eo.po 99 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173
  1. # Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0.
  2. # Copyright (C) 1999, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1999-2006
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:30+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-11-25 23:35+0600\n"
  11. "Last-Translator: Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
  13. "Language: eo\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  17. #: texi2html.pl:2392
  18. #, perl-format
  19. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  20. msgstr "Por pluaj detaloj tajpu „%s --help‟.\n"
  21. #: texi2html.pl:2495
  22. #, fuzzy, perl-format
  23. msgid "%s is not a valid language code"
  24. msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laŭ ISO 639"
  25. #: texi2html.pl:2499
  26. #, fuzzy, perl-format
  27. msgid "%s is not a valid region code"
  28. msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laŭ ISO 639"
  29. #: texi2html.pl:2569
  30. #, perl-format
  31. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  32. msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
  33. #: texi2html.pl:2574
  34. #, fuzzy, perl-format
  35. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  36. msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
  37. #: texi2html.pl:2625
  38. #, perl-format
  39. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  40. msgstr ""
  41. "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n"
  42. #: texi2html.pl:2629
  43. #, fuzzy, perl-format
  44. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  45. msgstr ""
  46. "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n"
  47. #: texi2html.pl:2649
  48. #, perl-format
  49. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  50. msgstr "Nekonata nomo de kodosistemo: «%s»"
  51. #: texi2html.pl:2666
  52. #, fuzzy, perl-format
  53. msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
  54. msgstr "Pardonon, la kodo «%s» ne estas disponebla"
  55. #: texi2html.pl:2795 texi2html.pl:2799
  56. msgid "translation"
  57. msgstr ""
  58. #: texi2html.pl:3833
  59. #, perl-format
  60. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  61. msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
  62. #: texi2html.pl:3835
  63. msgid ""
  64. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  65. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  66. msgstr ""
  67. "Traduku fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaŭlte en\n"
  68. "Info-dosierojn taŭgajn por dialoga legado per Emakso aŭ aŭtonoma GNU-Info.\n"
  69. #: texi2html.pl:3838
  70. #, fuzzy, perl-format
  71. msgid ""
  72. "General options:\n"
  73. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  74. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  75. " for the output document (default C).\n"
  76. " --force preserve output even if errors.\n"
  77. " --help display this help and exit.\n"
  78. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  79. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  80. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  81. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
  82. " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to VAL.\n"
  83. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  84. " --version display version information and exit.\n"
  85. msgstr ""
  86. "Ĝeneralaj opcioj:\n"
  87. " --error-limit=NOM\t Ĉesu post NOM eraroj (defaŭlte %d)\n"
  88. " --force\t\t Retenu eligaĵon eĉ post eraroj\n"
  89. " --help\t\t Eligu ĉi tiun helpon kaj finu\n"
  90. " --no-validate\t Ne kontrolu la internodajn referencojn\n"
  91. " --no-warn\t\t Ne eligu avertojn (ne koncernas erarmesaĝojn)\n"
  92. " --reference-limit=N Avertu pri pli ol N referencoj (defaŭlte %d)\n"
  93. " -v, --verbose\t\t Rakontu kio estas farata\n"
  94. " --version\t\t Eligu la versio-informon kaj eliru\n"
  95. #: texi2html.pl:3852
  96. #, fuzzy
  97. msgid ""
  98. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  99. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  100. " --html output HTML rather than Info.\n"
  101. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  102. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  103. msgstr ""
  104. "Por elekti celformon (defaŭlte, Info):\n"
  105. " --docbook\t\t Generu en DocBook anstataŭ en Info\n"
  106. " --html\t\t Generu en HTML anstataŭ en Info\n"
  107. " --xml\t\t Generu en XML (TexinfoML) anstataŭ en Info\n"
  108. " --plaintext\t Generu platan tekston anstataŭ Infoon\n"
  109. #: texi2html.pl:3858
  110. #, fuzzy
  111. msgid ""
  112. "General output options:\n"
  113. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  114. " ignoring any @setfilename.\n"
  115. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  116. "menus\n"
  117. " from Info output (thus producing plain "
  118. "text)\n"
  119. " or from HTML (thus producing shorter "
  120. "output);\n"
  121. " also, write to standard output by default "
  122. "if\n"
  123. " producing Info.\n"
  124. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be chapter, \n"
  125. " section or node if output supports "
  126. "splitting.\n"
  127. " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
  128. "output,\n"
  129. " generate only one output file.\n"
  130. " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
  131. " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
  132. " If not split and FILE is a directory, put "
  133. "the\n"
  134. " resulting files in FILE.\n"
  135. msgstr ""
  136. "Ĝeneralaj opcioj generadaj:\n"
  137. " -E, --macro-expand DOSIER Konservu makrotraktitan fontaĵon en DOSIERo,\n"
  138. " sen atenti ĉiajn @setfilename\n"
  139. " --no-headers Generu platan tekston, sen dispartigi en "
  140. "nodojn,\n"
  141. " sen linioj «Node:» kaj menuoj; krome, eligu\n"
  142. " en la ĉefeligujon manke de --output\n"
  143. " --no-split Ne disfendu grandan Info- aŭ HTML-dosieron,\n"
  144. " faru unu solan rezultan dosieron\n"
  145. " --number-sections Generu kun la numeroj de ĉapitroj, sekcioj ktp\n"
  146. " -o, --output=DOSIER Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda HTML)\n"
  147. #: texi2html.pl:3875
  148. #, fuzzy, perl-format
  149. msgid ""
  150. "Options for Info and plain text:\n"
  151. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  152. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  153. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  154. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  155. "%d).\n"
  156. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  157. " `separate' to put them in their own node;\n"
  158. " `end' to put them at the end of the node, "
  159. "in\n"
  160. " which they are defined (this is the "
  161. "default).\n"
  162. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  163. "%d).\n"
  164. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  165. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  166. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  167. msgstr ""
  168. "Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
  169. " --enable-encoding\t Eligu diakritaĵojn kaj specialajn signojn\n"
  170. "\t\t\t\tlaŭ @documentencoding\n"
  171. " --fill-column=N\t Rompu Info-liniojn post N signoj (defaŭlte %d)\n"
  172. " --footnote-style=STILO Aranĝu la piednotojn laŭ STILO:\n"
  173. "\t\t\t\t„separate‟ -- loku ilin en apartan nodon;\n"
  174. "\t\t\t\t„end‟ -- loku ilin fine de la nodo en kiu\n"
  175. "\t\t\t\t\t ili estas difinitaj (la defaŭlto)\n"
  176. " --paragraph-indent=VAL Alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte "
  177. "%d);\n"
  178. "\t\t\t\tse VAL estas „none‟, ne enŝovu;\n"
  179. "\t\t\t\tse VAL estas „asis‟, obeu la fontan enŝovon\n"
  180. " --split-size=N\t Fendu en dosierojn po N (defaŭlte %d)\n"
  181. #: texi2html.pl:3890
  182. #, fuzzy
  183. msgid ""
  184. "Options for HTML:\n"
  185. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  186. " read stdin if FILE is -.\n"
  187. " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
  188. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  189. " --transliterate-file-names\n"
  190. " produce file names in ASCII transliteration.\n"
  191. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  192. " anchors. Default is set only if split.\n"
  193. msgstr ""
  194. "Opcioj por HTML:\n"
  195. " --css-include=DOSIERO Inkludu DOSIEROn en <style>-etikedon de "
  196. "HTMLaĵo;\n"
  197. "\t\t\t\tlegu la ĉefenigujon, se DOSIERO estas „-‟\n"
  198. #: texi2html.pl:3900
  199. msgid ""
  200. "Options for XML and Docbook:\n"
  201. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  202. msgstr ""
  203. #: texi2html.pl:3910
  204. #, fuzzy
  205. msgid ""
  206. "Input file options:\n"
  207. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  208. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  209. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  210. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  211. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  212. msgstr ""
  213. "Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
  214. " --commands-in-node-names Permesu @-komandojn en nodnomoj\n"
  215. " -D VAR\t\t Difinu la variablon VAR, kvazaŭ per @set\n"
  216. " -I UJO\t\t Alkroĉu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
  217. " -P UJO\t\t Antaŭmetu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
  218. " -U VAR\t\t Maldifinu la variablon VAR, kiel per @clear\n"
  219. #: texi2html.pl:3917
  220. msgid ""
  221. "Conditional processing in input:\n"
  222. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  223. " not generating Docbook.\n"
  224. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  225. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  226. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  227. " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
  228. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  229. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  230. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  231. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  232. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  233. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  234. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  235. "\n"
  236. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  237. msgstr ""
  238. "Kondiĉa traktado ĉe enigo:\n"
  239. " --ifdocbook\t Traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n"
  240. "\t\t ne Docbook estas generata\n"
  241. " --ifhtml\t Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n"
  242. "\t\t HTML estas generata\n"
  243. " --ifinfo\t Traktu la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne Info generatas\n"
  244. " --ifplaintext\t Traktu la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n"
  245. "\t\t plata teksto estas generata\n"
  246. " --iftex\t Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split\n"
  247. " --ifxml\t Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
  248. " --no-ifdocbook Ne traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n"
  249. " --no-ifhtml\t Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
  250. " --no-ifinfo\t Ne traktu la pecojn sub @ifinfo\n"
  251. " --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n"
  252. " --no-iftex\t Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
  253. " --no-ifxml\t Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
  254. "\n"
  255. " Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktu la pecojn sub @ifnotFORMO.\n"
  256. #: texi2html.pl:3934
  257. msgid ""
  258. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  259. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  260. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  261. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  262. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  263. msgstr ""
  264. "La defaŭlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n"
  265. "se HTML estas generata, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas;\n"
  266. "ĉe Info-generado, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj, malaktivas; \n"
  267. "se plata teksto estas generata, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj,\n"
  268. "malaktivas; ĉe XML-generado, --ifxml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas.\n"
  269. #: texi2html.pl:3940
  270. #, fuzzy
  271. msgid ""
  272. "Examples:\n"
  273. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  274. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  275. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  276. " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
  277. " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
  278. "output\n"
  279. "\n"
  280. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  281. "menus\n"
  282. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  283. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  284. msgstr ""
  285. "Ekzemploj:\n"
  286. " makeinfo UM.texi\t\t konservu Info laŭ @setfilename\n"
  287. " makeinfo --html UM.texi\t konservu HTML laŭ @setfilename\n"
  288. " makeinfo --xml UM.texi\t\t konservu Texinfo-XML laŭ @setfilename\n"
  289. " makeinfo --docbook UM.texi\t konservu DocBook-XML laŭ @setfilename\n"
  290. " makeinfo --no-headers -o - UM.texi sendu platan tekston en ĉefeligujon\n"
  291. "\n"
  292. " makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen la linioj «Node:»\n"
  293. " makeinfo --number-sections UM.texi konservu Infoon kun sekcinumeroj\n"
  294. " makeinfo --no-split UM.texi\t faru unu Info-dosieron, kiom ajn "
  295. "grandan\n"
  296. #: texi2html.pl:3951
  297. #, fuzzy
  298. msgid ""
  299. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  300. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  301. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  302. msgstr ""
  303. "\n"
  304. "Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n"
  305. "demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
  306. "La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
  307. "Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
  308. "<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
  309. #: texi2html.pl:4031
  310. #, perl-format
  311. msgid ""
  312. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  313. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  314. "html>\n"
  315. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  316. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  317. msgstr ""
  318. #: texi2html.pl:4061
  319. #, perl-format
  320. msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
  321. msgstr "%s: Nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s». Ignorita.\n"
  322. #: texi2html.pl:4095
  323. #, perl-format
  324. msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
  325. msgstr ""
  326. #: texi2html.pl:4510
  327. msgid "Missing type"
  328. msgstr ""
  329. #: texi2html.pl:4515
  330. #, fuzzy, perl-format
  331. msgid "Unrecognized type: %s"
  332. msgstr "Nekonata nomo de kodosistemo: «%s»"
  333. #: texi2html.pl:4589
  334. #, perl-format
  335. msgid "Ignoring splitting for format %s"
  336. msgstr ""
  337. #: texi2html.pl:4685
  338. #, fuzzy, perl-format
  339. msgid "Cannot split output %s"
  340. msgstr "maleblas krei eligan dosieron «%s»"
  341. #: texi2html.pl:4760
  342. #, fuzzy, perl-format
  343. msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
  344. msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s"
  345. #: texi2html.pl:4766
  346. #, perl-format
  347. msgid "Can't create directory `%s': %s"
  348. msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s"
  349. #: texi2html.pl:4785
  350. msgid "current directory not writable"
  351. msgstr ""
  352. #: texi2html.pl:4789
  353. #, fuzzy, perl-format
  354. msgid "%s not writable"
  355. msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
  356. #: texi2html.pl:5137
  357. #, fuzzy
  358. msgid " end of file"
  359. msgstr "Trovu la dosieron: "
  360. #: texi2html.pl:5502
  361. msgid "Superfluous arguments for node"
  362. msgstr ""
  363. #: texi2html.pl:5510
  364. #, fuzzy, perl-format
  365. msgid "Node `%s' previously defined %s"
  366. msgstr "Nodo «%s» jam difinita en la linio %d"
  367. #: texi2html.pl:5515 texi2html.pl:13300 texi2html.pl:13805
  368. #, perl-format
  369. msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
  370. msgstr ""
  371. #: texi2html.pl:5641
  372. #, fuzzy, perl-format
  373. msgid "@%s requires an argument"
  374. msgstr "%c%s bezonas nomon"
  375. #: texi2html.pl:5732 texi2html.pl:15865
  376. #, fuzzy, perl-format
  377. msgid "Expected @end %s"
  378. msgstr "«%s» atendatas"
  379. #: texi2html.pl:5781
  380. #, perl-format
  381. msgid "Translations for `%s' not found. Reverting to `%s'"
  382. msgstr ""
  383. #: texi2html.pl:5813 texi2html.pl:5824 texi2html.pl:10397
  384. #, perl-format
  385. msgid "%c%s requires a name"
  386. msgstr "%c%s bezonas nomon"
  387. #: texi2html.pl:5836
  388. #, fuzzy, perl-format
  389. msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
  390. msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al „@%s‟ komandan argumenton"
  391. #: texi2html.pl:5874
  392. #, fuzzy, perl-format
  393. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  394. msgstr ""
  395. "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n"
  396. #: texi2html.pl:5889
  397. #, fuzzy, perl-format
  398. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  399. msgstr ""
  400. "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n"
  401. #: texi2html.pl:5900
  402. #, perl-format
  403. msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
  404. msgstr ""
  405. #: texi2html.pl:5911
  406. #, fuzzy, perl-format
  407. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  408. msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
  409. #: texi2html.pl:5935
  410. #, fuzzy, perl-format
  411. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  412. msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
  413. #: texi2html.pl:5953 texi2html.pl:6171 texi2html.pl:6199 texi2html.pl:6264
  414. #: texi2html.pl:6428 texi2html.pl:13233 texi2html.pl:14631
  415. #, fuzzy, perl-format
  416. msgid "Bad argument to @%s: %s"
  417. msgstr "Misa argumento por @%s"
  418. #: texi2html.pl:5984
  419. #, perl-format
  420. msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
  421. msgstr ""
  422. #: texi2html.pl:6003
  423. #, fuzzy, perl-format
  424. msgid "@%s arg must be an encoding"
  425. msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
  426. #: texi2html.pl:6014 texi2html.pl:6025
  427. #, fuzzy, perl-format
  428. msgid "Bad argument to @%s"
  429. msgstr "Misa argumento por %c%s"
  430. #: texi2html.pl:6144
  431. #, fuzzy, perl-format
  432. msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
  433. msgstr "Nekonata indekso «%s»"
  434. #: texi2html.pl:6146
  435. #, fuzzy, perl-format
  436. msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
  437. msgstr "Nekonata indekso «%s»"
  438. #: texi2html.pl:6181
  439. #, perl-format
  440. msgid "Reserved index name %s"
  441. msgstr ""
  442. #: texi2html.pl:6211
  443. #, fuzzy, perl-format
  444. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  445. msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
  446. #: texi2html.pl:6222
  447. #, perl-format
  448. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  449. msgstr ""
  450. #: texi2html.pl:6252
  451. #, fuzzy, perl-format
  452. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  453. msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
  454. #: texi2html.pl:6312
  455. #, perl-format
  456. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  457. msgstr "@%s sencas nur en bloko „@titlepage‟ aŭ „@quotation‟"
  458. #: texi2html.pl:6380
  459. #, perl-format
  460. msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  461. msgstr "@sp bezonas ne «%s» sed pozitivan argumenton nombran"
  462. #: texi2html.pl:6400 texi2html.pl:16991
  463. #, fuzzy, perl-format
  464. msgid "Cannot read %s: %s"
  465. msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s"
  466. #: texi2html.pl:6423 texi2html.pl:13228
  467. #, fuzzy, perl-format
  468. msgid "@%s: Cannot find %s"
  469. msgstr "Maleblas trovi «%s»."
  470. #: texi2html.pl:6603
  471. #, perl-format
  472. msgid "Empty node name after expansion `%s'"
  473. msgstr ""
  474. #: texi2html.pl:7236
  475. #, fuzzy, perl-format
  476. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  477. msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
  478. #: texi2html.pl:7307
  479. #, perl-format
  480. msgid "unreferenced node `%s'"
  481. msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
  482. #: texi2html.pl:7361
  483. #, perl-format
  484. msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  485. msgstr "En \"%s„ mankas menuero por ‟%s„, malgraŭ ties ligilo ‟Up„‟"
  486. #: texi2html.pl:7379
  487. #, perl-format
  488. msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  489. msgstr ""
  490. #: texi2html.pl:7432
  491. #, perl-format
  492. msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectioning"
  493. msgstr ""
  494. #: texi2html.pl:7433
  495. #, perl-format
  496. msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  497. msgstr ""
  498. #: texi2html.pl:8468
  499. #, perl-format
  500. msgid "Unknown index `%s'"
  501. msgstr "Nekonata indekso «%s»"
  502. #: texi2html.pl:8473 formats/info.pm:3075
  503. #, perl-format
  504. msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
  505. msgstr "Artikolo por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo"
  506. #: texi2html.pl:8936
  507. #, perl-format
  508. msgid "@%s after the first element"
  509. msgstr ""
  510. #: texi2html.pl:9402
  511. #, fuzzy, perl-format
  512. msgid "File empty for renamed node `%s'"
  513. msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
  514. #: texi2html.pl:9406
  515. #, perl-format
  516. msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
  517. msgstr ""
  518. #: texi2html.pl:9410
  519. #, fuzzy, perl-format
  520. msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
  521. msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn"
  522. #: texi2html.pl:9610
  523. #, perl-format
  524. msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  525. msgstr ""
  526. "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
  527. "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
  528. #: texi2html.pl:9614
  529. #, fuzzy, perl-format
  530. msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
  531. msgstr ""
  532. "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
  533. "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
  534. #: texi2html.pl:9661
  535. msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  536. msgstr "Tro multe da eraroj! Halt'.\n"
  537. #: texi2html.pl:9753
  538. #, fuzzy, perl-format
  539. msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  540. msgstr "%s:%d: averto: "
  541. #: texi2html.pl:9757
  542. #, fuzzy, perl-format
  543. msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  544. msgstr "%s:%d: averto: "
  545. #: texi2html.pl:9790
  546. #, perl-format
  547. msgid "(in %s l. %d possibly involving @%s)"
  548. msgstr ""
  549. #: texi2html.pl:9794
  550. #, perl-format
  551. msgid "(l. %d possibly involving @%s)"
  552. msgstr ""
  553. #: texi2html.pl:9799
  554. #, fuzzy, perl-format
  555. msgid "(in %s l. %d)"
  556. msgstr "(linio %*d)"
  557. #: texi2html.pl:9803
  558. #, fuzzy, perl-format
  559. msgid "(l. %d)"
  560. msgstr "(linio %*d)"
  561. #: texi2html.pl:9960
  562. #, perl-format
  563. msgid "Too much '}' in @%s"
  564. msgstr ""
  565. #: texi2html.pl:9970
  566. #, fuzzy, perl-format
  567. msgid "Missing `}' on @%s line"
  568. msgstr "Mankas „}‟ en la argumento de @def"
  569. #: texi2html.pl:10120
  570. #, fuzzy, perl-format
  571. msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
  572. msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro «%s» kaj la nodo «%s»"
  573. #: texi2html.pl:10471
  574. #, fuzzy, perl-format
  575. msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
  576. msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto"
  577. #: texi2html.pl:10750
  578. #, perl-format
  579. msgid "column fraction not a number: %s"
  580. msgstr ""
  581. #: texi2html.pl:10771
  582. #, perl-format
  583. msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  584. msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita"
  585. #: texi2html.pl:10793
  586. #, perl-format
  587. msgid "Too many %s closed"
  588. msgstr ""
  589. #: texi2html.pl:10858 texi2html.pl:10885 texi2html.pl:14494
  590. #, perl-format
  591. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  592. msgstr "„@end‟ atendis „%s‟, sed renkontis „%s‟"
  593. #: texi2html.pl:10863 formats/info.pm:899
  594. #, perl-format
  595. msgid "@%s has text but no @item"
  596. msgstr ""
  597. #: texi2html.pl:11023
  598. #, fuzzy, perl-format
  599. msgid "Unknown format %s"
  600. msgstr "Nekonata komando «%s»."
  601. #: texi2html.pl:11047
  602. #, perl-format
  603. msgid "mismatched @end %s with @%s"
  604. msgstr "misa @end %s por @%s"
  605. #: texi2html.pl:11180
  606. #, perl-format
  607. msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
  608. msgstr "Nur en „@%s‟-bloko uzeblas „@%s‟."
  609. #: texi2html.pl:11239 texi2html.pl:11677
  610. #, fuzzy, perl-format
  611. msgid "@%s (argument nr %d)"
  612. msgstr "Misa argumento por @%s"
  613. #: texi2html.pl:11320
  614. #, perl-format
  615. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  616. msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem"
  617. #: texi2html.pl:11323
  618. #, perl-format
  619. msgid "prepended for @%s"
  620. msgstr ""
  621. #: texi2html.pl:11339
  622. #, fuzzy
  623. msgid "empty multitable"
  624. msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
  625. #: texi2html.pl:11349
  626. #, perl-format
  627. msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
  628. msgstr ""
  629. #: texi2html.pl:11537 texi2html.pl:11551
  630. msgid "node name in menu"
  631. msgstr ""
  632. #: texi2html.pl:11538
  633. msgid "normalized node name in menu"
  634. msgstr ""
  635. #: texi2html.pl:11544
  636. msgid "menu entry name"
  637. msgstr ""
  638. #: texi2html.pl:11579
  639. #, fuzzy, perl-format
  640. msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  641. msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
  642. #: texi2html.pl:11653
  643. #, fuzzy, perl-format
  644. msgid "First argument to @%s may not be empty"
  645. msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj"
  646. #: texi2html.pl:11790
  647. #, perl-format
  648. msgid "@%s not in text (in anchor, node, section...)"
  649. msgstr ""
  650. #: texi2html.pl:11802 texi2html.pl:14573
  651. msgid "@listoffloats @float type"
  652. msgstr ""
  653. #: texi2html.pl:11821
  654. #, fuzzy, perl-format
  655. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  656. msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
  657. #: texi2html.pl:11904
  658. #, perl-format
  659. msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
  660. msgstr "@%s estas sensenca ekster bloko „@float‟"
  661. #: texi2html.pl:11962
  662. msgid "@float style"
  663. msgstr ""
  664. #: texi2html.pl:12094 texi2html.pl:12095
  665. msgid "@image base name"
  666. msgstr ""
  667. #: texi2html.pl:12104 texi2html.pl:12105
  668. msgid "@image extension"
  669. msgstr ""
  670. #: texi2html.pl:12112
  671. #, fuzzy
  672. msgid "@image file name"
  673. msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
  674. #: texi2html.pl:12134
  675. msgid "@image alt text"
  676. msgstr ""
  677. #: texi2html.pl:12217
  678. #, fuzzy, perl-format
  679. msgid "Macro `%s' called with too many args"
  680. msgstr "Makroo «%s» en la linio %d havas troan argumenton"
  681. #: texi2html.pl:12241
  682. #, fuzzy, perl-format
  683. msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  684. msgstr "Dum makrogenerado: \\ sekvata de «%s» (anstataŭ de nomo de parametro)"
  685. #: texi2html.pl:12436
  686. #, fuzzy, perl-format
  687. msgid "No index prefix found for @%s"
  688. msgstr "por «%s» ne troviĝis indeksa artikolo\n"
  689. #: texi2html.pl:12858 texi2html.pl:13390 texi2html.pl:14421 texi2html.pl:14441
  690. #: texi2html.pl:14483
  691. #, perl-format
  692. msgid "Unmatched `%c%s'"
  693. msgstr "Mankas para „%c%s‟"
  694. #: texi2html.pl:12918 texi2html.pl:14703
  695. #, fuzzy, perl-format
  696. msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
  697. msgstr "„@itemize‟ ne rajtas havi argumenton „@item‟"
  698. #: texi2html.pl:12946
  699. #, perl-format
  700. msgid "macro `%s' previously defined"
  701. msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe"
  702. #: texi2html.pl:12947
  703. #, perl-format
  704. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  705. msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»"
  706. #: texi2html.pl:12980
  707. #, perl-format
  708. msgid "Macro definition without macro name: %s"
  709. msgstr ""
  710. #: texi2html.pl:13021
  711. #, perl-format
  712. msgid "undefined flag: %s"
  713. msgstr "Nedifinita flago: %s"
  714. #: texi2html.pl:13033
  715. msgid "Bad syntax for @value"
  716. msgstr ""
  717. #: texi2html.pl:13070
  718. #, perl-format
  719. msgid ""
  720. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  721. msgstr ""
  722. #: texi2html.pl:13093
  723. #, perl-format
  724. msgid "@%s without associated character"
  725. msgstr ""
  726. #: texi2html.pl:13243
  727. #, fuzzy, perl-format
  728. msgid "@%s already set"
  729. msgstr "Jam estas indekso «%s»"
  730. #: texi2html.pl:13295
  731. #, fuzzy, perl-format
  732. msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
  733. msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe"
  734. #: texi2html.pl:13331
  735. #, fuzzy, perl-format
  736. msgid "No closing brace for specially handled command %s"
  737. msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»"
  738. #: texi2html.pl:13618
  739. #, fuzzy, perl-format
  740. msgid "%c%s is obsolete."
  741. msgstr "%c%s arkaikiĝis"
  742. #: texi2html.pl:13622
  743. #, fuzzy, perl-format
  744. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  745. msgstr "%c%s arkaikiĝis"
  746. #: texi2html.pl:13638
  747. #, perl-format
  748. msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
  749. msgstr "Nekonata indekso «%s» en @printindex"
  750. #: texi2html.pl:13643
  751. #, perl-format
  752. msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
  753. msgstr ""
  754. #: texi2html.pl:13710
  755. #, perl-format
  756. msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
  757. msgstr ""
  758. #: texi2html.pl:13735 texi2html.pl:13783
  759. #, fuzzy, perl-format
  760. msgid "@%s seen before first @node"
  761. msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas"
  762. #: texi2html.pl:13736
  763. msgid ""
  764. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  765. msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataŭ sub @ifinfo?"
  766. #: texi2html.pl:13740
  767. #, perl-format
  768. msgid "Multiple @%s"
  769. msgstr ""
  770. #: texi2html.pl:13752
  771. #, fuzzy, perl-format
  772. msgid "@%s not allowed within %s"
  773. msgstr "„@itemize‟ ne rajtas havi argumenton „@item‟"
  774. #: texi2html.pl:13801
  775. #, fuzzy, perl-format
  776. msgid "Float label `%s' previously defined %s"
  777. msgstr "Nodo «%s» jam difinita en la linio %d"
  778. #: texi2html.pl:13975
  779. #, perl-format
  780. msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  781. msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»"
  782. #: texi2html.pl:14120 texi2html.pl:14121 texi2html.pl:14124
  783. msgid "new menu entry"
  784. msgstr ""
  785. #: texi2html.pl:14254
  786. msgid "paragraph end"
  787. msgstr ""
  788. #: texi2html.pl:14566
  789. msgid "@listoffloats type"
  790. msgstr ""
  791. #: texi2html.pl:14589
  792. #, perl-format
  793. msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  794. msgstr ""
  795. #: texi2html.pl:14758
  796. #, perl-format
  797. msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  798. msgstr ""
  799. #: texi2html.pl:14762
  800. #, perl-format
  801. msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
  802. msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al „@%s‟ komandan argumenton"
  803. #: texi2html.pl:14780
  804. #, fuzzy, perl-format
  805. msgid "@%s expected braces"
  806. msgstr "%c%s postulas vinkulojn"
  807. #: texi2html.pl:14922 texi2html.pl:14935
  808. #, perl-format
  809. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  810. msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko „@%s‟"
  811. #: texi2html.pl:14971
  812. #, perl-format
  813. msgid "@%s outside of table or list"
  814. msgstr ""
  815. #: texi2html.pl:14989
  816. #, fuzzy, perl-format
  817. msgid "@%s in empty multitable"
  818. msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
  819. #: texi2html.pl:15004
  820. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  821. msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
  822. #: texi2html.pl:15011
  823. #, fuzzy
  824. msgid "ignoring @tab in empty multitable"
  825. msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
  826. #: texi2html.pl:15015
  827. #, perl-format
  828. msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
  829. msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de „multitable‟ (%d maksimume)"
  830. #: texi2html.pl:15046
  831. msgid "@center should not appear in another format"
  832. msgstr ""
  833. #: texi2html.pl:15086 texi2html.pl:15106
  834. #, perl-format
  835. msgid "Misplaced %c"
  836. msgstr "Misloka %c"
  837. #: texi2html.pl:15428
  838. msgid "@tab before @item"
  839. msgstr ""
  840. #: texi2html.pl:15659
  841. #, perl-format
  842. msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  843. msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟"
  844. #: texi2html.pl:15663
  845. #, fuzzy, perl-format
  846. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  847. msgstr "%c%s atendas argumenton „i‟ aŭ „j‟, ne „%c‟"
  848. #: texi2html.pl:15715
  849. #, fuzzy, perl-format
  850. msgid "Unknown command with braces `@%s'"
  851. msgstr "Nekonata komando «%s»."
  852. #: texi2html.pl:15751
  853. #, perl-format
  854. msgid "%c%s expected braces"
  855. msgstr "%c%s postulas vinkulojn"
  856. #: texi2html.pl:15755
  857. #, fuzzy, perl-format
  858. msgid "Unexpected command `%s' here"
  859. msgstr "Nekonata komando: %s"
  860. #: texi2html.pl:15759
  861. #, perl-format
  862. msgid "Unknown command `%s'"
  863. msgstr "Nekonata komando «%s»."
  864. #: texi2html.pl:15837
  865. #, perl-format
  866. msgid "Reached eof before matching @end %s"
  867. msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontiĝis dosierfino"
  868. #: texi2html.pl:15845
  869. #, perl-format
  870. msgid "%cend macro not found"
  871. msgstr "makroo %cend ne troviĝis"
  872. #: texi2html.pl:15850
  873. #, fuzzy, perl-format
  874. msgid "@%s missing close brace"
  875. msgstr "%c%s sen „}‟"
  876. #: texi2html.pl:16014
  877. #, perl-format
  878. msgid "No matching `%cend %s'"
  879. msgstr "Mankas para „%cend %s‟"
  880. #: texi2html.pl:16046
  881. #, fuzzy, perl-format
  882. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  883. msgstr "%c%s sen „}‟"
  884. #: texi2html.pl:16050 texi2html.pl:16078
  885. #, perl-format
  886. msgid "%c%s missing close brace"
  887. msgstr "%c%s sen „}‟"
  888. #: texi2html.pl:16159
  889. #, fuzzy, perl-format
  890. msgid "%s should not appear in %s"
  891. msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s"
  892. #: texi2html.pl:16636
  893. #, perl-format
  894. msgid "Index entry not caught: `%s' in %s"
  895. msgstr ""
  896. #: texi2html.pl:16734
  897. #, fuzzy, perl-format
  898. msgid "Empty index entry for @%s"
  899. msgstr "por «%s» ne troviĝis indeksa artikolo\n"
  900. #: texi2html.pl:16870
  901. #, perl-format
  902. msgid "%s:%d: string not closed in css file"
  903. msgstr ""
  904. #: texi2html.pl:16871
  905. #, perl-format
  906. msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
  907. msgstr "%s:%d: CSS-dosiero finiĝis en komento"
  908. #: texi2html.pl:16872
  909. #, perl-format
  910. msgid "%s:%d @import not finished in css file"
  911. msgstr ""
  912. #: texi2html.pl:16902
  913. #, fuzzy, perl-format
  914. msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
  915. msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s"
  916. #: texi2html.pl:16974
  917. #, perl-format
  918. msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
  919. msgstr ""
  920. #: texi2html.pl:16985
  921. #, perl-format
  922. msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
  923. msgstr ""
  924. #: texi2html.pl:17017
  925. #, perl-format
  926. msgid "%s: missing file argument.\n"
  927. msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
  928. #: texi2html.pm:1275
  929. msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
  930. msgstr ""
  931. #: texi2html.pm:2227
  932. msgid "recursion is always allowed"
  933. msgstr ""
  934. #: texi2html.pm:2228
  935. msgid "arguments are quoted by default"
  936. msgstr ""
  937. #: texi2html.pm:6682 formats/docbook.pm:1498 formats/html.pm:2352
  938. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1141
  939. #, perl-format
  940. msgid "Raw format %s is not converted"
  941. msgstr ""
  942. #: formats/docbook.pm:1021 formats/info.pm:2996 formats/plaintext.pm:151
  943. #, perl-format
  944. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  945. msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
  946. #: formats/docbook.pm:1026 formats/info.pm:3001 formats/plaintext.pm:156
  947. #, fuzzy, perl-format
  948. msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
  949. msgstr "La nodo «%s» ne troveblas."
  950. #: formats/html.pm:2470
  951. #, fuzzy, perl-format
  952. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  953. msgstr "por HTML, la dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
  954. #: formats/info.pm:1188
  955. msgid ""
  956. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  957. "avoid that"
  958. msgstr ""
  959. "«@strong{Note...}» estigas falsan referencon en Info; alivortigu por eviti "
  960. "tion"
  961. #: formats/info.pm:1352
  962. msgid "`.' or `,' must follow @xref."
  963. msgstr ""
  964. #: formats/info.pm:1357
  965. #, perl-format
  966. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  967. msgstr ""
  968. #: formats/info.pm:2465
  969. msgid "anchor outside of any node, it won't be registered"
  970. msgstr ""
  971. #: formats/info.pm:2780
  972. #, fuzzy
  973. msgid "@menu before first node"
  974. msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas"
  975. #: formats/info.pm:2785
  976. #, fuzzy
  977. msgid "@direntry after first node"
  978. msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas"
  979. #: formats/info.pm:3199
  980. msgid "Footnote defined without parent node"
  981. msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
  982. #: formats/info.pm:3539
  983. msgid "float reference outside of any node, it won't be registered"
  984. msgstr ""
  985. #: formats/info.pm:3642
  986. msgid "@dircategory after first node"
  987. msgstr ""
  988. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1100
  989. #, fuzzy, perl-format
  990. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  991. msgstr "por HTML, la dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
  992. #~ msgid "unlikely character %c in @var"
  993. #~ msgstr "dubinda signo „%c‟ en @var"
  994. #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  995. #~ msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n"
  996. #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  997. #~ msgstr "%s: opcio „--%s‟ ne toleras argumenton\n"
  998. #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  999. #~ msgstr "%s: opcio „%c%s‟ ne toleras argumenton\n"
  1000. #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  1001. #~ msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n"
  1002. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  1003. #~ msgstr "%s: nekonata opcio „--%s‟\n"
  1004. #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  1005. #~ msgstr "%s: nekonata opcio „%c%s‟\n"
  1006. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  1007. #~ msgstr "%s: misa opcio -- %c\n"
  1008. #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  1009. #~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
  1010. #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  1011. #~ msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
  1012. #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
  1013. #~ msgstr "%s: opcio „-W %s‟ estas ambigua\n"
  1014. #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
  1015. #~ msgstr "%s: opcio „-W %s‟ ne toleras argumenton\n"
  1016. #~ msgid "Move forward a character"
  1017. #~ msgstr "Unu signon antaŭen"
  1018. #~ msgid "Move backward a character"
  1019. #~ msgstr "Unu signon malantaŭen"
  1020. #~ msgid "Move to the start of this line"
  1021. #~ msgstr "Al la komenco de ĉi tiu linio"
  1022. #~ msgid "Move to the end of this line"
  1023. #~ msgstr "Al la fino de ĉi tiu linio"
  1024. #~ msgid "Move forward a word"
  1025. #~ msgstr "Unu vorton antaŭen"
  1026. #~ msgid "Move backward a word"
  1027. #~ msgstr "Unu vorton malantaŭen"
  1028. #~ msgid "Delete the character under the cursor"
  1029. #~ msgstr "Forigu la signon subkursoran"
  1030. #~ msgid "Delete the character behind the cursor"
  1031. #~ msgstr "Forigu la signon ĵus antaŭ la kursoro"
  1032. #~ msgid "Cancel or quit operation"
  1033. #~ msgstr "Rezigno aŭ eliro"
  1034. #~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
  1035. #~ msgstr "Akceptu (aŭ kompletigu) ĉi tiun linion"
  1036. #~ msgid "Insert next character verbatim"
  1037. #~ msgstr "Enŝovu la tujan signon senŝanĝe"
  1038. #~ msgid "Insert this character"
  1039. #~ msgstr "Enŝovu tiun signon"
  1040. #~ msgid "Insert a TAB character"
  1041. #~ msgstr "Enŝovu TAB-signon"
  1042. #~ msgid "Transpose characters at point"
  1043. #~ msgstr "Permutu la signojn ĉe la kursoro"
  1044. #~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
  1045. #~ msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forviŝo"
  1046. #~ msgid "Kill ring is empty"
  1047. #~ msgstr "Viŝringo malplenas"
  1048. #~ msgid "Yank back a previous kill"
  1049. #~ msgstr "Regluu antaŭan forviŝaĵon"
  1050. #~ msgid "Kill to the end of the line"
  1051. #~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la fino de la linio"
  1052. #~ msgid "Kill to the beginning of the line"
  1053. #~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
  1054. #~ msgid "Kill the word following the cursor"
  1055. #~ msgstr "Forviŝu la vorton tuj post la kursoro"
  1056. #~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
  1057. #~ msgstr "Forviŝu la vorton ĵus antaŭ la kursoro"
  1058. #~ msgid "No completions"
  1059. #~ msgstr "Kompletigo malestas"
  1060. #~ msgid "Not complete"
  1061. #~ msgstr "Nekompleta"
  1062. #~ msgid "List possible completions"
  1063. #~ msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn"
  1064. #~ msgid "Sole completion"
  1065. #~ msgstr "Sola kompletigo"
  1066. #~ msgid "One completion:\n"
  1067. #~ msgstr "Unu kompletigo:\n"
  1068. #~ msgid "%d completions:\n"
  1069. #~ msgstr "%d kompletigoj:\n"
  1070. #~ msgid "Insert completion"
  1071. #~ msgstr "Enŝovu la kompletigon"
  1072. #~ msgid "Building completions..."
  1073. #~ msgstr "Kompletigoj estas serĉataj ..."
  1074. #~ msgid "Scroll the completions window"
  1075. #~ msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj"
  1076. #~ msgid "Footnotes could not be displayed"
  1077. #~ msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
  1078. #~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  1079. #~ msgstr "Montru la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro"
  1080. #~ msgid "---------- Footnotes ----------"
  1081. #~ msgstr "---------- Piednotoj ----------"
  1082. #~ msgid "Look up a string in the index for this file"
  1083. #~ msgstr "Serĉu ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero"
  1084. #~ msgid "Finding index entries..."
  1085. #~ msgstr "Estas serĉataj indeksaj artikoloj ..."
  1086. #~ msgid "No indices found."
  1087. #~ msgstr "Nenia indekso trovita."
  1088. #~ msgid "Index entry: "
  1089. #~ msgstr "Indeksa artikolo: "
  1090. #~ msgid ""
  1091. #~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
  1092. #~ "command"
  1093. #~ msgstr ""
  1094. #~ "Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando „\\[index-"
  1095. #~ "search]‟"
  1096. #~ msgid "No previous index search string."
  1097. #~ msgstr "Malestas antaŭa ĉeno por serĉo en indekso."
  1098. #~ msgid "No index entries."
  1099. #~ msgstr "Neniu indeksa artikolo."
  1100. #~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
  1101. #~ msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun «%s»."
  1102. #~ msgid "more "
  1103. #~ msgstr "pli da "
  1104. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  1105. #~ msgstr "MALEBLAS VIDI ĈI TION"
  1106. #~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  1107. #~ msgstr "Trovita «%s» en %s. („\\[next-index-match]‟ serĉos la sekvan.)"
  1108. #~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
  1109. #~ msgstr "Serĉo en la indeksoj de «%s» ..."
  1110. #~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
  1111. #~ msgstr "«%s» malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj"
  1112. #~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  1113. #~ msgstr "Serĉu ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon"
  1114. #~ msgid "Index apropos: "
  1115. #~ msgstr "Serĉu en indekso informon pri: "
  1116. #~ msgid ""
  1117. #~ "\n"
  1118. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  1119. #~ msgstr ""
  1120. #~ "\n"
  1121. #~ "* Menu: Nodoj kies indeksoj entenas «%s»:\n"
  1122. #~ msgid "Try --help for more information.\n"
  1123. #~ msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion „--help‟.\n"
  1124. #, fuzzy
  1125. #~ msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  1126. #~ msgstr " -b, --speech-friendly estu afabla al la parolsinteziloj.\n"
  1127. #~ msgid ""
  1128. #~ "\n"
  1129. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  1130. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  1131. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1132. #~ msgstr ""
  1133. #~ "\n"
  1134. #~ "Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n"
  1135. #~ "demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
  1136. #~ "La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
  1137. #~ "Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
  1138. #~ "<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
  1139. #~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
  1140. #~ msgstr "La nodo „(%s)%s‟ ne troveblas."
  1141. #~ msgid "Cannot find a window!"
  1142. #~ msgstr "Maleblas trovi fenestron!"
  1143. #~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  1144. #~ msgstr "La muskursoro ne estas en ĉi-fenestra nodo!"
  1145. #~ msgid "Cannot delete the last window."
  1146. #~ msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron"
  1147. #~ msgid "No menu in this node."
  1148. #~ msgstr "En ĉi tiu nodo malestas menuo."
  1149. #~ msgid "No footnotes in this node."
  1150. #~ msgstr "Ne estas piednotoj en ĉi tiu nodo."
  1151. #~ msgid "No cross references in this node."
  1152. #~ msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
  1153. #~ msgid "No `%s' pointer for this node."
  1154. #~ msgstr "Mankas ligilo «%s» por ĉi tiu nodo."
  1155. #~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
  1156. #~ msgstr "Nekonata Info-komando „%c‟; tajpu „?‟ por helpo."
  1157. #~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
  1158. #~ msgstr "La terminaloj de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligentaj por Info."
  1159. #~ msgid "You are already at the last page of this node."
  1160. #~ msgstr "Tiu paĝo jam estas la lasta en ĉi tiu nodo"
  1161. #~ msgid "You are already at the first page of this node."
  1162. #~ msgstr "Tio jam estas la unua paĝo de ĉi tiu nodo"
  1163. #~ msgid "Only one window."
  1164. #~ msgstr "Nur unu fenestro."
  1165. #~ msgid "Resulting window would be too small."
  1166. #~ msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda."
  1167. #~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  1168. #~ msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron."
  1169. #, fuzzy
  1170. #~ msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  1171. #~ msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
  1172. #~ msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  1173. #~ msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu la tutan Info.\n"
  1174. #~ msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  1175. #~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Voku la lernilon pri Info.\n"
  1176. #, fuzzy
  1177. #~ msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  1178. #~ msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon malantaŭen.\n"
  1179. #, fuzzy
  1180. #~ msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  1181. #~ msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon antaŭen.\n"
  1182. #, fuzzy
  1183. #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  1184. #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu paĝon malantaŭen.\n"
  1185. #, fuzzy
  1186. #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  1187. #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu paĝon antaŭen.\n"
  1188. #, fuzzy
  1189. #~ msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  1190. #~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
  1191. #~ msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  1192. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
  1193. #, fuzzy
  1194. #~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  1195. #~ msgstr ""
  1196. #~ "\\%-10[move-to-next-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi "
  1197. #~ "tiu nodo.\n"
  1198. #, fuzzy
  1199. #~ msgid ""
  1200. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  1201. #~ "cursor.\n"
  1202. #~ msgstr ""
  1203. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Iru laŭ la subkursora hiperteksta "
  1204. #~ "ligo.\n"
  1205. #, fuzzy
  1206. #~ msgid ""
  1207. #~ "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  1208. #~ msgstr ""
  1209. #~ "\\%-10[history-node] Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu "
  1210. #~ "fenestro.\n"
  1211. #, fuzzy
  1212. #~ msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  1213. #~ msgstr ""
  1214. #~ "\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  1215. #, fuzzy
  1216. #~ msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  1217. #~ msgstr ""
  1218. #~ "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  1219. #, fuzzy
  1220. #~ msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  1221. #~ msgstr ""
  1222. #~ "\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  1223. #, fuzzy
  1224. #~ msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  1225. #~ msgstr ""
  1226. #~ "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  1227. #, fuzzy
  1228. #~ msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  1229. #~ msgstr "\\%-10[up-node] Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  1230. #, fuzzy
  1231. #~ msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  1232. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
  1233. #, fuzzy
  1234. #~ msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
  1235. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
  1236. #, fuzzy
  1237. #~ msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  1238. #~ msgstr ""
  1239. #~ " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
  1240. #, fuzzy
  1241. #~ msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  1242. #~ msgstr "\\%-10[last-menu-item] Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
  1243. #, fuzzy
  1244. #~ msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  1245. #~ msgstr " %-10s Iru al la tajpota menuero.\n"
  1246. #, fuzzy
  1247. #~ msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  1248. #~ msgstr ""
  1249. #~ "\\%-10[xref-item] Sekvu referencon (legante la nomon de la referenco).\n"
  1250. #, fuzzy
  1251. #~ msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  1252. #~ msgstr " %-10s Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n"
  1253. #, fuzzy
  1254. #~ msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  1255. #~ msgstr " %-10s Serĉu sube indikotan signoĉenon,\n"
  1256. #, fuzzy
  1257. #~ msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  1258. #~ msgstr ""
  1259. #~ "\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  1260. #, fuzzy
  1261. #~ msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  1262. #~ msgstr ""
  1263. #~ " %-10s Serĉu indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu "
  1264. #~ "Info-\n"
  1265. #, fuzzy
  1266. #~ msgid ""
  1267. #~ "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  1268. #~ " select the node referenced by the first entry found.\n"
  1269. #~ msgstr ""
  1270. #~ "\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la "
  1271. #~ "indeksartikoloj de ĉi\n"
  1272. #~ " tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua "
  1273. #~ "trovita artikolo.\n"
  1274. #, fuzzy
  1275. #~ msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  1276. #~ msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
  1277. #~ msgid ""
  1278. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  1279. #~ "******************************\n"
  1280. #~ msgstr ""
  1281. #~ "La ĉefaj komandoj info-fenestraj\n"
  1282. #~ "*********************************\n"
  1283. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  1284. #~ msgstr " %-10s Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
  1285. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  1286. #~ msgstr " %-10s Forlasu la tutan Info.\n"
  1287. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  1288. #~ msgstr " %-10s Voku la lernilon pri Info.\n"
  1289. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  1290. #~ msgstr " %-10s Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  1291. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  1292. #~ msgstr " %-10s Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  1293. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  1294. #~ msgstr " %-10s Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  1295. #, fuzzy
  1296. #~ msgid ""
  1297. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  1298. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  1299. #~ msgstr ""
  1300. #~ "\\%-10[menu-item] Elektu menueron indikitan per nomo.\n"
  1301. #~ " Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
  1302. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  1303. #~ msgstr " %-10s Sekvu reFerencon (legante la nomon de la referenco).\n"
  1304. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  1305. #~ msgstr " %-10s Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
  1306. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  1307. #~ msgstr " %-10s Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi tiu nodo.\n"
  1308. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  1309. #~ msgstr " %-10s Iru laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
  1310. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  1311. #~ msgstr " %-10s Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al „g (DIR)‟.\n"
  1312. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  1313. #~ msgstr " %-10s Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
  1314. #~ msgid ""
  1315. #~ "Moving within a node:\n"
  1316. #~ "---------------------\n"
  1317. #~ msgstr ""
  1318. #~ "Por moviĝi ene de nodo:\n"
  1319. #~ "------------------------\n"
  1320. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  1321. #~ msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n"
  1322. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  1323. #~ msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n"
  1324. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  1325. #~ msgstr " %-10s Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
  1326. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  1327. #~ msgstr " %-10s Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
  1328. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  1329. #~ msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n"
  1330. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  1331. #~ msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n"
  1332. #~ msgid ""
  1333. #~ "Other commands:\n"
  1334. #~ "---------------\n"
  1335. #~ msgstr ""
  1336. #~ "Ceteraj komandoj:\n"
  1337. #~ "-----------------\n"
  1338. #, fuzzy
  1339. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  1340. #~ msgstr ""
  1341. #~ " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
  1342. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  1343. #~ msgstr " %-10s Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
  1344. #, fuzzy
  1345. #~ msgid ""
  1346. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  1347. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  1348. #~ "found.\n"
  1349. #~ msgstr ""
  1350. #~ "\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la "
  1351. #~ "indeksartikoloj de ĉi\n"
  1352. #~ " tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua "
  1353. #~ "trovita artikolo.\n"
  1354. #, fuzzy
  1355. #~ msgid ""
  1356. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  1357. #~ " You may include a filename as well, as in "
  1358. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  1359. #~ msgstr ""
  1360. #~ "\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n"
  1361. #~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
  1362. #, fuzzy
  1363. #~ msgid ""
  1364. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  1365. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1366. #~ msgstr ""
  1367. #~ "\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
  1368. #~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
  1369. #, fuzzy
  1370. #~ msgid ""
  1371. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  1372. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1373. #~ msgstr ""
  1374. #~ "\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
  1375. #~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
  1376. #~ msgid "The current search path is:\n"
  1377. #~ msgstr "La kuranta serĉvojo estas:\n"
  1378. #~ msgid ""
  1379. #~ "Commands available in Info windows:\n"
  1380. #~ "\n"
  1381. #~ msgstr ""
  1382. #~ "Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n"
  1383. #~ "\n"
  1384. #~ msgid ""
  1385. #~ "Commands available in the echo area:\n"
  1386. #~ "\n"
  1387. #~ msgstr ""
  1388. #~ "Komandoj disponeblaj en la eĥozono:\n"
  1389. #~ "\n"
  1390. #~ msgid ""
  1391. #~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  1392. #~ "\n"
  1393. #~ msgstr ""
  1394. #~ "La sekvaj komandoj vokeblas nur per %s:\n"
  1395. #~ "\n"
  1396. #~ msgid ""
  1397. #~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  1398. #~ "\n"
  1399. #~ msgstr ""
  1400. #~ "La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
  1401. #~ "\n"
  1402. #~ msgid "Display help message"
  1403. #~ msgstr "Eligu helpomesaĝon"
  1404. #~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
  1405. #~ msgstr "Vizitu la Info-nodon „(info)Help‟"
  1406. #~ msgid "Print documentation for KEY"
  1407. #~ msgstr "Eligu la informon pri KLAVO"
  1408. #~ msgid "Describe key: %s"
  1409. #~ msgstr "Priskribu klavon: %s"
  1410. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  1411. #~ msgstr "ESC %s estas nedifinita."
  1412. #~ msgid "%s is undefined."
  1413. #~ msgstr "%s estas nedifinita."
  1414. #~ msgid "%s is defined to %s."
  1415. #~ msgstr "%s estas ligita al %s."
  1416. #~ msgid "Show what to type to execute a given command"
  1417. #~ msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
  1418. #~ msgid "Where is command: "
  1419. #~ msgstr "Kie estas la komando: "
  1420. #~ msgid "`%s' is not on any keys"
  1421. #~ msgstr "neniu klavo trovita por la komando «%s»"
  1422. #~ msgid "%s can only be invoked via %s."
  1423. #~ msgstr "%s vokeblas nur per %s."
  1424. #~ msgid "%s can be invoked via %s."
  1425. #~ msgstr "%s vokeblas per %s."
  1426. #~ msgid "There is no function named `%s'"
  1427. #~ msgstr "Malestas funkcio nomata «%s»"
  1428. #~ msgid ""
  1429. #~ "Selecting other nodes:\n"
  1430. #~ "----------------------\n"
  1431. #~ msgstr ""
  1432. #~ "Por elekti aliajn nodojn:\n"
  1433. #~ "-------------------------\n"
  1434. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  1435. #~ msgstr "Malĝusta nombro da argumentoj"
  1436. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  1437. #~ msgstr "ne malfermiĝis eniga dosiero «%s»"
  1438. #~ msgid "error writing to `%s'"
  1439. #~ msgstr "eraro dum skribo en «%s»"
  1440. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  1441. #~ msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
  1442. #~ msgid "key sequence too long"
  1443. #~ msgstr "tro longa klavosekvenco"
  1444. #~ msgid "missing key sequence"
  1445. #~ msgstr "mankanta klavosekvenco"
  1446. #~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  1447. #~ msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas"
  1448. #~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  1449. #~ msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas"
  1450. #~ msgid "missing action name"
  1451. #~ msgstr "mankas agonomo"
  1452. #~ msgid "section too long"
  1453. #~ msgstr "tro longa sekcio"
  1454. #~ msgid "unknown action `%s'"
  1455. #~ msgstr "nekonata ago «%s»."
  1456. #~ msgid "action name too long"
  1457. #~ msgstr "tro longa agonomo"
  1458. #~ msgid "extra characters following action `%s'"
  1459. #~ msgstr "kromaj signoj post la ago «%s»"
  1460. #~ msgid "missing variable name"
  1461. #~ msgstr "mankas nomo de variablo"
  1462. #~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
  1463. #~ msgstr "mankas „=‟ tuj post variablonomo"
  1464. #~ msgid "variable name too long"
  1465. #~ msgstr "tro longa variablonomo"
  1466. #~ msgid "value too long"
  1467. #~ msgstr "tro longa valoro"
  1468. #~ msgid "\"%s\", line %u: "
  1469. #~ msgstr "«%s», linio %u: "
  1470. #~ msgid ""
  1471. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  1472. #~ "\n"
  1473. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  1474. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  1475. #~ "info.\n"
  1476. #~ "\n"
  1477. #~ "Options:\n"
  1478. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  1479. #~ " --help display this help and exit.\n"
  1480. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1481. #~ msgstr ""
  1482. #~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n"
  1483. #~ "\n"
  1484. #~ "Opcioj:\n"
  1485. #~ " --output=DOSIERO Eligu en DOSIEROn (anatataŭ $HOME/.info).\n"
  1486. #~ " --help Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
  1487. #~ " --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
  1488. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  1489. #~ msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro mallonga)"
  1490. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  1491. #~ msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro longa)"
  1492. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  1493. #~ msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero «%s» (tro frue elĉerpita)"
  1494. #~ msgid ""
  1495. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  1496. #~ msgstr ""
  1497. #~ "Misa infoklava dosiero «%s» (magiaj nombroj); aktualigu ĝin per infokey"
  1498. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  1499. #~ msgstr "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas; aktualigu ĝin per infokey"
  1500. #~ msgid ""
  1501. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  1502. #~ msgstr ""
  1503. #~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per infokey"
  1504. #~ msgid ""
  1505. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  1506. #~ msgstr ""
  1507. #~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo); aktualigu ĝin per infokey"
  1508. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  1509. #~ msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ne validos"
  1510. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  1511. #~ msgstr ""
  1512. #~ "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne "
  1513. #~ "validos"
  1514. #~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  1515. #~ msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu ĝin"
  1516. #~ msgid "Describe command: "
  1517. #~ msgstr "Priskribu komandon: "
  1518. #~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  1519. #~ msgstr "Legu en la eĥozono nomon de komando kaj ĝin plenumu"
  1520. #~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
  1521. #~ msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan („echo-area-‟) komandon ĉi tie."
  1522. #~ msgid "Set the height of the displayed window"
  1523. #~ msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro"
  1524. #~ msgid "Set screen height to (%d): "
  1525. #~ msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
  1526. #~ msgid ""
  1527. #~ " Source files groveled to make this file include:\n"
  1528. #~ "\n"
  1529. #~ msgstr ""
  1530. #~ " La fontodosieroj tralaboritaj por fari ĉi tiun dosieron:\n"
  1531. #~ "\n"
  1532. #~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  1533. #~ msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n"
  1534. #~ msgid ""
  1535. #~ "\n"
  1536. #~ "* Menu:\n"
  1537. #~ " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  1538. #~ " ---------- ----- ---- ---------------"
  1539. #~ msgstr ""
  1540. #~ "\n"
  1541. #~ "* Menu:\n"
  1542. #~ " (Dosiero)Nodo Linioj Longo Entenanta Dosiero\n"
  1543. #~ " -------------- ------ ----- -----------------"
  1544. #~ msgid ""
  1545. #~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  1546. #~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
  1547. #~ msgstr ""
  1548. #~ "Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
  1549. #~ "Elektu iun el la menuo, aŭ uzu „\\[history-node]‟ en alia fenestro.\n"
  1550. #~ msgid ""
  1551. #~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  1552. #~ msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj"
  1553. #~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  1554. #~ msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro"
  1555. #~ msgid "Select visited node: "
  1556. #~ msgstr "Elektu vizititan nodon: "
  1557. #~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
  1558. #~ msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
  1559. #~ msgid ""
  1560. #~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
  1561. #~ "item] for menu item."
  1562. #~ msgstr ""
  1563. #~ "Bonvenon al Info, versio %s. Tajpu \\[get-help-window] por helpo, "
  1564. #~ "\\[menu-item] por menuero."
  1565. #~ msgid "Move down to the next line"
  1566. #~ msgstr "Malleviĝu al la sekva linio"
  1567. #~ msgid "Move up to the previous line"
  1568. #~ msgstr "Leviĝu al la antaŭa linio"
  1569. #~ msgid "Move to the end of the line"
  1570. #~ msgstr "Iru al la fino de la linio"
  1571. #~ msgid "Move to the start of the line"
  1572. #~ msgstr "Iru al la komenco de la linio"
  1573. #~ msgid "Next"
  1574. #~ msgstr "Sekva"
  1575. #~ msgid "No more nodes within this document."
  1576. #~ msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
  1577. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  1578. #~ msgstr "Mankas ligilo „Prev‟ por ĉi tiu nodo."
  1579. #~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
  1580. #~ msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) „Prev‟ aŭ „Up‟ por tiu nodo."
  1581. #~ msgid "Move forwards or down through node structure"
  1582. #~ msgstr "Movu antaŭen aŭ malsupren en la strukturo de nodoj"
  1583. #~ msgid "Move backwards or up through node structure"
  1584. #~ msgstr "Movu malantaŭen aŭ supren en la strukturo de nodoj"
  1585. #~ msgid "Scroll forward in this window"
  1586. #~ msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro"
  1587. #~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  1588. #~ msgstr ""
  1589. #~ "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon"
  1590. #~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  1591. #~ msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
  1592. #~ msgid ""
  1593. #~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
  1594. #~ "size"
  1595. #~ msgstr ""
  1596. #~ "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
  1597. #~ "fiksu defaŭltan fenestrograndon"
  1598. #~ msgid "Scroll backward in this window"
  1599. #~ msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro"
  1600. #~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  1601. #~ msgstr ""
  1602. #~ "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon"
  1603. #~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  1604. #~ msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
  1605. #~ msgid ""
  1606. #~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  1607. #~ "size"
  1608. #~ msgstr ""
  1609. #~ "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
  1610. #~ " fiksu defaŭltan fenestrograndon"
  1611. #~ msgid "Move to the start of this node"
  1612. #~ msgstr "Iru al la komenco de ĉi tiu nodo"
  1613. #~ msgid "Move to the end of this node"
  1614. #~ msgstr "Iru al la fino de ĉi tiu nodo"
  1615. #~ msgid "Scroll down by lines"
  1616. #~ msgstr "Linie rulumu suben"
  1617. #~ msgid "Scroll up by lines"
  1618. #~ msgstr "Linie rulumu supren"
  1619. #~ msgid "Scroll down by half screen size"
  1620. #~ msgstr "Duonekrane rulumu suben"
  1621. #~ msgid "Scroll up by half screen size"
  1622. #~ msgstr "Duonekrane rulumu supren"
  1623. #~ msgid "Select the next window"
  1624. #~ msgstr "Elektu la sekvan fenestron"
  1625. #~ msgid "Select the previous window"
  1626. #~ msgstr "Elektu la antaŭan fenestron"
  1627. #~ msgid "Split the current window"
  1628. #~ msgstr "Disfendu la kurantan fenestron"
  1629. #~ msgid "Delete the current window"
  1630. #~ msgstr "Forigu la kurantan fenestron"
  1631. #~ msgid "Cannot delete a permanent window"
  1632. #~ msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan"
  1633. #~ msgid "Delete all other windows"
  1634. #~ msgstr "Forigu ĉiujn ceterajn fenestrojn"
  1635. #~ msgid "Scroll the other window"
  1636. #~ msgstr "Rulumu la alian fenestron"
  1637. #~ msgid "Scroll the other window backward"
  1638. #~ msgstr "Rulumu la alian fenestron malantaŭen"
  1639. #~ msgid "Grow (or shrink) this window"
  1640. #~ msgstr "(Mal)pligrandigu ĉi tiun fenestron"
  1641. #~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  1642. #~ msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
  1643. #~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  1644. #~ msgstr "Baskulŝaltu la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro"
  1645. #~ msgid "Select the Next node"
  1646. #~ msgstr "Elektu la nodon sekvan („Next‟)"
  1647. #~ msgid "Select the Prev node"
  1648. #~ msgstr "Elektu la nodon antaŭan („Prev‟)"
  1649. #~ msgid "Select the Up node"
  1650. #~ msgstr "Elektu la nodon supran („Up‟)"
  1651. #~ msgid "Select the last node in this file"
  1652. #~ msgstr "Elektu la lastan nodon en ĉi tiu dosiero"
  1653. #~ msgid "This window has no additional nodes"
  1654. #~ msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn"
  1655. #~ msgid "Select the first node in this file"
  1656. #~ msgstr "Elektu la unuan nodon en ĉi tiu dosiero"
  1657. #~ msgid "Select the last item in this node's menu"
  1658. #~ msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo"
  1659. #~ msgid "Select this menu item"
  1660. #~ msgstr "Elektu ĉi tiun menueron"
  1661. #~ msgid "There aren't %d items in this menu."
  1662. #~ msgstr "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn."
  1663. #~ msgid "Menu item (%s): "
  1664. #~ msgstr "Menuero (%s): "
  1665. #~ msgid "Menu item: "
  1666. #~ msgstr "Menuero: "
  1667. #~ msgid "Follow xref (%s): "
  1668. #~ msgstr "Sekvu referencon (%s): "
  1669. #~ msgid "Follow xref: "
  1670. #~ msgstr "Sekvu referencon: "
  1671. #~ msgid "Read a menu item and select its node"
  1672. #~ msgstr "Legu menueron kaj elektu ĝian nodon"
  1673. #~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1674. #~ msgstr "Legu piednoton aŭ referencon kaj elektu ĝian nodon"
  1675. #~ msgid "Move to the start of this node's menu"
  1676. #~ msgstr "Iru al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo"
  1677. #~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1678. #~ msgstr ""
  1679. #~ "Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta fenestro)"
  1680. #~ msgid "Read a node name and select it"
  1681. #~ msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon"
  1682. #~ msgid "Goto node: "
  1683. #~ msgstr "Iru al la nodo: "
  1684. #~ msgid "No menu in node `%s'."
  1685. #~ msgstr "En la nodo «%s» malestas menuo."
  1686. #~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
  1687. #~ msgstr "Menuero «%s» malestas en la nodo «%s»."
  1688. #~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
  1689. #~ msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»."
  1690. #~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1691. #~ msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin"
  1692. #~ msgid "Follow menus: "
  1693. #~ msgstr "Sekvu menuojn: "
  1694. #~ msgid "Find the node describing program invocation"
  1695. #~ msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon"
  1696. #~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1697. #~ msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: "
  1698. #~ msgid "Read a manpage reference and select it"
  1699. #~ msgstr "Legu referencon al manlibra paĝo kaj ĝin elektu"
  1700. #~ msgid "Get Manpage: "
  1701. #~ msgstr "Manlibran paĝon: "
  1702. #~ msgid "Select the node `Top' in this file"
  1703. #~ msgstr "Elektu la nodon „Top‟ en ĉi tiu dosiero"
  1704. #~ msgid "Select the node `(dir)'"
  1705. #~ msgstr "Elektu la nodon „(dir)‟"
  1706. #~ msgid "Kill node (%s): "
  1707. #~ msgstr "Forviŝu la nodon (%s): "
  1708. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  1709. #~ msgstr "Maleblas forigi la nodon «%s»"
  1710. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  1711. #~ msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon"
  1712. #~ msgid "Select the most recently selected node"
  1713. #~ msgstr "Elektu nodon plej ĵuse elektitan"
  1714. #~ msgid "Kill this node"
  1715. #~ msgstr "Forviŝu ĉi tiun nodon"
  1716. #~ msgid "Read the name of a file and select it"
  1717. #~ msgstr "Legu la dosiernomon kaj ĝin elektu"
  1718. #~ msgid "Could not create output file `%s'."
  1719. #~ msgstr "Maleblas krei eligan dosieron «%s»."
  1720. #~ msgid "Done."
  1721. #~ msgstr "Prete."
  1722. #~ msgid "Writing node %s..."
  1723. #~ msgstr "Estas skribata la nodo «%s» ..."
  1724. #~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1725. #~ msgstr "La enhavon de ĉi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
  1726. #~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
  1727. #~ msgstr "Ne malfermiĝis dukto al «%s»."
  1728. #~ msgid "Printing node %s..."
  1729. #~ msgstr "Estas printata la nodo «%s» ..."
  1730. #, fuzzy
  1731. #~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1732. #~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
  1733. #~ msgid "Searching subfile %s ..."
  1734. #~ msgstr "Estas serĉata la subdosiero «%s» ..."
  1735. #~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1736. #~ msgstr "Legu ĉenon kaj serĉu ĝin usklecodistinge"
  1737. #~ msgid "Read a string and search for it"
  1738. #~ msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu"
  1739. #~ msgid "Read a string and search backward for it"
  1740. #~ msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu malantaŭen"
  1741. #, fuzzy
  1742. #~ msgid "%s%s%s [%s]: "
  1743. #~ msgstr "%s%spor signoĉeno [%s]: "
  1744. #, fuzzy
  1745. #~ msgid " case-sensitively"
  1746. #~ msgstr " usklecodistinge"
  1747. #, fuzzy
  1748. #~ msgid " backward"
  1749. #~ msgstr "Serĉu malantaŭen"
  1750. #~ msgid "Search"
  1751. #~ msgstr "Serĉu"
  1752. #~ msgid "Search failed."
  1753. #~ msgstr "Serĉo fiaskis."
  1754. #~ msgid "Repeat last search in the same direction"
  1755. #~ msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon samdirekte"
  1756. #~ msgid "No previous search string"
  1757. #~ msgstr "Malestas pli frua serĉoĉeno."
  1758. #~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1759. #~ msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon alidirekte"
  1760. #~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1761. #~ msgstr "Interaktive serĉu ĉenon tajpatan"
  1762. #, fuzzy
  1763. #~ msgid "Regexp I-search backward: "
  1764. #~ msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
  1765. #~ msgid "I-search backward: "
  1766. #~ msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
  1767. #, fuzzy
  1768. #~ msgid "Regexp I-search: "
  1769. #~ msgstr "Interaktiva serĉo: "
  1770. #~ msgid "I-search: "
  1771. #~ msgstr "Interaktiva serĉo: "
  1772. #~ msgid "Failing "
  1773. #~ msgstr "Fiasko "
  1774. #~ msgid "Move to the previous cross reference"
  1775. #~ msgstr "Iru al la antaŭa referenco"
  1776. #~ msgid "Move to the next cross reference"
  1777. #~ msgstr "Iru al la sekva referenco"
  1778. #~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1779. #~ msgstr "Elektu la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio"
  1780. #~ msgid "Cancel current operation"
  1781. #~ msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
  1782. #~ msgid "Quit"
  1783. #~ msgstr "Finu"
  1784. #~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  1785. #~ msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
  1786. #~ msgid "Redraw the display"
  1787. #~ msgstr "Refreŝigi la ekranon"
  1788. #~ msgid "Quit using Info"
  1789. #~ msgstr "Eliru el Info"
  1790. #~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1791. #~ msgstr "Plenumi komandon asociitan kun ĉi tiu klavo minuskligita"
  1792. #~ msgid "Unknown command (%s)."
  1793. #~ msgstr "Komando nekonata (%s)."
  1794. #~ msgid "\"%s\" is invalid"
  1795. #~ msgstr "«%s» ne validas"
  1796. #~ msgid "`%s' is invalid"
  1797. #~ msgstr "„%s‟ ne validas"
  1798. #~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1799. #~ msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra"
  1800. #~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1801. #~ msgstr "Komencu (aŭ 4-obligu) la kurantan argumenton nombran"
  1802. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  1803. #~ msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]"
  1804. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  1805. #~ msgstr "readline: Virtuala memoro elĉerpita!\n"
  1806. #~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1807. #~ msgstr "Ĉe „On‟, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate"
  1808. #~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1809. #~ msgstr "Ĉe „On‟, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la ceteraj"
  1810. #~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1811. #~ msgstr "Ĉe „On‟, anstataŭ bleki fulmetu la ekranon"
  1812. #~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1813. #~ msgstr "Ĉe „On‟, signalu pri eraro per bleko"
  1814. #~ msgid ""
  1815. #~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1816. #~ msgstr ""
  1817. #~ "Ĉe „On‟, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj"
  1818. #~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1819. #~ msgstr "Ĉe „On‟, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas"
  1820. #~ msgid ""
  1821. #~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1822. #~ msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
  1823. #~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1824. #~ msgstr ""
  1825. #~ "La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro moviĝas ekster la fenestron"
  1826. #~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1827. #~ msgstr "Ĉe „On‟, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
  1828. #, fuzzy
  1829. #~ msgid ""
  1830. #~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1831. #~ msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
  1832. #~ msgid "Explain the use of a variable"
  1833. #~ msgstr "Klarigu la uzon de variablo"
  1834. #~ msgid "Describe variable: "
  1835. #~ msgstr "Priskribu variablon: "
  1836. #~ msgid "Set the value of an Info variable"
  1837. #~ msgstr "Valorizu Info-variablon"
  1838. #~ msgid "Set variable: "
  1839. #~ msgstr "Valorizu variablon: "
  1840. #~ msgid "Set %s to value (%d): "
  1841. #~ msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): "
  1842. #~ msgid "Set %s to value (%s): "
  1843. #~ msgstr "%s ricevu la valoron (%s): "
  1844. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  1845. #~ msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***"
  1846. #~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1847. #~ msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
  1848. #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
  1849. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--"
  1850. #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
  1851. #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--"
  1852. #~ msgid " Subfile: %s"
  1853. #~ msgstr " Subdosiero: %s"
  1854. #~ msgid "%s: warning: "
  1855. #~ msgstr "%s: averto: "
  1856. #~ msgid " for %s"
  1857. #~ msgstr " por %s"
  1858. #~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1859. #~ msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu „%s --help‟.\n"
  1860. #, fuzzy
  1861. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1862. #~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
  1863. #~ msgid ""
  1864. #~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1865. #~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1866. #~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1867. #~ "\n"
  1868. #~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1869. #~ "\n"
  1870. #~ " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1871. #~ " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1872. #~ " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1873. #~ " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1874. #~ "\n"
  1875. #~ " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
  1876. #~ "reference\n"
  1877. #~ " to select it.\n"
  1878. #~ "\n"
  1879. #~ "%s\n"
  1880. #~ msgstr ""
  1881. #~ "Ĉi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
  1882. #~ "la hierarkio Info -- la ĉefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
  1883. #~ "Unuafoje lanĉinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n"
  1884. #~ "\n"
  1885. #~ "%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n"
  1886. #~ "\n"
  1887. #~ " Ĉi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la ĉefaj temoj.\n"
  1888. #~ " Tajpu „q‟ por eliri; „?‟ por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n"
  1889. #~ " „d‟ por reveni ĉi tien; „h‟ vokas lernilon por komencantoj;\n"
  1890. #~ " „mEmacs<Return>‟ disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
  1891. #~ "\n"
  1892. #~ " Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aŭ referencon per la 2-a\n"
  1893. #~ " musbutono por elekti la temon.\n"
  1894. #~ "\n"
  1895. #~ "%s\n"
  1896. #~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
  1897. #~ msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n"
  1898. #~ msgid "%s: empty file"
  1899. #~ msgstr "%s: malplena dosiero"
  1900. #~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1901. #~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
  1902. #~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1903. #~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
  1904. #~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1905. #~ msgstr "%s: dir-dosiero estas jam havigita: %s\n"
  1906. #~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1907. #~ msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
  1908. #~ msgid "excess command line argument `%s'"
  1909. #~ msgstr "troa argumento komandlinia: «%s»"
  1910. #~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1911. #~ msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj."
  1912. #~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1913. #~ msgstr ""
  1914. #~ "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj."
  1915. #~ msgid "no info dir entry in `%s'"
  1916. #~ msgstr "Nenia informo por Info-katalogo troviĝis en «%s»"
  1917. #~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1918. #~ msgstr "Troviĝis nenia informo Info-kataloga pri «%s»; nenio iĝis forigita"
  1919. #~ msgid "January"
  1920. #~ msgstr "januaro"
  1921. #~ msgid "February"
  1922. #~ msgstr "februaro"
  1923. #~ msgid "March"
  1924. #~ msgstr "marto"
  1925. #~ msgid "April"
  1926. #~ msgstr "aprilo"
  1927. #~ msgid "May"
  1928. #~ msgstr "majo"
  1929. #~ msgid "June"
  1930. #~ msgstr "junio"
  1931. #~ msgid "July"
  1932. #~ msgstr "julio"
  1933. #~ msgid "August"
  1934. #~ msgstr "aŭgusto"
  1935. #~ msgid "September"
  1936. #~ msgstr "septembro"
  1937. #~ msgid "October"
  1938. #~ msgstr "oktobro"
  1939. #~ msgid "November"
  1940. #~ msgstr "novembro"
  1941. #~ msgid "December"
  1942. #~ msgstr "decembro"
  1943. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  1944. #~ msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel ŝanĝita"
  1945. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  1946. #~ msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
  1947. #~ msgid "end of file inside verb block"
  1948. #~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (verb block)"
  1949. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  1950. #~ msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
  1951. #~ msgid "asis"
  1952. #~ msgstr "asis"
  1953. #~ msgid "none"
  1954. #~ msgstr "none"
  1955. # set_firstparagraphindent
  1956. #~ msgid "insert"
  1957. #~ msgstr "enŝovu"
  1958. #~ msgid "Function"
  1959. #~ msgstr "Funkcio"
  1960. #~ msgid "Macro"
  1961. #~ msgstr "Makroo"
  1962. #~ msgid "Special Form"
  1963. #~ msgstr "Speciala Formo"
  1964. #~ msgid "Variable"
  1965. #~ msgstr "Variablo"
  1966. #~ msgid "User Option"
  1967. #~ msgstr "Uzula opcio"
  1968. #~ msgid "Instance Variable"
  1969. #~ msgstr "Ekzemplera variablo"
  1970. #~ msgid "Method"
  1971. #~ msgstr "Metodo"
  1972. #~ msgid "of"
  1973. #~ msgstr "de"
  1974. #~ msgid "on"
  1975. #~ msgstr "sur"
  1976. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  1977. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  1978. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  1979. #~ msgstr "La «%s» antaŭ la eliga dosierindiko estas preterlasita"
  1980. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  1981. #~ msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon"
  1982. #~ msgid "Output buffer not empty."
  1983. #~ msgstr "Eliga bufro ne malplenas"
  1984. #~ msgid "See "
  1985. #~ msgstr "Vidu "
  1986. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  1987. #~ msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran «%s»"
  1988. #~ msgid "Footnotes"
  1989. #~ msgstr "Piednotoj"
  1990. #~ msgid "Untitled"
  1991. #~ msgstr "Sen titolo"
  1992. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  1993. #~ msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
  1994. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  1995. #~ msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»"
  1996. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  1997. #~ msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksa artikolo «%s»"
  1998. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  1999. #~ msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex"
  2000. #~ msgid "(line )"
  2001. #~ msgstr "(linio )"
  2002. #~ msgid "(outside of any node)"
  2003. #~ msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
  2004. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  2005. #~ msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname"
  2006. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  2007. #~ msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
  2008. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  2009. #~ msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c"
  2010. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  2011. #~ msgstr "La blokoj %cfloat ne rajtas ingiĝi unu en alia"
  2012. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  2013. #~ msgstr "%s bezonas literon aŭ ciferon"
  2014. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  2015. #~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko"
  2016. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  2017. #~ msgstr "@detailmenu renkontita jam antaŭ la unua nodo; nodo „Top‟ kreitas"
  2018. #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
  2019. #~ msgstr "@%s ne sencas ekster bloko „@titlepage‟"
  2020. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  2021. #~ msgstr "„%c%s‟ bezonas post si ion"
  2022. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  2023. #~ msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko «%s»"
  2024. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  2025. #~ msgstr "%c%s renkontita ekster „insertion block‟"
  2026. #~ msgid "invalid encoded character `%s'"
  2027. #~ msgstr "misa kodoprezento: «%s»"
  2028. #, fuzzy
  2029. #~ msgid ""
  2030. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  2031. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  2032. #~ "%d).\n"
  2033. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  2034. #~ "dropped.\n"
  2035. #~ msgstr ""
  2036. #~ "Opcioj por XML kaj Docbook:\n"
  2037. #~ " --output-indent=VAL Deŝovu XML-elementojn je VAL spacetoj\n"
  2038. #~ "\t\t\t\t(defaŭlte %d). Se VAL estas 0, forigu\n"
  2039. #~ "\t\t\t\tsensignifajn spacetojn\n"
  2040. #~ "\n"
  2041. #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
  2042. #~ msgstr "%s: La argumento %s devas esti nombro, ne «%s».\n"
  2043. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  2044. #~ msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
  2045. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  2046. #~ msgstr ""
  2047. #~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
  2048. #, fuzzy
  2049. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  2050. #~ msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
  2051. #, fuzzy
  2052. #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
  2053. #~ msgstr ""
  2054. #~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
  2055. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  2056. #~ msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»."
  2057. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  2058. #~ msgstr "Neniu «%s» trovita en «%s»"
  2059. #~ msgid ""
  2060. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  2061. #~ msgstr ""
  2062. #~ "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n"
  2063. #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  2064. #~ msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n"
  2065. #~ msgid ""
  2066. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  2067. #~ "preserve.\n"
  2068. #~ msgstr ""
  2069. #~ "%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis eraroj;\n"
  2070. #~ "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
  2071. #, fuzzy
  2072. #~ msgid ""
  2073. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  2074. #~ "to preserve.\n"
  2075. #~ msgstr ""
  2076. #~ "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
  2077. #~ "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
  2078. #~ msgid "Unmatched }"
  2079. #~ msgstr "Nepara „}‟"
  2080. #~ msgid "NO_NAME!"
  2081. #~ msgstr "SEN_NOMO!"
  2082. #~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
  2083. #~ msgstr "Ĉi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
  2084. #~ msgid "No such file `%s'"
  2085. #~ msgstr "Ne estas tia dosiero: «%s»"
  2086. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  2087. #~ msgstr "bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s"
  2088. #~ msgid "@image missing filename argument"
  2089. #~ msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image"
  2090. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  2091. #~ msgstr "{Mankas Valoro Por «%s»}"
  2092. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  2093. #~ msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
  2094. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  2095. #~ msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable"
  2096. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  2097. #~ msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟."
  2098. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  2099. #~ msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
  2100. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  2101. #~ msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n"
  2102. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  2103. #~ msgstr "Estas aranĝata la nodo «%s» ...\n"
  2104. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  2105. #~ msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)"
  2106. #~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
  2107. #~ msgstr "Mankas nodnomo por la komando „%c%s‟"
  2108. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  2109. #~ msgstr ""
  2110. #~ "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios"
  2111. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  2112. #~ msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟"
  2113. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  2114. #~ msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»"
  2115. #~ msgid "Next:"
  2116. #~ msgstr "Sekva:"
  2117. #~ msgid "Previous:"
  2118. #~ msgstr "Antaŭa:"
  2119. #~ msgid "Up:"
  2120. #~ msgstr "Supre:"
  2121. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  2122. #~ msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»"
  2123. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  2124. #~ msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios"
  2125. #~ msgid ""
  2126. #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
  2127. #~ msgstr "%s referencas neekzistantan nodon «%s» (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
  2128. #~ msgid "Menu"
  2129. #~ msgstr "Menuo"
  2130. #~ msgid "Cross"
  2131. #~ msgstr "Referenco"
  2132. #~ msgid ""
  2133. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  2134. #~ msgstr ""
  2135. #~ "La kampo „Next‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa "
  2136. #~ "sekciaranĝo?)"
  2137. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  2138. #~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟"
  2139. #~ msgid "Prev"
  2140. #~ msgstr "Antaŭa"
  2141. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  2142. #~ msgstr "La kampo „Prev‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita"
  2143. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  2144. #~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟"
  2145. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  2146. #~ msgstr "«%s» malhavas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
  2147. #~ msgid "Up"
  2148. #~ msgstr "Supre"
  2149. #~ msgid "Removing %s\n"
  2150. #~ msgstr "%s estas forigata\n"
  2151. #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
  2152. #~ msgstr "Ne prosperis forigi dosierujon «%s»: %s"
  2153. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  2154. #~ msgstr "Interna eraro (search_sectioning) „%s‟!"
  2155. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  2156. #~ msgstr "Interna eraro (search_sectioning) «%s»!"
  2157. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  2158. #~ msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe"
  2159. #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
  2160. #~ msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop"
  2161. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  2162. #~ msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
  2163. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  2164. #~ msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaŭlto uzota estas %s"
  2165. #~ msgid ""
  2166. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  2167. #~ "documents"
  2168. #~ msgstr ""
  2169. #~ "@headitem lastelemente en @multitable rezultigas nevalidajn Docbook-"
  2170. #~ "dokumentojn"
  2171. #, fuzzy
  2172. #~ msgid "see "
  2173. #~ msgstr "Vidu "
  2174. #, fuzzy
  2175. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  2176. #~ msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
  2177. #~ msgid "display this help and exit"
  2178. #~ msgstr "eligu ĉi tiun helpon kaj eliru"
  2179. #~ msgid "send output to FILE"
  2180. #~ msgstr "sendu la eligaĵon en DOSIEROn"
  2181. #~ msgid "display version information and exit"
  2182. #~ msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru"
  2183. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  2184. #~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n"
  2185. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
  2186. #~ msgstr "Generu ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO.\n"
  2187. #~ msgid ""
  2188. #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
  2189. #~ msgstr "Kutime DOSIERO... estas „umo.%c%c‟ por dokumento „umo.texi‟.\n"
  2190. #~ msgid ""
  2191. #~ "\n"
  2192. #~ "Options:\n"
  2193. #~ msgstr ""
  2194. #~ "\n"
  2195. #~ "Opcioj:\n"
  2196. #~ msgid "failure reopening %s"
  2197. #~ msgstr "fiasko ĉe remalfermo de %s"
  2198. #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
  2199. #~ msgstr "%s: ne indeksa dosiero laŭ Texinfo"
  2200. #~ msgid "No page number in %s"
  2201. #~ msgstr "Mankas paĝnumero en %s"
  2202. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  2203. #~ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
  2204. #~ msgid "Appendix %c"
  2205. #~ msgstr "Aldono %c"
  2206. #~ msgid ""
  2207. #~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
  2208. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  2209. #~ msgstr ""
  2210. #~ "\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
  2211. #~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
  2212. #~ msgid ""
  2213. #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
  2214. #~ " You may include a filename as well, as in "
  2215. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  2216. #~ msgstr ""
  2217. #~ "\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n"
  2218. #~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
  2219. #, fuzzy
  2220. #~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
  2221. #~ msgstr ""
  2222. #~ "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  2223. #~ msgid ""
  2224. #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
  2225. #~ "node] (DIR)'.\n"
  2226. #~ msgstr ""
  2227. #~ "\\%-10[dir-node] Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g "
  2228. #~ "(DIR)\".\n"
  2229. #~ msgid ""
  2230. #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
  2231. #~ "Top'.\n"
  2232. #~ msgstr ""
  2233. #~ "\\%-10[top-node] Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
  2234. #~ msgid ""
  2235. #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
  2236. #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
  2237. #~ "found.\n"
  2238. #~ msgstr ""
  2239. #~ "\\%-10[search-backward] Serĉu supre aperon de donita signoĉeno kaj\n"
  2240. #~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n"
  2241. #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
  2242. #~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri ---\n"
  2243. #, fuzzy
  2244. #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
  2245. #~ msgstr ""
  2246. #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi "
  2247. #~ "tiu nodo.\n"
  2248. #, fuzzy
  2249. #~ msgid ""
  2250. #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  2251. #~ "\n"
  2252. #~ "Read documentation in Info format.\n"
  2253. #~ "\n"
  2254. #~ "Options:\n"
  2255. #~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  2256. #~ "manuals.\n"
  2257. #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  2258. #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  2259. #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
  2260. #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
  2261. #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  2262. #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  2263. #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
  2264. #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  2265. #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  2266. #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
  2267. #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
  2268. #~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
  2269. #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  2270. #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  2271. #~ " --version display version information and exit.\n"
  2272. #~ "\n"
  2273. #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
  2274. #~ "from;\n"
  2275. #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
  2276. #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
  2277. #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  2278. #~ "items relative to the initial node visited.\n"
  2279. #~ "\n"
  2280. #~ "Examples:\n"
  2281. #~ " info show top-level dir menu\n"
  2282. #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  2283. #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
  2284. #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
  2285. #~ "options\n"
  2286. #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  2287. #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
  2288. #~ msgstr ""
  2289. #~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
  2290. #~ "\n"
  2291. #~ "Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n"
  2292. #~ "\n"
  2293. #~ "Opcioj:\n"
  2294. #~ " --apropos=TEMO\t Serĉu TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj dokumentoj.\n"
  2295. #~ "-d, --directory=UJO\t Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
  2296. #~ " --dribble=DOSIERO\t Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
  2297. #~ "-f, --file=DOSIERO\t Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
  2298. #~ "-h, --help\t\t Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
  2299. #~ " --index-search=ĈENO\t Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo "
  2300. #~ "ĈENO.\n"
  2301. #~ "-n, --node=NODO\t\t Komencu per NODO.\n"
  2302. #~ "-o, --output=DOSIERO\t Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
  2303. #~ "-R, --raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn «krude» (la defaŭlto)\n"
  2304. #~ " --no-raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
  2305. #~ " --restore=DOSIERO\t Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
  2306. #~ "-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
  2307. #~ "%s --subnodes\t\t Rekursie eligu la menuerojn.\n"
  2308. #~ " -w, --where, --location Eligu la fizikan situon de la info-dosiero\n"
  2309. #~ " --vi-keys\t\t Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararanĝon\n"
  2310. #~ " --version\t\t Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
  2311. #~ "\n"
  2312. #~ "La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n"
  2313. #~ "menuero, serĉota en ĉiuj „dir‟-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
  2314. #~ "Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn „dir‟-dosierojn kaj eligas la "
  2315. #~ "rezulton.\n"
  2316. #~ "La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n"
  2317. #~ "vizitenda nodo.\n"
  2318. #~ "\n"
  2319. #~ "Ekzemploj:\n"
  2320. #~ " info\t\t\t eligu la menuon de la kataloga nodo\n"
  2321. #~ " info emacs\t\t komencu per la nodo „emacs‟ el la kataloga nodo\n"
  2322. #~ " info emacs buffers\t komencu per la nodo „buffers‟ el Emaksa "
  2323. #~ "manlibro\n"
  2324. #~ " info --show-options emacs komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
  2325. #~ " info -f ./um.info\t eligu la dosieron ./um.info sen atenti „dir‟\n"
  2326. #~ msgid ""
  2327. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  2328. #~ msgstr " Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
  2329. #~ msgid ""
  2330. #~ " You may include a filename as well, as in "
  2331. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  2332. #~ msgstr ""
  2333. #~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
  2334. #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
  2335. #~ msgstr " %-10s Serĉu indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n"
  2336. #~ msgid ""
  2337. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  2338. #~ msgstr " kaj vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
  2339. #~ msgid "Following Next node..."
  2340. #~ msgstr "Estas legata la nodo „Next‟ ..."
  2341. #~ msgid "Selecting first menu item..."
  2342. #~ msgstr "La unua menuero estas elektata ..."
  2343. #~ msgid "Selecting Next node..."
  2344. #~ msgstr "La nodo „Next‟ estas elektata ..."
  2345. #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
  2346. #~ msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva („Next‟)."
  2347. #~ msgid "Moving Prev in this window."
  2348. #~ msgstr "Iro al la antaŭa nodo „Prev‟ en ĉi tiu fenestro."
  2349. #~ msgid "Moving Up in this window."
  2350. #~ msgstr "Leviĝo al la nodo „Up‟ en ĉi tiu fenestro."
  2351. #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
  2352. #~ msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo „Prev‟."
  2353. #~ msgid " "
  2354. #~ msgstr " "
  2355. #, fuzzy
  2356. #~ msgid ""
  2357. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  2358. #~ "\n"
  2359. #~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
  2360. #~ "\n"
  2361. #~ "Options:\n"
  2362. #~ " --debug report what is being done.\n"
  2363. #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  2364. #~ " don't insert any new entries.\n"
  2365. #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
  2366. #~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  2367. #~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
  2368. #~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
  2369. #~ " plus zero or more extra lines starting with "
  2370. #~ "whitespace.\n"
  2371. #~ " If you specify more than one entry, they are all "
  2372. #~ "added.\n"
  2373. #~ " If you don't specify any entries, they are "
  2374. #~ "determined\n"
  2375. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2376. #~ " --help display this help and exit.\n"
  2377. #~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
  2378. #~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  2379. #~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  2380. #~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
  2381. #~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
  2382. #~ " --quiet suppress warnings.\n"
  2383. #~ " --remove same as --delete.\n"
  2384. #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  2385. #~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
  2386. #~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
  2387. #~ "directory.\n"
  2388. #~ " If you specify more than one section, all the "
  2389. #~ "entries\n"
  2390. #~ " are added in each of the sections.\n"
  2391. #~ " If you don't specify any sections, they are "
  2392. #~ "determined\n"
  2393. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2394. #~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
  2395. #~ "exist,\n"
  2396. #~ " look for a section matching basic regular expression "
  2397. #~ "R\n"
  2398. #~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
  2399. #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  2400. #~ " --silent suppress warnings.\n"
  2401. #~ " --version display version information and exit.\n"
  2402. #~ msgstr ""
  2403. #~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
  2404. #~ "\n"
  2405. #~ "Instalu aŭ forigu „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n"
  2406. #~ " DIR-DOSIERO.\n"
  2407. #~ "\n"
  2408. #~ "Opcioj:\n"
  2409. #~ "--delete Forigu la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri INFO-DOSIERO;\n"
  2410. #~ " ne enŝovu iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n"
  2411. #~ "--dir-file=NOMO Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n"
  2412. #~ " Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n"
  2413. #~ "--entry=TEKSTO Enŝovu TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por Info-katalogo.\n"
  2414. #~ " TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aŭ\n"
  2415. #~ " pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n"
  2416. #~ " Se estas pli ol unu „dir‟-aĵo, ili ĉiuj aldoniĝos.\n"
  2417. #~ " Se estas nenia „dir‟-aĵo, aldoniĝos „dir‟-aĵoj\n"
  2418. #~ " determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n"
  2419. #~ "--help Eligu la helpon.\n"
  2420. #~ "--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-"
  2421. #~ "katalogo.\n"
  2422. #~ " Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
  2423. #~ "--info-dir=UJO Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
  2424. #~ "--item=TEKSTO Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
  2425. #~ " Ĉiu „dir‟-aĵo fakte estas menuero.\n"
  2426. #~ "--quiet Ne eligu avertojn.\n"
  2427. #~ "--remove Sinonimo por --delete.\n"
  2428. #~ "--section=SEKC Metu la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-"
  2429. #~ "katalogo.\n"
  2430. #~ " Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, ĉiuj „dir‟-"
  2431. #~ "aĵoj\n"
  2432. #~ " aldoniĝas en ilin ĉiujn. Se neniu sekcio estas "
  2433. #~ "indikita,\n"
  2434. #~ " ili determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero.\n"
  2435. #~ "--version Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
  2436. #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
  2437. #~ msgstr "menuero «%s» jam ekzistas (por la dosiero «%s»)"
  2438. #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
  2439. #~ msgstr ""
  2440. #~ "\\%-10[menu-digit] Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda "
  2441. #~ "menuo.\n"
  2442. #~ msgid ""
  2443. #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
  2444. #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
  2445. #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
  2446. #~ msgstr ""
  2447. #~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
  2448. #~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
  2449. #~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
  2450. #~ msgid ""
  2451. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  2452. #~ "found.\n"
  2453. #~ msgstr ""
  2454. #~ " dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
  2455. #~ "artikolo.\n"
  2456. #~ msgid ""
  2457. #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  2458. #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
  2459. #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
  2460. #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
  2461. #~ msgstr ""
  2462. #~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  2463. #~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
  2464. #~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo. Pluaj\n"
  2465. #~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
  2466. #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
  2467. #~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
  2468. #~ msgid "Table of Contents"
  2469. #~ msgstr "Enhavtabelo"
  2470. #~ msgid "Short Contents"
  2471. #~ msgstr "Maldetala enhavtabelo"
  2472. #~ msgid "keep temporary files around after processing"
  2473. #~ msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado"
  2474. #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
  2475. #~ msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defaŭlto)"