligne.\n"
  2784. #~ " \\%-10[1scroll-backward] Reculer d'une ligne.\n"
  2785. #~ "\n"
  2786. #~ "Autres commandes:\n"
  2787. #~ "----------------\n"
  2788. #~ " \\%-10[menu-digit] Prendre les item du 1er...9e dans le menu "
  2789. #~ "des noeuds.\n"
  2790. #~ " \\%-10[last-menu-item] Prendre le dernier item dans le menu des "
  2791. #~ "noeuds.\n"
  2792. #~ " \\%-10[index-search] Rechercher une chaîne spécifique dans "
  2793. #~ "l'index#n du fichier Info et sélectionner le "
  2794. #~ "noeud\n"
  2795. #~ " référencé par la première entrée trouvée.\n"
  2796. #~ " \\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
  2797. #~ " Vous pouvez inclure une nom du fichier "
  2798. #~ "aussi\n"
  2799. #~ " comme dans (NOM_DE_FICHIER)NOM_DE_NOEUD.\n"
  2800. #~ " \\%-10[search] Rechercher par en avant à l'aide du fichier "
  2801. #~ "Info\n"
  2802. #~ " pour une chaîne spécifique et sélectionner "
  2803. #~ "le noeud\n"
  2804. #~ " de la prochaine occurenre trouvée.\n"
  2805. #~ " \\%-10[search-backward] Rechercher par en arrière à l'aide du "
  2806. #~ "fichier Info\n"
  2807. #~ " pour une chaîne spécifique et sélectionner "
  2808. #~ "le noeud\n"
  2809. #~ " de la prochaine occurence trouvée.\n"
  2810. #~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
  2811. #~ msgstr "Commandes de base de fenêtres Info\n"
  2812. #~ msgid "Moving within a node:\n"
  2813. #~ msgstr "Déplacement dans un noeud:\n"
  2814. #~ msgid "Selecting other nodes:\n"
  2815. #~ msgstr "Sélection des autres noeuds:\n"
  2816. #~ msgid "Other commands:\n"
  2817. #~ msgstr "Autres commandes:\n"
  2818. #~ msgid "%s' argument to @image command not found"
  2819. #~ msgstr "« %s » arguement de la commande @image n'a pas été retrouvé"
  2820. #~ msgid ""
  2821. #~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2822. #~ "\n"
  2823. #~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
  2824. #~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
  2825. #~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
  2826. #~ "\n"
  2827. #~ "Options:\n"
  2828. #~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
  2829. #~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n"
  2830. #~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n"
  2831. #~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
  2832. #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2833. #~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2834. #~ "%d).\n"
  2835. #~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
  2836. #~ " `separate' to place footnotes in their own "
  2837. #~ "node,\n"
  2838. #~ " `end' to place the footnotes at the end of "
  2839. #~ "the\n"
  2840. #~ " node in which they are defined (the "
  2841. #~ "default).\n"
  2842. #~ " --force preserve output even if errors.\n"
  2843. #~ " --help display this help and exit.\n"
  2844. #~ " --html output HTML rather than Info format.\n"
  2845. #~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2846. #~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
  2847. #~ " generating HTML.\n"
  2848. #~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating "
  2849. #~ "HTML.\n"
  2850. #~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n"
  2851. #~ " implies --no-split.\n"
  2852. #~ msgstr ""
  2853. #~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FICHIER...\n"
  2854. #~ "\n"
  2855. #~ "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
  2856. #~ "Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info "
  2857. #~ "autonome\n"
  2858. #~ "(par défaut); format plein texte (avec --no-headers); ou HTML (avec --"
  2859. #~ "html).\n"
  2860. #~ "\n"
  2861. #~ "Options:\n"
  2862. #~ " --commands-in-node-names Permettre des commandes @ dans les noms de "
  2863. #~ "noeud.\n"
  2864. #~ " -D VAR Définir une variable, comme avec @set.\n"
  2865. #~ " -E, --macro-expand FILE Sortir un source Texinfo avec macros dans "
  2866. #~ "FILE.\n"
  2867. #~ " --error-limit=NUM Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n"
  2868. #~ " --fill-column=NUM Tronquer les lignes Info à NUM caractères "
  2869. #~ "(défaut %d).\n"
  2870. #~ " --footnote-style=STYLE Sortir les notes de bas de page selon option "
  2871. #~ "STYLE:\n"
  2872. #~ " « separate » pour placer les notes dans leur "
  2873. #~ "noeud;\n"
  2874. #~ " « end » pour les placer à la fin du noeud "
  2875. #~ "dans \n"
  2876. #~ " lequel elles ont été définies (par défaut).\n"
  2877. #~ " --force Conserver la sortie même s'il y a des "
  2878. #~ "erreurs.\n"
  2879. #~ " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
  2880. #~ " --html Écrire en format HTML plutôt qu'en format "
  2881. #~ "Info;\n"
  2882. #~ " -I DIR Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille "
  2883. #~ "@include.\n"
  2884. #~ " --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n"
  2885. #~ " lorsqu'on ne génère pas du HTML.\n"
  2886. #~ " --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo même "
  2887. #~ "lorsqu'on\n"
  2888. #~ " génère du HTML.\n"
  2889. #~ " --iftex Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n"
  2890. #~ " implique l'option --no-split.\n"
  2891. #~ msgid ""
  2892. #~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: "
  2893. #~ "lines;\n"
  2894. #~ " write to standard output without --output.\n"
  2895. #~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2896. #~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2897. #~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2898. #~ " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
  2899. #~ " generate only one output file.\n"
  2900. #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2901. #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2902. #~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
  2903. #~ "output.\n"
  2904. #~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
  2905. #~ " ignoring any @setfilename.\n"
  2906. #~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2907. #~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2908. #~ "%d).\n"
  2909. #~ " if VAL is `none', do not indent;\n"
  2910. #~ " if VAL is `asis', preserve existing "
  2911. #~ "indentation.\n"
  2912. #~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default "
  2913. #~ "%d).\n"
  2914. #~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n"
  2915. #~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
  2916. #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2917. #~ " --version display version information and exit.\n"
  2918. #~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info "
  2919. #~ "format.\n"
  2920. #~ msgstr ""
  2921. #~ " --no-headers Supprimer les séparateurs de noeud Info et "
  2922. #~ "Node:\n"
  2923. #~ " lignes et écrire une sortie standard sans --"
  2924. #~ "output.\n"
  2925. #~ " --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et "
  2926. #~ "@html.\n"
  2927. #~ " --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
  2928. #~ " --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et "
  2929. #~ "@tex.\n"
  2930. #~ " --no-split Supprimer la troncation de fichiers Info "
  2931. #~ "volumineux\n"
  2932. #~ " ou la génération d'un fichier HTML par noeud.\n"
  2933. #~ " --no-validate Supprimer la validation de la table de "
  2934. #~ "références.\n"
  2935. #~ " --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les "
  2936. #~ "erreurs).\n"
  2937. #~ " --number-sections Inclure les numéros de chapitre, section, etc. "
  2938. #~ "en sortie.\n"
  2939. #~ " -o, --output=FICHIER Écrire dans FICHIER, ignorer tout "
  2940. #~ "@setfilename.\n"
  2941. #~ " -P DIR Ajouter au début DIR au chemin de fouille "
  2942. #~ "@include.\n"
  2943. #~ " --paragraph-indent=VAL Indenter les paragraphes de VAL espaces "
  2944. #~ "(défaut %d).\n"
  2945. #~ " si VAL est « none », ne pas indenter;\n"
  2946. #~ " si VAL est « asis », garder l'indentation "
  2947. #~ "existante.\n"
  2948. #~ " --reference-limit=NUM Avertir après plus de NUM références (défaut "
  2949. #~ "%d).\n"
  2950. #~ " --split-size=NUM Morceler en fichiers de taille NUM. (défaut "
  2951. #~ "%d).\n"
  2952. #~ " -U VAR Rendre indéfinie une variable, comme avec "
  2953. #~ "@clear.\n"
  2954. #~ " -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n"
  2955. #~ " --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
  2956. #~ " --xml Produire en XML (TexinfoML) plutôt qu'en "
  2957. #~ "format Info.\n"