de.po 107 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296
  1. # German messages for GNU Texinfo
  2. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
  5. # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999.
  6. # Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999, 2000.
  7. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2005, 2007, 2008.
  8. #
  9. # 2004-03-31
  10. # Along with this new update, I changed the quotes to
  11. # „German“ as opposed to »French« quotes.
  12. # MPi
  13. #
  14. # 2000-02-28 08:25:03 CET
  15. # In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> &szlig;, etc.)
  16. # Reported by Thomas Esken, 1999-09-13.
  17. # -ke-
  18. #
  19. # 1999-04-20 21:51:54 CEST
  20. # Update: version 3.12h.
  21. # reuse getopt translations from wget.
  22. # -ke-
  23. #
  24. # 1998-04-05 18:25:42 MEST
  25. # Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss@ensae.fr>.
  26. # -ke-
  27. #
  28. # 1998-02-28 14:29:49 MET
  29. # Revised for 3.11b
  30. # I refuse to translate getopt.c strings.
  31. # -ke-
  32. #
  33. msgid ""
  34. msgstr ""
  35. "Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
  36. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  37. "POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:30+0200\n"
  38. "PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0200\n"
  39. "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
  40. "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
  41. "Language: de\n"
  42. "MIME-Version: 1.0\n"
  43. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  44. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  45. #: texi2html.pl:2392
  46. #, perl-format
  47. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  48. msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
  49. #: texi2html.pl:2495
  50. #, fuzzy, perl-format
  51. msgid "%s is not a valid language code"
  52. msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel"
  53. #: texi2html.pl:2499
  54. #, fuzzy, perl-format
  55. msgid "%s is not a valid region code"
  56. msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel"
  57. #: texi2html.pl:2569
  58. #, perl-format
  59. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  60. msgstr ""
  61. "%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht "
  62. "„%s“.\n"
  63. #: texi2html.pl:2574
  64. #, fuzzy, perl-format
  65. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  66. msgstr ""
  67. "%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht "
  68. "„%s“.\n"
  69. #: texi2html.pl:2625
  70. #, perl-format
  71. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  72. msgstr ""
  73. "%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder „asis“ sein, "
  74. "nicht „%s“.\n"
  75. #: texi2html.pl:2629
  76. #, fuzzy, perl-format
  77. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  78. msgstr ""
  79. "%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder „asis“ sein, "
  80. "nicht „%s“.\n"
  81. #: texi2html.pl:2649
  82. #, perl-format
  83. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  84. msgstr "nicht erkannter Kodierungsname „%s“"
  85. #: texi2html.pl:2666
  86. #, fuzzy, perl-format
  87. msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
  88. msgstr "Kodierung „%s“ wird leider nicht unterstützt."
  89. #: texi2html.pl:2795 texi2html.pl:2799
  90. msgid "translation"
  91. msgstr ""
  92. #: texi2html.pl:3833
  93. #, perl-format
  94. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  95. msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
  96. #: texi2html.pl:3835
  97. msgid ""
  98. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  99. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  100. msgstr ""
  101. "Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n"
  102. "standardmäßig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n"
  103. "GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden können.\n"
  104. #: texi2html.pl:3838
  105. #, fuzzy, perl-format
  106. msgid ""
  107. "General options:\n"
  108. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  109. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  110. " for the output document (default C).\n"
  111. " --force preserve output even if errors.\n"
  112. " --help display this help and exit.\n"
  113. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  114. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  115. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  116. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
  117. " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to VAL.\n"
  118. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  119. " --version display version information and exit.\n"
  120. msgstr ""
  121. "Allgemeine Optionen:\n"
  122. " --error-limit=ZAHL nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n"
  123. " --document-language=SPR Locale für die Übersetzung von Texinfo-\n"
  124. " Schlüsselwörtern im Ausgabedokument "
  125. "(Standard: C)\n"
  126. " --force Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n"
  127. " --help diese Hilfe zeigen und beenden\n"
  128. " --no-validate Überprüfen der Knoten-Querverweise "
  129. "unterdrücken\n"
  130. " --no-warn Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n"
  131. " -v, --verbose ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n"
  132. " --version Programmversion anzeigen und beenden\n"
  133. #: texi2html.pl:3852
  134. msgid ""
  135. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  136. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  137. " --html output HTML rather than Info.\n"
  138. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  139. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  140. msgstr ""
  141. "Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n"
  142. " --docbook DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n"
  143. " --html HTML anstelle von Info ausgeben\n"
  144. " --xml Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n"
  145. " --plaintext einfachen Text anstelle von Info ausgeben\n"
  146. #: texi2html.pl:3858
  147. #, fuzzy
  148. msgid ""
  149. "General output options:\n"
  150. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  151. " ignoring any @setfilename.\n"
  152. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  153. "menus\n"
  154. " from Info output (thus producing plain "
  155. "text)\n"
  156. " or from HTML (thus producing shorter "
  157. "output);\n"
  158. " also, write to standard output by default "
  159. "if\n"
  160. " producing Info.\n"
  161. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be chapter, \n"
  162. " section or node if output supports "
  163. "splitting.\n"
  164. " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
  165. "output,\n"
  166. " generate only one output file.\n"
  167. " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
  168. " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
  169. " If not split and FILE is a directory, put "
  170. "the\n"
  171. " resulting files in FILE.\n"
  172. msgstr ""
  173. "Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n"
  174. " -E, --macro-expand DATEI originalen Quelltext mit expandierten Makros in\n"
  175. " DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n"
  176. " --no-headers Knoten-Unterteiler, „Knoten:“-Kopfzeilen und "
  177. "Menüs\n"
  178. " unterdrücken in Info-Ausgabe (also reinen "
  179. "Text\n"
  180. " erstellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe "
  181. "erzeugen);\n"
  182. " außerdem in die Standardausgabe schreiben\n"
  183. " --no-split Aufteilen langer Info- oder HTML-Dateien "
  184. "unterdrücken,\n"
  185. " nur eine Ausgabedatei erzeugen\n"
  186. " --number-sections Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen "
  187. "ausgeben\n"
  188. " -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI (Verzeichnis bei aufgeteiltem "
  189. "HTML)\n"
  190. #: texi2html.pl:3875
  191. #, perl-format
  192. msgid ""
  193. "Options for Info and plain text:\n"
  194. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  195. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  196. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  197. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  198. "%d).\n"
  199. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  200. " `separate' to put them in their own node;\n"
  201. " `end' to put them at the end of the node, "
  202. "in\n"
  203. " which they are defined (this is the "
  204. "default).\n"
  205. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  206. "%d).\n"
  207. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  208. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  209. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  210. msgstr ""
  211. "Optionen für Info und Nur-Text:\n"
  212. " --disable-encoding keine akzentuierten und speziellen Zeichen in "
  213. "die\n"
  214. " Info-Ausgabe gemäß @documentencoding "
  215. "ausgeben\n"
  216. " --enable-encoding Wirkung von --disable-encoding aufheben "
  217. "(Standard)\n"
  218. " --fill-column=ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard "
  219. "%d)\n"
  220. " --footnote-style=STIL Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n"
  221. " „separate“: Fußnoten in eigenen Knoten\n"
  222. " platzieren;\n"
  223. " „end“: Fußnoten an das Ende des Knotens "
  224. "setzen,\n"
  225. " in dem sie definiert sind (Standard)\n"
  226. " --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n"
  227. " (Standard %d);\n"
  228. " WERT ist „none“: nicht einziehen;\n"
  229. " WERT ist „asis“: existierende Einzüge "
  230. "behalten\n"
  231. " --split-size=GRÖSSE in GRÖSSE große Dateien splitten (Standard "
  232. "%d)\n"
  233. #: texi2html.pl:3890
  234. #, fuzzy
  235. msgid ""
  236. "Options for HTML:\n"
  237. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  238. " read stdin if FILE is -.\n"
  239. " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
  240. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  241. " --transliterate-file-names\n"
  242. " produce file names in ASCII transliteration.\n"
  243. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  244. " anchors. Default is set only if split.\n"
  245. msgstr ""
  246. "Optionen für HTML:\n"
  247. " --css-include=DATEI DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfügen;\n"
  248. " aus Standardeingabe, wenn DATEI „-“ ist\n"
  249. " --css-ref=URL Verweis auf eine CSS-Datei generieren\n"
  250. " --internal-links=DATEI Liste interner Verweise in DATEI erzeugen\n"
  251. " --transliterate-file-names\n"
  252. " Dateinamen in ASCII-Transliteration "
  253. "produzieren\n"
  254. #: texi2html.pl:3900
  255. msgid ""
  256. "Options for XML and Docbook:\n"
  257. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  258. msgstr ""
  259. #: texi2html.pl:3910
  260. #, fuzzy
  261. msgid ""
  262. "Input file options:\n"
  263. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  264. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  265. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  266. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  267. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  268. msgstr ""
  269. "Eingabedatei-Optionen:\n"
  270. " --commands-in-node-names @-Befehle in Knotennamen zulassen\n"
  271. " -D VAR eine Variable definieren (wie mit @set)\n"
  272. " -I VERZ VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n"
  273. " -P VERZ VERZ dem Suchpfad für @include voranstellen\n"
  274. " -U VAR eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n"
  275. #: texi2html.pl:3917
  276. msgid ""
  277. "Conditional processing in input:\n"
  278. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  279. " not generating Docbook.\n"
  280. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  281. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  282. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  283. " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
  284. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  285. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  286. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  287. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  288. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  289. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  290. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  291. "\n"
  292. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  293. msgstr ""
  294. "Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n"
  295. " --ifdocbook @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein "
  296. "Docbook\n"
  297. " erzeugt wird\n"
  298. " --ifhtml @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n"
  299. " erzeugt wird\n"
  300. " --ifinfo @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n"
  301. " --ifplaintext @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt "
  302. "wird\n"
  303. " --iftex @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
  304. " --ifxml @ifxml und @xml bearbeiten\n"
  305. " --no-idocbook @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n"
  306. " --no-ifhtml @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
  307. " --no-ifinfo @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
  308. " --no-ifplaintext @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n"
  309. " --no-iftex @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
  310. " --no-ifxml @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n"
  311. "\n"
  312. " Außerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n"
  313. " @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n"
  314. #: texi2html.pl:3934
  315. msgid ""
  316. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  317. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  318. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  319. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  320. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  321. msgstr ""
  322. " Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat "
  323. "ab:\n"
  324. " wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n"
  325. " wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n"
  326. " wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n"
  327. " wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n"
  328. #: texi2html.pl:3940
  329. msgid ""
  330. "Examples:\n"
  331. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  332. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  333. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  334. " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
  335. " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
  336. "output\n"
  337. "\n"
  338. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  339. "menus\n"
  340. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  341. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  342. msgstr ""
  343. "Beispiele:\n"
  344. " makeinfo foo.texi Info gemäß @setfilename von foo "
  345. "schreiben\n"
  346. " makeinfo --html foo.texi HTML gemäß @setfilename schreiben\n"
  347. " makeinfo --xml foo.texi Texinfo XML gemäß @setfilename "
  348. "schreiben\n"
  349. " makeinfo --docbook foo.texi DocBook XML gemäß @setfilename "
  350. "schreiben\n"
  351. " makeinfo --no-headers foo.texi reinen Text in Standardausgabe "
  352. "schreiben\n"
  353. "\n"
  354. " makeinfo --html --no-headers foo.texi HTML ohne Menüs oder „Knoten“-"
  355. "Zeilen\n"
  356. " makeinfo --number-sections foo.texi Info mit nummerierten Abschnitten\n"
  357. " makeinfo --no-split foo.texi nur eine Info-Datei (kann groß "
  358. "sein)\n"
  359. #: texi2html.pl:3951
  360. msgid ""
  361. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  362. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  363. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  364. msgstr ""
  365. "Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu."
  366. "org\n"
  367. "schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
  368. "Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  369. #: texi2html.pl:4031
  370. #, perl-format
  371. msgid ""
  372. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  373. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  374. "html>\n"
  375. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  376. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  377. msgstr ""
  378. "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  379. "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher <http://gnu.org/licenses/gpl."
  380. "html>\n"
  381. "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weiter verteilen.\n"
  382. "Es gibt KEINERLEI Garantie, soweit es das Gesetz erlaubt.\n"
  383. #: texi2html.pl:4061
  384. #, perl-format
  385. msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
  386. msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert „%s“ für TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n"
  387. #: texi2html.pl:4095
  388. #, perl-format
  389. msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
  390. msgstr ""
  391. #: texi2html.pl:4510
  392. msgid "Missing type"
  393. msgstr ""
  394. #: texi2html.pl:4515
  395. #, fuzzy, perl-format
  396. msgid "Unrecognized type: %s"
  397. msgstr "nicht erkannter Kodierungsname „%s“"
  398. #: texi2html.pl:4589
  399. #, perl-format
  400. msgid "Ignoring splitting for format %s"
  401. msgstr ""
  402. #: texi2html.pl:4685
  403. #, fuzzy, perl-format
  404. msgid "Cannot split output %s"
  405. msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
  406. #: texi2html.pl:4760
  407. #, fuzzy, perl-format
  408. msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
  409. msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s"
  410. #: texi2html.pl:4766
  411. #, perl-format
  412. msgid "Can't create directory `%s': %s"
  413. msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s"
  414. #: texi2html.pl:4785
  415. msgid "current directory not writable"
  416. msgstr ""
  417. #: texi2html.pl:4789
  418. #, fuzzy, perl-format
  419. msgid "%s not writable"
  420. msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
  421. #: texi2html.pl:5137
  422. #, fuzzy
  423. msgid " end of file"
  424. msgstr "Finde Datei: "
  425. #: texi2html.pl:5502
  426. msgid "Superfluous arguments for node"
  427. msgstr ""
  428. #: texi2html.pl:5510
  429. #, fuzzy, perl-format
  430. msgid "Node `%s' previously defined %s"
  431. msgstr "Knoten „%s“ bereits in Zeile %d definiert"
  432. #: texi2html.pl:5515 texi2html.pl:13300 texi2html.pl:13805
  433. #, perl-format
  434. msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
  435. msgstr ""
  436. #: texi2html.pl:5641
  437. #, fuzzy, perl-format
  438. msgid "@%s requires an argument"
  439. msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
  440. #: texi2html.pl:5732 texi2html.pl:15865
  441. #, fuzzy, perl-format
  442. msgid "Expected @end %s"
  443. msgstr "Habe „%s“ erwartet"
  444. #: texi2html.pl:5781
  445. #, perl-format
  446. msgid "Translations for `%s' not found. Reverting to `%s'"
  447. msgstr ""
  448. #: texi2html.pl:5813 texi2html.pl:5824 texi2html.pl:10397
  449. #, perl-format
  450. msgid "%c%s requires a name"
  451. msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
  452. #: texi2html.pl:5836
  453. #, fuzzy, perl-format
  454. msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
  455. msgstr ""
  456. "Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an „@%s“ zu "
  457. "geben"
  458. #: texi2html.pl:5874
  459. #, fuzzy, perl-format
  460. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  461. msgstr ""
  462. "%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder „asis“ sein, "
  463. "nicht „%s“.\n"
  464. #: texi2html.pl:5889
  465. #, fuzzy, perl-format
  466. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  467. msgstr ""
  468. "%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder „asis“ sein, "
  469. "nicht „%s“.\n"
  470. #: texi2html.pl:5900
  471. #, perl-format
  472. msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
  473. msgstr "Erwartete @%s on oder off, nicht „%s“"
  474. #: texi2html.pl:5911
  475. #, fuzzy, perl-format
  476. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  477. msgstr ""
  478. "%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht "
  479. "„%s“.\n"
  480. #: texi2html.pl:5935
  481. #, fuzzy, perl-format
  482. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  483. msgstr ""
  484. "%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht "
  485. "„%s“.\n"
  486. #: texi2html.pl:5953 texi2html.pl:6171 texi2html.pl:6199 texi2html.pl:6264
  487. #: texi2html.pl:6428 texi2html.pl:13233 texi2html.pl:14631
  488. #, perl-format
  489. msgid "Bad argument to @%s: %s"
  490. msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s: %s"
  491. #: texi2html.pl:5984
  492. #, perl-format
  493. msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
  494. msgstr ""
  495. #: texi2html.pl:6003
  496. #, fuzzy, perl-format
  497. msgid "@%s arg must be an encoding"
  498. msgstr ""
  499. "%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht "
  500. "„%s“.\n"
  501. #: texi2html.pl:6014 texi2html.pl:6025
  502. #, fuzzy, perl-format
  503. msgid "Bad argument to @%s"
  504. msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s"
  505. #: texi2html.pl:6144
  506. #, fuzzy, perl-format
  507. msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
  508. msgstr "Unbekannter Index „%s“"
  509. #: texi2html.pl:6146
  510. #, fuzzy, perl-format
  511. msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
  512. msgstr "Unbekannter Index „%s“"
  513. #: texi2html.pl:6181
  514. #, perl-format
  515. msgid "Reserved index name %s"
  516. msgstr ""
  517. #: texi2html.pl:6211
  518. #, fuzzy, perl-format
  519. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  520. msgstr ""
  521. "%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht "
  522. "„%s“.\n"
  523. #: texi2html.pl:6222
  524. #, perl-format
  525. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  526. msgstr "Nur @%s 10 oder 11 unterstützt, nicht „%s“"
  527. #: texi2html.pl:6252
  528. #, fuzzy, perl-format
  529. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  530. msgstr ""
  531. "%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht "
  532. "„%s“.\n"
  533. #: texi2html.pl:6312
  534. #, perl-format
  535. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  536. msgstr ""
  537. "@%s nicht sinnvoll außerhalb von „@titlepage“- und „@quotation“-Umgebungen"
  538. #: texi2html.pl:6380
  539. #, perl-format
  540. msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  541. msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht „%s“"
  542. #: texi2html.pl:6400 texi2html.pl:16991
  543. #, fuzzy, perl-format
  544. msgid "Cannot read %s: %s"
  545. msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s"
  546. #: texi2html.pl:6423 texi2html.pl:13228
  547. #, fuzzy, perl-format
  548. msgid "@%s: Cannot find %s"
  549. msgstr "Kann „%s“ nicht finden."
  550. #: texi2html.pl:6603
  551. #, perl-format
  552. msgid "Empty node name after expansion `%s'"
  553. msgstr ""
  554. #: texi2html.pl:7236
  555. #, fuzzy, perl-format
  556. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  557. msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
  558. #: texi2html.pl:7307
  559. #, perl-format
  560. msgid "unreferenced node `%s'"
  561. msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
  562. #: texi2html.pl:7361
  563. #, perl-format
  564. msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  565. msgstr ""
  566. "Dem Knoten „%s“ fehlt ein Menüeintrag für „%s“, obwohl er dessen Ziel für "
  567. "„aufwärts“ (Up) ist"
  568. #: texi2html.pl:7379
  569. #, perl-format
  570. msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  571. msgstr ""
  572. #: texi2html.pl:7432
  573. #, perl-format
  574. msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectioning"
  575. msgstr ""
  576. #: texi2html.pl:7433
  577. #, perl-format
  578. msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  579. msgstr ""
  580. #: texi2html.pl:8468
  581. #, perl-format
  582. msgid "Unknown index `%s'"
  583. msgstr "Unbekannter Index „%s“"
  584. #: texi2html.pl:8473 formats/info.pm:3075
  585. #, perl-format
  586. msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
  587. msgstr "Eintrag für Index „%s“ außerhalb jeglichen Knotens"
  588. #: texi2html.pl:8936
  589. #, perl-format
  590. msgid "@%s after the first element"
  591. msgstr ""
  592. #: texi2html.pl:9402
  593. #, fuzzy, perl-format
  594. msgid "File empty for renamed node `%s'"
  595. msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
  596. #: texi2html.pl:9406
  597. #, perl-format
  598. msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
  599. msgstr ""
  600. #: texi2html.pl:9410
  601. #, fuzzy, perl-format
  602. msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
  603. msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt existiert bereits"
  604. #: texi2html.pl:9610
  605. #, perl-format
  606. msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  607. msgstr ""
  608. "%s: Entferne Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
  609. "beizubehalten.\n"
  610. #: texi2html.pl:9614
  611. #, fuzzy, perl-format
  612. msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
  613. msgstr ""
  614. "%s: Entferne Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
  615. "beizubehalten.\n"
  616. #: texi2html.pl:9661
  617. msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  618. msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n"
  619. #: texi2html.pl:9753
  620. #, fuzzy, perl-format
  621. msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  622. msgstr "%s:%d: Warnung: "
  623. #: texi2html.pl:9757
  624. #, fuzzy, perl-format
  625. msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  626. msgstr "%s:%d: Warnung: "
  627. #: texi2html.pl:9790
  628. #, perl-format
  629. msgid "(in %s l. %d possibly involving @%s)"
  630. msgstr ""
  631. #: texi2html.pl:9794
  632. #, perl-format
  633. msgid "(l. %d possibly involving @%s)"
  634. msgstr ""
  635. #: texi2html.pl:9799
  636. #, fuzzy, perl-format
  637. msgid "(in %s l. %d)"
  638. msgstr "(Zeile %*d)"
  639. #: texi2html.pl:9803
  640. #, fuzzy, perl-format
  641. msgid "(l. %d)"
  642. msgstr "(Zeile %*d)"
  643. #: texi2html.pl:9960
  644. #, perl-format
  645. msgid "Too much '}' in @%s"
  646. msgstr ""
  647. #: texi2html.pl:9970
  648. #, fuzzy, perl-format
  649. msgid "Missing `}' on @%s line"
  650. msgstr "Fehlende „}“ bei @def Argument"
  651. #: texi2html.pl:10120
  652. #, fuzzy, perl-format
  653. msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
  654. msgstr "Anker „%s“ und Knoten „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
  655. #: texi2html.pl:10471
  656. #, fuzzy, perl-format
  657. msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
  658. msgstr "Fußnoten innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt"
  659. #: texi2html.pl:10750
  660. #, perl-format
  661. msgid "column fraction not a number: %s"
  662. msgstr ""
  663. #: texi2html.pl:10771
  664. #, perl-format
  665. msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  666. msgstr "nicht interpretierbarer Text „%s“ nach @multitable wird ignoriert"
  667. #: texi2html.pl:10793
  668. #, perl-format
  669. msgid "Too many %s closed"
  670. msgstr ""
  671. #: texi2html.pl:10858 texi2html.pl:10885 texi2html.pl:14494
  672. #, perl-format
  673. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  674. msgstr "„@end“ erwartete „%s“, bekam jedoch „%s“"
  675. #: texi2html.pl:10863 formats/info.pm:899
  676. #, perl-format
  677. msgid "@%s has text but no @item"
  678. msgstr ""
  679. #: texi2html.pl:11023
  680. #, fuzzy, perl-format
  681. msgid "Unknown format %s"
  682. msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
  683. #: texi2html.pl:11047
  684. #, perl-format
  685. msgid "mismatched @end %s with @%s"
  686. msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein"
  687. #: texi2html.pl:11180
  688. #, perl-format
  689. msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
  690. msgstr "Muss in einer „@%s“-Umgebung sein, um „@%s“ zu benutzen"
  691. #: texi2html.pl:11239 texi2html.pl:11677
  692. #, fuzzy, perl-format
  693. msgid "@%s (argument nr %d)"
  694. msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s"
  695. # %citem ist ein Texinfo-Befehl
  696. #: texi2html.pl:11320
  697. #, perl-format
  698. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  699. msgstr "%s benötigt ein Argument: den Formatierer für %citem"
  700. #: texi2html.pl:11323
  701. #, perl-format
  702. msgid "prepended for @%s"
  703. msgstr ""
  704. #: texi2html.pl:11339
  705. #, fuzzy
  706. msgid "empty multitable"
  707. msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
  708. #: texi2html.pl:11349
  709. #, perl-format
  710. msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
  711. msgstr ""
  712. #: texi2html.pl:11537 texi2html.pl:11551
  713. msgid "node name in menu"
  714. msgstr ""
  715. #: texi2html.pl:11538
  716. msgid "normalized node name in menu"
  717. msgstr ""
  718. #: texi2html.pl:11544
  719. msgid "menu entry name"
  720. msgstr ""
  721. #: texi2html.pl:11579
  722. #, fuzzy, perl-format
  723. msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  724. msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
  725. #: texi2html.pl:11653
  726. #, fuzzy, perl-format
  727. msgid "First argument to @%s may not be empty"
  728. msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein."
  729. #: texi2html.pl:11790
  730. #, perl-format
  731. msgid "@%s not in text (in anchor, node, section...)"
  732. msgstr ""
  733. #: texi2html.pl:11802 texi2html.pl:14573
  734. msgid "@listoffloats @float type"
  735. msgstr ""
  736. #: texi2html.pl:11821
  737. #, fuzzy, perl-format
  738. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  739. msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
  740. #: texi2html.pl:11904
  741. #, perl-format
  742. msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
  743. msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@float“-Umgebung"
  744. #: texi2html.pl:11962
  745. msgid "@float style"
  746. msgstr ""
  747. #: texi2html.pl:12094 texi2html.pl:12095
  748. msgid "@image base name"
  749. msgstr ""
  750. #: texi2html.pl:12104 texi2html.pl:12105
  751. msgid "@image extension"
  752. msgstr ""
  753. #: texi2html.pl:12112
  754. #, fuzzy
  755. msgid "@image file name"
  756. msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s"
  757. #: texi2html.pl:12134
  758. msgid "@image alt text"
  759. msgstr ""
  760. #: texi2html.pl:12217
  761. #, fuzzy, perl-format
  762. msgid "Macro `%s' called with too many args"
  763. msgstr "Makro „%s“ in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
  764. #: texi2html.pl:12241
  765. #, fuzzy, perl-format
  766. msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  767. msgstr ""
  768. "Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt „%s“ anstelle eines Parameternamens"
  769. #: texi2html.pl:12436
  770. #, fuzzy, perl-format
  771. msgid "No index prefix found for @%s"
  772. msgstr "Keine Indexeinträge für „%s“ gefunden\n"
  773. #: texi2html.pl:12858 texi2html.pl:13390 texi2html.pl:14421 texi2html.pl:14441
  774. #: texi2html.pl:14483
  775. #, perl-format
  776. msgid "Unmatched `%c%s'"
  777. msgstr "Nicht übereinstimmendes „%c%s“"
  778. #: texi2html.pl:12918 texi2html.pl:14703
  779. #, fuzzy, perl-format
  780. msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
  781. msgstr "@item nicht im Argument für @itemize erlaubt"
  782. #: texi2html.pl:12946
  783. #, perl-format
  784. msgid "macro `%s' previously defined"
  785. msgstr "Makro „%s“ früher definiert"
  786. #: texi2html.pl:12947
  787. #, perl-format
  788. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  789. msgstr "hier ist die frühere Definition von „%s“"
  790. #: texi2html.pl:12980
  791. #, perl-format
  792. msgid "Macro definition without macro name: %s"
  793. msgstr ""
  794. #: texi2html.pl:13021
  795. #, perl-format
  796. msgid "undefined flag: %s"
  797. msgstr "undefiniertes Flag: %s"
  798. #: texi2html.pl:13033
  799. msgid "Bad syntax for @value"
  800. msgstr ""
  801. #: texi2html.pl:13070
  802. #, perl-format
  803. msgid ""
  804. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  805. msgstr ""
  806. #: texi2html.pl:13093
  807. #, perl-format
  808. msgid "@%s without associated character"
  809. msgstr ""
  810. #: texi2html.pl:13243
  811. #, fuzzy, perl-format
  812. msgid "@%s already set"
  813. msgstr "Index „%s“ existiert bereits"
  814. #: texi2html.pl:13295
  815. #, fuzzy, perl-format
  816. msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
  817. msgstr "Makro „%s“ früher definiert"
  818. #: texi2html.pl:13331
  819. #, fuzzy, perl-format
  820. msgid "No closing brace for specially handled command %s"
  821. msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote „%s“"
  822. #: texi2html.pl:13618
  823. #, fuzzy, perl-format
  824. msgid "%c%s is obsolete."
  825. msgstr "%c%s ist obsolet"
  826. #: texi2html.pl:13622
  827. #, fuzzy, perl-format
  828. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  829. msgstr "%c%s ist obsolet"
  830. #: texi2html.pl:13638
  831. #, perl-format
  832. msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
  833. msgstr "Unbekannter Index „%s“ in @printindex"
  834. #: texi2html.pl:13643
  835. #, perl-format
  836. msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
  837. msgstr ""
  838. #: texi2html.pl:13710
  839. #, perl-format
  840. msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
  841. msgstr ""
  842. #: texi2html.pl:13735 texi2html.pl:13783
  843. #, fuzzy, perl-format
  844. msgid "@%s seen before first @node"
  845. msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
  846. #: texi2html.pl:13736
  847. msgid ""
  848. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  849. msgstr ""
  850. "vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo "
  851. "umschlossen werden?"
  852. #: texi2html.pl:13740
  853. #, perl-format
  854. msgid "Multiple @%s"
  855. msgstr ""
  856. #: texi2html.pl:13752
  857. #, fuzzy, perl-format
  858. msgid "@%s not allowed within %s"
  859. msgstr "@item nicht im Argument für @itemize erlaubt"
  860. #: texi2html.pl:13801
  861. #, fuzzy, perl-format
  862. msgid "Float label `%s' previously defined %s"
  863. msgstr "Knoten „%s“ bereits in Zeile %d definiert"
  864. #: texi2html.pl:13975
  865. #, perl-format
  866. msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  867. msgstr "Fehlerhaftes Argument „%s“ zu „@%s“, benutze „%s“"
  868. #: texi2html.pl:14120 texi2html.pl:14121 texi2html.pl:14124
  869. msgid "new menu entry"
  870. msgstr ""
  871. #: texi2html.pl:14254
  872. msgid "paragraph end"
  873. msgstr ""
  874. #: texi2html.pl:14566
  875. msgid "@listoffloats type"
  876. msgstr ""
  877. #: texi2html.pl:14589
  878. #, perl-format
  879. msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  880. msgstr "Angeforderter Fließumgebungstyp „%s“ vorher nicht benutzt"
  881. #: texi2html.pl:14758
  882. #, perl-format
  883. msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  884. msgstr ""
  885. #: texi2html.pl:14762
  886. #, perl-format
  887. msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
  888. msgstr ""
  889. "Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an „@%s“ zu "
  890. "geben"
  891. #: texi2html.pl:14780
  892. #, fuzzy, perl-format
  893. msgid "@%s expected braces"
  894. msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern"
  895. #: texi2html.pl:14922 texi2html.pl:14935
  896. #, perl-format
  897. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  898. msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines „@%s“-Blocks"
  899. #: texi2html.pl:14971
  900. #, perl-format
  901. msgid "@%s outside of table or list"
  902. msgstr ""
  903. #: texi2html.pl:14989
  904. #, fuzzy, perl-format
  905. msgid "@%s in empty multitable"
  906. msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
  907. #: texi2html.pl:15004
  908. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  909. msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
  910. #: texi2html.pl:15011
  911. #, fuzzy
  912. msgid "ignoring @tab in empty multitable"
  913. msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
  914. #: texi2html.pl:15015
  915. #, perl-format
  916. msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
  917. msgstr "Zu viele Spalten im „@multitable“-Eintrag (maximal %d)"
  918. #: texi2html.pl:15046
  919. msgid "@center should not appear in another format"
  920. msgstr ""
  921. #: texi2html.pl:15086 texi2html.pl:15106
  922. #, perl-format
  923. msgid "Misplaced %c"
  924. msgstr "Fehlplazierte %c"
  925. #: texi2html.pl:15428
  926. msgid "@tab before @item"
  927. msgstr ""
  928. #: texi2html.pl:15659
  929. #, perl-format
  930. msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  931. msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben „i“ oder „j“ als Argument"
  932. #: texi2html.pl:15663
  933. #, fuzzy, perl-format
  934. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  935. msgstr "%c%s erwartet „i“ oder „j“ als Argument, nicht „%c“"
  936. #: texi2html.pl:15715
  937. #, fuzzy, perl-format
  938. msgid "Unknown command with braces `@%s'"
  939. msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
  940. #: texi2html.pl:15751
  941. #, perl-format
  942. msgid "%c%s expected braces"
  943. msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern"
  944. #: texi2html.pl:15755
  945. #, fuzzy, perl-format
  946. msgid "Unexpected command `%s' here"
  947. msgstr "Undefinierter Befehl: %s"
  948. #: texi2html.pl:15759
  949. #, perl-format
  950. msgid "Unknown command `%s'"
  951. msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
  952. #: texi2html.pl:15837
  953. #, perl-format
  954. msgid "Reached eof before matching @end %s"
  955. msgstr "Dateiende vor erforderlichem „@end %s“ erreicht"
  956. #: texi2html.pl:15845
  957. #, perl-format
  958. msgid "%cend macro not found"
  959. msgstr "%cend Makro nicht gefunden"
  960. #: texi2html.pl:15850
  961. #, fuzzy, perl-format
  962. msgid "@%s missing close brace"
  963. msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
  964. #: texi2html.pl:16014
  965. #, perl-format
  966. msgid "No matching `%cend %s'"
  967. msgstr "Kein übereinstimmendes „%cend %s“"
  968. #: texi2html.pl:16046
  969. #, fuzzy, perl-format
  970. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  971. msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
  972. #: texi2html.pl:16050 texi2html.pl:16078
  973. #, perl-format
  974. msgid "%c%s missing close brace"
  975. msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
  976. #: texi2html.pl:16159
  977. #, fuzzy, perl-format
  978. msgid "%s should not appear in %s"
  979. msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s"
  980. #: texi2html.pl:16636
  981. #, perl-format
  982. msgid "Index entry not caught: `%s' in %s"
  983. msgstr ""
  984. #: texi2html.pl:16734
  985. #, fuzzy, perl-format
  986. msgid "Empty index entry for @%s"
  987. msgstr "Keine Indexeinträge für „%s“ gefunden\n"
  988. #: texi2html.pl:16870
  989. #, perl-format
  990. msgid "%s:%d: string not closed in css file"
  991. msgstr ""
  992. #: texi2html.pl:16871
  993. #, perl-format
  994. msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
  995. msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars"
  996. #: texi2html.pl:16872
  997. #, perl-format
  998. msgid "%s:%d @import not finished in css file"
  999. msgstr ""
  1000. #: texi2html.pl:16902
  1001. #, fuzzy, perl-format
  1002. msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
  1003. msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s"
  1004. #: texi2html.pl:16974
  1005. #, perl-format
  1006. msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
  1007. msgstr ""
  1008. #: texi2html.pl:16985
  1009. #, perl-format
  1010. msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
  1011. msgstr ""
  1012. #: texi2html.pl:17017
  1013. #, perl-format
  1014. msgid "%s: missing file argument.\n"
  1015. msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
  1016. #: texi2html.pm:1275
  1017. msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
  1018. msgstr ""
  1019. #: texi2html.pm:2227
  1020. msgid "recursion is always allowed"
  1021. msgstr ""
  1022. #: texi2html.pm:2228
  1023. #, fuzzy
  1024. msgid "arguments are quoted by default"
  1025. msgstr ""
  1026. "@quote-arg ist veraltet; Argumente werden standardmäßig in Anführungszeichen "
  1027. "eingeschlossen"
  1028. #: texi2html.pm:6682 formats/docbook.pm:1498 formats/html.pm:2352
  1029. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1141
  1030. #, perl-format
  1031. msgid "Raw format %s is not converted"
  1032. msgstr ""
  1033. #: formats/docbook.pm:1021 formats/info.pm:2996 formats/plaintext.pm:151
  1034. #, perl-format
  1035. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1036. msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s"
  1037. #: formats/docbook.pm:1026 formats/info.pm:3001 formats/plaintext.pm:156
  1038. #, fuzzy, perl-format
  1039. msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
  1040. msgstr "Knoten „%s“ nicht gefunden."
  1041. #: formats/html.pm:2470
  1042. #, fuzzy, perl-format
  1043. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1044. msgstr "@image-Datei „%s“ (für HTML) nicht lesbar: %s"
  1045. #: formats/info.pm:1188
  1046. msgid ""
  1047. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1048. "avoid that"
  1049. msgstr ""
  1050. "@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; "
  1051. "umformulieren, um das zu vermeiden"
  1052. #: formats/info.pm:1352
  1053. #, fuzzy
  1054. msgid "`.' or `,' must follow @xref."
  1055. msgstr "„.“ or „,“ muss @%s folgen, nicht „%c“"
  1056. #: formats/info.pm:1357
  1057. #, fuzzy, perl-format
  1058. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1059. msgstr "„.“ or „,“ muss @%s folgen, nicht „%c“"
  1060. #: formats/info.pm:2465
  1061. msgid "anchor outside of any node, it won't be registered"
  1062. msgstr ""
  1063. #: formats/info.pm:2780
  1064. #, fuzzy
  1065. msgid "@menu before first node"
  1066. msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
  1067. #: formats/info.pm:2785
  1068. #, fuzzy
  1069. msgid "@direntry after first node"
  1070. msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
  1071. #: formats/info.pm:3199
  1072. msgid "Footnote defined without parent node"
  1073. msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert"
  1074. #: formats/info.pm:3539
  1075. msgid "float reference outside of any node, it won't be registered"
  1076. msgstr ""
  1077. #: formats/info.pm:3642
  1078. msgid "@dircategory after first node"
  1079. msgstr ""
  1080. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1100
  1081. #, fuzzy, perl-format
  1082. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1083. msgstr "@image-Datei „%s“ (für HTML) nicht lesbar: %s"
  1084. #~ msgid "unlikely character %c in @var"
  1085. #~ msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen „%c“ in @var"
  1086. #~ msgid "Unknown system error"
  1087. #~ msgstr "Unbekannter Systemfehler"
  1088. #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  1089. #~ msgstr "%s: Option „%s“ ist nicht eindeutig\n"
  1090. #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  1091. #~ msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
  1092. #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  1093. #~ msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
  1094. #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  1095. #~ msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n"
  1096. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  1097. #~ msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n"
  1098. #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  1099. #~ msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n"
  1100. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  1101. #~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
  1102. #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  1103. #~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
  1104. #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  1105. #~ msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
  1106. #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
  1107. #~ msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n"
  1108. #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
  1109. #~ msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
  1110. #~ msgid "memory exhausted"
  1111. #~ msgstr "kein Speicher mehr"
  1112. #~ msgid "Move forward a character"
  1113. #~ msgstr "Ein Zeichen vorgehen"
  1114. #~ msgid "Move backward a character"
  1115. #~ msgstr "Ein Zeichen zurückgehen"
  1116. #~ msgid "Move to the start of this line"
  1117. #~ msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
  1118. #~ msgid "Move to the end of this line"
  1119. #~ msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
  1120. #~ msgid "Move forward a word"
  1121. #~ msgstr "Ein Wort vorgehen"
  1122. #~ msgid "Move backward a word"
  1123. #~ msgstr "Ein Wort zurückgehen"
  1124. #~ msgid "Delete the character under the cursor"
  1125. #~ msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen"
  1126. #~ msgid "Delete the character behind the cursor"
  1127. #~ msgstr "Das Zeichen links vom Cursor löschen"
  1128. #~ msgid "Cancel or quit operation"
  1129. #~ msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
  1130. #~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
  1131. #~ msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)"
  1132. #~ msgid "Insert next character verbatim"
  1133. #~ msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben"
  1134. #~ msgid "Insert this character"
  1135. #~ msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
  1136. #~ msgid "Insert a TAB character"
  1137. #~ msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben"
  1138. #~ msgid "Transpose characters at point"
  1139. #~ msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen"
  1140. #~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
  1141. #~ msgstr "Füge den Inhalt des letzten Löschvorgangs ein"
  1142. # IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
  1143. #~ msgid "Kill ring is empty"
  1144. #~ msgstr "Der Lösch-Ring ist leer"
  1145. #~ msgid "Yank back a previous kill"
  1146. #~ msgstr "Füge Inhalt eines vorangegangenen Löschvorgangs ein"
  1147. #~ msgid "Kill to the end of the line"
  1148. #~ msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
  1149. #~ msgid "Kill to the beginning of the line"
  1150. #~ msgstr "Bis zum Anfang der Zeile löschen"
  1151. #~ msgid "Kill the word following the cursor"
  1152. #~ msgstr "Das dem Cursor folgende Wort löschen"
  1153. #~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
  1154. #~ msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort löschen"
  1155. #~ msgid "No completions"
  1156. #~ msgstr "Keine Vervollständigungen"
  1157. #~ msgid "Not complete"
  1158. #~ msgstr "Nicht vollständig"
  1159. #~ msgid "List possible completions"
  1160. #~ msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten"
  1161. #~ msgid "Sole completion"
  1162. #~ msgstr "Einzige Vervollständigung"
  1163. #~ msgid "One completion:\n"
  1164. #~ msgstr "Eine Vervollständigung:\n"
  1165. #~ msgid "%d completions:\n"
  1166. #~ msgstr "%d Vervollständigungen:\n"
  1167. #~ msgid "Insert completion"
  1168. #~ msgstr "Vervollständigung einfügen"
  1169. #~ msgid "Building completions..."
  1170. #~ msgstr "Vervollständigungen werden erstellt..."
  1171. #~ msgid "Scroll the completions window"
  1172. #~ msgstr "Im Vervollständigungs-Fenster blättern"
  1173. #~ msgid "Footnotes could not be displayed"
  1174. #~ msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden"
  1175. #~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  1176. #~ msgstr ""
  1177. #~ "Zeige die zu diesem Knoten gehörenden Fußnoten in einem anderen Fenster"
  1178. #~ msgid "---------- Footnotes ----------"
  1179. #~ msgstr "---------- Fußnoten ----------"
  1180. #~ msgid "Look up a string in the index for this file"
  1181. #~ msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen"
  1182. #~ msgid "Finding index entries..."
  1183. #~ msgstr "Index-Einträge werden gesucht..."
  1184. #~ msgid "No indices found."
  1185. #~ msgstr "Keine Indizes gefunden."
  1186. #~ msgid "Index entry: "
  1187. #~ msgstr "Index-Eintrag: "
  1188. #~ msgid ""
  1189. #~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
  1190. #~ "command"
  1191. #~ msgstr ""
  1192. #~ "Zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten „\\[index-"
  1193. #~ "search]“-Befehl gehen"
  1194. #~ msgid "No previous index search string."
  1195. #~ msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette."
  1196. #~ msgid "No index entries."
  1197. #~ msgstr "Keine Index-Einträge."
  1198. # checkit
  1199. # kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
  1200. #~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
  1201. #~ msgstr "Keine %sindex-Einträge, die „%s“ enthalten."
  1202. #~ msgid "more "
  1203. #~ msgstr "weiteren "
  1204. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  1205. #~ msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
  1206. #~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  1207. #~ msgstr "„%s“ in %s gefunden. (Nächster Eintrag mit „\\[next-index-match]“.)"
  1208. #~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
  1209. #~ msgstr "Indizes von „%s“ werden durchsucht..."
  1210. #~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
  1211. #~ msgstr "Keine der verfügbaren Info-Dateien hat „%s“ in ihren Indizes."
  1212. #~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  1213. #~ msgstr ""
  1214. #~ "Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n"
  1215. #~ " und ein Menü erstellen"
  1216. #~ msgid "Index apropos: "
  1217. #~ msgstr "Index-Apropos: "
  1218. #~ msgid ""
  1219. #~ "\n"
  1220. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  1221. #~ msgstr ""
  1222. #~ "\n"
  1223. #~ "* Menü: Knoten, deren Indizes „%s“ enthalten:\n"
  1224. #~ msgid "Try --help for more information.\n"
  1225. #~ msgstr "„--help“ gibt weitere Informationen.\n"
  1226. #~ msgid ""
  1227. #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  1228. #~ "\n"
  1229. #~ "Read documentation in Info format.\n"
  1230. #~ msgstr ""
  1231. #~ "Aufruf: %s [OPTION]... [MENU-EINTRAG...]\n"
  1232. #~ "\n"
  1233. #~ "Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n"
  1234. #~ msgid ""
  1235. #~ "Options:\n"
  1236. #~ " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  1237. #~ "manuals.\n"
  1238. #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  1239. #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  1240. #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
  1241. #~ msgstr ""
  1242. #~ " -k, --apropos=ZKETTE ZKETTE in allen Indizes sämtlicher Info-"
  1243. #~ "Dateien\n"
  1244. #~ " suchen\n"
  1245. #~ " -d, --directory=VERZ VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n"
  1246. #~ " --dribble=DATEI Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n"
  1247. #~ " -f, --file=DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben"
  1248. #~ msgid ""
  1249. #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
  1250. #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  1251. #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  1252. #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
  1253. #~ msgstr ""
  1254. #~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
  1255. #~ " --index-search=KETTE zu einem Knoten gehen, auf den der "
  1256. #~ "Indexeintrag\n"
  1257. #~ " KETTE zeigt\n"
  1258. #~ " -n, --node=KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-"
  1259. #~ "Datei\n"
  1260. #~ " angeben\n"
  1261. #~ " -o, --output=DATEI ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben"
  1262. #~ msgid ""
  1263. #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  1264. #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  1265. #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
  1266. #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  1267. #~ msgstr ""
  1268. #~ " -R, --raw-escapes „rohe“ ANSI-Escapes ausgeben "
  1269. #~ "(Voreinstellung)\n"
  1270. #~ " --no-raw-escapes Escapes als wörtlichen Text ausgeben\n"
  1271. #~ " --restore=DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI "
  1272. #~ "lesen\n"
  1273. #~ " -O, --show-options, --usage zum Knoten mit den Optionen für den\n"
  1274. #~ " Befehlsaufruf gehen"
  1275. #~ msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  1276. #~ msgstr " -b, --speech-friendly zu Sprachsynthesizern freundlich sein."
  1277. #~ msgid ""
  1278. #~ " --subnodes recursively output menu items.\n"
  1279. #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  1280. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1281. #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file."
  1282. #~ msgstr ""
  1283. #~ " --subnodes Menüeinträge rekursiv ausgeben\n"
  1284. #~ " --vi-keys Tastenbindungen ähnlich zu vi und less "
  1285. #~ "benutzen\n"
  1286. #~ " --version Programmversion anzeigen\n"
  1287. #~ " -w, --where, --location physischen Ort des Info-Datei anzeigen"
  1288. #~ msgid ""
  1289. #~ "\n"
  1290. #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
  1291. #~ "from;\n"
  1292. #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
  1293. #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
  1294. #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  1295. #~ "items relative to the initial node visited."
  1296. #~ msgstr ""
  1297. #~ "\n"
  1298. #~ "Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem "
  1299. #~ "aus\n"
  1300. #~ "gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen „dir“-Datei\n"
  1301. #~ "gemäß dem INFOPATH gesucht.\n"
  1302. #~ "Wird kein Menüeintrag angegeben, packt info alle „dir“-Dateien zusammen\n"
  1303. #~ "und zeigt das Ergebnis an.\n"
  1304. #~ "Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des ersten zu\n"
  1305. #~ "besuchenden Knotens angesehen."
  1306. #~ msgid ""
  1307. #~ "\n"
  1308. #~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
  1309. #~ msgstr ""
  1310. #~ "\n"
  1311. #~ "Für eine Zusammenfassung möglicher Tastenkombinationen in Info ‚h‘ tippen."
  1312. #~ msgid ""
  1313. #~ "\n"
  1314. #~ "Examples:\n"
  1315. #~ " info show top-level dir menu\n"
  1316. #~ " info info show the general manual for Info readers\n"
  1317. #~ " info info-stnd show the manual specific to this Info "
  1318. #~ "program\n"
  1319. #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  1320. #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
  1321. #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
  1322. #~ "options\n"
  1323. #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  1324. #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  1325. #~ msgstr ""
  1326. #~ "\n"
  1327. #~ "Beispiele:\n"
  1328. #~ " info das oberste „dir“-Menü anzeigen\n"
  1329. #~ " info info die allgemeine Anleitung für Info-Leser "
  1330. #~ "anzeigen\n"
  1331. #~ " info info-stnd die Anleitung für dieses Info-Programm "
  1332. #~ "anzeigen\n"
  1333. #~ " info emacs beim emacs-Knoten im obersten „dir“-Menü "
  1334. #~ "beginnen\n"
  1335. #~ " info emacs buffers beim buffers-Knoten im emacs-Manual "
  1336. #~ "beginnen\n"
  1337. #~ " info --show-options emacs beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
  1338. #~ "Optionen\n"
  1339. #~ " beginnen\n"
  1340. #~ " info --subnodes -o out.txt emacs das ganze Handbuch nach out.txt "
  1341. #~ "schreiben\n"
  1342. #~ " info -f ./foo.info datei ./foo.info anzeigen"
  1343. #~ msgid ""
  1344. #~ "\n"
  1345. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  1346. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  1347. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1348. #~ msgstr ""
  1349. #~ "\n"
  1350. #~ "Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu."
  1351. #~ "org\n"
  1352. #~ "schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu."
  1353. #~ "org.\n"
  1354. #~ "Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1355. #~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
  1356. #~ msgstr "Knoten „(%s)%s“ nicht gefunden."
  1357. #~ msgid "Cannot find a window!"
  1358. #~ msgstr "Kein Fenster gefunden!"
  1359. #~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  1360. #~ msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
  1361. #~ msgid "Cannot delete the last window."
  1362. #~ msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!"
  1363. #~ msgid "No menu in this node."
  1364. #~ msgstr "Kein Menü in diesem Knoten."
  1365. #~ msgid "No footnotes in this node."
  1366. #~ msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten."
  1367. #~ msgid "No cross references in this node."
  1368. #~ msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
  1369. #~ msgid "No `%s' pointer for this node."
  1370. #~ msgstr "Kein „%s“-Verweis für diesem Knoten."
  1371. #~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
  1372. #~ msgstr "Unbekannter Info-Befehl „%c“. „?“ eingeben, um Hilfe zu bekommen."
  1373. #~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
  1374. #~ msgstr "Der Terminaltyp „%s“ ist nicht fähig genug, um Info auszuführen."
  1375. #~ msgid "You are already at the last page of this node."
  1376. #~ msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens."
  1377. #~ msgid "You are already at the first page of this node."
  1378. #~ msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens."
  1379. #~ msgid "Only one window."
  1380. #~ msgstr "Nur ein Fenster."
  1381. #~ msgid "Resulting window would be too small."
  1382. #~ msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein."
  1383. #~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  1384. #~ msgstr ""
  1385. #~ "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster löschen."
  1386. #~ msgid "Basic Info command keys\n"
  1387. #~ msgstr "Grundlegende Info-Befehlstasten\n"
  1388. #~ msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  1389. #~ msgstr "\\%-10[quit-help] Dieses Hilfefenster schließen.\n"
  1390. #~ msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  1391. #~ msgstr "\\%-10[quit] Info gänzlich beenden.\n"
  1392. #~ msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  1393. #~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
  1394. #~ msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  1395. #~ msgstr "\\%-10[prev-line] Eine Zeile nach oben bewegen.\n"
  1396. #~ msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  1397. #~ msgstr "\\%-10[next-line] Eine Zeile nach unten bewegen.\n"
  1398. #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  1399. #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eine Bildschirmseite zurückblättern.\n"
  1400. #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  1401. #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eine Bildschirmseite vorblättern.\n"
  1402. #~ msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  1403. #~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
  1404. #~ msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  1405. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
  1406. #~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  1407. #~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Zur nächsten Verknüpfung springen.\n"
  1408. #~ msgid ""
  1409. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  1410. #~ "cursor.\n"
  1411. #~ msgstr ""
  1412. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Der Verknüpfung unter dem Cursor "
  1413. #~ "folgen.\n"
  1414. #~ msgid ""
  1415. #~ "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  1416. #~ msgstr ""
  1417. #~ "\\%-10[history-node] Zum letzten in diesem Fenster besuchten Knoten "
  1418. #~ "gehen.\n"
  1419. #~ msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  1420. #~ msgstr ""
  1421. #~ "\\%-10[global-prev-node] Zum vorherigen Knoten dieses Dokuments gehen.\n"
  1422. #~ msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  1423. #~ msgstr ""
  1424. #~ "\\%-10[global-next-node] Zum nächsten Knoten dieses Dokuments gehen.\n"
  1425. #~ msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  1426. #~ msgstr "\\%-10[prev-node] Zum vorherigen Knoten auf dieser Ebene gehen.\n"
  1427. #~ msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  1428. #~ msgstr "\\%-10[next-node] Zum nächsten Knoten auf dieser Ebene gehen.\n"
  1429. #~ msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  1430. #~ msgstr "\\%-10[up-node] Eine Ebene aufwärts gehen.\n"
  1431. #~ msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  1432. #~ msgstr "\\%-10[top-node] Zum Startknoten dieses Dokukments gehen.\n"
  1433. #~ msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
  1434. #~ msgstr "\\%-10[dir-node] Zum Hauptverzeichnisknoten gehen.\n"
  1435. #~ msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  1436. #~ msgstr ""
  1437. #~ "1...9 Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens "
  1438. #~ "wählen.\n"
  1439. #~ msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  1440. #~ msgstr ""
  1441. #~ "\\%-10[last-menu-item] Letzten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens "
  1442. #~ "wählen.\n"
  1443. #~ msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  1444. #~ msgstr "\\%-10[menu-item] Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
  1445. #~ msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  1446. #~ msgstr "\\%-10[xref-item] Einem Querverweis anhand des Namens folgen.\n"
  1447. #~ msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  1448. #~ msgstr ""
  1449. #~ "\\%-10[goto-node] Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n"
  1450. #~ msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  1451. #~ msgstr ""
  1452. #~ "\\%-10[search] Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen.\n"
  1453. #~ msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  1454. #~ msgstr "\\%-10[search-previous] Nach vorhergehendem Auftreten suchen.\n"
  1455. #~ msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  1456. #~ msgstr "\\%-10[search-next] Nach nächstem Auftreten suchen.\n"
  1457. #~ msgid ""
  1458. #~ "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  1459. #~ " select the node referenced by the first entry found.\n"
  1460. #~ msgstr ""
  1461. #~ "\\%-10[index-search] Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-"
  1462. #~ "Datei\n"
  1463. #~ " suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n"
  1464. #~ " gefundene Eintrag verweist.\n"
  1465. #~ msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  1466. #~ msgstr "\\%-10[abort-key] Momentane Operation abbrechen.\n"
  1467. #~ msgid ""
  1468. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  1469. #~ "******************************\n"
  1470. #~ msgstr ""
  1471. #~ "Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
  1472. #~ "*****************************\n"
  1473. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  1474. #~ msgstr " %-10s Diese Hilfe verlassen.\n"
  1475. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  1476. #~ msgstr " %-10s Info gänzlich beenden.\n"
  1477. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  1478. #~ msgstr " %-10s Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
  1479. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  1480. #~ msgstr " %-10s Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n"
  1481. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  1482. #~ msgstr " %-10s Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n"
  1483. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  1484. #~ msgstr " %-10s Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n"
  1485. #~ msgid ""
  1486. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  1487. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  1488. #~ msgstr ""
  1489. #~ " %-10s Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
  1490. #~ " Auswahl des Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen "
  1491. #~ "Knotens.\n"
  1492. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  1493. #~ msgstr " %-10s Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
  1494. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  1495. #~ msgstr " %-10s Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n"
  1496. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  1497. #~ msgstr " %-10s Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n"
  1498. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  1499. #~ msgstr " %-10s Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n"
  1500. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  1501. #~ msgstr ""
  1502. #~ " %-10s Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „g (DIR)“.\n"
  1503. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  1504. #~ msgstr " %-10s Zum „Top“-Knoten springen. Das gleiche wie „g Top“.\n"
  1505. #~ msgid ""
  1506. #~ "Moving within a node:\n"
  1507. #~ "---------------------\n"
  1508. #~ msgstr ""
  1509. #~ "Bewegung innerhalb eines Knotens:\n"
  1510. #~ "---------------------------------\n"
  1511. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  1512. #~ msgstr " %-10s Eine Seite vorblättern.\n"
  1513. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  1514. #~ msgstr " %-10s Eine Seite zurückblättern.\n"
  1515. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  1516. #~ msgstr " %-10s Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
  1517. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  1518. #~ msgstr " %-10s Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
  1519. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  1520. #~ msgstr " %-10s Eine Zeile vorblättern.\n"
  1521. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  1522. #~ msgstr " %-10s Eine Zeile zurückblättern.\n"
  1523. #~ msgid ""
  1524. #~ "Other commands:\n"
  1525. #~ "---------------\n"
  1526. #~ msgstr ""
  1527. #~ "Weitere Befehle:\n"
  1528. #~ "----------------\n"
  1529. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  1530. #~ msgstr ""
  1531. #~ " %-10s Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
  1532. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  1533. #~ msgstr " %-10s Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
  1534. #~ msgid ""
  1535. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  1536. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  1537. #~ "found.\n"
  1538. #~ msgstr ""
  1539. #~ " %-10s Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-Datei\n"
  1540. #~ " suchen und den Knoten wählen, auf den der erste gefundene\n"
  1541. #~ " Eintrag verweist.\n"
  1542. #~ msgid ""
  1543. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  1544. #~ " You may include a filename as well, as in "
  1545. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  1546. #~ msgstr ""
  1547. #~ " %-10s Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n"
  1548. #~ " Dateiname kann mit angegeben werden, also "
  1549. #~ "(DATEI)KNOTENNAME.\n"
  1550. #~ msgid ""
  1551. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  1552. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1553. #~ msgstr ""
  1554. #~ " %-10s Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
  1555. #~ " Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
  1556. #~ msgid ""
  1557. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  1558. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1559. #~ msgstr ""
  1560. #~ " %-10s Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
  1561. #~ " Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
  1562. #~ msgid "The current search path is:\n"
  1563. #~ msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n"
  1564. #~ msgid ""
  1565. #~ "Commands available in Info windows:\n"
  1566. #~ "\n"
  1567. #~ msgstr ""
  1568. #~ "Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n"
  1569. #~ "\n"
  1570. #~ msgid ""
  1571. #~ "Commands available in the echo area:\n"
  1572. #~ "\n"
  1573. #~ msgstr ""
  1574. #~ "Befehle, die im Echo-Bereich verfügbar sind:\n"
  1575. #~ "\n"
  1576. #~ msgid ""
  1577. #~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  1578. #~ "\n"
  1579. #~ msgstr ""
  1580. #~ "Die folgenden Befehle können nur durch %s aufgerufen werden:\n"
  1581. #~ "\n"
  1582. #~ msgid ""
  1583. #~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  1584. #~ "\n"
  1585. #~ msgstr ""
  1586. #~ "Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n"
  1587. #~ "\n"
  1588. #~ msgid "Display help message"
  1589. #~ msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen"
  1590. #~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
  1591. #~ msgstr "Info-Knoten „(info)Help“ besuchen"
  1592. #~ msgid "Print documentation for KEY"
  1593. #~ msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben"
  1594. #~ msgid "Describe key: %s"
  1595. #~ msgstr "Beschreibe Taste: %s"
  1596. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  1597. #~ msgstr "ESC %s ist nicht definiert."
  1598. #~ msgid "%s is undefined."
  1599. #~ msgstr "%s ist nicht definiert."
  1600. #~ msgid "%s is defined to %s."
  1601. #~ msgstr "%s ist definiert als %s."
  1602. #~ msgid "Show what to type to execute a given command"
  1603. #~ msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuführen"
  1604. #~ msgid "Where is command: "
  1605. #~ msgstr "Wo ist der Befehl: "
  1606. #~ msgid "`%s' is not on any keys"
  1607. #~ msgstr "Keine Taste mit „%s“ belegt"
  1608. #~ msgid "%s can only be invoked via %s."
  1609. #~ msgstr "%s kann nur durch %s aufgerufen werden."
  1610. #~ msgid "%s can be invoked via %s."
  1611. #~ msgstr "%s kann durch %s aufgerufen werden."
  1612. #~ msgid "There is no function named `%s'"
  1613. #~ msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen „%s“"
  1614. #~ msgid ""
  1615. #~ "Selecting other nodes:\n"
  1616. #~ "----------------------\n"
  1617. #~ msgstr ""
  1618. #~ "Andere Knoten wählen:\n"
  1619. #~ "---------------------\n"
  1620. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  1621. #~ msgstr "falsche Anzahl von Argumenten"
  1622. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  1623. #~ msgstr "Eingabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden."
  1624. #~ msgid "error writing to `%s'"
  1625. #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
  1626. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  1627. #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei „%s“."
  1628. #~ msgid "key sequence too long"
  1629. #~ msgstr "Tastenkombination zu lang."
  1630. #~ msgid "missing key sequence"
  1631. #~ msgstr "Fehlende Tastenkombination."
  1632. #~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  1633. #~ msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt."
  1634. #~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  1635. #~ msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt."
  1636. #~ msgid "missing action name"
  1637. #~ msgstr "Fehlender Befehlsname."
  1638. #~ msgid "section too long"
  1639. #~ msgstr "Abschnitt zu lang."
  1640. #~ msgid "unknown action `%s'"
  1641. #~ msgstr "Unbekannter Befehl „%s“."
  1642. #~ msgid "action name too long"
  1643. #~ msgstr "Befehlsname zu lang."
  1644. #~ msgid "extra characters following action `%s'"
  1645. #~ msgstr "Extrazeichen folgen Befehl „%s“."
  1646. #~ msgid "missing variable name"
  1647. #~ msgstr "Dateiname fehlt."
  1648. #~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
  1649. #~ msgstr "Fehlendes „=“ direkt hinter Variablenname."
  1650. #~ msgid "variable name too long"
  1651. #~ msgstr "Variablenname zu lang"
  1652. #~ msgid "value too long"
  1653. #~ msgstr "Wert zu lang"
  1654. #~ msgid "\"%s\", line %u: "
  1655. #~ msgstr "„%s“, Zeile %u: "
  1656. #~ msgid ""
  1657. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  1658. #~ "\n"
  1659. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  1660. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  1661. #~ "info.\n"
  1662. #~ "\n"
  1663. #~ "Options:\n"
  1664. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  1665. #~ " --help display this help and exit.\n"
  1666. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1667. #~ msgstr ""
  1668. #~ "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n"
  1669. #~ "\n"
  1670. #~ "Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n"
  1671. #~ "(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n"
  1672. #~ "(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n"
  1673. #~ "\n"
  1674. #~ "Optionen:\n"
  1675. #~ " --output DATEINAME in DATEINAME statt in $HOME/.info "
  1676. #~ "ausgeben\n"
  1677. #~ " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
  1678. #~ " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
  1679. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  1680. #~ msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu klein"
  1681. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  1682. #~ msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu groß"
  1683. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  1684. #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei „%s“ - zu kurzes Lesen"
  1685. #~ msgid ""
  1686. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  1687. #~ msgstr ""
  1688. #~ "Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Signatur) -- bitte mit infokey "
  1689. #~ "erneuern"
  1690. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  1691. #~ msgstr "Ihre Infokey-Datei „%s“ ist veraltet -- bitte mit infokey erneuern"
  1692. #~ msgid ""
  1693. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  1694. #~ msgstr ""
  1695. #~ "Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mit "
  1696. #~ "infokey erneuern"
  1697. #~ msgid ""
  1698. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  1699. #~ msgstr ""
  1700. #~ "Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mit "
  1701. #~ "infokey erneuern"
  1702. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  1703. #~ msgstr ""
  1704. #~ "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert"
  1705. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  1706. #~ msgstr ""
  1707. #~ "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen "
  1708. #~ "ignoriert"
  1709. #~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  1710. #~ msgstr "Namen eines Info-Befehls lesen und beschreiben"
  1711. #~ msgid "Describe command: "
  1712. #~ msgstr "Beschreibe den Befehl: "
  1713. #~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  1714. #~ msgstr "Einen Befehlsnamen im Echo-Bereich lesen und ausführen"
  1715. #~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
  1716. #~ msgstr "Befehl für Echo-Bereich hier nicht ausführbar."
  1717. #~ msgid "Set the height of the displayed window"
  1718. #~ msgstr "Höhe des angezeigten Fensters setzen"
  1719. #~ msgid "Set screen height to (%d): "
  1720. #~ msgstr "Setze Bildschirm-Höhe auf (%d): "
  1721. #~ msgid ""
  1722. #~ " Source files groveled to make this file include:\n"
  1723. #~ "\n"
  1724. #~ msgstr ""
  1725. #~ " Quelldateien durchsucht, damit diese Datei enthält:\n"
  1726. #~ "\n"
  1727. #~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  1728. #~ msgstr "Datei „%s“ ist nicht veränderbar.\n"
  1729. #~ msgid ""
  1730. #~ "\n"
  1731. #~ "* Menu:\n"
  1732. #~ " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  1733. #~ " ---------- ----- ---- ---------------"
  1734. #~ msgstr ""
  1735. #~ "\n"
  1736. #~ "* Menü:\n"
  1737. #~ " (Datei)Knoten Zeilen Größe Beinhaltet Datei\n"
  1738. #~ " ------------- ------ ----- ----------------"
  1739. #~ msgid ""
  1740. #~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  1741. #~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
  1742. #~ msgstr ""
  1743. #~ "Hier ist das Menü der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n"
  1744. #~ "Einen Eintrag auswählen oder „\\[history-node]“ in einem anderen Fenster\n"
  1745. #~ "benützen.\n"
  1746. #~ msgid ""
  1747. #~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  1748. #~ msgstr "Ein Fenster mit einem Menü aller aktuell besuchten Knoten erzeugen"
  1749. #~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  1750. #~ msgstr ""
  1751. #~ "Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n"
  1752. #~ " besucht wurde"
  1753. #~ msgid "Select visited node: "
  1754. #~ msgstr "Wähle besuchten Knoten aus: "
  1755. #~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
  1756. #~ msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)."
  1757. #~ msgid "regexp error: %s"
  1758. #~ msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: %s"
  1759. #~ msgid ""
  1760. #~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
  1761. #~ "item] for menu item."
  1762. #~ msgstr ""
  1763. #~ "Willkommen bei Info (Version %s). „\\[get-help-window]“ eingeben für "
  1764. #~ "Hilfe, „\\[menu-item]“ für Menüeintrag."
  1765. #~ msgid "Move down to the next line"
  1766. #~ msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
  1767. #~ msgid "Move up to the previous line"
  1768. #~ msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
  1769. #~ msgid "Move to the end of the line"
  1770. #~ msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
  1771. #~ msgid "Move to the start of the line"
  1772. #~ msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
  1773. #~ msgid "Next"
  1774. #~ msgstr "nächstes"
  1775. #~ msgid "No more nodes within this document."
  1776. #~ msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument."
  1777. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  1778. #~ msgstr "Kein „voriges“ (Prev) für diesem Knoten."
  1779. #~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
  1780. #~ msgstr ""
  1781. #~ "Kein „voriges“ (Prev) oder „aufwärts“ (Up) für diesen Knoten innerhalb "
  1782. #~ "dieses Dokuments."
  1783. #~ msgid "Move forwards or down through node structure"
  1784. #~ msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
  1785. #~ msgid "Move backwards or up through node structure"
  1786. #~ msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
  1787. #~ msgid "Scroll forward in this window"
  1788. #~ msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern"
  1789. #~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  1790. #~ msgstr ""
  1791. #~ "In diesem Fenster vorwärts blättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
  1792. #~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  1793. #~ msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern ohne den Knoten zu verlassen"
  1794. #~ msgid ""
  1795. #~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
  1796. #~ "size"
  1797. #~ msgstr ""
  1798. #~ "In diesem Fenster vorwärts blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
  1799. #~ " und Standard-Fenstergröße setzen"
  1800. #~ msgid "Scroll backward in this window"
  1801. #~ msgstr "In diesem Fenster zurückblättern"
  1802. #~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  1803. #~ msgstr ""
  1804. #~ "In diesem Fenster zurückblättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
  1805. #~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  1806. #~ msgstr "In diesem Fenster zurückblättern ohne den Knoten zu verlassen"
  1807. #~ msgid ""
  1808. #~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  1809. #~ "size"
  1810. #~ msgstr ""
  1811. #~ "In diesem Fenster zurück blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
  1812. #~ " und Standard-Fenstergröße setzen"
  1813. #~ msgid "Move to the start of this node"
  1814. #~ msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
  1815. #~ msgid "Move to the end of this node"
  1816. #~ msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
  1817. #~ msgid "Scroll down by lines"
  1818. #~ msgstr "Zeilenweise vorblättern"
  1819. #~ msgid "Scroll up by lines"
  1820. #~ msgstr "Zeilenweise zurück blättern"
  1821. #~ msgid "Scroll down by half screen size"
  1822. #~ msgstr "Einen halben Bildschirm vorblättern"
  1823. #~ msgid "Scroll up by half screen size"
  1824. #~ msgstr "Einen halben Bildschirm zurückblättern"
  1825. #~ msgid "Select the next window"
  1826. #~ msgstr "Das nächste Fenster auswählen"
  1827. #~ msgid "Select the previous window"
  1828. #~ msgstr "Das vorige Fenster auswählen"
  1829. #~ msgid "Split the current window"
  1830. #~ msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
  1831. #~ msgid "Delete the current window"
  1832. #~ msgstr "Aktuelles Fenster löschen"
  1833. #~ msgid "Cannot delete a permanent window"
  1834. #~ msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden"
  1835. #~ msgid "Delete all other windows"
  1836. #~ msgstr "Alle anderen Fenster löschen"
  1837. #~ msgid "Scroll the other window"
  1838. #~ msgstr "Im anderen Fenster vorblättern"
  1839. #~ msgid "Scroll the other window backward"
  1840. #~ msgstr "Im anderen Fenster zurück blättern"
  1841. #~ msgid "Grow (or shrink) this window"
  1842. #~ msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)"
  1843. #~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  1844. #~ msgstr ""
  1845. #~ "Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
  1846. #~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  1847. #~ msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
  1848. #~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1849. #~ msgstr "Die Verwendung regulärer Ausdrücke in Suchen umschalten"
  1850. #~ msgid "Using regular expressions for searches."
  1851. #~ msgstr "Für Suchen werden reguläre Ausdrücke benutzt"
  1852. #~ msgid "Using literal strings for searches."
  1853. #~ msgstr "Für Suchen werden wortwörtliche Zeichenketten benutzt"
  1854. #~ msgid "Select the Next node"
  1855. #~ msgstr "Den „nächsten“ Knoten (Next) auswählen"
  1856. #~ msgid "Select the Prev node"
  1857. #~ msgstr "Den „vorigen“ Knoten (Prev) auswählen"
  1858. #~ msgid "Select the Up node"
  1859. #~ msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen („aufwärts“, Up)"
  1860. #~ msgid "Select the last node in this file"
  1861. #~ msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen"
  1862. #~ msgid "This window has no additional nodes"
  1863. #~ msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten"
  1864. #~ msgid "Select the first node in this file"
  1865. #~ msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen"
  1866. #~ msgid "Select the last item in this node's menu"
  1867. #~ msgstr "Den letzten Menüeintrag dieses Knotens auswählen"
  1868. #~ msgid "Select this menu item"
  1869. #~ msgstr "Diesen Menüeintrag auswählen"
  1870. #~ msgid "There aren't %d items in this menu."
  1871. #~ msgstr "Es sind keine %d Einträge in diesem Menü."
  1872. #~ msgid "Menu item (%s): "
  1873. #~ msgstr "Menüeintrag (%s): "
  1874. #~ msgid "Menu item: "
  1875. #~ msgstr "Menüeintrag: "
  1876. #~ msgid "Follow xref (%s): "
  1877. #~ msgstr "Folge xref (%s): "
  1878. #~ msgid "Follow xref: "
  1879. #~ msgstr "Folge xref: "
  1880. #~ msgid "Read a menu item and select its node"
  1881. #~ msgstr "Einen Menüeintrag lesen und seinen Knoten auswählen"
  1882. #~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1883. #~ msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Knoten auswählen"
  1884. #~ msgid "Move to the start of this node's menu"
  1885. #~ msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen"
  1886. #~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1887. #~ msgstr "So viele Menüeinträge wie möglich auf einmal besuchen"
  1888. #~ msgid "Read a node name and select it"
  1889. #~ msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen"
  1890. #~ msgid "Goto node: "
  1891. #~ msgstr "Gehe zu Knoten: "
  1892. #~ msgid "No menu in node `%s'."
  1893. #~ msgstr "Kein Menü im Knoten „%s“."
  1894. #~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
  1895. #~ msgstr "Kein Menüeintrag „%s“ im Knoten „%s“."
  1896. #~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
  1897. #~ msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von „%s“ in „%s“ referenziert wird."
  1898. #~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1899. #~ msgstr "Menüliste lesen; bei „dir“ beginnen und ihnen folgen"
  1900. #~ msgid "Follow menus: "
  1901. #~ msgstr "Folge Menüs: "
  1902. #~ msgid "Find the node describing program invocation"
  1903. #~ msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt"
  1904. #~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1905. #~ msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: "
  1906. #~ msgid "Read a manpage reference and select it"
  1907. #~ msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen"
  1908. #~ msgid "Get Manpage: "
  1909. #~ msgstr "Hole Manpage: "
  1910. #~ msgid "Select the node `Top' in this file"
  1911. #~ msgstr "Den Knoten „Top“ dieser Datei auswählen"
  1912. #~ msgid "Select the node `(dir)'"
  1913. #~ msgstr "Den Knoten „(dir)“ auswählen"
  1914. #~ msgid "Kill node (%s): "
  1915. #~ msgstr "Lösche Information über Knoten (%s): "
  1916. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  1917. #~ msgstr "Kann Information über Knoten „%s“ nicht löschen"
  1918. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  1919. #~ msgstr "Information über den letzten Knoten kann nicht gelöscht werden"
  1920. #~ msgid "Select the most recently selected node"
  1921. #~ msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen"
  1922. #~ msgid "Kill this node"
  1923. #~ msgstr "Information über diesen Knoten löschen"
  1924. #~ msgid "Read the name of a file and select it"
  1925. #~ msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen"
  1926. #~ msgid "Could not create output file `%s'."
  1927. #~ msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
  1928. #~ msgid "Done."
  1929. #~ msgstr "Fertig."
  1930. #~ msgid "Writing node %s..."
  1931. #~ msgstr "Knoten „%s“ wird geschrieben..."
  1932. #~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1933. #~ msgstr ""
  1934. #~ "Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n"
  1935. #~ " (mittels einer Pipe)"
  1936. #~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
  1937. #~ msgstr "Kann Daten nicht nach „%s“ weiterreichen (mittels einer Pipe)."
  1938. #~ msgid "Printing node %s..."
  1939. #~ msgstr "Knoten „%s“ wird gedruckt..."
  1940. #~ msgid "Search continued from the end of the document."
  1941. #~ msgstr "Suche vom Ende des Dokuments fortgesetzt."
  1942. #~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1943. #~ msgstr "Suche vom Anfang des Dokuments fortgesetzt."
  1944. #~ msgid "Searching subfile %s ..."
  1945. #~ msgstr "Unterdatei „%s“ wird durchsucht..."
  1946. #~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1947. #~ msgstr ""
  1948. #~ "Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen"
  1949. #~ msgid "Read a string and search for it"
  1950. #~ msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
  1951. #~ msgid "Read a string and search backward for it"
  1952. #~ msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rückwärtsrichtung suchen"
  1953. #~ msgid "%s%s%s [%s]: "
  1954. #~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1955. #~ msgid "Regexp search"
  1956. #~ msgstr "Suche mit regulärem Ausdruck"
  1957. #~ msgid " case-sensitively"
  1958. #~ msgstr " gemäß Groß-/Kleinschreibung"
  1959. #~ msgid " backward"
  1960. #~ msgstr " in Rückwärtsrichtung"
  1961. #~ msgid "Search"
  1962. #~ msgstr "Suche"
  1963. #~ msgid "Search failed."
  1964. #~ msgstr "Suche fehlgeschlagen."
  1965. #~ msgid "Repeat last search in the same direction"
  1966. #~ msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen"
  1967. #~ msgid "No previous search string"
  1968. #~ msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette."
  1969. #~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1970. #~ msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen"
  1971. #~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1972. #~ msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette während der Eingabe suchen"
  1973. #~ msgid "Regexp I-search backward: "
  1974. #~ msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck in Rückwärtsrichtung: "
  1975. #~ msgid "I-search backward: "
  1976. #~ msgstr "Interaktive Suche in Rückwärtsrichtung: "
  1977. #~ msgid "Regexp I-search: "
  1978. #~ msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck: "
  1979. #~ msgid "I-search: "
  1980. #~ msgstr "Interaktive Suche: "
  1981. #~ msgid "Failing "
  1982. #~ msgstr "Fehlschlagende "
  1983. #~ msgid "Move to the previous cross reference"
  1984. #~ msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen"
  1985. #~ msgid "Move to the next cross reference"
  1986. #~ msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen"
  1987. #~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1988. #~ msgstr "Verweis oder Menüeintrag auswählen, der auf dieser Zeile erscheint"
  1989. #~ msgid "Cancel current operation"
  1990. #~ msgstr "Momentane Operation abbrechen"
  1991. #~ msgid "Quit"
  1992. #~ msgstr "Beenden"
  1993. #~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  1994. #~ msgstr "Den Cursor zu einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
  1995. #~ msgid "Redraw the display"
  1996. #~ msgstr "Anzeige erneut darstellen"
  1997. #~ msgid "Quit using Info"
  1998. #~ msgstr "Info beenden"
  1999. #~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  2000. #~ msgstr ""
  2001. #~ "Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser\n"
  2002. #~ " Taste gebunden ist"
  2003. #~ msgid "Unknown command (%s)."
  2004. #~ msgstr "Unbekannter Befehl (%s)."
  2005. #~ msgid "\"%s\" is invalid"
  2006. #~ msgstr "„%s“ ist ungültig"
  2007. #~ msgid "`%s' is invalid"
  2008. #~ msgstr "„%s“ ist ungültig"
  2009. #~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  2010. #~ msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen"
  2011. #~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  2012. #~ msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle numerische Argument"
  2013. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  2014. #~ msgstr "Intern verwendet von \\[universal-argument]"
  2015. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  2016. #~ msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n"
  2017. #~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  2018. #~ msgstr "Wenn „On“, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch"
  2019. #~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  2020. #~ msgstr ""
  2021. #~ "Wenn „On“, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die "
  2022. #~ "anderen Fenster angepasst"
  2023. #~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  2024. #~ msgstr ""
  2025. #~ "Wenn „On“, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
  2026. #~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  2027. #~ msgstr "Wenn „On“, dann erzeugen Fehler ein akustisches Signal"
  2028. #~ msgid ""
  2029. #~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  2030. #~ msgstr ""
  2031. #~ "Wenn „On“, dann behält Info keine Dateien im Speicher, die ausgepackt "
  2032. #~ "werden mussten"
  2033. #~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  2034. #~ msgstr ""
  2035. #~ "Wenn „On“, dann wird die übereinstimmende gefundene Zeichenkette markiert"
  2036. #~ msgid ""
  2037. #~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  2038. #~ msgstr ""
  2039. #~ "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
  2040. #~ msgid "Same as scroll-behaviour"
  2041. #~ msgstr "Das gleiche wie scroll-behaviour"
  2042. #~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  2043. #~ msgstr ""
  2044. #~ "Anzahl der Zeilen zu blättern, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird"
  2045. #~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  2046. #~ msgstr "Bestimmt, ob scroll-behavior Cursorbewegungsbefehle beeinflusst"
  2047. #~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  2048. #~ msgstr ""
  2049. #~ "Wenn „On“, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
  2050. #~ msgid ""
  2051. #~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  2052. #~ msgstr ""
  2053. #~ "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
  2054. #~ msgid "Explain the use of a variable"
  2055. #~ msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären"
  2056. #~ msgid "Describe variable: "
  2057. #~ msgstr "Beschreibe Variable: "
  2058. #~ msgid "Set the value of an Info variable"
  2059. #~ msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen"
  2060. #~ msgid "Set variable: "
  2061. #~ msgstr "Setze Variable: "
  2062. #~ msgid "Set %s to value (%d): "
  2063. #~ msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): "
  2064. #~ msgid "Set %s to value (%s): "
  2065. #~ msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
  2066. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  2067. #~ msgstr "--*** Tags veraltet ***"
  2068. #~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
  2069. #~ msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
  2070. #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
  2071. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
  2072. #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
  2073. #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
  2074. #~ msgid " Subfile: %s"
  2075. #~ msgstr " Unterdatei: %s"
  2076. #~ msgid "%s: warning: "
  2077. #~ msgstr "%s: Warnung: "
  2078. #~ msgid " for %s"
  2079. #~ msgstr " für %s"
  2080. #~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  2081. #~ msgstr "\t„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
  2082. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  2083. #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZEICHNIS-DATEI]]\n"
  2084. #~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  2085. #~ msgstr ""
  2086. #~ "Einträge in INFO-DATEI hinzufügen oder entfernen (in Info-Verzeichnis "
  2087. #~ "VERZEICHNIS-DATEI)"
  2088. #~ msgid ""
  2089. #~ "Options:\n"
  2090. #~ " --debug report what is being done.\n"
  2091. #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
  2092. #~ "FILE;\n"
  2093. #~ " don't insert any new entries.\n"
  2094. #~ " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  2095. #~ " the --name option to become synonymous with the\n"
  2096. #~ " --entry option.\n"
  2097. #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  2098. #~ " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  2099. #~ " --dry-run same as --test."
  2100. #~ msgstr ""
  2101. #~ "Optionen:\n"
  2102. #~ " --debug alle Vorgänge protokollieren\n"
  2103. #~ " --delete vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZEICHNIS-"
  2104. #~ "DATEI\n"
  2105. #~ " löschen; keine neuen Einträge einfügen\n"
  2106. #~ " --description=TEXT die Beschreibung des Eintrags auf TEXT setzen; "
  2107. #~ "zusammen mit\n"
  2108. #~ " der Option --name benutzt, um synonym zu --entry zu "
  2109. #~ "werden\n"
  2110. #~ " --dir-file=NAME Namen der Info-Verzeichnis-Datei angeben. "
  2111. #~ "Gleichbedeutend\n"
  2112. #~ " mit dem VERZEICHNIS-DATEI-Argument\n"
  2113. #~ " --dry-run gleichbedeutend zu --test"
  2114. #~ msgid ""
  2115. #~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
  2116. #~ " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  2117. #~ " by zero or more extra lines starting with "
  2118. #~ "whitespace.\n"
  2119. #~ " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  2120. #~ " If you don't specify any entries, they are "
  2121. #~ "determined\n"
  2122. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2123. #~ " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
  2124. #~ " TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
  2125. #~ " entry as determined from the Info file is not "
  2126. #~ "present,\n"
  2127. #~ " and the basename of the Info file isn't found "
  2128. #~ "either."
  2129. #~ msgstr ""
  2130. #~ " --entry=TEXT TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen.\n"
  2131. #~ " TEXT wird als Info-Menüeintragszeile gefolgt von "
  2132. #~ "null\n"
  2133. #~ " oder mehr zusätzlichen Zeilen, die mit Freiraum\n"
  2134. #~ " beginnen, geschrieben.\n"
  2135. #~ " Wenn mehr als ein Eintrag angegeben wird, werden "
  2136. #~ "alle\n"
  2137. #~ " hinzugefügt.\n"
  2138. #~ " Wenn gar kein Eintrag angegeben wird, wird der\n"
  2139. #~ " Eintragstext der Info-Datei selbst entnommen.\n"
  2140. #~ " Beim Entfernen gibt TEXT den zu entfernenden Eintrag "
  2141. #~ "an.\n"
  2142. #~ " TEXT wird nur als letzt Möglichkeit entfernt, wenn "
  2143. #~ "der\n"
  2144. #~ " Eintrag, wie er aus der Info-Datei ermittelt "
  2145. #~ "wurde,\n"
  2146. #~ " nicht existiert und der Basisname der Infodatei "
  2147. #~ "eben-\n"
  2148. #~ " falls nicht gefunden wird."
  2149. #~ msgid ""
  2150. #~ " --help display this help and exit.\n"
  2151. #~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  2152. #~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  2153. #~ " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  2154. #~ " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  2155. #~ " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
  2156. #~ " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  2157. #~ " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --"
  2158. #~ "description\n"
  2159. #~ " to become synonymous with the --entry option.\n"
  2160. #~ " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  2161. #~ " --quiet suppress warnings."
  2162. #~ msgstr ""
  2163. #~ " --help diese Hilfe zeigen und beenden\n"
  2164. #~ " --info-dir=VERZ wie --dir-file=VERZ/dir\n"
  2165. #~ " --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren "
  2166. #~ "ist.\n"
  2167. #~ " Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n"
  2168. #~ " --item=TEXT wie --entry TEXT\n"
  2169. #~ " --keep-old Einträge nicht ersetzen oder leere Abschnitte "
  2170. #~ "entfernen\n"
  2171. #~ " --menuentry=TEXT wie --name=TEXT\n"
  2172. #~ " --name=TEXT der Name des Eintrags ist TEXT; zusammen mit der "
  2173. #~ "Option\n"
  2174. #~ " --description benutzt, um synonym zu --entry zu "
  2175. #~ "werden\n"
  2176. #~ " --no-indent neue Einträge in der VERZEICHNIS-Datei nicht "
  2177. #~ "formatieren\n"
  2178. #~ " --quiet Warnungen unterdrücken"
  2179. #~ msgid ""
  2180. #~ " --regex=R put this file's entries in all sections that match "
  2181. #~ "the\n"
  2182. #~ " regular expression R (ignoring case).\n"
  2183. #~ " --remove same as --delete.\n"
  2184. #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  2185. #~ " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  2186. #~ " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  2187. #~ " If you specify more than one section, all the "
  2188. #~ "entries\n"
  2189. #~ " are added in each of the sections.\n"
  2190. #~ " If you don't specify any sections, they are "
  2191. #~ "determined\n"
  2192. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2193. #~ " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  2194. #~ msgstr ""
  2195. #~ " --regex=R die Einträge dieser Datei in allen Abschnitten "
  2196. #~ "hinzufügen,\n"
  2197. #~ " auf die R passt (ohne Groß-/Kleinschreibung zu "
  2198. #~ "beachten)\n"
  2199. #~ " --remove wie --delete\n"
  2200. #~ " --remove-exactly nur löschen, wenn der Name der Info-Datei genau "
  2201. #~ "übereinstimmt;\n"
  2202. #~ " Suffixe .info oder .gz werden nicht ignoriert\n"
  2203. #~ " --section=SEC die Einträge dieser Datei in den Abschnitt SEC des\n"
  2204. #~ " Verzeichnisses stellen. Wird mehr als ein Abschnitt\n"
  2205. #~ " angegeben, werden alle Einträge in jedem der\n"
  2206. #~ " Abschnitte hinzugefügt. Wird gar kein Abschnitt\n"
  2207. #~ " angegeben, wird der Eintragstext der Info-Datei "
  2208. #~ "selbst\n"
  2209. #~ " entnommen.\n"
  2210. #~ " --section R SEC äquivalent zu --regex=R --section=SEC --add-once"
  2211. #~ msgid ""
  2212. #~ " --silent suppress warnings.\n"
  2213. #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  2214. #~ " --version display version information and exit."
  2215. #~ msgstr ""
  2216. #~ " --silent Warnungen unterdrücken\n"
  2217. #~ " --test die VERZEICHNIS-DATEI nicht ändern\n"
  2218. #~ " --version Programmversion anzeigen und beenden"
  2219. #~ msgid ""
  2220. #~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  2221. #~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  2222. #~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  2223. #~ "\n"
  2224. #~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  2225. #~ "\n"
  2226. #~ " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  2227. #~ " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  2228. #~ " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  2229. #~ " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  2230. #~ "\n"
  2231. #~ " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
  2232. #~ "reference\n"
  2233. #~ " to select it.\n"
  2234. #~ "\n"
  2235. #~ "%s\n"
  2236. #~ msgstr ""
  2237. #~ "Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n"
  2238. #~ "Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n"
  2239. #~ "Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n"
  2240. #~ "\n"
  2241. #~ "%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n"
  2242. #~ "\n"
  2243. #~ " Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n"
  2244. #~ " „q“ beendet Info, „?“ listet alle Info-Befehle auf, „d“ kehrt hierher\n"
  2245. #~ " zurück, „h“ gibt eine Einsteiger-Hilfe, „mEmacs<Return>“ besucht das\n"
  2246. #~ " Emacs-Manual, etc.\n"
  2247. #~ "\n"
  2248. #~ " Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Menüeintrag oder\n"
  2249. #~ " einen Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n"
  2250. #~ "\n"
  2251. #~ "%s\n"
  2252. #~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
  2253. #~ msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und nicht angelegt werden (%s)\n"
  2254. #~ msgid "%s: empty file"
  2255. #~ msgstr "%s: leere Datei"
  2256. #~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  2257. #~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY"
  2258. #~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  2259. #~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY"
  2260. #~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  2261. #~ msgstr "%s: Verzeichnisdatei schon vorhanden: %s\n"
  2262. #~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  2263. #~ msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n"
  2264. #~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  2265. #~ msgstr "Zusätzlicher regulärer Ausdruch angegeben, ignoriere „%s“"
  2266. #~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  2267. #~ msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck „%s“: %s"
  2268. #~ msgid "excess command line argument `%s'"
  2269. #~ msgstr "überflüssiges Kommandozeilen-Argument „%s“ wird übergangen"
  2270. #~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
  2271. #~ msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
  2272. #~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  2273. #~ msgstr "Keine dir-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
  2274. #~ msgid "no info dir entry in `%s'"
  2275. #~ msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in „%s“"
  2276. #~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  2277. #~ msgstr "keine Einträge für „%s“ gefunden; nichts entfernt"
  2278. #~ msgid "ferror on stdout\n"
  2279. #~ msgstr "ferror auf stdout\n"
  2280. #~ msgid "fflush error on stdout\n"
  2281. #~ msgstr "fflush-Fehler auf stdout\n"
  2282. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  2283. #~ msgstr "Argumente zu @%s ignoriert"
  2284. #~ msgid "January"
  2285. #~ msgstr "Januar"
  2286. #~ msgid "February"
  2287. #~ msgstr "Februar"
  2288. #~ msgid "March"
  2289. #~ msgstr "März"
  2290. #~ msgid "April"
  2291. #~ msgstr "April"
  2292. #~ msgid "May"
  2293. #~ msgstr "Mai"
  2294. #~ msgid "June"
  2295. #~ msgstr "Juni"
  2296. #~ msgid "July"
  2297. #~ msgstr "Juli"
  2298. #~ msgid "August"
  2299. #~ msgstr "August"
  2300. #~ msgid "September"
  2301. #~ msgstr "September"
  2302. #~ msgid "October"
  2303. #~ msgstr "Oktober"
  2304. #~ msgid "November"
  2305. #~ msgstr "November"
  2306. #~ msgid "December"
  2307. #~ msgstr "Dezember"
  2308. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  2309. #~ msgstr ""
  2310. #~ "Argument von @sc besteht nur aus Großbuchstaben, somit keine Wirkung"
  2311. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  2312. #~ msgstr "„{“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
  2313. #~ msgid "end of file inside verb block"
  2314. #~ msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks"
  2315. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  2316. #~ msgstr "„}“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
  2317. #~ msgid "asis"
  2318. #~ msgstr "genau"
  2319. #~ msgid "none"
  2320. #~ msgstr "kein"
  2321. #~ msgid "insert"
  2322. #~ msgstr "Einfügen"
  2323. #, fuzzy
  2324. #~ msgid "Macro"
  2325. #~ msgstr "März"
  2326. #, fuzzy
  2327. #~ msgid "Variable"
  2328. #~ msgstr "Setze Variable: "
  2329. #, fuzzy
  2330. #~ msgid "User Option"
  2331. #~ msgstr "Vervollständigung einfügen"
  2332. #, fuzzy
  2333. #~ msgid "Instance Variable"
  2334. #~ msgstr "Beschreibe Variable: "
  2335. #~ msgid "of"
  2336. #~ msgstr "aus"
  2337. #~ msgid "on"
  2338. #~ msgstr "ein"
  2339. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  2340. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  2341. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  2342. #~ msgstr "„%s“ weggelassen vor Ausgabedateiname"
  2343. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  2344. #~ msgstr "„%s“ weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird"
  2345. #~ msgid "Output buffer not empty."
  2346. #~ msgstr "Ausgabepuffer nicht leer."
  2347. #~ msgid "See "
  2348. #~ msgstr "Siehe "
  2349. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  2350. #~ msgstr "„%c%s“ benötigt ein Argument „{...}“, nicht nur „%s“"
  2351. # HTML
  2352. #~ msgid "Footnotes"
  2353. #~ msgstr "Fu&szlig;noten"
  2354. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  2355. #~ msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop-Operation"
  2356. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  2357. #~ msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: „%s“"
  2358. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  2359. #~ msgstr "Info kann nicht mit „:“ im Indexeintrag „%s“ umgehen"
  2360. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  2361. #~ msgstr "Unbekannter Index „%s“ und/oder „%s“ in @synindex"
  2362. #~ msgid "(line )"
  2363. #~ msgstr "(Zeile )"
  2364. #~ msgid "(outside of any node)"
  2365. #~ msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)"
  2366. # checkit
  2367. # What does this mean? -ke-
  2368. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  2369. #~ msgstr "„Broken-Type“ bei „insertion_type_pname“"
  2370. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  2371. #~ msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung"
  2372. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  2373. #~ msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung. Beginne wieder bei %c"
  2374. # %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
  2375. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  2376. #~ msgstr "%cfloat-Umgebungen können nicht verschachtelt sein"
  2377. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  2378. #~ msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl"
  2379. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  2380. #~ msgstr "Dateiende innerhalb eines „Verbatim“-Blocks"
  2381. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  2382. #~ msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
  2383. #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
  2384. #~ msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@titlepage“-Umgebung"
  2385. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  2386. #~ msgstr "„%c%s“ benötigt etwas nachfolgendes"
  2387. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  2388. #~ msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines „%s“-Blocks"
  2389. # checkit
  2390. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  2391. #~ msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden"
  2392. #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
  2393. #~ msgstr "kein voreingestelltes Gebiet für die Sprache „%s“ bekannt"
  2394. #~ msgid "invalid encoded character `%s'"
  2395. #~ msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: „%s“"
  2396. #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
  2397. #~ msgstr "@allow-recursion ist veraltet; bitte stattdessen @rmacro benutzen"
  2398. #~ msgid ""
  2399. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  2400. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  2401. #~ "%d).\n"
  2402. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  2403. #~ "dropped.\n"
  2404. #~ msgstr ""
  2405. #~ "Optionen für XML und Docbook:\n"
  2406. #~ " --output-indent=WERT XML-Elemente mit WERT Leerzeichen "
  2407. #~ "einrücken\n"
  2408. #~ " (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, "
  2409. #~ "wird\n"
  2410. #~ " ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n"
  2411. #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
  2412. #~ msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht „%s“.\n"
  2413. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  2414. #~ msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden"
  2415. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  2416. #~ msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“.\n"
  2417. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  2418. #~ msgstr "%s: konnte Ausagbedatei für interne Verweise „%s“ nicht öffnen"
  2419. #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
  2420. #~ msgstr "%s: ignoriere zweite Ausgabedatei für interne Verweise „%s“.\n"
  2421. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  2422. #~ msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet"
  2423. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  2424. #~ msgstr "Kein „%s“ in „%s“ gefunden"
  2425. #~ msgid ""
  2426. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  2427. #~ msgstr ""
  2428. #~ "%s: Keine Makro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-"
  2429. #~ "Ausgabe dorthin geht.\n"
  2430. #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  2431. #~ msgstr "%s-Datei „%s“ von „%s“ wird erzeugt.\n"
  2432. #~ msgid ""
  2433. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  2434. #~ "preserve.\n"
  2435. #~ msgstr ""
  2436. #~ "%s: Entferne Makro-Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um "
  2437. #~ "Datei beizubehalten.\n"
  2438. #~ msgid ""
  2439. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  2440. #~ "to preserve.\n"
  2441. #~ msgstr ""
  2442. #~ "%s: Entferne Ausgabedatei für interne Verweise „%s“ wegen Fehler; --force "
  2443. #~ "benutzen, um diese beizubehalten.\n"
  2444. #~ msgid "Unmatched }"
  2445. #~ msgstr "Nicht übereinstimmende }"
  2446. #~ msgid "NO_NAME!"
  2447. #~ msgstr "Kein_NAME!"
  2448. #~ msgid "No such file `%s'"
  2449. #~ msgstr "Kein Datei namens „%s“"
  2450. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  2451. #~ msgstr "@image-Datei „%s“ (für Text) nicht lesbar: %s"
  2452. #~ msgid "@image missing filename argument"
  2453. #~ msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
  2454. # checkit
  2455. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  2456. #~ msgstr "{Kein Wert für „%s“}"
  2457. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  2458. #~ msgstr "„%.40s...“ ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert"
  2459. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  2460. #~ msgstr "Fehlende „}“ bei @multitable-Template"
  2461. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  2462. #~ msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in „multitable“ nicht ausgewählt werden"
  2463. # checkit
  2464. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  2465. #~ msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
  2466. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  2467. #~ msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n"
  2468. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  2469. #~ msgstr "Knoten „%s“ wird formatiert...\n"
  2470. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  2471. #~ msgstr "Knoten „%s“ benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
  2472. #~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
  2473. #~ msgstr "Kein Knotenname für den Befehl „%c%s“ angegeben"
  2474. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  2475. #~ msgstr ""
  2476. #~ "Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht "
  2477. #~ "funktionieren"
  2478. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  2479. #~ msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option „--no-split“ verwenden"
  2480. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  2481. #~ msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei „%s“"
  2482. #~ msgid "Next:"
  2483. #~ msgstr "nächstes"
  2484. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  2485. #~ msgstr "Anker „%s“ und „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
  2486. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  2487. #~ msgstr ""
  2488. #~ "@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren"
  2489. #~ msgid ""
  2490. #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
  2491. #~ msgstr ""
  2492. #~ "%sverweis auf nicht existierenden Knoten „%s“ (vielleicht @section statt "
  2493. #~ "@subsection o.ä.?)"
  2494. #~ msgid ""
  2495. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  2496. #~ msgstr ""
  2497. #~ "Auf das Feld „nächstes“ (Next) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen "
  2498. #~ "(vielleicht @section statt @subsection o.ä.?)"
  2499. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  2500. #~ msgstr ""
  2501. #~ "Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „voriges“ (Prev)"
  2502. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  2503. #~ msgstr "Auf das Feld „voriges“ (Prev) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen"
  2504. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  2505. #~ msgstr ""
  2506. #~ "Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „nächstes“ (Next)"
  2507. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  2508. #~ msgstr ""
  2509. #~ "„%s“ hat kein Feld „aufwärts“ (Up) (vielleicht @section statt @subsection "
  2510. #~ "o.ä.?)"
  2511. #~ msgid "Removing %s\n"
  2512. #~ msgstr "Entferne %s\n"
  2513. #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
  2514. #~ msgstr "Kann Datei „%s“ nicht entfernen: %s"
  2515. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  2516. #~ msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
  2517. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  2518. #~ msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
  2519. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  2520. #~ msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen"
  2521. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  2522. #~ msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten"
  2523. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  2524. #~ msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen"
  2525. #~ msgid ""
  2526. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  2527. #~ "documents"
  2528. #~ msgstr ""
  2529. #~ "@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungültige Docbook-"
  2530. #~ "Dokumente"
  2531. #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
  2532. #~ msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein."
  2533. #, fuzzy
  2534. #~ msgid "see "
  2535. #~ msgstr "Siehe "
  2536. #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
  2537. #~ msgstr "Leerer Dateiname für HTML-Querverweis in „%s“"
  2538. #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
  2539. #~ msgstr "Dateiende erreicht, während „.“ oder „,“ gesucht wurden"
  2540. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  2541. #~ msgstr "für Querverweise in Klammern @pxref benutzen"
  2542. #~ msgid "display this help and exit"
  2543. #~ msgstr "diese Hilfe anzeigen"
  2544. #~ msgid "send output to FILE"
  2545. #~ msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken"
  2546. #~ msgid "display version information and exit"
  2547. #~ msgstr "Programmversion anzeigen"
  2548. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  2549. #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
  2550. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
  2551. #~ msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n"
  2552. #~ msgid ""
  2553. #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
  2554. #~ msgstr ""
  2555. #~ "DATEI... ist normalerweise „foo.%c%c“ für ein Dokument „foo.texi“.\n"
  2556. #~ msgid ""
  2557. #~ "\n"
  2558. #~ "Options:\n"
  2559. #~ msgstr ""
  2560. #~ "\n"
  2561. #~ "Optionen:\n"
  2562. #~ msgid "failure reopening %s"
  2563. #~ msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von „%s“"
  2564. #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
  2565. #~ msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei"
  2566. #~ msgid "No page number in %s"
  2567. #~ msgstr "Keine Seitenzahl in %s"
  2568. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  2569. #~ msgstr "Eintrag „%s“ direkt nach einem Untereintrag"
  2570. #~ msgid "Appendix %c"
  2571. #~ msgstr "Anhang %c"
  2572. #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
  2573. #~ msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Makro nur ein Argument hat"
  2574. #~ msgid "Table of Contents"
  2575. #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis"
  2576. #~ msgid "Short Contents"
  2577. #~ msgstr "Inhalt in Kurzform"
  2578. #~ msgid "keep temporary files around after processing"
  2579. #~ msgstr "temporäre Dateien nach Programmende nicht entfernen"
  2580. #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
  2581. #~ msgstr "temporäre Dateien nach Programmende entfernen (Standard)"
  2582. #~ msgid "\"\" is invalid"
  2583. #~ msgstr "„“ ist ungültig"
  2584. #~ msgid "File exists, but is not a directory"
  2585. #~ msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis"
  2586. #~ msgid "Node:"
  2587. #~ msgstr "Knoten:"
  2588. #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
  2589. #~ msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden"
  2590. #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
  2591. #~ msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n"
  2592. #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
  2593. #~ msgstr "Kein .png oder .jpg für „%s“ und keine Erweiterung angegeben."
  2594. #~ msgid "`%s' has no Up field"
  2595. #~ msgstr "„%s“ hat kein „Up“-Feld"