12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173 |
- # Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0.
- # Copyright (C) 1999, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
- # Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1999-2006
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:30+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2006-11-25 23:35+0600\n"
- "Last-Translator: Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: eo\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
- #: texi2html.pl:2392
- #, perl-format
- msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
- msgstr "Por pluaj detaloj tajpu „%s --help‟.\n"
- #: texi2html.pl:2495
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s is not a valid language code"
- msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laŭ ISO 639"
- #: texi2html.pl:2499
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s is not a valid region code"
- msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laŭ ISO 639"
- #: texi2html.pl:2569
- #, perl-format
- msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
- msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
- #: texi2html.pl:2574
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
- msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
- #: texi2html.pl:2625
- #, perl-format
- msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
- msgstr ""
- "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n"
- #: texi2html.pl:2629
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n"
- #: texi2html.pl:2649
- #, perl-format
- msgid "unrecognized encoding name `%s'"
- msgstr "Nekonata nomo de kodosistemo: «%s»"
- #: texi2html.pl:2666
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
- msgstr "Pardonon, la kodo «%s» ne estas disponebla"
- #: texi2html.pl:2795 texi2html.pl:2799
- msgid "translation"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:3833
- #, perl-format
- msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
- msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
- #: texi2html.pl:3835
- msgid ""
- "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
- "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
- msgstr ""
- "Traduku fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaŭlte en\n"
- "Info-dosierojn taŭgajn por dialoga legado per Emakso aŭ aŭtonoma GNU-Info.\n"
- #: texi2html.pl:3838
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "General options:\n"
- " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
- " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
- " for the output document (default C).\n"
- " --force preserve output even if errors.\n"
- " --help display this help and exit.\n"
- " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
- " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
- " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
- " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
- " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to VAL.\n"
- " -v, --verbose explain what is being done.\n"
- " --version display version information and exit.\n"
- msgstr ""
- "Ĝeneralaj opcioj:\n"
- " --error-limit=NOM\t Ĉesu post NOM eraroj (defaŭlte %d)\n"
- " --force\t\t Retenu eligaĵon eĉ post eraroj\n"
- " --help\t\t Eligu ĉi tiun helpon kaj finu\n"
- " --no-validate\t Ne kontrolu la internodajn referencojn\n"
- " --no-warn\t\t Ne eligu avertojn (ne koncernas erarmesaĝojn)\n"
- " --reference-limit=N Avertu pri pli ol N referencoj (defaŭlte %d)\n"
- " -v, --verbose\t\t Rakontu kio estas farata\n"
- " --version\t\t Eligu la versio-informon kaj eliru\n"
- #: texi2html.pl:3852
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Output format selection (default is to produce Info):\n"
- " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
- " --html output HTML rather than Info.\n"
- " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
- " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
- msgstr ""
- "Por elekti celformon (defaŭlte, Info):\n"
- " --docbook\t\t Generu en DocBook anstataŭ en Info\n"
- " --html\t\t Generu en HTML anstataŭ en Info\n"
- " --xml\t\t Generu en XML (TexinfoML) anstataŭ en Info\n"
- " --plaintext\t Generu platan tekston anstataŭ Infoon\n"
- #: texi2html.pl:3858
- #, fuzzy
- msgid ""
- "General output options:\n"
- " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
- " ignoring any @setfilename.\n"
- " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
- "menus\n"
- " from Info output (thus producing plain "
- "text)\n"
- " or from HTML (thus producing shorter "
- "output);\n"
- " also, write to standard output by default "
- "if\n"
- " producing Info.\n"
- " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be chapter, \n"
- " section or node if output supports "
- "splitting.\n"
- " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
- "output,\n"
- " generate only one output file.\n"
- " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
- " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
- " If not split and FILE is a directory, put "
- "the\n"
- " resulting files in FILE.\n"
- msgstr ""
- "Ĝeneralaj opcioj generadaj:\n"
- " -E, --macro-expand DOSIER Konservu makrotraktitan fontaĵon en DOSIERo,\n"
- " sen atenti ĉiajn @setfilename\n"
- " --no-headers Generu platan tekston, sen dispartigi en "
- "nodojn,\n"
- " sen linioj «Node:» kaj menuoj; krome, eligu\n"
- " en la ĉefeligujon manke de --output\n"
- " --no-split Ne disfendu grandan Info- aŭ HTML-dosieron,\n"
- " faru unu solan rezultan dosieron\n"
- " --number-sections Generu kun la numeroj de ĉapitroj, sekcioj ktp\n"
- " -o, --output=DOSIER Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda HTML)\n"
- #: texi2html.pl:3875
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Options for Info and plain text:\n"
- " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
- " in Info output based on @documentencoding.\n"
- " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
- " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
- "%d).\n"
- " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
- " `separate' to put them in their own node;\n"
- " `end' to put them at the end of the node, "
- "in\n"
- " which they are defined (this is the "
- "default).\n"
- " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
- "%d).\n"
- " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
- " `asis', preserve existing indentation.\n"
- " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
- msgstr ""
- "Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
- " --enable-encoding\t Eligu diakritaĵojn kaj specialajn signojn\n"
- "\t\t\t\tlaŭ @documentencoding\n"
- " --fill-column=N\t Rompu Info-liniojn post N signoj (defaŭlte %d)\n"
- " --footnote-style=STILO Aranĝu la piednotojn laŭ STILO:\n"
- "\t\t\t\t„separate‟ -- loku ilin en apartan nodon;\n"
- "\t\t\t\t„end‟ -- loku ilin fine de la nodo en kiu\n"
- "\t\t\t\t\t ili estas difinitaj (la defaŭlto)\n"
- " --paragraph-indent=VAL Alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte "
- "%d);\n"
- "\t\t\t\tse VAL estas „none‟, ne enŝovu;\n"
- "\t\t\t\tse VAL estas „asis‟, obeu la fontan enŝovon\n"
- " --split-size=N\t Fendu en dosierojn po N (defaŭlte %d)\n"
- #: texi2html.pl:3890
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Options for HTML:\n"
- " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
- " read stdin if FILE is -.\n"
- " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
- " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
- " --transliterate-file-names\n"
- " produce file names in ASCII transliteration.\n"
- " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
- " anchors. Default is set only if split.\n"
- msgstr ""
- "Opcioj por HTML:\n"
- " --css-include=DOSIERO Inkludu DOSIEROn en <style>-etikedon de "
- "HTMLaĵo;\n"
- "\t\t\t\tlegu la ĉefenigujon, se DOSIERO estas „-‟\n"
- #: texi2html.pl:3900
- msgid ""
- "Options for XML and Docbook:\n"
- " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:3910
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Input file options:\n"
- " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
- " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
- " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
- " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
- " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
- msgstr ""
- "Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
- " --commands-in-node-names Permesu @-komandojn en nodnomoj\n"
- " -D VAR\t\t Difinu la variablon VAR, kvazaŭ per @set\n"
- " -I UJO\t\t Alkroĉu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
- " -P UJO\t\t Antaŭmetu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
- " -U VAR\t\t Maldifinu la variablon VAR, kiel per @clear\n"
- #: texi2html.pl:3917
- msgid ""
- "Conditional processing in input:\n"
- " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
- " not generating Docbook.\n"
- " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
- " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
- " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
- " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
- " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
- " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
- " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
- " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
- " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
- " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
- " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
- "\n"
- " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
- msgstr ""
- "Kondiĉa traktado ĉe enigo:\n"
- " --ifdocbook\t Traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n"
- "\t\t ne Docbook estas generata\n"
- " --ifhtml\t Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n"
- "\t\t HTML estas generata\n"
- " --ifinfo\t Traktu la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne Info generatas\n"
- " --ifplaintext\t Traktu la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n"
- "\t\t plata teksto estas generata\n"
- " --iftex\t Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split\n"
- " --ifxml\t Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
- " --no-ifdocbook Ne traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n"
- " --no-ifhtml\t Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
- " --no-ifinfo\t Ne traktu la pecojn sub @ifinfo\n"
- " --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n"
- " --no-iftex\t Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
- " --no-ifxml\t Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
- "\n"
- " Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktu la pecojn sub @ifnotFORMO.\n"
- #: texi2html.pl:3934
- msgid ""
- " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
- " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
- " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
- " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
- " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
- msgstr ""
- "La defaŭlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n"
- "se HTML estas generata, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas;\n"
- "ĉe Info-generado, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj, malaktivas; \n"
- "se plata teksto estas generata, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj,\n"
- "malaktivas; ĉe XML-generado, --ifxml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas.\n"
- #: texi2html.pl:3940
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Examples:\n"
- " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
- " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
- " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
- " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
- " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
- "output\n"
- "\n"
- " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
- "menus\n"
- " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
- " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
- msgstr ""
- "Ekzemploj:\n"
- " makeinfo UM.texi\t\t konservu Info laŭ @setfilename\n"
- " makeinfo --html UM.texi\t konservu HTML laŭ @setfilename\n"
- " makeinfo --xml UM.texi\t\t konservu Texinfo-XML laŭ @setfilename\n"
- " makeinfo --docbook UM.texi\t konservu DocBook-XML laŭ @setfilename\n"
- " makeinfo --no-headers -o - UM.texi sendu platan tekston en ĉefeligujon\n"
- "\n"
- " makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen la linioj «Node:»\n"
- " makeinfo --number-sections UM.texi konservu Infoon kun sekcinumeroj\n"
- " makeinfo --no-split UM.texi\t faru unu Info-dosieron, kiom ajn "
- "grandan\n"
- #: texi2html.pl:3951
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
- "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
- "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
- msgstr ""
- "\n"
- "Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n"
- "demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
- "La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
- "Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
- "<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
- #: texi2html.pl:4031
- #, perl-format
- msgid ""
- "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
- "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
- "html>\n"
- "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
- "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4061
- #, perl-format
- msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
- msgstr "%s: Nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s». Ignorita.\n"
- #: texi2html.pl:4095
- #, perl-format
- msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4510
- msgid "Missing type"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4515
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unrecognized type: %s"
- msgstr "Nekonata nomo de kodosistemo: «%s»"
- #: texi2html.pl:4589
- #, perl-format
- msgid "Ignoring splitting for format %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4685
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot split output %s"
- msgstr "maleblas krei eligan dosieron «%s»"
- #: texi2html.pl:4760
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
- msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s"
- #: texi2html.pl:4766
- #, perl-format
- msgid "Can't create directory `%s': %s"
- msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s"
- #: texi2html.pl:4785
- msgid "current directory not writable"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4789
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s not writable"
- msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
- #: texi2html.pl:5137
- #, fuzzy
- msgid " end of file"
- msgstr "Trovu la dosieron: "
- #: texi2html.pl:5502
- msgid "Superfluous arguments for node"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:5510
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Node `%s' previously defined %s"
- msgstr "Nodo «%s» jam difinita en la linio %d"
- #: texi2html.pl:5515 texi2html.pl:13300 texi2html.pl:13805
- #, perl-format
- msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:5641
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s requires an argument"
- msgstr "%c%s bezonas nomon"
- #: texi2html.pl:5732 texi2html.pl:15865
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Expected @end %s"
- msgstr "«%s» atendatas"
- #: texi2html.pl:5781
- #, perl-format
- msgid "Translations for `%s' not found. Reverting to `%s'"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:5813 texi2html.pl:5824 texi2html.pl:10397
- #, perl-format
- msgid "%c%s requires a name"
- msgstr "%c%s bezonas nomon"
- #: texi2html.pl:5836
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
- msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al „@%s‟ komandan argumenton"
- #: texi2html.pl:5874
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n"
- #: texi2html.pl:5889
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n"
- #: texi2html.pl:5900
- #, perl-format
- msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:5911
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
- msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
- #: texi2html.pl:5935
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
- msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
- #: texi2html.pl:5953 texi2html.pl:6171 texi2html.pl:6199 texi2html.pl:6264
- #: texi2html.pl:6428 texi2html.pl:13233 texi2html.pl:14631
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Bad argument to @%s: %s"
- msgstr "Misa argumento por @%s"
- #: texi2html.pl:5984
- #, perl-format
- msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:6003
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be an encoding"
- msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
- #: texi2html.pl:6014 texi2html.pl:6025
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Bad argument to @%s"
- msgstr "Misa argumento por %c%s"
- #: texi2html.pl:6144
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
- msgstr "Nekonata indekso «%s»"
- #: texi2html.pl:6146
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
- msgstr "Nekonata indekso «%s»"
- #: texi2html.pl:6181
- #, perl-format
- msgid "Reserved index name %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:6211
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
- msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
- #: texi2html.pl:6222
- #, perl-format
- msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:6252
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
- msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
- #: texi2html.pl:6312
- #, perl-format
- msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
- msgstr "@%s sencas nur en bloko „@titlepage‟ aŭ „@quotation‟"
- #: texi2html.pl:6380
- #, perl-format
- msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
- msgstr "@sp bezonas ne «%s» sed pozitivan argumenton nombran"
- #: texi2html.pl:6400 texi2html.pl:16991
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot read %s: %s"
- msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s"
- #: texi2html.pl:6423 texi2html.pl:13228
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s: Cannot find %s"
- msgstr "Maleblas trovi «%s»."
- #: texi2html.pl:6603
- #, perl-format
- msgid "Empty node name after expansion `%s'"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:7236
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
- msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
- #: texi2html.pl:7307
- #, perl-format
- msgid "unreferenced node `%s'"
- msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
- #: texi2html.pl:7361
- #, perl-format
- msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
- msgstr "En \"%s„ mankas menuero por ‟%s„, malgraŭ ties ligilo ‟Up„‟"
- #: texi2html.pl:7379
- #, perl-format
- msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:7432
- #, perl-format
- msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectioning"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:7433
- #, perl-format
- msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:8468
- #, perl-format
- msgid "Unknown index `%s'"
- msgstr "Nekonata indekso «%s»"
- #: texi2html.pl:8473 formats/info.pm:3075
- #, perl-format
- msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
- msgstr "Artikolo por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo"
- #: texi2html.pl:8936
- #, perl-format
- msgid "@%s after the first element"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9402
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "File empty for renamed node `%s'"
- msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
- #: texi2html.pl:9406
- #, perl-format
- msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9410
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
- msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn"
- #: texi2html.pl:9610
- #, perl-format
- msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
- msgstr ""
- "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
- "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
- #: texi2html.pl:9614
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
- msgstr ""
- "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
- "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
- #: texi2html.pl:9661
- msgid "Too many errors! Gave up.\n"
- msgstr "Tro multe da eraroj! Halt'.\n"
- #: texi2html.pl:9753
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
- msgstr "%s:%d: averto: "
- #: texi2html.pl:9757
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s:%d: warning: %s\n"
- msgstr "%s:%d: averto: "
- #: texi2html.pl:9790
- #, perl-format
- msgid "(in %s l. %d possibly involving @%s)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9794
- #, perl-format
- msgid "(l. %d possibly involving @%s)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9799
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "(in %s l. %d)"
- msgstr "(linio %*d)"
- #: texi2html.pl:9803
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "(l. %d)"
- msgstr "(linio %*d)"
- #: texi2html.pl:9960
- #, perl-format
- msgid "Too much '}' in @%s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9970
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Missing `}' on @%s line"
- msgstr "Mankas „}‟ en la argumento de @def"
- #: texi2html.pl:10120
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
- msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro «%s» kaj la nodo «%s»"
- #: texi2html.pl:10471
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
- msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto"
- #: texi2html.pl:10750
- #, perl-format
- msgid "column fraction not a number: %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:10771
- #, perl-format
- msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
- msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita"
- #: texi2html.pl:10793
- #, perl-format
- msgid "Too many %s closed"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:10858 texi2html.pl:10885 texi2html.pl:14494
- #, perl-format
- msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
- msgstr "„@end‟ atendis „%s‟, sed renkontis „%s‟"
- #: texi2html.pl:10863 formats/info.pm:899
- #, perl-format
- msgid "@%s has text but no @item"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11023
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown format %s"
- msgstr "Nekonata komando «%s»."
- #: texi2html.pl:11047
- #, perl-format
- msgid "mismatched @end %s with @%s"
- msgstr "misa @end %s por @%s"
- #: texi2html.pl:11180
- #, perl-format
- msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
- msgstr "Nur en „@%s‟-bloko uzeblas „@%s‟."
- #: texi2html.pl:11239 texi2html.pl:11677
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s (argument nr %d)"
- msgstr "Misa argumento por @%s"
- #: texi2html.pl:11320
- #, perl-format
- msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
- msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem"
- #: texi2html.pl:11323
- #, perl-format
- msgid "prepended for @%s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11339
- #, fuzzy
- msgid "empty multitable"
- msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
- #: texi2html.pl:11349
- #, perl-format
- msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11537 texi2html.pl:11551
- msgid "node name in menu"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11538
- msgid "normalized node name in menu"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11544
- msgid "menu entry name"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11579
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
- msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
- #: texi2html.pl:11653
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "First argument to @%s may not be empty"
- msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj"
- #: texi2html.pl:11790
- #, perl-format
- msgid "@%s not in text (in anchor, node, section...)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11802 texi2html.pl:14573
- msgid "@listoffloats @float type"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11821
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
- msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
- #: texi2html.pl:11904
- #, perl-format
- msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
- msgstr "@%s estas sensenca ekster bloko „@float‟"
- #: texi2html.pl:11962
- msgid "@float style"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12094 texi2html.pl:12095
- msgid "@image base name"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12104 texi2html.pl:12105
- msgid "@image extension"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12112
- #, fuzzy
- msgid "@image file name"
- msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
- #: texi2html.pl:12134
- msgid "@image alt text"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12217
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Macro `%s' called with too many args"
- msgstr "Makroo «%s» en la linio %d havas troan argumenton"
- #: texi2html.pl:12241
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
- msgstr "Dum makrogenerado: \\ sekvata de «%s» (anstataŭ de nomo de parametro)"
- #: texi2html.pl:12436
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "No index prefix found for @%s"
- msgstr "por «%s» ne troviĝis indeksa artikolo\n"
- #: texi2html.pl:12858 texi2html.pl:13390 texi2html.pl:14421 texi2html.pl:14441
- #: texi2html.pl:14483
- #, perl-format
- msgid "Unmatched `%c%s'"
- msgstr "Mankas para „%c%s‟"
- #: texi2html.pl:12918 texi2html.pl:14703
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
- msgstr "„@itemize‟ ne rajtas havi argumenton „@item‟"
- #: texi2html.pl:12946
- #, perl-format
- msgid "macro `%s' previously defined"
- msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe"
- #: texi2html.pl:12947
- #, perl-format
- msgid "here is the previous definition of `%s'"
- msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»"
- #: texi2html.pl:12980
- #, perl-format
- msgid "Macro definition without macro name: %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13021
- #, perl-format
- msgid "undefined flag: %s"
- msgstr "Nedifinita flago: %s"
- #: texi2html.pl:13033
- msgid "Bad syntax for @value"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13070
- #, perl-format
- msgid ""
- "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13093
- #, perl-format
- msgid "@%s without associated character"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13243
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s already set"
- msgstr "Jam estas indekso «%s»"
- #: texi2html.pl:13295
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
- msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe"
- #: texi2html.pl:13331
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "No closing brace for specially handled command %s"
- msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»"
- #: texi2html.pl:13618
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%c%s is obsolete."
- msgstr "%c%s arkaikiĝis"
- #: texi2html.pl:13622
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%c%s is obsolete; %s"
- msgstr "%c%s arkaikiĝis"
- #: texi2html.pl:13638
- #, perl-format
- msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
- msgstr "Nekonata indekso «%s» en @printindex"
- #: texi2html.pl:13643
- #, perl-format
- msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13710
- #, perl-format
- msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13735 texi2html.pl:13783
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s seen before first @node"
- msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas"
- #: texi2html.pl:13736
- msgid ""
- "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
- msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataŭ sub @ifinfo?"
- #: texi2html.pl:13740
- #, perl-format
- msgid "Multiple @%s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13752
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s not allowed within %s"
- msgstr "„@itemize‟ ne rajtas havi argumenton „@item‟"
- #: texi2html.pl:13801
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Float label `%s' previously defined %s"
- msgstr "Nodo «%s» jam difinita en la linio %d"
- #: texi2html.pl:13975
- #, perl-format
- msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
- msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»"
- #: texi2html.pl:14120 texi2html.pl:14121 texi2html.pl:14124
- msgid "new menu entry"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14254
- msgid "paragraph end"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14566
- msgid "@listoffloats type"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14589
- #, perl-format
- msgid "Requested float type `%s' not previously used"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14758
- #, perl-format
- msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14762
- #, perl-format
- msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
- msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al „@%s‟ komandan argumenton"
- #: texi2html.pl:14780
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s expected braces"
- msgstr "%c%s postulas vinkulojn"
- #: texi2html.pl:14922 texi2html.pl:14935
- #, perl-format
- msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
- msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko „@%s‟"
- #: texi2html.pl:14971
- #, perl-format
- msgid "@%s outside of table or list"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14989
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s in empty multitable"
- msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
- #: texi2html.pl:15004
- msgid "ignoring @tab outside of multitable"
- msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
- #: texi2html.pl:15011
- #, fuzzy
- msgid "ignoring @tab in empty multitable"
- msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
- #: texi2html.pl:15015
- #, perl-format
- msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
- msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de „multitable‟ (%d maksimume)"
- #: texi2html.pl:15046
- msgid "@center should not appear in another format"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:15086 texi2html.pl:15106
- #, perl-format
- msgid "Misplaced %c"
- msgstr "Misloka %c"
- #: texi2html.pl:15428
- msgid "@tab before @item"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:15659
- #, perl-format
- msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
- msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟"
- #: texi2html.pl:15663
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
- msgstr "%c%s atendas argumenton „i‟ aŭ „j‟, ne „%c‟"
- #: texi2html.pl:15715
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown command with braces `@%s'"
- msgstr "Nekonata komando «%s»."
- #: texi2html.pl:15751
- #, perl-format
- msgid "%c%s expected braces"
- msgstr "%c%s postulas vinkulojn"
- #: texi2html.pl:15755
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unexpected command `%s' here"
- msgstr "Nekonata komando: %s"
- #: texi2html.pl:15759
- #, perl-format
- msgid "Unknown command `%s'"
- msgstr "Nekonata komando «%s»."
- #: texi2html.pl:15837
- #, perl-format
- msgid "Reached eof before matching @end %s"
- msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontiĝis dosierfino"
- #: texi2html.pl:15845
- #, perl-format
- msgid "%cend macro not found"
- msgstr "makroo %cend ne troviĝis"
- #: texi2html.pl:15850
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s missing close brace"
- msgstr "%c%s sen „}‟"
- #: texi2html.pl:16014
- #, perl-format
- msgid "No matching `%cend %s'"
- msgstr "Mankas para „%cend %s‟"
- #: texi2html.pl:16046
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
- msgstr "%c%s sen „}‟"
- #: texi2html.pl:16050 texi2html.pl:16078
- #, perl-format
- msgid "%c%s missing close brace"
- msgstr "%c%s sen „}‟"
- #: texi2html.pl:16159
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s should not appear in %s"
- msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s"
- #: texi2html.pl:16636
- #, perl-format
- msgid "Index entry not caught: `%s' in %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16734
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Empty index entry for @%s"
- msgstr "por «%s» ne troviĝis indeksa artikolo\n"
- #: texi2html.pl:16870
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: string not closed in css file"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16871
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
- msgstr "%s:%d: CSS-dosiero finiĝis en komento"
- #: texi2html.pl:16872
- #, perl-format
- msgid "%s:%d @import not finished in css file"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16902
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
- msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s"
- #: texi2html.pl:16974
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16985
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:17017
- #, perl-format
- msgid "%s: missing file argument.\n"
- msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
- #: texi2html.pm:1275
- msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
- msgstr ""
- #: texi2html.pm:2227
- msgid "recursion is always allowed"
- msgstr ""
- #: texi2html.pm:2228
- msgid "arguments are quoted by default"
- msgstr ""
- #: texi2html.pm:6682 formats/docbook.pm:1498 formats/html.pm:2352
- #: maintained_extra/mediawiki.pm:1141
- #, perl-format
- msgid "Raw format %s is not converted"
- msgstr ""
- #: formats/docbook.pm:1021 formats/info.pm:2996 formats/plaintext.pm:151
- #, perl-format
- msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
- msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
- #: formats/docbook.pm:1026 formats/info.pm:3001 formats/plaintext.pm:156
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
- msgstr "La nodo «%s» ne troveblas."
- #: formats/html.pm:2470
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
- msgstr "por HTML, la dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
- #: formats/info.pm:1188
- msgid ""
- "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
- "avoid that"
- msgstr ""
- "«@strong{Note...}» estigas falsan referencon en Info; alivortigu por eviti "
- "tion"
- #: formats/info.pm:1352
- msgid "`.' or `,' must follow @xref."
- msgstr ""
- #: formats/info.pm:1357
- #, perl-format
- msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
- msgstr ""
- #: formats/info.pm:2465
- msgid "anchor outside of any node, it won't be registered"
- msgstr ""
- #: formats/info.pm:2780
- #, fuzzy
- msgid "@menu before first node"
- msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas"
- #: formats/info.pm:2785
- #, fuzzy
- msgid "@direntry after first node"
- msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas"
- #: formats/info.pm:3199
- msgid "Footnote defined without parent node"
- msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
- #: formats/info.pm:3539
- msgid "float reference outside of any node, it won't be registered"
- msgstr ""
- #: formats/info.pm:3642
- msgid "@dircategory after first node"
- msgstr ""
- #: maintained_extra/mediawiki.pm:1100
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
- msgstr "por HTML, la dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
- #~ msgid "unlikely character %c in @var"
- #~ msgstr "dubinda signo „%c‟ en @var"
- #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
- #~ msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n"
- #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
- #~ msgstr "%s: opcio „--%s‟ ne toleras argumenton\n"
- #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
- #~ msgstr "%s: opcio „%c%s‟ ne toleras argumenton\n"
- #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
- #~ msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
- #~ msgstr "%s: nekonata opcio „--%s‟\n"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
- #~ msgstr "%s: nekonata opcio „%c%s‟\n"
- #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
- #~ msgstr "%s: misa opcio -- %c\n"
- #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
- #~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
- #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
- #~ msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
- #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
- #~ msgstr "%s: opcio „-W %s‟ estas ambigua\n"
- #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
- #~ msgstr "%s: opcio „-W %s‟ ne toleras argumenton\n"
- #~ msgid "Move forward a character"
- #~ msgstr "Unu signon antaŭen"
- #~ msgid "Move backward a character"
- #~ msgstr "Unu signon malantaŭen"
- #~ msgid "Move to the start of this line"
- #~ msgstr "Al la komenco de ĉi tiu linio"
- #~ msgid "Move to the end of this line"
- #~ msgstr "Al la fino de ĉi tiu linio"
- #~ msgid "Move forward a word"
- #~ msgstr "Unu vorton antaŭen"
- #~ msgid "Move backward a word"
- #~ msgstr "Unu vorton malantaŭen"
- #~ msgid "Delete the character under the cursor"
- #~ msgstr "Forigu la signon subkursoran"
- #~ msgid "Delete the character behind the cursor"
- #~ msgstr "Forigu la signon ĵus antaŭ la kursoro"
- #~ msgid "Cancel or quit operation"
- #~ msgstr "Rezigno aŭ eliro"
- #~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
- #~ msgstr "Akceptu (aŭ kompletigu) ĉi tiun linion"
- #~ msgid "Insert next character verbatim"
- #~ msgstr "Enŝovu la tujan signon senŝanĝe"
- #~ msgid "Insert this character"
- #~ msgstr "Enŝovu tiun signon"
- #~ msgid "Insert a TAB character"
- #~ msgstr "Enŝovu TAB-signon"
- #~ msgid "Transpose characters at point"
- #~ msgstr "Permutu la signojn ĉe la kursoro"
- #~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
- #~ msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forviŝo"
- #~ msgid "Kill ring is empty"
- #~ msgstr "Viŝringo malplenas"
- #~ msgid "Yank back a previous kill"
- #~ msgstr "Regluu antaŭan forviŝaĵon"
- #~ msgid "Kill to the end of the line"
- #~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la fino de la linio"
- #~ msgid "Kill to the beginning of the line"
- #~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
- #~ msgid "Kill the word following the cursor"
- #~ msgstr "Forviŝu la vorton tuj post la kursoro"
- #~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
- #~ msgstr "Forviŝu la vorton ĵus antaŭ la kursoro"
- #~ msgid "No completions"
- #~ msgstr "Kompletigo malestas"
- #~ msgid "Not complete"
- #~ msgstr "Nekompleta"
- #~ msgid "List possible completions"
- #~ msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn"
- #~ msgid "Sole completion"
- #~ msgstr "Sola kompletigo"
- #~ msgid "One completion:\n"
- #~ msgstr "Unu kompletigo:\n"
- #~ msgid "%d completions:\n"
- #~ msgstr "%d kompletigoj:\n"
- #~ msgid "Insert completion"
- #~ msgstr "Enŝovu la kompletigon"
- #~ msgid "Building completions..."
- #~ msgstr "Kompletigoj estas serĉataj ..."
- #~ msgid "Scroll the completions window"
- #~ msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj"
- #~ msgid "Footnotes could not be displayed"
- #~ msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
- #~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
- #~ msgstr "Montru la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro"
- #~ msgid "---------- Footnotes ----------"
- #~ msgstr "---------- Piednotoj ----------"
- #~ msgid "Look up a string in the index for this file"
- #~ msgstr "Serĉu ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero"
- #~ msgid "Finding index entries..."
- #~ msgstr "Estas serĉataj indeksaj artikoloj ..."
- #~ msgid "No indices found."
- #~ msgstr "Nenia indekso trovita."
- #~ msgid "Index entry: "
- #~ msgstr "Indeksa artikolo: "
- #~ msgid ""
- #~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
- #~ "command"
- #~ msgstr ""
- #~ "Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando „\\[index-"
- #~ "search]‟"
- #~ msgid "No previous index search string."
- #~ msgstr "Malestas antaŭa ĉeno por serĉo en indekso."
- #~ msgid "No index entries."
- #~ msgstr "Neniu indeksa artikolo."
- #~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
- #~ msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun «%s»."
- #~ msgid "more "
- #~ msgstr "pli da "
- #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
- #~ msgstr "MALEBLAS VIDI ĈI TION"
- #~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
- #~ msgstr "Trovita «%s» en %s. („\\[next-index-match]‟ serĉos la sekvan.)"
- #~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
- #~ msgstr "Serĉo en la indeksoj de «%s» ..."
- #~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
- #~ msgstr "«%s» malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj"
- #~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
- #~ msgstr "Serĉu ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon"
- #~ msgid "Index apropos: "
- #~ msgstr "Serĉu en indekso informon pri: "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menu: Nodoj kies indeksoj entenas «%s»:\n"
- #~ msgid "Try --help for more information.\n"
- #~ msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion „--help‟.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
- #~ msgstr " -b, --speech-friendly estu afabla al la parolsinteziloj.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
- #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
- #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n"
- #~ "demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
- #~ "La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
- #~ "Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
- #~ "<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
- #~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
- #~ msgstr "La nodo „(%s)%s‟ ne troveblas."
- #~ msgid "Cannot find a window!"
- #~ msgstr "Maleblas trovi fenestron!"
- #~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
- #~ msgstr "La muskursoro ne estas en ĉi-fenestra nodo!"
- #~ msgid "Cannot delete the last window."
- #~ msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron"
- #~ msgid "No menu in this node."
- #~ msgstr "En ĉi tiu nodo malestas menuo."
- #~ msgid "No footnotes in this node."
- #~ msgstr "Ne estas piednotoj en ĉi tiu nodo."
- #~ msgid "No cross references in this node."
- #~ msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
- #~ msgid "No `%s' pointer for this node."
- #~ msgstr "Mankas ligilo «%s» por ĉi tiu nodo."
- #~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
- #~ msgstr "Nekonata Info-komando „%c‟; tajpu „?‟ por helpo."
- #~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
- #~ msgstr "La terminaloj de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligentaj por Info."
- #~ msgid "You are already at the last page of this node."
- #~ msgstr "Tiu paĝo jam estas la lasta en ĉi tiu nodo"
- #~ msgid "You are already at the first page of this node."
- #~ msgstr "Tio jam estas la unua paĝo de ĉi tiu nodo"
- #~ msgid "Only one window."
- #~ msgstr "Nur unu fenestro."
- #~ msgid "Resulting window would be too small."
- #~ msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda."
- #~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
- #~ msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron."
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
- #~ msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu la tutan Info.\n"
- #~ msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Voku la lernilon pri Info.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon malantaŭen.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon antaŭen.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu paĝon malantaŭen.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu paĝon antaŭen.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
- #~ msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[move-to-next-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi "
- #~ "tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
- #~ "cursor.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Iru laŭ la subkursora hiperteksta "
- #~ "ligo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[history-node] Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu "
- #~ "fenestro.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[up-node] Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[last-menu-item] Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
- #~ msgstr " %-10s Iru al la tajpota menuero.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[xref-item] Sekvu referencon (legante la nomon de la referenco).\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
- #~ msgstr " %-10s Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
- #~ msgstr " %-10s Serĉu sube indikotan signoĉenon,\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Serĉu indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu "
- #~ "Info-\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
- #~ " select the node referenced by the first entry found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la "
- #~ "indeksartikoloj de ĉi\n"
- #~ " tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua "
- #~ "trovita artikolo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
- #~ msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
- #~ msgid ""
- #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
- #~ "******************************\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "La ĉefaj komandoj info-fenestraj\n"
- #~ "*********************************\n"
- #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
- #~ msgstr " %-10s Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
- #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
- #~ msgstr " %-10s Forlasu la tutan Info.\n"
- #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
- #~ msgstr " %-10s Voku la lernilon pri Info.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
- #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
- #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[menu-item] Elektu menueron indikitan per nomo.\n"
- #~ " Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
- #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
- #~ msgstr " %-10s Sekvu reFerencon (legante la nomon de la referenco).\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
- #~ msgstr " %-10s Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
- #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi tiu nodo.\n"
- #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
- #~ msgstr " %-10s Iru laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
- #~ msgstr " %-10s Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al „g (DIR)‟.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
- #~ msgstr " %-10s Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Moving within a node:\n"
- #~ "---------------------\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Por moviĝi ene de nodo:\n"
- #~ "------------------------\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
- #~ msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
- #~ msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n"
- #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
- #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
- #~ msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
- #~ msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Other commands:\n"
- #~ "---------------\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ceteraj komandoj:\n"
- #~ "-----------------\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
- #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
- #~ msgstr " %-10s Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
- #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
- #~ "found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la "
- #~ "indeksartikoloj de ĉi\n"
- #~ " tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua "
- #~ "trovita artikolo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
- #~ " You may include a filename as well, as in "
- #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n"
- #~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
- #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
- #~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
- #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
- #~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
- #~ msgid "The current search path is:\n"
- #~ msgstr "La kuranta serĉvojo estas:\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Commands available in Info windows:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Commands available in the echo area:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Komandoj disponeblaj en la eĥozono:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "La sekvaj komandoj vokeblas nur per %s:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "Display help message"
- #~ msgstr "Eligu helpomesaĝon"
- #~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
- #~ msgstr "Vizitu la Info-nodon „(info)Help‟"
- #~ msgid "Print documentation for KEY"
- #~ msgstr "Eligu la informon pri KLAVO"
- #~ msgid "Describe key: %s"
- #~ msgstr "Priskribu klavon: %s"
- #~ msgid "ESC %s is undefined."
- #~ msgstr "ESC %s estas nedifinita."
- #~ msgid "%s is undefined."
- #~ msgstr "%s estas nedifinita."
- #~ msgid "%s is defined to %s."
- #~ msgstr "%s estas ligita al %s."
- #~ msgid "Show what to type to execute a given command"
- #~ msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
- #~ msgid "Where is command: "
- #~ msgstr "Kie estas la komando: "
- #~ msgid "`%s' is not on any keys"
- #~ msgstr "neniu klavo trovita por la komando «%s»"
- #~ msgid "%s can only be invoked via %s."
- #~ msgstr "%s vokeblas nur per %s."
- #~ msgid "%s can be invoked via %s."
- #~ msgstr "%s vokeblas per %s."
- #~ msgid "There is no function named `%s'"
- #~ msgstr "Malestas funkcio nomata «%s»"
- #~ msgid ""
- #~ "Selecting other nodes:\n"
- #~ "----------------------\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Por elekti aliajn nodojn:\n"
- #~ "-------------------------\n"
- #~ msgid "incorrect number of arguments"
- #~ msgstr "Malĝusta nombro da argumentoj"
- #~ msgid "cannot open input file `%s'"
- #~ msgstr "ne malfermiĝis eniga dosiero «%s»"
- #~ msgid "error writing to `%s'"
- #~ msgstr "eraro dum skribo en «%s»"
- #~ msgid "error closing output file `%s'"
- #~ msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
- #~ msgid "key sequence too long"
- #~ msgstr "tro longa klavosekvenco"
- #~ msgid "missing key sequence"
- #~ msgstr "mankanta klavosekvenco"
- #~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
- #~ msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas"
- #~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
- #~ msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas"
- #~ msgid "missing action name"
- #~ msgstr "mankas agonomo"
- #~ msgid "section too long"
- #~ msgstr "tro longa sekcio"
- #~ msgid "unknown action `%s'"
- #~ msgstr "nekonata ago «%s»."
- #~ msgid "action name too long"
- #~ msgstr "tro longa agonomo"
- #~ msgid "extra characters following action `%s'"
- #~ msgstr "kromaj signoj post la ago «%s»"
- #~ msgid "missing variable name"
- #~ msgstr "mankas nomo de variablo"
- #~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
- #~ msgstr "mankas „=‟ tuj post variablonomo"
- #~ msgid "variable name too long"
- #~ msgstr "tro longa variablonomo"
- #~ msgid "value too long"
- #~ msgstr "tro longa valoro"
- #~ msgid "\"%s\", line %u: "
- #~ msgstr "«%s», linio %u: "
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
- #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
- #~ "info.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Options:\n"
- #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
- #~ " --help display this help and exit.\n"
- #~ " --version display version information and exit.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Opcioj:\n"
- #~ " --output=DOSIERO Eligu en DOSIEROn (anatataŭ $HOME/.info).\n"
- #~ " --help Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
- #~ " --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
- #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
- #~ msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro mallonga)"
- #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
- #~ msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro longa)"
- #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
- #~ msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero «%s» (tro frue elĉerpita)"
- #~ msgid ""
- #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
- #~ msgstr ""
- #~ "Misa infoklava dosiero «%s» (magiaj nombroj); aktualigu ĝin per infokey"
- #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
- #~ msgstr "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas; aktualigu ĝin per infokey"
- #~ msgid ""
- #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
- #~ msgstr ""
- #~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per infokey"
- #~ msgid ""
- #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
- #~ msgstr ""
- #~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo); aktualigu ĝin per infokey"
- #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
- #~ msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ne validos"
- #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
- #~ msgstr ""
- #~ "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne "
- #~ "validos"
- #~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
- #~ msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu ĝin"
- #~ msgid "Describe command: "
- #~ msgstr "Priskribu komandon: "
- #~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
- #~ msgstr "Legu en la eĥozono nomon de komando kaj ĝin plenumu"
- #~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
- #~ msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan („echo-area-‟) komandon ĉi tie."
- #~ msgid "Set the height of the displayed window"
- #~ msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro"
- #~ msgid "Set screen height to (%d): "
- #~ msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
- #~ msgid ""
- #~ " Source files groveled to make this file include:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " La fontodosieroj tralaboritaj por fari ĉi tiun dosieron:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
- #~ msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menu:\n"
- #~ " (File)Node Lines Size Containing File\n"
- #~ " ---------- ----- ---- ---------------"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menu:\n"
- #~ " (Dosiero)Nodo Linioj Longo Entenanta Dosiero\n"
- #~ " -------------- ------ ----- -----------------"
- #~ msgid ""
- #~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
- #~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
- #~ "Elektu iun el la menuo, aŭ uzu „\\[history-node]‟ en alia fenestro.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
- #~ msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj"
- #~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
- #~ msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro"
- #~ msgid "Select visited node: "
- #~ msgstr "Elektu vizititan nodon: "
- #~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
- #~ msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
- #~ msgid ""
- #~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
- #~ "item] for menu item."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bonvenon al Info, versio %s. Tajpu \\[get-help-window] por helpo, "
- #~ "\\[menu-item] por menuero."
- #~ msgid "Move down to the next line"
- #~ msgstr "Malleviĝu al la sekva linio"
- #~ msgid "Move up to the previous line"
- #~ msgstr "Leviĝu al la antaŭa linio"
- #~ msgid "Move to the end of the line"
- #~ msgstr "Iru al la fino de la linio"
- #~ msgid "Move to the start of the line"
- #~ msgstr "Iru al la komenco de la linio"
- #~ msgid "Next"
- #~ msgstr "Sekva"
- #~ msgid "No more nodes within this document."
- #~ msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
- #~ msgid "No `Prev' for this node."
- #~ msgstr "Mankas ligilo „Prev‟ por ĉi tiu nodo."
- #~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
- #~ msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) „Prev‟ aŭ „Up‟ por tiu nodo."
- #~ msgid "Move forwards or down through node structure"
- #~ msgstr "Movu antaŭen aŭ malsupren en la strukturo de nodoj"
- #~ msgid "Move backwards or up through node structure"
- #~ msgstr "Movu malantaŭen aŭ supren en la strukturo de nodoj"
- #~ msgid "Scroll forward in this window"
- #~ msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro"
- #~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon"
- #~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
- #~ msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
- #~ msgid ""
- #~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
- #~ "size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
- #~ "fiksu defaŭltan fenestrograndon"
- #~ msgid "Scroll backward in this window"
- #~ msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro"
- #~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon"
- #~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
- #~ msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
- #~ msgid ""
- #~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
- #~ "size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
- #~ " fiksu defaŭltan fenestrograndon"
- #~ msgid "Move to the start of this node"
- #~ msgstr "Iru al la komenco de ĉi tiu nodo"
- #~ msgid "Move to the end of this node"
- #~ msgstr "Iru al la fino de ĉi tiu nodo"
- #~ msgid "Scroll down by lines"
- #~ msgstr "Linie rulumu suben"
- #~ msgid "Scroll up by lines"
- #~ msgstr "Linie rulumu supren"
- #~ msgid "Scroll down by half screen size"
- #~ msgstr "Duonekrane rulumu suben"
- #~ msgid "Scroll up by half screen size"
- #~ msgstr "Duonekrane rulumu supren"
- #~ msgid "Select the next window"
- #~ msgstr "Elektu la sekvan fenestron"
- #~ msgid "Select the previous window"
- #~ msgstr "Elektu la antaŭan fenestron"
- #~ msgid "Split the current window"
- #~ msgstr "Disfendu la kurantan fenestron"
- #~ msgid "Delete the current window"
- #~ msgstr "Forigu la kurantan fenestron"
- #~ msgid "Cannot delete a permanent window"
- #~ msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan"
- #~ msgid "Delete all other windows"
- #~ msgstr "Forigu ĉiujn ceterajn fenestrojn"
- #~ msgid "Scroll the other window"
- #~ msgstr "Rulumu la alian fenestron"
- #~ msgid "Scroll the other window backward"
- #~ msgstr "Rulumu la alian fenestron malantaŭen"
- #~ msgid "Grow (or shrink) this window"
- #~ msgstr "(Mal)pligrandigu ĉi tiun fenestron"
- #~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
- #~ msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
- #~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
- #~ msgstr "Baskulŝaltu la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro"
- #~ msgid "Select the Next node"
- #~ msgstr "Elektu la nodon sekvan („Next‟)"
- #~ msgid "Select the Prev node"
- #~ msgstr "Elektu la nodon antaŭan („Prev‟)"
- #~ msgid "Select the Up node"
- #~ msgstr "Elektu la nodon supran („Up‟)"
- #~ msgid "Select the last node in this file"
- #~ msgstr "Elektu la lastan nodon en ĉi tiu dosiero"
- #~ msgid "This window has no additional nodes"
- #~ msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn"
- #~ msgid "Select the first node in this file"
- #~ msgstr "Elektu la unuan nodon en ĉi tiu dosiero"
- #~ msgid "Select the last item in this node's menu"
- #~ msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo"
- #~ msgid "Select this menu item"
- #~ msgstr "Elektu ĉi tiun menueron"
- #~ msgid "There aren't %d items in this menu."
- #~ msgstr "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn."
- #~ msgid "Menu item (%s): "
- #~ msgstr "Menuero (%s): "
- #~ msgid "Menu item: "
- #~ msgstr "Menuero: "
- #~ msgid "Follow xref (%s): "
- #~ msgstr "Sekvu referencon (%s): "
- #~ msgid "Follow xref: "
- #~ msgstr "Sekvu referencon: "
- #~ msgid "Read a menu item and select its node"
- #~ msgstr "Legu menueron kaj elektu ĝian nodon"
- #~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
- #~ msgstr "Legu piednoton aŭ referencon kaj elektu ĝian nodon"
- #~ msgid "Move to the start of this node's menu"
- #~ msgstr "Iru al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo"
- #~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
- #~ msgstr ""
- #~ "Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta fenestro)"
- #~ msgid "Read a node name and select it"
- #~ msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon"
- #~ msgid "Goto node: "
- #~ msgstr "Iru al la nodo: "
- #~ msgid "No menu in node `%s'."
- #~ msgstr "En la nodo «%s» malestas menuo."
- #~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
- #~ msgstr "Menuero «%s» malestas en la nodo «%s»."
- #~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
- #~ msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»."
- #~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
- #~ msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin"
- #~ msgid "Follow menus: "
- #~ msgstr "Sekvu menuojn: "
- #~ msgid "Find the node describing program invocation"
- #~ msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon"
- #~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
- #~ msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: "
- #~ msgid "Read a manpage reference and select it"
- #~ msgstr "Legu referencon al manlibra paĝo kaj ĝin elektu"
- #~ msgid "Get Manpage: "
- #~ msgstr "Manlibran paĝon: "
- #~ msgid "Select the node `Top' in this file"
- #~ msgstr "Elektu la nodon „Top‟ en ĉi tiu dosiero"
- #~ msgid "Select the node `(dir)'"
- #~ msgstr "Elektu la nodon „(dir)‟"
- #~ msgid "Kill node (%s): "
- #~ msgstr "Forviŝu la nodon (%s): "
- #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
- #~ msgstr "Maleblas forigi la nodon «%s»"
- #~ msgid "Cannot kill the last node"
- #~ msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon"
- #~ msgid "Select the most recently selected node"
- #~ msgstr "Elektu nodon plej ĵuse elektitan"
- #~ msgid "Kill this node"
- #~ msgstr "Forviŝu ĉi tiun nodon"
- #~ msgid "Read the name of a file and select it"
- #~ msgstr "Legu la dosiernomon kaj ĝin elektu"
- #~ msgid "Could not create output file `%s'."
- #~ msgstr "Maleblas krei eligan dosieron «%s»."
- #~ msgid "Done."
- #~ msgstr "Prete."
- #~ msgid "Writing node %s..."
- #~ msgstr "Estas skribata la nodo «%s» ..."
- #~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
- #~ msgstr "La enhavon de ĉi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
- #~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
- #~ msgstr "Ne malfermiĝis dukto al «%s»."
- #~ msgid "Printing node %s..."
- #~ msgstr "Estas printata la nodo «%s» ..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
- #~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
- #~ msgid "Searching subfile %s ..."
- #~ msgstr "Estas serĉata la subdosiero «%s» ..."
- #~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
- #~ msgstr "Legu ĉenon kaj serĉu ĝin usklecodistinge"
- #~ msgid "Read a string and search for it"
- #~ msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu"
- #~ msgid "Read a string and search backward for it"
- #~ msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu malantaŭen"
- #, fuzzy
- #~ msgid "%s%s%s [%s]: "
- #~ msgstr "%s%spor signoĉeno [%s]: "
- #, fuzzy
- #~ msgid " case-sensitively"
- #~ msgstr " usklecodistinge"
- #, fuzzy
- #~ msgid " backward"
- #~ msgstr "Serĉu malantaŭen"
- #~ msgid "Search"
- #~ msgstr "Serĉu"
- #~ msgid "Search failed."
- #~ msgstr "Serĉo fiaskis."
- #~ msgid "Repeat last search in the same direction"
- #~ msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon samdirekte"
- #~ msgid "No previous search string"
- #~ msgstr "Malestas pli frua serĉoĉeno."
- #~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
- #~ msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon alidirekte"
- #~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
- #~ msgstr "Interaktive serĉu ĉenon tajpatan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Regexp I-search backward: "
- #~ msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
- #~ msgid "I-search backward: "
- #~ msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Regexp I-search: "
- #~ msgstr "Interaktiva serĉo: "
- #~ msgid "I-search: "
- #~ msgstr "Interaktiva serĉo: "
- #~ msgid "Failing "
- #~ msgstr "Fiasko "
- #~ msgid "Move to the previous cross reference"
- #~ msgstr "Iru al la antaŭa referenco"
- #~ msgid "Move to the next cross reference"
- #~ msgstr "Iru al la sekva referenco"
- #~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
- #~ msgstr "Elektu la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio"
- #~ msgid "Cancel current operation"
- #~ msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
- #~ msgid "Quit"
- #~ msgstr "Finu"
- #~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
- #~ msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
- #~ msgid "Redraw the display"
- #~ msgstr "Refreŝigi la ekranon"
- #~ msgid "Quit using Info"
- #~ msgstr "Eliru el Info"
- #~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
- #~ msgstr "Plenumi komandon asociitan kun ĉi tiu klavo minuskligita"
- #~ msgid "Unknown command (%s)."
- #~ msgstr "Komando nekonata (%s)."
- #~ msgid "\"%s\" is invalid"
- #~ msgstr "«%s» ne validas"
- #~ msgid "`%s' is invalid"
- #~ msgstr "„%s‟ ne validas"
- #~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
- #~ msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra"
- #~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
- #~ msgstr "Komencu (aŭ 4-obligu) la kurantan argumenton nombran"
- #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
- #~ msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]"
- #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
- #~ msgstr "readline: Virtuala memoro elĉerpita!\n"
- #~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
- #~ msgstr "Ĉe „On‟, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate"
- #~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
- #~ msgstr "Ĉe „On‟, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la ceteraj"
- #~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
- #~ msgstr "Ĉe „On‟, anstataŭ bleki fulmetu la ekranon"
- #~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
- #~ msgstr "Ĉe „On‟, signalu pri eraro per bleko"
- #~ msgid ""
- #~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ĉe „On‟, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj"
- #~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
- #~ msgstr "Ĉe „On‟, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas"
- #~ msgid ""
- #~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
- #~ msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
- #~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
- #~ msgstr ""
- #~ "La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro moviĝas ekster la fenestron"
- #~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
- #~ msgstr "Ĉe „On‟, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
- #~ msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
- #~ msgid "Explain the use of a variable"
- #~ msgstr "Klarigu la uzon de variablo"
- #~ msgid "Describe variable: "
- #~ msgstr "Priskribu variablon: "
- #~ msgid "Set the value of an Info variable"
- #~ msgstr "Valorizu Info-variablon"
- #~ msgid "Set variable: "
- #~ msgstr "Valorizu variablon: "
- #~ msgid "Set %s to value (%d): "
- #~ msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): "
- #~ msgid "Set %s to value (%s): "
- #~ msgstr "%s ricevu la valoron (%s): "
- #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
- #~ msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***"
- #~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
- #~ msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
- #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
- #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--"
- #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
- #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--"
- #~ msgid " Subfile: %s"
- #~ msgstr " Subdosiero: %s"
- #~ msgid "%s: warning: "
- #~ msgstr "%s: averto: "
- #~ msgid " for %s"
- #~ msgstr " por %s"
- #~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
- #~ msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu „%s --help‟.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
- #~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
- #~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
- #~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
- #~ "\n"
- #~ " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
- #~ " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
- #~ " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
- #~ " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
- #~ "\n"
- #~ " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
- #~ "reference\n"
- #~ " to select it.\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ĉi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
- #~ "la hierarkio Info -- la ĉefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
- #~ "Unuafoje lanĉinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n"
- #~ "\n"
- #~ " Ĉi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la ĉefaj temoj.\n"
- #~ " Tajpu „q‟ por eliri; „?‟ por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n"
- #~ " „d‟ por reveni ĉi tien; „h‟ vokas lernilon por komencantoj;\n"
- #~ " „mEmacs<Return>‟ disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
- #~ "\n"
- #~ " Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aŭ referencon per la 2-a\n"
- #~ " musbutono por elekti la temon.\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s\n"
- #~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
- #~ msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n"
- #~ msgid "%s: empty file"
- #~ msgstr "%s: malplena dosiero"
- #~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
- #~ msgstr "%s: dir-dosiero estas jam havigita: %s\n"
- #~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
- #~ msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
- #~ msgid "excess command line argument `%s'"
- #~ msgstr "troa argumento komandlinia: «%s»"
- #~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
- #~ msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj."
- #~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
- #~ msgstr ""
- #~ "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj."
- #~ msgid "no info dir entry in `%s'"
- #~ msgstr "Nenia informo por Info-katalogo troviĝis en «%s»"
- #~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
- #~ msgstr "Troviĝis nenia informo Info-kataloga pri «%s»; nenio iĝis forigita"
- #~ msgid "January"
- #~ msgstr "januaro"
- #~ msgid "February"
- #~ msgstr "februaro"
- #~ msgid "March"
- #~ msgstr "marto"
- #~ msgid "April"
- #~ msgstr "aprilo"
- #~ msgid "May"
- #~ msgstr "majo"
- #~ msgid "June"
- #~ msgstr "junio"
- #~ msgid "July"
- #~ msgstr "julio"
- #~ msgid "August"
- #~ msgstr "aŭgusto"
- #~ msgid "September"
- #~ msgstr "septembro"
- #~ msgid "October"
- #~ msgstr "oktobro"
- #~ msgid "November"
- #~ msgstr "novembro"
- #~ msgid "December"
- #~ msgstr "decembro"
- #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
- #~ msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel ŝanĝita"
- #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
- #~ msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
- #~ msgid "end of file inside verb block"
- #~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (verb block)"
- #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
- #~ msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
- #~ msgid "asis"
- #~ msgstr "asis"
- #~ msgid "none"
- #~ msgstr "none"
- # set_firstparagraphindent
- #~ msgid "insert"
- #~ msgstr "enŝovu"
- #~ msgid "Function"
- #~ msgstr "Funkcio"
- #~ msgid "Macro"
- #~ msgstr "Makroo"
- #~ msgid "Special Form"
- #~ msgstr "Speciala Formo"
- #~ msgid "Variable"
- #~ msgstr "Variablo"
- #~ msgid "User Option"
- #~ msgstr "Uzula opcio"
- #~ msgid "Instance Variable"
- #~ msgstr "Ekzemplera variablo"
- #~ msgid "Method"
- #~ msgstr "Metodo"
- #~ msgid "of"
- #~ msgstr "de"
- #~ msgid "on"
- #~ msgstr "sur"
- #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
- #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
- #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
- #~ msgstr "La «%s» antaŭ la eliga dosierindiko estas preterlasita"
- #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
- #~ msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon"
- #~ msgid "Output buffer not empty."
- #~ msgstr "Eliga bufro ne malplenas"
- #~ msgid "See "
- #~ msgstr "Vidu "
- #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
- #~ msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran «%s»"
- #~ msgid "Footnotes"
- #~ msgstr "Piednotoj"
- #~ msgid "Untitled"
- #~ msgstr "Sen titolo"
- #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
- #~ msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
- #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
- #~ msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»"
- #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
- #~ msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksa artikolo «%s»"
- #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
- #~ msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex"
- #~ msgid "(line )"
- #~ msgstr "(linio )"
- #~ msgid "(outside of any node)"
- #~ msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
- #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
- #~ msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname"
- #~ msgid "Enumeration stack overflow"
- #~ msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
- #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
- #~ msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c"
- #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
- #~ msgstr "La blokoj %cfloat ne rajtas ingiĝi unu en alia"
- #~ msgid "%s requires letter or digit"
- #~ msgstr "%s bezonas literon aŭ ciferon"
- #~ msgid "end of file inside verbatim block"
- #~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko"
- #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
- #~ msgstr "@detailmenu renkontita jam antaŭ la unua nodo; nodo „Top‟ kreitas"
- #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
- #~ msgstr "@%s ne sencas ekster bloko „@titlepage‟"
- #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
- #~ msgstr "„%c%s‟ bezonas post si ion"
- #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
- #~ msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko «%s»"
- #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
- #~ msgstr "%c%s renkontita ekster „insertion block‟"
- #~ msgid "invalid encoded character `%s'"
- #~ msgstr "misa kodoprezento: «%s»"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Options for XML and Docbook:\n"
- #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
- #~ "%d).\n"
- #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
- #~ "dropped.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Opcioj por XML kaj Docbook:\n"
- #~ " --output-indent=VAL Deŝovu XML-elementojn je VAL spacetoj\n"
- #~ "\t\t\t\t(defaŭlte %d). Se VAL estas 0, forigu\n"
- #~ "\t\t\t\tsensignifajn spacetojn\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
- #~ msgstr "%s: La argumento %s devas esti nombro, ne «%s».\n"
- #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
- #~ msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
- #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
- #~ msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
- #, fuzzy
- #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
- #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
- #~ msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»."
- #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
- #~ msgstr "Neniu «%s» trovita en «%s»"
- #~ msgid ""
- #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n"
- #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
- #~ msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n"
- #~ msgid ""
- #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
- #~ "preserve.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis eraroj;\n"
- #~ "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
- #~ "to preserve.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
- #~ "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
- #~ msgid "Unmatched }"
- #~ msgstr "Nepara „}‟"
- #~ msgid "NO_NAME!"
- #~ msgstr "SEN_NOMO!"
- #~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
- #~ msgstr "Ĉi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
- #~ msgid "No such file `%s'"
- #~ msgstr "Ne estas tia dosiero: «%s»"
- #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
- #~ msgstr "bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s"
- #~ msgid "@image missing filename argument"
- #~ msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image"
- #~ msgid "{No value for `%s'}"
- #~ msgstr "{Mankas Valoro Por «%s»}"
- #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
- #~ msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
- #~ msgid "Missing } in @multitable template"
- #~ msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable"
- #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
- #~ msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟."
- #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
- #~ msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
- #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
- #~ msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n"
- #~ msgid "Formatting node %s...\n"
- #~ msgstr "Estas aranĝata la nodo «%s» ...\n"
- #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
- #~ msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)"
- #~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
- #~ msgstr "Mankas nodnomo por la komando „%c%s‟"
- #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios"
- #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
- #~ msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟"
- #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
- #~ msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»"
- #~ msgid "Next:"
- #~ msgstr "Sekva:"
- #~ msgid "Previous:"
- #~ msgstr "Antaŭa:"
- #~ msgid "Up:"
- #~ msgstr "Supre:"
- #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
- #~ msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»"
- #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
- #~ msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios"
- #~ msgid ""
- #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
- #~ msgstr "%s referencas neekzistantan nodon «%s» (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
- #~ msgid "Menu"
- #~ msgstr "Menuo"
- #~ msgid "Cross"
- #~ msgstr "Referenco"
- #~ msgid ""
- #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
- #~ msgstr ""
- #~ "La kampo „Next‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa "
- #~ "sekciaranĝo?)"
- #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
- #~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟"
- #~ msgid "Prev"
- #~ msgstr "Antaŭa"
- #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
- #~ msgstr "La kampo „Prev‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita"
- #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
- #~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟"
- #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
- #~ msgstr "«%s» malhavas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
- #~ msgid "Up"
- #~ msgstr "Supre"
- #~ msgid "Removing %s\n"
- #~ msgstr "%s estas forigata\n"
- #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
- #~ msgstr "Ne prosperis forigi dosierujon «%s»: %s"
- #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
- #~ msgstr "Interna eraro (search_sectioning) „%s‟!"
- #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
- #~ msgstr "Interna eraro (search_sectioning) «%s»!"
- #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
- #~ msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe"
- #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
- #~ msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop"
- #~ msgid "Here is the %ctop node"
- #~ msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
- #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
- #~ msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaŭlto uzota estas %s"
- #~ msgid ""
- #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
- #~ "documents"
- #~ msgstr ""
- #~ "@headitem lastelemente en @multitable rezultigas nevalidajn Docbook-"
- #~ "dokumentojn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "see "
- #~ msgstr "Vidu "
- #, fuzzy
- #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
- #~ msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
- #~ msgid "display this help and exit"
- #~ msgstr "eligu ĉi tiun helpon kaj eliru"
- #~ msgid "send output to FILE"
- #~ msgstr "sendu la eligaĵon en DOSIEROn"
- #~ msgid "display version information and exit"
- #~ msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru"
- #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
- #~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n"
- #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
- #~ msgstr "Generu ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
- #~ msgstr "Kutime DOSIERO... estas „umo.%c%c‟ por dokumento „umo.texi‟.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Options:\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Opcioj:\n"
- #~ msgid "failure reopening %s"
- #~ msgstr "fiasko ĉe remalfermo de %s"
- #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
- #~ msgstr "%s: ne indeksa dosiero laŭ Texinfo"
- #~ msgid "No page number in %s"
- #~ msgstr "Mankas paĝnumero en %s"
- #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
- #~ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
- #~ msgid "Appendix %c"
- #~ msgstr "Aldono %c"
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
- #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
- #~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
- #~ " You may include a filename as well, as in "
- #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n"
- #~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
- #~ "node] (DIR)'.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[dir-node] Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g "
- #~ "(DIR)\".\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
- #~ "Top'.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[top-node] Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
- #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
- #~ "found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[search-backward] Serĉu supre aperon de donita signoĉeno kaj\n"
- #~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n"
- #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
- #~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri ---\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi "
- #~ "tiu nodo.\n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Read documentation in Info format.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Options:\n"
- #~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
- #~ "manuals.\n"
- #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
- #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
- #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
- #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
- #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
- #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
- #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
- #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
- #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
- #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
- #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
- #~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
- #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
- #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
- #~ " --version display version information and exit.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
- #~ "from;\n"
- #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
- #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
- #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
- #~ "items relative to the initial node visited.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Examples:\n"
- #~ " info show top-level dir menu\n"
- #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
- #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
- #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
- #~ "options\n"
- #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
- #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Opcioj:\n"
- #~ " --apropos=TEMO\t Serĉu TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj dokumentoj.\n"
- #~ "-d, --directory=UJO\t Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
- #~ " --dribble=DOSIERO\t Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
- #~ "-f, --file=DOSIERO\t Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
- #~ "-h, --help\t\t Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
- #~ " --index-search=ĈENO\t Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo "
- #~ "ĈENO.\n"
- #~ "-n, --node=NODO\t\t Komencu per NODO.\n"
- #~ "-o, --output=DOSIERO\t Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
- #~ "-R, --raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn «krude» (la defaŭlto)\n"
- #~ " --no-raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
- #~ " --restore=DOSIERO\t Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
- #~ "-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
- #~ "%s --subnodes\t\t Rekursie eligu la menuerojn.\n"
- #~ " -w, --where, --location Eligu la fizikan situon de la info-dosiero\n"
- #~ " --vi-keys\t\t Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararanĝon\n"
- #~ " --version\t\t Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
- #~ "\n"
- #~ "La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n"
- #~ "menuero, serĉota en ĉiuj „dir‟-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
- #~ "Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn „dir‟-dosierojn kaj eligas la "
- #~ "rezulton.\n"
- #~ "La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n"
- #~ "vizitenda nodo.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ekzemploj:\n"
- #~ " info\t\t\t eligu la menuon de la kataloga nodo\n"
- #~ " info emacs\t\t komencu per la nodo „emacs‟ el la kataloga nodo\n"
- #~ " info emacs buffers\t komencu per la nodo „buffers‟ el Emaksa "
- #~ "manlibro\n"
- #~ " info --show-options emacs komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
- #~ " info -f ./um.info\t eligu la dosieron ./um.info sen atenti „dir‟\n"
- #~ msgid ""
- #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
- #~ msgstr " Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " You may include a filename as well, as in "
- #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
- #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
- #~ msgstr " %-10s Serĉu indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n"
- #~ msgid ""
- #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
- #~ msgstr " kaj vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
- #~ msgid "Following Next node..."
- #~ msgstr "Estas legata la nodo „Next‟ ..."
- #~ msgid "Selecting first menu item..."
- #~ msgstr "La unua menuero estas elektata ..."
- #~ msgid "Selecting Next node..."
- #~ msgstr "La nodo „Next‟ estas elektata ..."
- #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
- #~ msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva („Next‟)."
- #~ msgid "Moving Prev in this window."
- #~ msgstr "Iro al la antaŭa nodo „Prev‟ en ĉi tiu fenestro."
- #~ msgid "Moving Up in this window."
- #~ msgstr "Leviĝo al la nodo „Up‟ en ĉi tiu fenestro."
- #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
- #~ msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo „Prev‟."
- #~ msgid " "
- #~ msgstr " "
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Options:\n"
- #~ " --debug report what is being done.\n"
- #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
- #~ " don't insert any new entries.\n"
- #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
- #~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
- #~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
- #~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
- #~ " plus zero or more extra lines starting with "
- #~ "whitespace.\n"
- #~ " If you specify more than one entry, they are all "
- #~ "added.\n"
- #~ " If you don't specify any entries, they are "
- #~ "determined\n"
- #~ " from information in the Info file itself.\n"
- #~ " --help display this help and exit.\n"
- #~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
- #~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
- #~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
- #~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
- #~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
- #~ " --quiet suppress warnings.\n"
- #~ " --remove same as --delete.\n"
- #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
- #~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
- #~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
- #~ "directory.\n"
- #~ " If you specify more than one section, all the "
- #~ "entries\n"
- #~ " are added in each of the sections.\n"
- #~ " If you don't specify any sections, they are "
- #~ "determined\n"
- #~ " from information in the Info file itself.\n"
- #~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
- #~ "exist,\n"
- #~ " look for a section matching basic regular expression "
- #~ "R\n"
- #~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
- #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
- #~ " --silent suppress warnings.\n"
- #~ " --version display version information and exit.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Instalu aŭ forigu „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n"
- #~ " DIR-DOSIERO.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Opcioj:\n"
- #~ "--delete Forigu la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri INFO-DOSIERO;\n"
- #~ " ne enŝovu iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n"
- #~ "--dir-file=NOMO Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n"
- #~ " Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n"
- #~ "--entry=TEKSTO Enŝovu TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por Info-katalogo.\n"
- #~ " TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aŭ\n"
- #~ " pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n"
- #~ " Se estas pli ol unu „dir‟-aĵo, ili ĉiuj aldoniĝos.\n"
- #~ " Se estas nenia „dir‟-aĵo, aldoniĝos „dir‟-aĵoj\n"
- #~ " determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n"
- #~ "--help Eligu la helpon.\n"
- #~ "--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-"
- #~ "katalogo.\n"
- #~ " Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
- #~ "--info-dir=UJO Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
- #~ "--item=TEKSTO Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
- #~ " Ĉiu „dir‟-aĵo fakte estas menuero.\n"
- #~ "--quiet Ne eligu avertojn.\n"
- #~ "--remove Sinonimo por --delete.\n"
- #~ "--section=SEKC Metu la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-"
- #~ "katalogo.\n"
- #~ " Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, ĉiuj „dir‟-"
- #~ "aĵoj\n"
- #~ " aldoniĝas en ilin ĉiujn. Se neniu sekcio estas "
- #~ "indikita,\n"
- #~ " ili determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero.\n"
- #~ "--version Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
- #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
- #~ msgstr "menuero «%s» jam ekzistas (por la dosiero «%s»)"
- #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[menu-digit] Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda "
- #~ "menuo.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
- #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
- #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
- #~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
- #~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
- #~ "found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
- #~ "artikolo.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
- #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
- #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
- #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
- #~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
- #~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo. Pluaj\n"
- #~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
- #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
- #~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
- #~ msgid "Table of Contents"
- #~ msgstr "Enhavtabelo"
- #~ msgid "Short Contents"
- #~ msgstr "Maldetala enhavtabelo"
- #~ msgid "keep temporary files around after processing"
- #~ msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado"
- #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
- #~ msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defaŭlto)"
|