pt_BR.po 324 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295
  1. # Brazilian Portuguese translation of the guix
  2. # Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020, 2021.
  5. # Wellton Costa de Oliveira <contato@wellton.com.br>, 2021.
  6. # Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>, 2021.
  7. # Fernando Almeida <fealme@tatuhy.org>, 2021.
  8. # Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2022.
  9. #: guix/diagnostics.scm:157
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2022-04-01 15:18+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2022-01-25 15:16+0000\n"
  16. "Last-Translator: Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>\n"
  17. "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
  18. "Language: pt_BR\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  23. "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
  24. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  25. #: gnu.scm:81
  26. #, scheme-format
  27. msgid "module ~a not found"
  28. msgstr "módulo ~a não localizado"
  29. #: gnu.scm:99
  30. msgid ""
  31. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  32. "for the location of package @code{foo}.\n"
  33. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  34. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  35. msgstr ""
  36. "Você pode usar @command{guix package --show=foo | grep location} para\n"
  37. "pesquisar pela localização do pacote @code{foo}.\n"
  38. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  39. "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}."
  40. #: gnu.scm:107
  41. #, scheme-format
  42. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  43. msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}."
  44. #: gnu.scm:122
  45. #, scheme-format
  46. msgid ""
  47. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  48. "matching @code{~a}.\n"
  49. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  50. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  51. msgstr ""
  52. "Você pode usar @command{guix system search ~a} para pesquisar por um serviço\n"
  53. "correspondendo a @code{~a}.\n"
  54. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  55. "adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}."
  56. #: gnu.scm:131
  57. #, scheme-format
  58. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  59. msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."
  60. #: gnu/packages.scm:97
  61. #, scheme-format
  62. msgid "~a: patch not found"
  63. msgstr "~a: patch não localizado"
  64. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  65. #, scheme-format
  66. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  67. msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
  68. #: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523
  69. #, scheme-format
  70. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  71. msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
  72. #: gnu/packages.scm:487 guix/scripts/package.scm:218
  73. #, scheme-format
  74. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  75. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  76. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  77. #, scheme-format
  78. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  79. msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
  80. #: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512
  81. #, scheme-format
  82. msgid "~A: unknown package~%"
  83. msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
  84. #: gnu/packages.scm:551
  85. #, scheme-format
  86. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  87. msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
  88. #: gnu/services.scm:266
  89. #, scheme-format
  90. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  91. msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
  92. #: gnu/services.scm:376
  93. msgid ""
  94. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  95. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  96. "system profile, boot script, and so on."
  97. msgstr ""
  98. "Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
  99. "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
  100. "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
  101. #: gnu/services.scm:406
  102. msgid ""
  103. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  104. "by the initrd once the root file system is mounted."
  105. msgstr ""
  106. "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
  107. "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
  108. #: gnu/services.scm:522
  109. msgid ""
  110. "Store provenance information about the system in the system\n"
  111. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  112. "file, when available."
  113. msgstr ""
  114. "Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
  115. "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
  116. "configuração, quando disponível."
  117. #: gnu/services.scm:605
  118. msgid ""
  119. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  120. "temporary locations at boot time."
  121. msgstr ""
  122. "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
  123. "e outros locais temporários no momento da inicialização."
  124. #: gnu/services.scm:667
  125. msgid ""
  126. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  127. "@command{guix system reconfigure} completion."
  128. msgstr ""
  129. "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
  130. "após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
  131. #: gnu/services.scm:739
  132. msgid ""
  133. "This service creates an @file{rc} script in the\n"
  134. "system; that script is responsible for booting the Hurd."
  135. msgstr ""
  136. #: gnu/services.scm:757
  137. msgid ""
  138. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  139. "@file{/usr/bin/env}."
  140. msgstr ""
  141. "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
  142. "por exemplo @file{/usr/bin/env}."
  143. #: gnu/services.scm:780
  144. #, scheme-format
  145. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  146. msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
  147. #: gnu/services.scm:808
  148. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  149. msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
  150. #: gnu/services.scm:848
  151. msgid ""
  152. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  153. "executables, making them setuid-root."
  154. msgstr ""
  155. "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
  156. "especificados, tornando-os setuid-root."
  157. #: gnu/services.scm:874
  158. msgid ""
  159. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  160. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  161. "wants to be globally available to all the system users."
  162. msgstr ""
  163. "Este é o @dfn{system profile}, disponível como\n"
  164. "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
  165. "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
  166. #: gnu/services.scm:894
  167. msgid ""
  168. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  169. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  170. "as Wifi cards."
  171. msgstr ""
  172. "Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n"
  173. "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
  174. "como placas de rede WiFi."
  175. #: gnu/services.scm:925
  176. msgid ""
  177. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  178. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  179. msgstr ""
  180. "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
  181. "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
  182. #: gnu/services.scm:983
  183. msgid ""
  184. "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
  185. "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
  186. "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
  187. "configuration."
  188. msgstr ""
  189. "Constrói o perfil do kernel linux-libre, contendo\n"
  190. "o próprio kernel e quaisquer módulos de kernel carregáveis pelo linux. Isso pode ser estendido\n"
  191. "com uma função que aceita a configuração atual e retorna um novo\n"
  192. "configuração."
  193. #: gnu/services.scm:1005
  194. msgid ""
  195. "Adds packages and package outputs as modules\n"
  196. "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
  197. "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
  198. msgstr ""
  199. #: gnu/services.scm:1032
  200. #, scheme-format
  201. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  202. msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
  203. #: gnu/services.scm:1058 gnu/services.scm:1177
  204. #, scheme-format
  205. msgid "more than one target service of type '~a'"
  206. msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
  207. #: gnu/services.scm:1167
  208. #, scheme-format
  209. msgid "service of type '~a' not found"
  210. msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
  211. #: gnu/system.scm:379
  212. #, scheme-format
  213. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  214. msgstr "uuid não reconhecido ~a em \"~a\"~%"
  215. #: gnu/system.scm:467
  216. #, scheme-format
  217. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  218. msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em \"~a\"~%"
  219. #: gnu/system.scm:487
  220. #, scheme-format
  221. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  222. msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
  223. #: gnu/system.scm:490
  224. #, scheme-format
  225. msgid ""
  226. "This probably means that this version\n"
  227. "of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
  228. "need to update Guix:\n"
  229. "\n"
  230. "@example\n"
  231. "guix pull\n"
  232. "@end example"
  233. msgstr ""
  234. #: gnu/system.scm:609
  235. #, scheme-format
  236. msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
  237. msgstr "dispositivo mapeado '~a' não pode ser montado pelo bootloader. ~%"
  238. #: gnu/system.scm:637
  239. #, scheme-format
  240. msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
  241. msgstr ""
  242. #: gnu/system.scm:1116
  243. #, scheme-format
  244. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  245. msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  246. #: gnu/system.scm:1132
  247. #, scheme-format
  248. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  249. msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  250. #: gnu/system.scm:1186
  251. #, fuzzy, scheme-format
  252. #| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  253. msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
  254. msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  255. #: gnu/system.scm:1287
  256. msgid "missing root file system"
  257. msgstr "sistema de arquivos raiz faltando"
  258. #: gnu/system.scm:1363
  259. #, scheme-format
  260. msgid "~a: invalid locale name"
  261. msgstr "~a: nome de localidade inválido"
  262. #: gnu/services/shepherd.scm:143
  263. msgid ""
  264. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  265. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  266. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  267. msgstr ""
  268. "Execute o GNU Shepherd como PID 1 --- ou seja, o primeiro processo do\n"
  269. "sistema operacional. O Shepherd cuida do gerenciamento de serviços, como\n"
  270. "daemons, garantindo que sejam iniciados e interrompidos na ordem correta."
  271. #: gnu/services/shepherd.scm:235
  272. #, scheme-format
  273. msgid "service '~a' provided more than once"
  274. msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"
  275. #: gnu/services/shepherd.scm:250
  276. #, scheme-format
  277. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  278. msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"
  279. #: gnu/services/shepherd.scm:587
  280. msgid ""
  281. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  282. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  283. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  284. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  285. "@code{SIGKILL}."
  286. msgstr ""
  287. "O serviço @code {processos-do-usuário} é responsável por\n"
  288. "encerrar todos os processos para que o sistema de arquivos raiz possa ser\n"
  289. "remontado como somente leitura, antes de reiniciar/interromper. Os processos\n"
  290. "que ainda estão em execução após alguns segundos após o envio de @code{SIGTERM}\n"
  291. "são encerrados com @code{SIGKILL}."
  292. #: gnu/home/services.scm:132
  293. #, fuzzy
  294. #| msgid ""
  295. #| "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  296. #| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  297. #| "system profile, boot script, and so on."
  298. msgid ""
  299. "Build the home environment top-level directory,\n"
  300. "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
  301. "packages, configuration files, activation script, and so on."
  302. msgstr ""
  303. "Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
  304. "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
  305. "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
  306. #: gnu/home/services.scm:163
  307. #, scheme-format
  308. msgid ""
  309. "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
  310. "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
  311. "configuration files that the user has declared in their\n"
  312. "@code{home-environment} record."
  313. msgstr ""
  314. #: gnu/home/services.scm:185
  315. #, scheme-format
  316. msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
  317. msgstr ""
  318. #: gnu/home/services.scm:247
  319. msgid "Set the environment variables."
  320. msgstr ""
  321. #: gnu/home/services.scm:258
  322. #, fuzzy, scheme-format
  323. #| msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  324. msgid "duplicate '~a' entry for files/"
  325. msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
  326. #: gnu/home/services.scm:285
  327. #, scheme-format
  328. msgid ""
  329. "Files that will be put in\n"
  330. "@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
  331. msgstr ""
  332. #: gnu/home/services.scm:306
  333. #, scheme-format
  334. msgid ""
  335. "Files that will be put in\n"
  336. "@file{~~/.guix-home/files/config}, and further processed during activation."
  337. msgstr ""
  338. #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
  339. #. shouldn't be translated
  340. #: gnu/home/services.scm:337
  341. msgid ""
  342. "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
  343. "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
  344. "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
  345. "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
  346. msgstr ""
  347. #: gnu/home/services.scm:357
  348. msgid ""
  349. "Run gexps on first user login. Can be\n"
  350. "extended with one gexp."
  351. msgstr ""
  352. #: gnu/home/services.scm:420
  353. msgid ""
  354. "Run gexps to activate the current\n"
  355. "generation of home environment and update the state of the home\n"
  356. "directory. @command{activate} script automatically called during\n"
  357. "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
  358. "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
  359. msgstr ""
  360. #: gnu/home/services.scm:502
  361. #, scheme-format
  362. msgid ""
  363. "Comparing ~a and\n"
  364. "~10t~a..."
  365. msgstr ""
  366. #: gnu/home/services.scm:504
  367. #, scheme-format
  368. msgid " done (~a)\n"
  369. msgstr ""
  370. #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
  371. #. probably shouldn't be translated.
  372. #: gnu/home/services.scm:513
  373. msgid ""
  374. "Evaluating on-change gexps.\n"
  375. "\n"
  376. msgstr ""
  377. #: gnu/home/services.scm:515
  378. msgid ""
  379. "On-change gexps evaluation finished.\n"
  380. "\n"
  381. msgstr ""
  382. #: gnu/home/services.scm:529
  383. msgid ""
  384. "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
  385. "last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
  386. "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
  387. "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
  388. msgstr ""
  389. #: gnu/home/services.scm:549
  390. #, fuzzy
  391. #| msgid ""
  392. #| "Store provenance information about the system in the system\n"
  393. #| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  394. #| "file, when available."
  395. msgid ""
  396. "Store provenance information about the home environment in the home\n"
  397. "environment itself: the channels used when building the home\n"
  398. "environment, and its configuration file, when available."
  399. msgstr ""
  400. "Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
  401. "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
  402. "configuração, quando disponível."
  403. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:91
  404. #, fuzzy, scheme-format
  405. #| msgid "copying to '~a'..."
  406. msgid "Backing up ~a..."
  407. msgstr "copiando para \"~a\"..."
  408. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:94
  409. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:123
  410. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:179
  411. msgid " done\n"
  412. msgstr ""
  413. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107
  414. #, scheme-format
  415. msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
  416. msgstr ""
  417. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:121
  418. #, fuzzy, scheme-format
  419. #| msgid "deploying to ~a...~%"
  420. msgid "Removing ~a..."
  421. msgstr "implantando em ~a...~%"
  422. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:126
  423. #, scheme-format
  424. msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
  425. msgstr ""
  426. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
  427. #, fuzzy, scheme-format
  428. #| msgid "deploying to ~a...~%"
  429. msgid "Removed ~a.\n"
  430. msgstr "implantando em ~a...~%"
  431. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143
  432. #, fuzzy, scheme-format
  433. #| msgid "building fonts directory..."
  434. msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
  435. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  436. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154
  437. msgid ""
  438. "Cleanup finished.\n"
  439. "\n"
  440. msgstr ""
  441. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:176
  442. #, scheme-format
  443. msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
  444. msgstr ""
  445. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:193
  446. #, fuzzy, scheme-format
  447. #| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  448. msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
  449. msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
  450. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:216
  451. msgid ""
  452. " done\n"
  453. "Finished updating symlinks.\n"
  454. "\n"
  455. msgstr ""
  456. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:229
  457. msgid ""
  458. "Provide an @code{update-symlinks}\n"
  459. "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
  460. "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
  461. "symlink, backs up that file first."
  462. msgstr ""
  463. #: gnu/system/file-systems.scm:136
  464. #, fuzzy, scheme-format
  465. #| msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  466. msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
  467. msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
  468. msgstr[0] "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
  469. msgstr[1] "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
  470. #: gnu/system/file-systems.scm:722
  471. msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
  472. msgstr ""
  473. #: gnu/system/file-systems.scm:726
  474. msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
  475. msgstr ""
  476. #: gnu/system/image.scm:302
  477. #, fuzzy, scheme-format
  478. #| msgid "unsupported policy: ~a~%"
  479. msgid "Unsupported image type ~a~%."
  480. msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
  481. #: gnu/system/image.scm:828
  482. #, fuzzy, scheme-format
  483. #| msgid "~a: no such updater~%"
  484. msgid "~a: no such image type"
  485. msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
  486. #: gnu/system/linux-container.scm:80
  487. msgid ""
  488. "Provide loopback and networking without actually doing\n"
  489. "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
  490. "networking support is provided by the host."
  491. msgstr ""
  492. #: gnu/system/linux-container.scm:223
  493. #, scheme-format
  494. msgid "system container is running as PID ~a~%"
  495. msgstr ""
  496. #: gnu/system/linux-container.scm:224
  497. #, scheme-format
  498. msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
  499. msgstr ""
  500. #: gnu/system/linux-container.scm:226
  501. #, scheme-format
  502. msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
  503. msgstr ""
  504. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  505. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  506. msgstr "Mapeie um nó de dispositivo usando o mapeador de dispositivos do Linux."
  507. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  508. #, scheme-format
  509. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  510. msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}"
  511. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  512. #, scheme-format
  513. msgid ""
  514. "Try adding them to the\n"
  515. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  516. "these lines:\n"
  517. "\n"
  518. "@example\n"
  519. " (operating-system\n"
  520. " ;; @dots{}\n"
  521. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  522. " %base-initrd-modules)))\n"
  523. "@end example\n"
  524. "\n"
  525. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  526. "option of @command{guix system}.\n"
  527. msgstr ""
  528. "Tente adicioná-los ao campo\n"
  529. "@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n"
  530. "com essas linhas:\n"
  531. "\n"
  532. "@example\n"
  533. " (operating-system\n"
  534. " ;; @dots{}\n"
  535. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  536. " %base-initrd-modules)))\n"
  537. "@end example\n"
  538. "\n"
  539. "Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n"
  540. "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
  541. #: gnu/system/mapped-devices.scm:257
  542. #, scheme-format
  543. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  544. msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
  545. #: gnu/system/shadow.scm:260
  546. #, scheme-format
  547. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  548. msgstr "as seguintes contas aparecem mais de uma vez:~{~a~}~%"
  549. #: gnu/system/shadow.scm:268
  550. #, scheme-format
  551. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  552. msgstr "os seguintes grupos aparecem mais de uma vez:~{ ~a~}~%"
  553. #: gnu/system/shadow.scm:279
  554. #, scheme-format
  555. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  556. msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  557. #: gnu/system/shadow.scm:289
  558. #, scheme-format
  559. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  560. msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  561. #: gnu/system/shadow.scm:431
  562. msgid ""
  563. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  564. "as each account home directory."
  565. msgstr ""
  566. "Certifique-se de que as contas de usuário e grupos especificados\n"
  567. "existam, bem como o diretório inicial de cada conta."
  568. #: guix/import/egg.scm:354
  569. #, fuzzy
  570. #| msgid "Updater for KDE packages"
  571. msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
  572. msgstr "Atualizador para pacotes KDE"
  573. #: guix/import/cpan.scm:346
  574. #, scheme-format
  575. msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
  576. msgstr ""
  577. #: guix/import/cpan.scm:359
  578. #, fuzzy
  579. #| msgid "Updater for OPAM packages"
  580. msgid "Updater for CPAN packages"
  581. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  582. #: guix/import/cran.scm:177
  583. #, fuzzy, scheme-format
  584. #| msgid "failed to fetch source from '~a'"
  585. msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
  586. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  587. #: guix/import/cran.scm:212
  588. #, fuzzy, scheme-format
  589. #| msgid "~a: download failed~%"
  590. msgid "~A: hg download failed~%"
  591. msgstr "~a: falha no download~%"
  592. #: guix/import/cran.scm:256
  593. #, fuzzy, scheme-format
  594. #| msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  595. msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
  596. msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
  597. #: guix/import/cran.scm:724
  598. #, fuzzy
  599. #| msgid "Updater for GNU packages"
  600. msgid "Updater for CRAN packages"
  601. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  602. #: guix/import/cran.scm:731
  603. #, fuzzy
  604. #| msgid "Updater for X.org packages"
  605. msgid "Updater for Bioconductor packages"
  606. msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
  607. #: guix/import/elpa.scm:104
  608. #, scheme-format
  609. msgid "~A: currently not supported~%"
  610. msgstr ""
  611. #: guix/import/elpa.scm:116
  612. #, fuzzy, scheme-format
  613. #| msgid "~a: download failed~%"
  614. msgid "~A: download failed~%"
  615. msgstr "~a: falha no download~%"
  616. #: guix/import/elpa.scm:271
  617. #, scheme-format
  618. msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
  619. msgstr ""
  620. #: guix/import/elpa.scm:445
  621. #, fuzzy
  622. #| msgid "Updater for OPAM packages"
  623. msgid "Updater for ELPA packages"
  624. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  625. #: guix/import/github.scm:160
  626. #, scheme-format
  627. msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
  628. msgstr ""
  629. #: guix/import/github.scm:205
  630. #, fuzzy, scheme-format
  631. #| msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  632. msgid "~a is unreachable (~a)~%"
  633. msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
  634. #: guix/import/github.scm:220
  635. #, scheme-format
  636. msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
  637. msgstr ""
  638. #: guix/import/github.scm:223
  639. msgid ""
  640. "You can raise the rate limit by\n"
  641. "setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
  642. "from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
  643. "\n"
  644. "Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
  645. "@code{generic-git} updater instead."
  646. msgstr ""
  647. #: guix/import/github.scm:330
  648. #, fuzzy
  649. #| msgid "Updater for GNU packages"
  650. msgid "Updater for GitHub packages"
  651. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  652. #: guix/import/git.scm:70
  653. msgid "no valid tags found"
  654. msgstr ""
  655. #: guix/import/git.scm:77
  656. msgid "no tags were found"
  657. msgstr ""
  658. #: guix/import/git.scm:182
  659. #, fuzzy, scheme-format
  660. #| msgid "~a: error: ~a~%"
  661. msgid "~a for ~a~%"
  662. msgstr "~a: erro: ~a~%"
  663. #: guix/import/git.scm:189
  664. #, fuzzy, scheme-format
  665. #| msgid "failed to fetch source from '~a'"
  666. msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
  667. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  668. #: guix/import/git.scm:227
  669. #, fuzzy
  670. #| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  671. msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
  672. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
  673. #: guix/import/gnu.scm:118
  674. #, fuzzy, scheme-format
  675. #| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  676. msgid "no GNU package found for ~a"
  677. msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
  678. #: guix/import/gnu.scm:126
  679. #, fuzzy, scheme-format
  680. #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  681. msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
  682. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  683. #: guix/import/go.scm:571
  684. #, fuzzy, scheme-format
  685. #| msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  686. msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
  687. msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
  688. #: guix/import/go.scm:594
  689. #, fuzzy, scheme-format
  690. #| msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  691. msgid "version ~a of ~a is not available~%"
  692. msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
  693. #: guix/import/go.scm:597
  694. #, scheme-format
  695. msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
  696. msgstr ""
  697. #: guix/import/go.scm:671
  698. #, scheme-format
  699. msgid ""
  700. "Failed to import package ~s.\n"
  701. "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
  702. "This package and its dependencies won't be imported.~%"
  703. msgstr ""
  704. #: guix/import/minetest.scm:178
  705. #, scheme-format
  706. msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
  707. msgstr ""
  708. #: guix/import/minetest.scm:182
  709. #, scheme-format
  710. msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
  711. msgstr ""
  712. #: guix/import/minetest.scm:187
  713. #, scheme-format
  714. msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
  715. msgstr ""
  716. #: guix/import/minetest.scm:191
  717. #, scheme-format
  718. msgid "mod names may not be empty.~%"
  719. msgstr ""
  720. #: guix/import/minetest.scm:192
  721. #, scheme-format
  722. msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
  723. msgstr ""
  724. #: guix/import/minetest.scm:213
  725. #, scheme-format
  726. msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
  727. msgstr ""
  728. #: guix/import/minetest.scm:218
  729. #, fuzzy, scheme-format
  730. #| msgid "file system with label '~a' not found~%"
  731. msgid "No mods with name ~a were found.~%"
  732. msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
  733. #: guix/import/minetest.scm:280
  734. #, scheme-format
  735. msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
  736. msgstr ""
  737. #: guix/import/minetest.scm:423
  738. #, scheme-format
  739. msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
  740. msgstr ""
  741. #: guix/import/minetest.scm:430
  742. #, scheme-format
  743. msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%"
  744. msgstr ""
  745. #: guix/import/minetest.scm:433
  746. #, scheme-format
  747. msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%"
  748. msgstr ""
  749. #: guix/import/minetest.scm:437
  750. #, scheme-format
  751. msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
  752. msgstr ""
  753. #: guix/import/minetest.scm:451
  754. #, scheme-format
  755. msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
  756. msgstr ""
  757. #: guix/import/minetest.scm:454
  758. #, fuzzy, scheme-format
  759. #| msgid "no provenance information for this profile~%"
  760. msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
  761. msgstr "nenhuma informação de proveniência para este perfil~%"
  762. #: guix/import/minetest.scm:457
  763. #, scheme-format
  764. msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
  765. msgstr ""
  766. #: guix/import/minetest.scm:514
  767. #, fuzzy
  768. #| msgid "Updater for GNU packages"
  769. msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
  770. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  771. #: guix/import/opam.scm:148
  772. #, fuzzy, scheme-format
  773. #| msgid "~a: invalid URI~%"
  774. msgid "'~a' is not a valid URI~%"
  775. msgstr "~a: URI inválido~%"
  776. #: guix/import/opam.scm:325
  777. #, fuzzy, scheme-format
  778. #| msgid "package '~a' has no source~%"
  779. msgid "opam: package '~a' not found~%"
  780. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  781. #: guix/import/opam.scm:431
  782. msgid "Updater for OPAM packages"
  783. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  784. #: guix/import/pypi.scm:234
  785. msgid "Could not extract requirement name in spec:"
  786. msgstr ""
  787. #: guix/import/pypi.scm:294
  788. #, scheme-format
  789. msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
  790. msgstr ""
  791. #: guix/import/pypi.scm:360
  792. #, fuzzy, scheme-format
  793. #| msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  794. msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
  795. msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
  796. #: guix/import/pypi.scm:389
  797. #, scheme-format
  798. msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
  799. msgstr ""
  800. #: guix/import/pypi.scm:394
  801. #, scheme-format
  802. msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
  803. msgstr ""
  804. #: guix/import/pypi.scm:435
  805. #, scheme-format
  806. msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
  807. msgstr ""
  808. #: guix/import/pypi.scm:438
  809. #, scheme-format
  810. msgid ""
  811. "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
  812. "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
  813. "a substring of the PyPI URI that identifies the package."
  814. msgstr ""
  815. #: guix/import/pypi.scm:507
  816. #, scheme-format
  817. msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
  818. msgstr ""
  819. #: guix/import/pypi.scm:515
  820. #, scheme-format
  821. msgid ""
  822. "This indicates that the\n"
  823. "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
  824. "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
  825. "@uref{~a}."
  826. msgstr ""
  827. #: guix/import/pypi.scm:584
  828. #, fuzzy
  829. #| msgid "Updater for OPAM packages"
  830. msgid "Updater for PyPI packages"
  831. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  832. #: gnu/installer.scm:217
  833. msgid "Locale"
  834. msgstr "Localidade"
  835. #: gnu/installer.scm:233 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  836. msgid "Timezone"
  837. msgstr "Fuso horário"
  838. #: gnu/installer.scm:250
  839. msgid "Keyboard mapping selection"
  840. msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
  841. #: gnu/installer.scm:259 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  842. msgid "Hostname"
  843. msgstr "Nome da máquina"
  844. #: gnu/installer.scm:268
  845. msgid "Network selection"
  846. msgstr "Seleção de rede"
  847. #: gnu/installer.scm:275
  848. msgid "Substitute server discovery"
  849. msgstr "Descoberta de servidor substituto"
  850. #: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/user.scm:67
  851. #: gnu/installer/newt/user.scm:204
  852. msgid "User creation"
  853. msgstr "Criação de usuário"
  854. #: gnu/installer.scm:290
  855. msgid "Services"
  856. msgstr "Serviços"
  857. #: gnu/installer.scm:301
  858. msgid "Partitioning"
  859. msgstr "Particionamento"
  860. #: gnu/installer.scm:308 gnu/installer/newt/final.scm:53
  861. msgid "Configuration file"
  862. msgstr "Arquivo de configuração"
  863. #: gnu/installer/connman.scm:196
  864. msgid "Could not determine the state of connman."
  865. msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman."
  866. #: gnu/installer/connman.scm:322
  867. msgid "Unable to find expected regexp."
  868. msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
  869. #: gnu/installer/newt.scm:58
  870. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  871. msgstr "Pressione <F1> para os parâmetros de instalação."
  872. #: gnu/installer/newt.scm:68
  873. #, fuzzy
  874. #| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  875. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
  876. msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>."
  877. #: gnu/installer/newt.scm:71
  878. msgid "Unexpected problem"
  879. msgstr "Problema inesperado"
  880. #: gnu/installer/newt.scm:75
  881. msgid "Dump"
  882. msgstr ""
  883. #: gnu/installer/newt.scm:76 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
  884. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
  885. #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
  886. #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
  887. #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
  888. #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
  889. #: gnu/installer/newt/partition.scm:125 gnu/installer/newt/partition.scm:140
  890. #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
  891. #: gnu/installer/newt/partition.scm:706 gnu/installer/newt/partition.scm:764
  892. #: gnu/installer/newt/partition.scm:775 gnu/installer/newt/services.scm:124
  893. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:203
  894. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  895. msgid "Exit"
  896. msgstr "Sair"
  897. #: gnu/installer/newt.scm:82
  898. #, scheme-format
  899. msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
  900. msgstr ""
  901. #: gnu/installer/newt.scm:84
  902. msgid "Dump archive created"
  903. msgstr ""
  904. #: gnu/installer/newt.scm:88
  905. #, scheme-format
  906. msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
  907. msgstr ""
  908. #: gnu/installer/newt.scm:90
  909. #, fuzzy
  910. #| msgid "some services could not be upgraded~%"
  911. msgid "The dump could not be uploaded."
  912. msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%"
  913. #: gnu/installer/newt.scm:93
  914. msgid "Dump upload result"
  915. msgstr ""
  916. #: gnu/installer/newt.scm:132
  917. #, fuzzy, scheme-format
  918. #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  919. msgid "External command ~s exited with code ~a"
  920. msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
  921. #: gnu/installer/newt.scm:135
  922. #, scheme-format
  923. msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
  924. msgstr ""
  925. #: gnu/installer/newt.scm:138
  926. #, scheme-format
  927. msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
  928. msgstr ""
  929. #: gnu/installer/newt.scm:140
  930. #, fuzzy
  931. #| msgid "internal commands"
  932. msgid "External command error"
  933. msgstr "comandos internos"
  934. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  935. msgid "No ethernet service available, please try again."
  936. msgstr "Nenhuma serviço ethernet disponível. Por favor, tente novamente."
  937. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  938. msgid "No service"
  939. msgstr "Nenhum serviço"
  940. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
  941. msgid "Please select an ethernet network."
  942. msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet."
  943. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
  944. msgid "Ethernet connection"
  945. msgstr "Conexão ethernet"
  946. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  947. #, scheme-format
  948. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  949. msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos."
  950. #: gnu/installer/newt/final.scm:68
  951. msgid "Installation complete"
  952. msgstr "Instalação concluída"
  953. #: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  954. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
  955. msgid "Reboot"
  956. msgstr "Reiniciar"
  957. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  958. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  959. msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar."
  960. #: gnu/installer/newt/final.scm:84
  961. msgid "Installation failed"
  962. msgstr "Instalação falhou"
  963. #: gnu/installer/newt/final.scm:85
  964. msgid "Resume"
  965. msgstr "Continuar"
  966. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  967. msgid "Restart the installer"
  968. msgstr "Reiniciar o instalador"
  969. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  970. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  971. msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de uma etapa específica ou reiniciar o instalador."
  972. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  973. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  974. msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string vazia, o uso do proxy será desabilitado."
  975. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  976. msgid "HTTP proxy configuration"
  977. msgstr "Configuração do proxy HTTP"
  978. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  979. msgid "Change keyboard layout"
  980. msgstr "Escolher disposição do teclado"
  981. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  982. msgid "Configure HTTP proxy"
  983. msgstr "Configurar proxy HTTP"
  984. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  985. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  986. msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" para voltar ao processo de instalação."
  987. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  988. msgid "Installation parameters"
  989. msgstr "Parâmetros de instalação"
  990. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
  991. #: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
  992. #: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:594
  993. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  994. msgid "Back"
  995. msgstr "Voltar"
  996. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  997. msgid "Please enter the system hostname."
  998. msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema."
  999. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  1000. msgid "Layout"
  1001. msgstr "Disposição"
  1002. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  1003. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  1004. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift."
  1005. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  1006. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  1007. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros."
  1008. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
  1009. #: gnu/installer/newt/page.scm:314
  1010. msgid "Continue"
  1011. msgstr "Continuar"
  1012. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
  1013. msgid "Variant"
  1014. msgstr "Variação"
  1015. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
  1016. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  1017. msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado."
  1018. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  1019. msgid "Locale language"
  1020. msgstr "Idioma da localidade"
  1021. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  1022. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  1023. msgstr "Escolha o idioma para usar para o processo de instalação e para o sistema instalado."
  1024. #: gnu/installer/newt/locale.scm:55
  1025. msgid "Locale location"
  1026. msgstr "Local da localidade"
  1027. #: gnu/installer/newt/locale.scm:58
  1028. msgid "Choose a territory for this language."
  1029. msgstr "Escolha um território para esse idioma."
  1030. #: gnu/installer/newt/locale.scm:67
  1031. msgid "Locale codeset"
  1032. msgstr "Conjunto de codificação da localidade"
  1033. #: gnu/installer/newt/locale.scm:70
  1034. msgid "Choose the locale encoding."
  1035. msgstr "Escolha a codificação da localidade."
  1036. #: gnu/installer/newt/locale.scm:80
  1037. msgid "Locale modifier"
  1038. msgstr "Modificador da localidade"
  1039. #: gnu/installer/newt/locale.scm:83
  1040. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  1041. msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é \"euro\". Ele indica que você deseja usar o Euro como o símbolo de moeda."
  1042. #: gnu/installer/newt/locale.scm:181
  1043. msgid "No location"
  1044. msgstr "Nenhuma local"
  1045. #: gnu/installer/newt/locale.scm:208
  1046. msgid "No modifier"
  1047. msgstr "Nenhum modificador"
  1048. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  1049. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  1050. msgstr "Escolha onde você deseja retomar a instalação. Você também pode cancelar a instalação pressionando o botão Abortar."
  1051. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  1052. msgid "Installation menu"
  1053. msgstr "Menu de instalação"
  1054. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  1055. msgid "Abort"
  1056. msgstr "Abortar"
  1057. #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
  1058. msgid "Internet access"
  1059. msgstr "Acesso à Internet"
  1060. #: gnu/installer/newt/network.scm:66
  1061. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  1062. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?"
  1063. #: gnu/installer/newt/network.scm:76
  1064. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  1065. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede."
  1066. #: gnu/installer/newt/network.scm:99
  1067. msgid "Powering technology"
  1068. msgstr "Ativando a tecnologia"
  1069. #: gnu/installer/newt/network.scm:100
  1070. #, scheme-format
  1071. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  1072. msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa."
  1073. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  1074. msgid "Checking connectivity"
  1075. msgstr "Verificando conectividade"
  1076. #: gnu/installer/newt/network.scm:140
  1077. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  1078. msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..."
  1079. #: gnu/installer/newt/network.scm:150
  1080. #, fuzzy
  1081. #| msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  1082. msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
  1083. msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente."
  1084. #: gnu/installer/newt/network.scm:152 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  1085. msgid "Connection error"
  1086. msgstr "Erro de conexão"
  1087. #: gnu/installer/newt/page.scm:204
  1088. #, scheme-format
  1089. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  1090. msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde."
  1091. #: gnu/installer/newt/page.scm:205
  1092. msgid "Connection in progress"
  1093. msgstr "Conexão em progresso"
  1094. #: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:59
  1095. msgid "Show"
  1096. msgstr "Mostrar"
  1097. #: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
  1098. #: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:457
  1099. #: gnu/installer/newt/partition.scm:636 gnu/installer/newt/partition.scm:659
  1100. #: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/user.scm:65
  1101. #: gnu/installer/newt/user.scm:202
  1102. msgid "OK"
  1103. msgstr "OK"
  1104. #: gnu/installer/newt/page.scm:257
  1105. msgid "Please enter a non empty input."
  1106. msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia."
  1107. #: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:122
  1108. msgid "Empty input"
  1109. msgstr "Entrada vazia"
  1110. #: gnu/installer/newt/page.scm:765
  1111. msgid "Edit"
  1112. msgstr "Editar"
  1113. #: gnu/installer/newt/page.scm:825
  1114. msgid "Ok"
  1115. msgstr ""
  1116. #: gnu/installer/newt/partition.scm:45
  1117. msgid "Everything is one partition"
  1118. msgstr "Tudo é uma partição"
  1119. #: gnu/installer/newt/partition.scm:46
  1120. msgid "Separate /home partition"
  1121. msgstr "Separar partição /home"
  1122. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  1123. msgid "Please select a partitioning scheme."
  1124. msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento."
  1125. #: gnu/installer/newt/partition.scm:49
  1126. msgid "Partition scheme"
  1127. msgstr "Esquema de partição"
  1128. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  1129. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  1130. #: gnu/installer/newt/partition.scm:63
  1131. #, scheme-format
  1132. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1133. msgstr "Estamos prestes a escrever no disco a tabela de partições configurada e a formatar as partições listadas abaixo. Os dados contidos nelas serão perdidos. Deseja continuar?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1134. #: gnu/installer/newt/partition.scm:69
  1135. msgid "Format disk?"
  1136. msgstr "Formatar o disco?"
  1137. #: gnu/installer/newt/partition.scm:72
  1138. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  1139. msgstr "A formatação da partição está em andamento. Por favor, aguarde."
  1140. #: gnu/installer/newt/partition.scm:73
  1141. msgid "Preparing partitions"
  1142. msgstr "Preparando partições"
  1143. #: gnu/installer/newt/partition.scm:84
  1144. msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
  1145. msgstr ""
  1146. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  1147. msgid "Disk"
  1148. msgstr "Disco"
  1149. #: gnu/installer/newt/partition.scm:101
  1150. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  1151. msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos."
  1152. #: gnu/installer/newt/partition.scm:103
  1153. msgid "Partition table"
  1154. msgstr "Tabela de partição"
  1155. #: gnu/installer/newt/partition.scm:120
  1156. msgid "Please select a partition type."
  1157. msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição."
  1158. #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
  1159. msgid "Partition type"
  1160. msgstr "Tipo de partição"
  1161. #: gnu/installer/newt/partition.scm:131
  1162. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  1163. msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição."
  1164. #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
  1165. msgid "File-system type"
  1166. msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
  1167. #: gnu/installer/newt/partition.scm:149
  1168. msgid "Primary partitions count exceeded."
  1169. msgstr "Contagem de partições primárias excedida."
  1170. #: gnu/installer/newt/partition.scm:150 gnu/installer/newt/partition.scm:155
  1171. #: gnu/installer/newt/partition.scm:160
  1172. msgid "Creation error"
  1173. msgstr "Erro de criação"
  1174. #: gnu/installer/newt/partition.scm:154
  1175. msgid "Extended partition creation error."
  1176. msgstr "Erro de criação de partição estendida."
  1177. #: gnu/installer/newt/partition.scm:159
  1178. msgid "Logical partition creation error."
  1179. msgstr "Erro de criação de partição lógica."
  1180. #: gnu/installer/newt/partition.scm:173
  1181. #, scheme-format
  1182. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1183. msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  1184. #: gnu/installer/newt/partition.scm:175 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  1185. msgid "Password required"
  1186. msgstr "Senha requerida"
  1187. #: gnu/installer/newt/partition.scm:180
  1188. #, scheme-format
  1189. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1190. msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  1191. #: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:159
  1192. msgid "Password confirmation required"
  1193. msgstr "Confirmação de senha requerida"
  1194. #: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/user.scm:167
  1195. msgid "Password mismatch, please try again."
  1196. msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
  1197. #: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168
  1198. msgid "Password error"
  1199. msgstr "Erro na senha"
  1200. #: gnu/installer/newt/partition.scm:281
  1201. msgid "Please enter the partition gpt name."
  1202. msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição."
  1203. #: gnu/installer/newt/partition.scm:282
  1204. msgid "Partition name"
  1205. msgstr "Nome da partição"
  1206. #: gnu/installer/newt/partition.scm:312
  1207. msgid "Please enter the encrypted label"
  1208. msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado"
  1209. #: gnu/installer/newt/partition.scm:313
  1210. msgid "Encryption label"
  1211. msgstr "Rótulo de criptografia"
  1212. #: gnu/installer/newt/partition.scm:330
  1213. #, scheme-format
  1214. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  1215. msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a."
  1216. #: gnu/installer/newt/partition.scm:332
  1217. msgid "Partition size"
  1218. msgstr "Tamanho da partição"
  1219. #: gnu/installer/newt/partition.scm:350
  1220. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  1221. msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100."
  1222. #: gnu/installer/newt/partition.scm:351 gnu/installer/newt/partition.scm:356
  1223. #: gnu/installer/newt/partition.scm:361
  1224. msgid "Size error"
  1225. msgstr "Erro de tamanho"
  1226. #: gnu/installer/newt/partition.scm:355
  1227. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  1228. msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande."
  1229. #: gnu/installer/newt/partition.scm:360
  1230. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  1231. msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo."
  1232. #: gnu/installer/newt/partition.scm:380
  1233. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  1234. msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem."
  1235. #: gnu/installer/newt/partition.scm:382
  1236. msgid "Mounting point"
  1237. msgstr "Ponto de montagem"
  1238. #: gnu/installer/newt/partition.scm:446
  1239. #, scheme-format
  1240. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  1241. msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a."
  1242. #: gnu/installer/newt/partition.scm:448
  1243. #, scheme-format
  1244. msgid "You are currently editing partition ~a."
  1245. msgstr "Você está editando a partição ~a."
  1246. #: gnu/installer/newt/partition.scm:451
  1247. msgid "Partition creation"
  1248. msgstr "Criação de partição"
  1249. #: gnu/installer/newt/partition.scm:452
  1250. msgid "Partition edit"
  1251. msgstr "Editar partição"
  1252. #: gnu/installer/newt/partition.scm:633
  1253. #, scheme-format
  1254. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  1255. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?"
  1256. #: gnu/installer/newt/partition.scm:635
  1257. msgid "Delete disk"
  1258. msgstr "Excluir disco"
  1259. #: gnu/installer/newt/partition.scm:650
  1260. msgid "You cannot delete a free space area."
  1261. msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre."
  1262. #: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:658
  1263. msgid "Delete partition"
  1264. msgstr "Excluir partição"
  1265. #: gnu/installer/newt/partition.scm:656
  1266. #, scheme-format
  1267. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  1268. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?"
  1269. #: gnu/installer/newt/partition.scm:673
  1270. msgid ""
  1271. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  1272. "\n"
  1273. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  1274. msgstr ""
  1275. "Você pode alterar a tabela de partição de um disco selecionando-a e pressionando ENTER. Você também pode editar uma partição selecionando-a e pressionando ENTER, ou removendo-a pressionando DELETE. Para criar uma nova partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n"
  1276. "\n"
  1277. "Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"."
  1278. #: gnu/installer/newt/partition.scm:679
  1279. #, scheme-format
  1280. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  1281. msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%"
  1282. #: gnu/installer/newt/partition.scm:689
  1283. msgid "Guided partitioning"
  1284. msgstr "Particionamento guiado"
  1285. #: gnu/installer/newt/partition.scm:690
  1286. msgid "Manual partitioning"
  1287. msgstr "Particionamento manual"
  1288. #: gnu/installer/newt/partition.scm:715
  1289. msgid "No root mount point found."
  1290. msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
  1291. #: gnu/installer/newt/partition.scm:716
  1292. msgid "Missing mount point"
  1293. msgstr "Faltando ponto de montagem"
  1294. #: gnu/installer/newt/partition.scm:720
  1295. #, scheme-format
  1296. msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
  1297. msgstr ""
  1298. #: gnu/installer/newt/partition.scm:723
  1299. #, fuzzy
  1300. #| msgid "Preparing partitions"
  1301. msgid "Wrong partition format"
  1302. msgstr "Preparando partições"
  1303. #: gnu/installer/newt/partition.scm:754
  1304. msgid "Guided - using the entire disk"
  1305. msgstr "Guiado - usando todo o disco"
  1306. #: gnu/installer/newt/partition.scm:755
  1307. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  1308. msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
  1309. #: gnu/installer/newt/partition.scm:756
  1310. msgid "Manual"
  1311. msgstr "Manual"
  1312. #: gnu/installer/newt/partition.scm:758
  1313. msgid "Please select a partitioning method."
  1314. msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
  1315. #: gnu/installer/newt/partition.scm:759
  1316. msgid "Partitioning method"
  1317. msgstr "Método de particionamento"
  1318. #: gnu/installer/newt/services.scm:39
  1319. msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
  1320. msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher entre eles mais tarde quando entrar em sua conta."
  1321. #: gnu/installer/newt/services.scm:42
  1322. msgid "Desktop environment"
  1323. msgstr "Ambiente de desktop"
  1324. #: gnu/installer/newt/services.scm:57
  1325. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  1326. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  1327. #: gnu/installer/newt/services.scm:59
  1328. msgid "Network service"
  1329. msgstr "Serviço de rede"
  1330. #: gnu/installer/newt/services.scm:75
  1331. #, fuzzy
  1332. #| msgid "You can now select networking services to run on your system."
  1333. msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
  1334. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  1335. #: gnu/installer/newt/services.scm:77
  1336. msgid "Printing and document services"
  1337. msgstr ""
  1338. #: gnu/installer/newt/services.scm:94
  1339. #, fuzzy
  1340. #| msgid "No service"
  1341. msgid "Console services"
  1342. msgstr "Nenhum serviço"
  1343. #: gnu/installer/newt/services.scm:95
  1344. #, fuzzy
  1345. #| msgid "You can now select networking services to run on your system."
  1346. msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
  1347. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  1348. #: gnu/installer/newt/services.scm:109
  1349. msgid "Network management"
  1350. msgstr "Gerenciamento de rede"
  1351. #: gnu/installer/newt/services.scm:112
  1352. msgid ""
  1353. "Choose the method to manage network connections.\n"
  1354. "\n"
  1355. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  1356. msgstr ""
  1357. "Escolha o método para gerenciar conexões de rede.\n"
  1358. "\n"
  1359. "Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um laptop compatível com WiFi; o cliente DHCP pode ser suficiente para um servidor."
  1360. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  1361. msgid "Substitute server discovery."
  1362. msgstr "Descoberta de servidor substituto."
  1363. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  1364. msgid "Enable"
  1365. msgstr "Habilitar"
  1366. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  1367. msgid "Disable"
  1368. msgstr "Desabilitar"
  1369. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  1370. msgid ""
  1371. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  1372. "\n"
  1373. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  1374. msgstr ""
  1375. " Ao ativar esta opção, você permite que o Guix busque substitutos (binários pré-construídos) durante a instalação de servidores descobertos em sua rede local (LAN), além do servidor oficial. Isso pode aumentar a taxa de transferência de download.\n"
  1376. "\n"
  1377. " Não há riscos de segurança: apenas substitutos genuínos podem ser recuperados desses servidores. No entanto, os bisbilhoteiros em sua LAN podem ver o software que você está instalando."
  1378. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  1379. msgid "Please select a timezone."
  1380. msgstr "Por favor, selecione um fuso horário."
  1381. #: gnu/installer/newt/user.scm:44
  1382. msgid "Name"
  1383. msgstr "Nome"
  1384. #: gnu/installer/newt/user.scm:46
  1385. msgid "Real name"
  1386. msgstr "Nome real"
  1387. #: gnu/installer/newt/user.scm:48
  1388. msgid "Home directory"
  1389. msgstr "Pasta pessoal"
  1390. #: gnu/installer/newt/user.scm:50
  1391. msgid "Password"
  1392. msgstr "Senha"
  1393. #: gnu/installer/newt/user.scm:121
  1394. msgid "Empty inputs are not allowed."
  1395. msgstr "Entradas vazias não são permitidas."
  1396. #: gnu/installer/newt/user.scm:158
  1397. msgid "Please confirm the password."
  1398. msgstr "Por favor, confirme a senha."
  1399. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  1400. #. system administrator account.
  1401. #: gnu/installer/newt/user.scm:175
  1402. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  1403. msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")."
  1404. #: gnu/installer/newt/user.scm:177
  1405. msgid "System administrator password"
  1406. msgstr "Senha do administrador do sistema"
  1407. #: gnu/installer/newt/user.scm:190
  1408. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  1409. msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"."
  1410. #: gnu/installer/newt/user.scm:193
  1411. msgid "Add"
  1412. msgstr "Adicionar"
  1413. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  1414. msgid "Delete"
  1415. msgstr "Excluir"
  1416. #: gnu/installer/newt/user.scm:254
  1417. msgid "Please create at least one user."
  1418. msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário."
  1419. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  1420. msgid "No user"
  1421. msgstr "Nenhum usuário"
  1422. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
  1423. msgid "GNU Guix install"
  1424. msgstr "Instalação do GNU Guix"
  1425. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
  1426. msgid ""
  1427. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  1428. "\n"
  1429. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  1430. "\n"
  1431. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  1432. msgstr ""
  1433. "Bem-vindo ao instalado do sistema GNU Guix!\n"
  1434. "\n"
  1435. "Você será guiado por um programa gráfico de instalação.\n"
  1436. "\n"
  1437. "Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2."
  1438. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
  1439. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  1440. msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal"
  1441. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
  1442. msgid "Install using the shell based process"
  1443. msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell"
  1444. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  1445. msgid "Unable to find a wifi technology"
  1446. msgstr "Não foi possível encontrar uma tecnologia WiFi"
  1447. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  1448. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  1449. msgstr "Varrendo WiFi para redes disponíveis. Por favor, aguarde."
  1450. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  1451. msgid "Scan in progress"
  1452. msgstr "Varredura em progresso"
  1453. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  1454. msgid "Please enter the wifi password."
  1455. msgstr "Por favor, digite uma senha de WiFi."
  1456. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  1457. #, scheme-format
  1458. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  1459. msgstr "A senha que você digitou para ~a está incorreta."
  1460. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  1461. msgid "Wrong password"
  1462. msgstr "Senha incorreta"
  1463. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  1464. #, scheme-format
  1465. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  1466. msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se conectar a ~a. Por favor, tente novamente."
  1467. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  1468. msgid "Please select a wifi network."
  1469. msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi."
  1470. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  1471. msgid "Scan"
  1472. msgstr "Procurar"
  1473. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  1474. msgid "No wifi detected"
  1475. msgstr "Nenhum WiFi detectado"
  1476. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  1477. msgid "Wifi"
  1478. msgstr "WiFi"
  1479. #: gnu/installer/parted.scm:455 gnu/installer/parted.scm:492
  1480. msgid "Free space"
  1481. msgstr "Espaço livre"
  1482. #: gnu/installer/parted.scm:581
  1483. #, scheme-format
  1484. msgid "Name: ~a"
  1485. msgstr "Nome: ~a"
  1486. #: gnu/installer/parted.scm:582 gnu/installer/parted.scm:628
  1487. msgid "None"
  1488. msgstr "Nenhum"
  1489. #: gnu/installer/parted.scm:587
  1490. #, scheme-format
  1491. msgid "Type: ~a"
  1492. msgstr "Tipo: ~a"
  1493. #: gnu/installer/parted.scm:591
  1494. #, scheme-format
  1495. msgid "File system type: ~a"
  1496. msgstr "Tipo do sistema de arquivos: ~a"
  1497. #: gnu/installer/parted.scm:597
  1498. #, scheme-format
  1499. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  1500. msgstr "Sinalizador inicializável: ~:[desligado~;ligado~]"
  1501. #: gnu/installer/parted.scm:601
  1502. #, scheme-format
  1503. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  1504. msgstr "Sinalizador ESP: ~:[desligado~;ligado~]"
  1505. #: gnu/installer/parted.scm:607
  1506. #, scheme-format
  1507. msgid "Size: ~a"
  1508. msgstr "Tamanho: ~a"
  1509. #: gnu/installer/parted.scm:613
  1510. #, scheme-format
  1511. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  1512. msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo \"~a\")~]"
  1513. #: gnu/installer/parted.scm:619
  1514. #, scheme-format
  1515. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  1516. msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~;Sim~]"
  1517. #: gnu/installer/parted.scm:625
  1518. #, scheme-format
  1519. msgid "Mount point: ~a"
  1520. msgstr "Ponto de montagem: ~a"
  1521. #: gnu/installer/parted.scm:1477
  1522. #, scheme-format
  1523. msgid "Device ~a is still in use."
  1524. msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
  1525. #: gnu/installer/services.scm:95
  1526. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  1527. msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
  1528. #: gnu/installer/services.scm:99
  1529. msgid "Tor anonymous network router"
  1530. msgstr "Tor - roteador de rede anônima"
  1531. #: gnu/installer/services.scm:103
  1532. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  1533. msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS"
  1534. #: gnu/installer/services.scm:110
  1535. msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
  1536. msgstr ""
  1537. #: gnu/installer/services.scm:115
  1538. msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
  1539. msgstr ""
  1540. #: gnu/installer/services.scm:121
  1541. msgid "NetworkManager network connection manager"
  1542. msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede"
  1543. #: gnu/installer/services.scm:126
  1544. msgid "Connman network connection manager"
  1545. msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
  1546. #: gnu/installer/services.scm:131
  1547. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  1548. msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
  1549. #: gnu/installer/services.scm:137
  1550. msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
  1551. msgstr ""
  1552. #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
  1553. #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
  1554. #. length below 60 characters.
  1555. #: gnu/installer/steps.scm:242
  1556. msgid ""
  1557. ";; This is an operating system configuration generated\n"
  1558. ";; by the graphical installer.\n"
  1559. msgstr ""
  1560. ";; Esta é uma configuração de sistema operacional gerada\n"
  1561. ";; pelo instalador gráfico.\n"
  1562. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  1563. #, scheme-format
  1564. msgid "Unable to locate path: ~a."
  1565. msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
  1566. #: gnu/installer/utils.scm:131
  1567. #, scheme-format
  1568. msgid "Press Enter to continue.~%"
  1569. msgstr "Pressione Enter para continuar.~%"
  1570. #: gnu/installer/utils.scm:150
  1571. #, fuzzy, scheme-format
  1572. #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  1573. msgid "Command ~s exited with value ~a"
  1574. msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
  1575. #: gnu/installer/utils.scm:156
  1576. #, scheme-format
  1577. msgid "Command ~s killed by signal ~a"
  1578. msgstr ""
  1579. #: gnu/installer/utils.scm:162
  1580. #, scheme-format
  1581. msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
  1582. msgstr ""
  1583. #: gnu/installer/utils.scm:167
  1584. #, scheme-format
  1585. msgid "Command ~s succeeded"
  1586. msgstr ""
  1587. #: gnu/installer/utils.scm:179
  1588. msgid "run-command-in-installer not set"
  1589. msgstr ""
  1590. #: gnu/machine/ssh.scm:120
  1591. #, scheme-format
  1592. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  1593. msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%"
  1594. #: gnu/machine/ssh.scm:208
  1595. #, scheme-format
  1596. msgid "device '~a' not found: ~a"
  1597. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
  1598. #: gnu/machine/ssh.scm:223
  1599. #, scheme-format
  1600. msgid "no file system with label '~a'"
  1601. msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
  1602. #: gnu/machine/ssh.scm:242
  1603. #, scheme-format
  1604. msgid "no file system with UUID '~a'"
  1605. msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
  1606. #: gnu/machine/ssh.scm:295
  1607. #, scheme-format
  1608. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  1609. msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%"
  1610. #: gnu/machine/ssh.scm:333
  1611. #, scheme-format
  1612. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  1613. msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
  1614. #: gnu/machine/ssh.scm:460
  1615. #, scheme-format
  1616. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  1617. msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?"
  1618. #: gnu/machine/ssh.scm:492
  1619. #, scheme-format
  1620. msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
  1621. msgstr ""
  1622. #: gnu/machine/ssh.scm:500
  1623. #, scheme-format
  1624. msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1625. msgstr ""
  1626. #: gnu/machine/ssh.scm:508
  1627. #, fuzzy, scheme-format
  1628. #| msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  1629. msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1630. msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%"
  1631. #: gnu/machine/ssh.scm:541
  1632. msgid "could not roll-back machine"
  1633. msgstr "não foi possível reverter a máquina"
  1634. #: gnu/machine/ssh.scm:582
  1635. msgid ""
  1636. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  1637. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  1638. "connection to the host."
  1639. msgstr ""
  1640. "Provisionamento para máquinas acessíveis por SSH e com\n"
  1641. "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
  1642. "SSH com a máquina."
  1643. #: gnu/machine/ssh.scm:592
  1644. #, scheme-format
  1645. msgid ""
  1646. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  1647. "for environment of type '~a'"
  1648. msgstr ""
  1649. "configuração de máquina não suportada \"~a\"\n"
  1650. "para ambiente do tipo \"~a\""
  1651. #: gnu/packages/bootstrap.scm:188
  1652. #, scheme-format
  1653. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  1654. msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
  1655. #: gnu/packages/bootstrap.scm:578
  1656. msgid "Raw build system with direct store access"
  1657. msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazém"
  1658. #: gnu/packages/bootstrap.scm:586
  1659. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  1660. msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização."
  1661. #: guix/build/utils.scm:823
  1662. #, scheme-format
  1663. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1664. msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}"
  1665. #: guix/scripts.scm:87
  1666. msgid "main commands"
  1667. msgstr "comandos principais"
  1668. #: guix/scripts.scm:88
  1669. msgid "software development commands"
  1670. msgstr "comandos de desenvolvimento de software"
  1671. #: guix/scripts.scm:89
  1672. msgid "packaging commands"
  1673. msgstr "comandos de empacotamento"
  1674. #: guix/scripts.scm:90
  1675. msgid "plumbing commands"
  1676. msgstr "comandos de encanamento"
  1677. #: guix/scripts.scm:91
  1678. msgid "internal commands"
  1679. msgstr "comandos internos"
  1680. #: guix/scripts.scm:92
  1681. msgid "extension commands"
  1682. msgstr "comandos de extensão"
  1683. #: guix/scripts.scm:137
  1684. #, scheme-format
  1685. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1686. msgstr "argumento inválido: ~a~%"
  1687. #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92
  1688. #, scheme-format
  1689. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1690. msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
  1691. #: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
  1692. #: guix/scripts/system.scm:1383
  1693. #, scheme-format
  1694. msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  1695. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
  1696. #: guix/scripts.scm:253
  1697. #, scheme-format
  1698. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1699. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1700. msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
  1701. msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"
  1702. #: guix/scripts.scm:259
  1703. #, scheme-format
  1704. msgid ""
  1705. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1706. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1707. msgstr ""
  1708. "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
  1709. "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
  1710. #: guix/scripts.scm:323
  1711. #, scheme-format
  1712. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1713. msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%"
  1714. #: guix/scripts.scm:325
  1715. msgid ""
  1716. "Consider deleting old profile\n"
  1717. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1718. "\n"
  1719. "@example\n"
  1720. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1721. "@end example\n"
  1722. msgstr ""
  1723. "Considere excluir gerações antigas de perfil\n"
  1724. "e realizar a coleta de lixo, junto com essas linhas:\n"
  1725. "\n"
  1726. "@example\n"
  1727. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1728. "@end example\n"
  1729. #: guix/scripts/build.scm:85
  1730. #, scheme-format
  1731. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1732. msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"
  1733. #: guix/scripts/build.scm:139
  1734. #, scheme-format
  1735. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1736. msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
  1737. #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
  1738. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
  1739. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
  1740. #: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:795
  1741. msgid ""
  1742. "\n"
  1743. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1744. msgstr ""
  1745. "\n"
  1746. " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  1747. " módulo do pacote"
  1748. #: guix/scripts/build.scm:156
  1749. msgid ""
  1750. "\n"
  1751. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1752. msgstr ""
  1753. "\n"
  1754. " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
  1755. #: guix/scripts/build.scm:158
  1756. msgid ""
  1757. "\n"
  1758. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1759. msgstr ""
  1760. "\n"
  1761. " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem"
  1762. #: guix/scripts/build.scm:160
  1763. msgid ""
  1764. "\n"
  1765. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1766. msgstr ""
  1767. "\n"
  1768. " -n, --dry-run não compila as derivações"
  1769. #: guix/scripts/build.scm:162
  1770. msgid ""
  1771. "\n"
  1772. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1773. msgstr ""
  1774. "\n"
  1775. " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
  1776. #: guix/scripts/build.scm:164
  1777. msgid ""
  1778. "\n"
  1779. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1780. msgstr ""
  1781. "\n"
  1782. " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
  1783. " pré-construídos"
  1784. #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
  1785. msgid ""
  1786. "\n"
  1787. " --substitute-urls=URLS\n"
  1788. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1789. msgstr ""
  1790. "\n"
  1791. " --substitute-urls=URLS\n"
  1792. " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
  1793. #: guix/scripts/build.scm:169
  1794. msgid ""
  1795. "\n"
  1796. " --no-grafts do not graft packages"
  1797. msgstr ""
  1798. "\n"
  1799. " --no-grafts não enxerta pacotes"
  1800. #: guix/scripts/build.scm:171
  1801. msgid ""
  1802. "\n"
  1803. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1804. msgstr ""
  1805. "\n"
  1806. " --no-offload não tenta descarregar compilações"
  1807. #: guix/scripts/build.scm:173
  1808. msgid ""
  1809. "\n"
  1810. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1811. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1812. msgstr ""
  1813. "\n"
  1814. " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
  1815. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  1816. " SEGUNDOS de silêncio"
  1817. #: guix/scripts/build.scm:176
  1818. msgid ""
  1819. "\n"
  1820. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1821. msgstr ""
  1822. "\n"
  1823. " --timeout=SEGUNDOS\n"
  1824. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  1825. " SEGUNDOS de atividade"
  1826. #: guix/scripts/build.scm:178
  1827. msgid ""
  1828. "\n"
  1829. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1830. msgstr ""
  1831. "\n"
  1832. " --rounds=N compila N vezes seguidas para detectar\n"
  1833. " não determinismo"
  1834. #: guix/scripts/build.scm:180
  1835. msgid ""
  1836. "\n"
  1837. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1838. msgstr ""
  1839. "\n"
  1840. " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
  1841. #: guix/scripts/build.scm:182
  1842. msgid ""
  1843. "\n"
  1844. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1845. msgstr ""
  1846. "\n"
  1847. " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação"
  1848. #: guix/scripts/build.scm:184
  1849. msgid ""
  1850. "\n"
  1851. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1852. msgstr ""
  1853. "\n"
  1854. " --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL"
  1855. #: guix/scripts/build.scm:201
  1856. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1857. msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n"
  1858. #: guix/scripts/build.scm:282
  1859. #, scheme-format
  1860. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1861. msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%"
  1862. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1863. #, scheme-format
  1864. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1865. msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
  1866. #: guix/scripts/build.scm:340
  1867. msgid ""
  1868. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1869. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1870. msgstr ""
  1871. "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
  1872. "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e retorna seus caminhos de saída.\n"
  1873. #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
  1874. msgid ""
  1875. "\n"
  1876. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1877. msgstr ""
  1878. "\n"
  1879. " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação para o qual EXPR avalia"
  1880. #: guix/scripts/build.scm:344
  1881. msgid ""
  1882. "\n"
  1883. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1884. " FILE evaluates to"
  1885. msgstr ""
  1886. "\n"
  1887. " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação para o qual\n"
  1888. " o código em ARQUIVO avaliar"
  1889. #: guix/scripts/build.scm:347
  1890. msgid ""
  1891. "\n"
  1892. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1893. " evaluates to"
  1894. msgstr ""
  1895. "\n"
  1896. " -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes para os quais o manifesto\n"
  1897. " dado no ARQUIVO avalia"
  1898. #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
  1899. msgid ""
  1900. "\n"
  1901. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1902. msgstr ""
  1903. "\n"
  1904. " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
  1905. #: guix/scripts/build.scm:352
  1906. msgid ""
  1907. "\n"
  1908. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1909. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1910. msgstr ""
  1911. "\n"
  1912. " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
  1913. " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
  1914. #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
  1915. #: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95
  1916. #: guix/scripts/environment.scm:97
  1917. msgid ""
  1918. "\n"
  1919. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1920. msgstr ""
  1921. "\n"
  1922. " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
  1923. #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1022
  1924. #: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97
  1925. msgid ""
  1926. "\n"
  1927. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1928. msgstr ""
  1929. "\n"
  1930. " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
  1931. #: guix/scripts/build.scm:359
  1932. msgid ""
  1933. "\n"
  1934. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1935. msgstr ""
  1936. "\n"
  1937. " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
  1938. #: guix/scripts/build.scm:361
  1939. msgid ""
  1940. "\n"
  1941. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1942. msgstr ""
  1943. "\n"
  1944. " --check recompila itens para verificar questões de\n"
  1945. " não determinismo"
  1946. #: guix/scripts/build.scm:363
  1947. msgid ""
  1948. "\n"
  1949. " --repair repair the specified items"
  1950. msgstr ""
  1951. "\n"
  1952. " --repair conserta os itens especificados"
  1953. #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1347
  1954. #: guix/scripts/environment.scm:99
  1955. msgid ""
  1956. "\n"
  1957. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1958. " as a garbage collector root"
  1959. msgstr ""
  1960. "\n"
  1961. " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  1962. " e o registra, como um coletor de lixo"
  1963. #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:488
  1964. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1965. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
  1966. #: guix/scripts/system.scm:1024 guix/scripts/copy.scm:122
  1967. #: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:66
  1968. #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123
  1969. #: guix/scripts/home.scm:135
  1970. msgid ""
  1971. "\n"
  1972. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1973. msgstr ""
  1974. "\n"
  1975. " -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
  1976. #: guix/scripts/build.scm:370
  1977. msgid ""
  1978. "\n"
  1979. " -q, --quiet do not show the build log"
  1980. msgstr ""
  1981. "\n"
  1982. " -q, --quiet não mostra o log de compilação"
  1983. #: guix/scripts/build.scm:372
  1984. msgid ""
  1985. "\n"
  1986. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1987. msgstr ""
  1988. "\n"
  1989. " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
  1990. " derivações fornecidas"
  1991. #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
  1992. #: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:44
  1993. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
  1994. #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1995. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  1996. #: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98
  1997. #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
  1998. #: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:250
  1999. #: guix/scripts/system.scm:1031 guix/scripts/lint.scm:115
  2000. #: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
  2001. #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:551
  2002. #: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127
  2003. #: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336
  2004. #: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
  2005. #: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:35
  2006. #: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
  2007. #: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:141
  2008. #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44
  2009. #: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45
  2010. #: guix/scripts/import/gem.scm:47 guix/scripts/import/gnu.scm:50
  2011. #: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
  2012. #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
  2013. #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187
  2014. #: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:69
  2015. #: guix/scripts/style.scm:804
  2016. msgid ""
  2017. "\n"
  2018. " -h, --help display this help and exit"
  2019. msgstr ""
  2020. "\n"
  2021. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  2022. #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
  2023. #: guix/scripts/package.scm:508 guix/scripts/install.scm:46
  2024. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  2025. #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  2026. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  2027. #: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100
  2028. #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
  2029. #: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:252
  2030. #: guix/scripts/system.scm:1033 guix/scripts/lint.scm:119
  2031. #: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
  2032. #: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:553
  2033. #: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129
  2034. #: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338
  2035. #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
  2036. #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
  2037. #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
  2038. #: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:143
  2039. #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
  2040. #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
  2041. #: guix/scripts/import/gem.scm:49 guix/scripts/import/gnu.scm:52
  2042. #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
  2043. #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47
  2044. #: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85
  2045. #: guix/scripts/shell.scm:71 guix/scripts/style.scm:806
  2046. msgid ""
  2047. "\n"
  2048. " -V, --version display version information and exit"
  2049. msgstr ""
  2050. "\n"
  2051. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  2052. #: guix/scripts/build.scm:408
  2053. #, scheme-format
  2054. msgid ""
  2055. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  2056. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  2057. msgstr ""
  2058. "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
  2059. "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
  2060. #: guix/scripts/build.scm:470
  2061. #, scheme-format
  2062. msgid "~s: not something we can build~%"
  2063. msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
  2064. #: guix/scripts/build.scm:475
  2065. msgid ""
  2066. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  2067. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  2068. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  2069. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  2070. "defined, as in this example:\n"
  2071. "\n"
  2072. "@example\n"
  2073. "(define-public my-package\n"
  2074. " (package\n"
  2075. " ...))\n"
  2076. "\n"
  2077. "my-package\n"
  2078. "@end example"
  2079. msgstr ""
  2080. "Se você construir a partir de um arquivo, certifique-se de que a última expressão Scheme\n"
  2081. "retorna um valor de pacote. @code{define-public} define uma variável,\n"
  2082. "mas retorna @code{#<unspecified>}. Para corrigir isso, adicione uma expressão\n"
  2083. "Scheme no final do arquivo que consiste apenas no nome da variável do pacote\n"
  2084. "que você definiu, como neste exemplo:\n"
  2085. "\n"
  2086. "@exemplo\n"
  2087. "(define-public meu-pacote\n"
  2088. " (package\n"
  2089. " ...))\n"
  2090. "\n"
  2091. "meu-pacote\n"
  2092. "@end exempl"
  2093. #: guix/scripts/build.scm:488
  2094. msgid ""
  2095. "If you build from a file, make sure the last\n"
  2096. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  2097. "values."
  2098. msgstr ""
  2099. "Se você construir a partir de um arquivo,\n"
  2100. "certifique-se de que a última expressão de Scheme retorne um\n"
  2101. "pacote, gexp, derivação ou uma lista de tais valores."
  2102. #: guix/scripts/build.scm:573
  2103. #, fuzzy, scheme-format
  2104. #| msgid "package '~a' has no source~%"
  2105. msgid "package ~a does not support ~a~%"
  2106. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  2107. #: guix/scripts/build.scm:592
  2108. #, scheme-format
  2109. msgid "package '~a' has no source~%"
  2110. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  2111. #: guix/scripts/build.scm:640
  2112. #, scheme-format
  2113. msgid "no build log for '~a'~%"
  2114. msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
  2115. #: guix/scripts/build.scm:701
  2116. #, fuzzy, scheme-format
  2117. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  2118. msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
  2119. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  2120. #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
  2121. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
  2122. #: guix/diagnostics.scm:156
  2123. msgid "warning: "
  2124. msgstr "aviso: "
  2125. #: guix/diagnostics.scm:158
  2126. msgid "error: "
  2127. msgstr "erro: "
  2128. #: guix/diagnostics.scm:258
  2129. msgid "<unknown location>"
  2130. msgstr "<local desconhecido>"
  2131. #: guix/diagnostics.scm:310
  2132. #, scheme-format
  2133. msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
  2134. msgstr ""
  2135. #: guix/discovery.scm:96
  2136. #, scheme-format
  2137. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  2138. msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
  2139. #: guix/ci.scm:311
  2140. #, fuzzy, scheme-format
  2141. #| msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  2142. msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
  2143. msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
  2144. #: guix/cve.scm:200
  2145. #, fuzzy
  2146. #| msgid "invalid license field"
  2147. msgid "invalid CVE feed"
  2148. msgstr "campo de licença inválido"
  2149. #: guix/cve.scm:202
  2150. #, fuzzy, scheme-format
  2151. #| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  2152. msgid "unsupported CVE format: '~a'"
  2153. msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
  2154. #: guix/cve.scm:205
  2155. #, fuzzy, scheme-format
  2156. #| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  2157. msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
  2158. msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
  2159. #: guix/git-authenticate.scm:113
  2160. #, fuzzy, scheme-format
  2161. #| msgid "imported file lacks a signature"
  2162. msgid "commit ~a lacks a signature"
  2163. msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
  2164. #: guix/git-authenticate.scm:121
  2165. #, scheme-format
  2166. msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
  2167. msgstr ""
  2168. #: guix/git-authenticate.scm:139
  2169. #, fuzzy, scheme-format
  2170. #| msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  2171. msgid "signature verification failed for commit ~a"
  2172. msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
  2173. #: guix/git-authenticate.scm:146
  2174. #, scheme-format
  2175. msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
  2176. msgstr ""
  2177. #: guix/git-authenticate.scm:186
  2178. #, scheme-format
  2179. msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
  2180. msgstr ""
  2181. #: guix/git-authenticate.scm:241
  2182. #, fuzzy, scheme-format
  2183. #| msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  2184. msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
  2185. msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%"
  2186. #: guix/git-authenticate.scm:369
  2187. #, scheme-format
  2188. msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
  2189. msgstr ""
  2190. #: guix/git-authenticate.scm:438
  2191. #, scheme-format
  2192. msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
  2193. msgstr ""
  2194. #: guix/gnupg.scm:236
  2195. #, scheme-format
  2196. msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
  2197. msgstr ""
  2198. #: guix/graph.scm:348
  2199. #, fuzzy, scheme-format
  2200. #| msgid "~a: unknown backend~%"
  2201. msgid "~a: unknown graph backend"
  2202. msgstr "~a: backend desconhecido~%"
  2203. #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
  2204. #. and should not be translated.
  2205. #: guix/lint.scm:191
  2206. msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
  2207. msgstr ""
  2208. #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
  2209. #: guix/lint.scm:219
  2210. #, fuzzy
  2211. #| msgid "invalid hash"
  2212. msgid "invalid phase clause"
  2213. msgstr "hash inválido"
  2214. #: guix/lint.scm:266
  2215. msgid "name should be longer than a single character"
  2216. msgstr "o nome deve ser maior que um caractere"
  2217. #: guix/lint.scm:271
  2218. msgid "name should use hyphens instead of underscores"
  2219. msgstr "o nome deve usar hifens ao invés de sublinhado"
  2220. #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
  2221. #. and must not be translated.
  2222. #: guix/lint.scm:301
  2223. msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
  2224. msgstr ""
  2225. #: guix/lint.scm:322
  2226. msgid "description should not be empty"
  2227. msgstr "a descrição deve não estar vazia"
  2228. #: guix/lint.scm:333
  2229. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  2230. msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
  2231. #: guix/lint.scm:358
  2232. #, scheme-format
  2233. msgid ""
  2234. "description should not contain ~\n"
  2235. "trademark sign '~a' at ~d"
  2236. msgstr ""
  2237. "a descrição não deve conter ~\n"
  2238. "sinal de marca registrada \"~a\" em ~d"
  2239. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  2240. #. as is.
  2241. #: guix/lint.scm:371
  2242. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  2243. msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
  2244. #: guix/lint.scm:383
  2245. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  2246. msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  2247. #: guix/lint.scm:401
  2248. #, scheme-format
  2249. msgid ""
  2250. "sentences in description should be followed ~\n"
  2251. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  2252. msgstr ""
  2253. "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
  2254. "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
  2255. #: guix/lint.scm:412
  2256. msgid "description contains leading whitespace"
  2257. msgstr ""
  2258. #: guix/lint.scm:421
  2259. msgid "description contains trailing whitespace"
  2260. msgstr ""
  2261. #: guix/lint.scm:446
  2262. #, scheme-format
  2263. msgid "invalid description: ~s"
  2264. msgstr "a descrição inválida: ~s"
  2265. #: guix/lint.scm:517
  2266. #, scheme-format
  2267. msgid "'~a' should probably be a native input"
  2268. msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
  2269. #: guix/lint.scm:532
  2270. #, scheme-format
  2271. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  2272. msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
  2273. #: guix/lint.scm:543
  2274. #, fuzzy, scheme-format
  2275. #| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  2276. msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
  2277. msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
  2278. #: guix/lint.scm:573
  2279. #, scheme-format
  2280. msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
  2281. msgstr ""
  2282. #: guix/lint.scm:625
  2283. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  2284. msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
  2285. #: guix/lint.scm:639
  2286. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  2287. msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
  2288. #: guix/lint.scm:648
  2289. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  2290. msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
  2291. #: guix/lint.scm:657
  2292. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  2293. msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  2294. #: guix/lint.scm:665
  2295. msgid "synopsis should not start with the package name"
  2296. msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
  2297. #: guix/lint.scm:679
  2298. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  2299. msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
  2300. #: guix/lint.scm:687
  2301. msgid "synopsis contains trailing whitespace"
  2302. msgstr ""
  2303. #: guix/lint.scm:704
  2304. msgid "synopsis should not be empty"
  2305. msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
  2306. #: guix/lint.scm:714
  2307. #, scheme-format
  2308. msgid "invalid synopsis: ~s"
  2309. msgstr "sinopse inválida: ~s"
  2310. #: guix/lint.scm:814
  2311. #, scheme-format
  2312. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  2313. msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
  2314. #: guix/lint.scm:824
  2315. #, scheme-format
  2316. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  2317. msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%"
  2318. #: guix/lint.scm:829
  2319. #, scheme-format
  2320. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  2321. msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
  2322. #: guix/lint.scm:834
  2323. #, fuzzy, scheme-format
  2324. #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2325. msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
  2326. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  2327. #: guix/lint.scm:845 guix/ui.scm:821 guix/scripts/offload.scm:194
  2328. #, scheme-format
  2329. msgid "~a: ~a~%"
  2330. msgstr "~a: ~a~%"
  2331. #: guix/lint.scm:877
  2332. #, scheme-format
  2333. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  2334. msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
  2335. #: guix/lint.scm:886
  2336. #, scheme-format
  2337. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  2338. msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
  2339. #: guix/lint.scm:892
  2340. #, scheme-format
  2341. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  2342. msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
  2343. #: guix/lint.scm:898 guix/lint.scm:908
  2344. #, scheme-format
  2345. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  2346. msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
  2347. #: guix/lint.scm:914
  2348. #, scheme-format
  2349. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  2350. msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
  2351. #: guix/lint.scm:920
  2352. #, scheme-format
  2353. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  2354. msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
  2355. #: guix/lint.scm:928
  2356. #, scheme-format
  2357. msgid "TLS certificate error: ~a"
  2358. msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
  2359. #: guix/lint.scm:955
  2360. msgid "invalid value for home page"
  2361. msgstr "valor inválido para página inicial"
  2362. #: guix/lint.scm:960
  2363. #, scheme-format
  2364. msgid "invalid home page URL: ~s"
  2365. msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
  2366. #: guix/lint.scm:997
  2367. msgid "file names of patches should start with the package name"
  2368. msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
  2369. #: guix/lint.scm:1017
  2370. #, fuzzy, scheme-format
  2371. #| msgid "~a: file name is too long"
  2372. msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
  2373. msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
  2374. #: guix/lint.scm:1038
  2375. #, scheme-format
  2376. msgid "~a: empty patch"
  2377. msgstr "~a: patch vazio"
  2378. #: guix/lint.scm:1047
  2379. #, scheme-format
  2380. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  2381. msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream"
  2382. #: guix/lint.scm:1108
  2383. #, scheme-format
  2384. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  2385. msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
  2386. #: guix/lint.scm:1122
  2387. #, scheme-format
  2388. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  2389. msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
  2390. #: guix/lint.scm:1173
  2391. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  2392. msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
  2393. #: guix/lint.scm:1202
  2394. msgid "the source file name should contain the package name"
  2395. msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
  2396. #: guix/lint.scm:1214
  2397. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  2398. msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
  2399. #: guix/lint.scm:1238
  2400. #, scheme-format
  2401. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  2402. msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
  2403. #: guix/lint.scm:1278
  2404. #, fuzzy, scheme-format
  2405. #| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  2406. msgid "while accessing '~a'"
  2407. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  2408. #: guix/lint.scm:1285
  2409. #, scheme-format
  2410. msgid "URL should be '~a'"
  2411. msgstr "a URL deve ser \"~a\""
  2412. #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
  2413. #. Scheme symbol and keyword respectively
  2414. #. and should not be translated.
  2415. #: guix/lint.scm:1313
  2416. msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
  2417. msgstr ""
  2418. #: guix/lint.scm:1331 guix/lint.scm:1342 guix/lint.scm:1350
  2419. #, scheme-format
  2420. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  2421. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
  2422. #: guix/lint.scm:1336
  2423. #, scheme-format
  2424. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  2425. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
  2426. #: guix/lint.scm:1388
  2427. #, scheme-format
  2428. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  2429. msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem"
  2430. #: guix/lint.scm:1412
  2431. msgid "invalid license field"
  2432. msgstr "campo de licença inválido"
  2433. #: guix/lint.scm:1419
  2434. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  2435. msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
  2436. #: guix/lint.scm:1462
  2437. #, scheme-format
  2438. msgid "probably vulnerable to ~a"
  2439. msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
  2440. #: guix/lint.scm:1470
  2441. #, scheme-format
  2442. msgid "no updater for ~a"
  2443. msgstr "nenhum atualizador para ~a"
  2444. #: guix/lint.scm:1475 guix/lint.scm:1650
  2445. #, scheme-format
  2446. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  2447. msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
  2448. #: guix/lint.scm:1484
  2449. #, scheme-format
  2450. msgid "can be upgraded to ~a"
  2451. msgstr "pode ser atualizado para ~a"
  2452. #: guix/lint.scm:1490
  2453. #, scheme-format
  2454. msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  2455. msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
  2456. #: guix/lint.scm:1517
  2457. #, fuzzy, scheme-format
  2458. #| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  2459. msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
  2460. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  2461. #: guix/lint.scm:1544
  2462. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  2463. msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
  2464. #: guix/lint.scm:1548
  2465. #, scheme-format
  2466. msgid "'~a' returned ~a"
  2467. msgstr "\"~a\" retornou ~a"
  2468. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  2469. #. that must remain untranslated. See
  2470. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  2471. #: guix/lint.scm:1587
  2472. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  2473. msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
  2474. #: guix/lint.scm:1593
  2475. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  2476. msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
  2477. #: guix/lint.scm:1614
  2478. #, fuzzy
  2479. #| msgid "source not archived on Software Heritage"
  2480. msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
  2481. msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
  2482. #: guix/lint.scm:1624
  2483. #, scheme-format
  2484. msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
  2485. msgstr ""
  2486. #: guix/lint.scm:1633
  2487. #, fuzzy
  2488. #| msgid "~a: unsupported compression type~%"
  2489. msgid "unsupported source type"
  2490. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
  2491. #: guix/lint.scm:1642
  2492. msgid "while connecting to Software Heritage"
  2493. msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
  2494. #: guix/lint.scm:1659
  2495. #, scheme-format
  2496. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  2497. msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a"
  2498. #: guix/lint.scm:1676
  2499. #, scheme-format
  2500. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  2501. msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
  2502. #: guix/lint.scm:1688
  2503. #, scheme-format
  2504. msgid "trailing white space on line ~a"
  2505. msgstr "espaço ao final da linha ~a"
  2506. #: guix/lint.scm:1702
  2507. #, scheme-format
  2508. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  2509. msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
  2510. #: guix/lint.scm:1716
  2511. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  2512. msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
  2513. #: guix/lint.scm:1793
  2514. msgid "source file not found"
  2515. msgstr "arquivo fonte não encontrado"
  2516. #: guix/lint.scm:1805
  2517. msgid "Validate package names"
  2518. msgstr "Valida nomes do pacotes"
  2519. #: guix/lint.scm:1809
  2520. msgid "Check if tests are explicitly enabled"
  2521. msgstr ""
  2522. #: guix/lint.scm:1813
  2523. msgid "Validate package descriptions"
  2524. msgstr "Valida descrições dos pacotes"
  2525. #: guix/lint.scm:1817
  2526. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  2527. msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
  2528. #: guix/lint.scm:1821
  2529. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  2530. msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
  2531. #: guix/lint.scm:1825
  2532. #, fuzzy
  2533. #| msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  2534. msgid "Identify input labels that do not match package names"
  2535. msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
  2536. #: guix/lint.scm:1829
  2537. msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
  2538. msgstr ""
  2539. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  2540. #. translated.
  2541. #: guix/lint.scm:1835
  2542. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  2543. msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
  2544. #: guix/lint.scm:1840
  2545. msgid "Make sure tests are only run when requested"
  2546. msgstr ""
  2547. #: guix/lint.scm:1844
  2548. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  2549. msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
  2550. #: guix/lint.scm:1848
  2551. msgid "Validate file names of sources"
  2552. msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
  2553. #: guix/lint.scm:1852
  2554. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  2555. msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
  2556. #: guix/lint.scm:1856
  2557. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  2558. msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
  2559. #: guix/lint.scm:1861
  2560. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  2561. msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas"
  2562. #: guix/lint.scm:1866
  2563. msgid "Validate file names and availability of patches"
  2564. msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
  2565. #: guix/lint.scm:1870
  2566. msgid "Validate patch headers"
  2567. msgstr "Valida cabeçalhos do patch"
  2568. #: guix/lint.scm:1874
  2569. msgid "Look for formatting issues in the source"
  2570. msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
  2571. #: guix/lint.scm:1881
  2572. msgid "Validate package synopses"
  2573. msgstr "Valida sinopses do pacotes"
  2574. #: guix/lint.scm:1885
  2575. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  2576. msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
  2577. #: guix/lint.scm:1889
  2578. msgid "Validate home-page URLs"
  2579. msgstr "Valida URLs de site"
  2580. #: guix/lint.scm:1893
  2581. msgid "Validate source URLs"
  2582. msgstr "Valida URLs fonte"
  2583. #: guix/lint.scm:1897
  2584. msgid "Suggest GitHub URLs"
  2585. msgstr "Sugere URLs do GitHub"
  2586. #: guix/lint.scm:1901
  2587. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  2588. msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
  2589. #: guix/lint.scm:1906
  2590. msgid "Check the package for new upstream releases"
  2591. msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
  2592. #: guix/lint.scm:1910
  2593. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  2594. msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
  2595. #: guix/lint.scm:1914
  2596. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  2597. msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS"
  2598. #: guix/scripts/download.scm:87
  2599. msgid ""
  2600. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  2601. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  2602. "file name and the hash of its contents.\n"
  2603. msgstr ""
  2604. "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
  2605. "Baixa o arquivo da URL para o armazém ou para o arquivo dado, e exibe seu\n"
  2606. "nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
  2607. #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
  2608. msgid ""
  2609. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  2610. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  2611. msgstr ""
  2612. "Suporte a formatos: \"base64\", \"nix-base32\" (padrão), \"base32\"\n"
  2613. "e \"base16\" (\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
  2614. #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
  2615. msgid ""
  2616. "\n"
  2617. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  2618. msgstr ""
  2619. "\n"
  2620. " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
  2621. #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
  2622. msgid ""
  2623. "\n"
  2624. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  2625. msgstr ""
  2626. "\n"
  2627. " -H, --hash=ALGORITMO usa o ALGORITMO de hash fornecido"
  2628. #: guix/scripts/download.scm:98
  2629. msgid ""
  2630. "\n"
  2631. " --no-check-certificate\n"
  2632. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  2633. msgstr ""
  2634. "\n"
  2635. " --no-check-certificate\n"
  2636. " não valida o certificado de servidores HTTPS "
  2637. #: guix/scripts/download.scm:101
  2638. msgid ""
  2639. "\n"
  2640. " -o, --output=FILE download to FILE"
  2641. msgstr ""
  2642. "\n"
  2643. " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
  2644. #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
  2645. #, scheme-format
  2646. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  2647. msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
  2648. #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
  2649. #, scheme-format
  2650. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  2651. msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%"
  2652. #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1090
  2653. #: guix/scripts/pull.scm:798 guix/scripts/publish.scm:1265
  2654. #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
  2655. #, scheme-format
  2656. msgid "~A: extraneous argument~%"
  2657. msgstr "~A: argumento estranho~%"
  2658. #: guix/scripts/download.scm:177
  2659. #, scheme-format
  2660. msgid "no download URI was specified~%"
  2661. msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"
  2662. #: guix/scripts/download.scm:182
  2663. #, scheme-format
  2664. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  2665. msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
  2666. #: guix/scripts/download.scm:192
  2667. #, scheme-format
  2668. msgid "~a: download failed~%"
  2669. msgstr "~a: falha no download~%"
  2670. #: guix/scripts/package.scm:130
  2671. #, scheme-format
  2672. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  2673. msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
  2674. # geração, criação?
  2675. #: guix/scripts/package.scm:137
  2676. #, scheme-format
  2677. msgid "no matching generation~%"
  2678. msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
  2679. #: guix/scripts/package.scm:161
  2680. #, scheme-format
  2681. msgid "nothing to be done~%"
  2682. msgstr "nada para ser feito~%"
  2683. #: guix/scripts/package.scm:262
  2684. #, scheme-format
  2685. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  2686. msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
  2687. #: guix/scripts/package.scm:317
  2688. #, scheme-format
  2689. msgid ""
  2690. "Consider setting the necessary environment\n"
  2691. "variables by running:\n"
  2692. "\n"
  2693. "@example\n"
  2694. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2695. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2696. "@end example\n"
  2697. "\n"
  2698. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2699. msgstr ""
  2700. "Considere definir as variáveis de ambiente\n"
  2701. "necessárias executando:\n"
  2702. "\n"
  2703. "@example\n"
  2704. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2705. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2706. "@end example\n"
  2707. "\n"
  2708. "Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2709. #: guix/scripts/package.scm:363
  2710. msgid ""
  2711. ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  2712. ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  2713. ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  2714. ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  2715. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  2716. msgstr ""
  2717. ";; Este arquivo de \"manifesto\" pode ser passado para \"guix package -m\"\n"
  2718. ";; para reproduzir o conteúdo do seu perfil. Isso é \"simbólico\": ele especifica\n"
  2719. ";; apenas nomes de pacotes. Para reproduzir exatamente o mesmo perfil,\n"
  2720. ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n"
  2721. ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n"
  2722. #: guix/scripts/package.scm:395
  2723. #, scheme-format
  2724. msgid "no provenance information for this profile~%"
  2725. msgstr "nenhuma informação de proveniência para este perfil~%"
  2726. #: guix/scripts/package.scm:397
  2727. msgid ""
  2728. ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
  2729. ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
  2730. ";; used to populate this profile.\n"
  2731. msgstr ""
  2732. ";; Este arquivo de canal pode ser passado para \"guix pull -C\" ou\n"
  2733. ";; para \"guix time-machine -C\" para obter a revisão do Guix que foi\n"
  2734. ";; usada para popular este perfil.\n"
  2735. #: guix/scripts/package.scm:409
  2736. #, scheme-format
  2737. msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
  2738. msgstr ";; Nota: estes outros commits também foram usados para instalar alguns dos pacotes neste perfil:~%"
  2739. #: guix/scripts/package.scm:439
  2740. msgid ""
  2741. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  2742. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  2743. msgstr ""
  2744. "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n"
  2745. "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n"
  2746. #: guix/scripts/package.scm:441
  2747. msgid ""
  2748. "\n"
  2749. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  2750. " install PACKAGEs"
  2751. msgstr ""
  2752. "\n"
  2753. " -i, --install PACOTE ...\n"
  2754. " instala PACOTEs"
  2755. #: guix/scripts/package.scm:444
  2756. msgid ""
  2757. "\n"
  2758. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2759. " install the package EXP evaluates to"
  2760. msgstr ""
  2761. "\n"
  2762. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2763. " instala o pacote para o qual EXPR avalia"
  2764. #: guix/scripts/package.scm:447
  2765. msgid ""
  2766. "\n"
  2767. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  2768. " install the package that the code within FILE\n"
  2769. " evaluates to"
  2770. msgstr ""
  2771. "\n"
  2772. " -f, --install-from-file=ARQUIVO\n"
  2773. " instala o pacote para o qual o código\n"
  2774. " dentro do ARQUIVO avalia"
  2775. #: guix/scripts/package.scm:451
  2776. msgid ""
  2777. "\n"
  2778. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  2779. " remove PACKAGEs"
  2780. msgstr ""
  2781. "\n"
  2782. " -r, --remove PACOTE ...\n"
  2783. " remove PACOTEs"
  2784. #: guix/scripts/package.scm:454
  2785. msgid ""
  2786. "\n"
  2787. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  2788. msgstr ""
  2789. "\n"
  2790. " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
  2791. " à REGEXP"
  2792. #: guix/scripts/package.scm:456
  2793. msgid ""
  2794. "\n"
  2795. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  2796. " from FILE"
  2797. msgstr ""
  2798. "\n"
  2799. " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n"
  2800. " do ARQUIVO"
  2801. #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/upgrade.scm:41
  2802. msgid ""
  2803. "\n"
  2804. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  2805. msgstr ""
  2806. "\n"
  2807. " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"
  2808. #: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:109
  2809. msgid ""
  2810. "\n"
  2811. " --roll-back roll back to the previous generation"
  2812. msgstr ""
  2813. "\n"
  2814. " --roll-back reverte para a geração anterior"
  2815. #: guix/scripts/package.scm:463
  2816. msgid ""
  2817. "\n"
  2818. " --search-paths[=KIND]\n"
  2819. " display needed environment variable definitions"
  2820. msgstr ""
  2821. "\n"
  2822. " --search-paths[=TIPO]\n"
  2823. " exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  2824. #: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/pull.scm:104
  2825. msgid ""
  2826. "\n"
  2827. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  2828. " list generations matching PATTERN"
  2829. msgstr ""
  2830. "\n"
  2831. " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
  2832. " lista criações correspondendo a PADRÃO"
  2833. #: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/pull.scm:111
  2834. msgid ""
  2835. "\n"
  2836. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2837. " delete generations matching PATTERN"
  2838. msgstr ""
  2839. "\n"
  2840. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  2841. " exclui gerações correspondendo a PADRÃO"
  2842. #: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/pull.scm:114
  2843. msgid ""
  2844. "\n"
  2845. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  2846. " switch to a generation matching PATTERN"
  2847. msgstr ""
  2848. "\n"
  2849. " -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
  2850. " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"
  2851. #: guix/scripts/package.scm:475
  2852. msgid ""
  2853. "\n"
  2854. " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  2855. msgstr ""
  2856. "\n"
  2857. " --export-manifest exibe um manifesto para o perfil escolhido"
  2858. #: guix/scripts/package.scm:477
  2859. msgid ""
  2860. "\n"
  2861. " --export-channels print channels for the chosen profile"
  2862. msgstr ""
  2863. "\n"
  2864. " --export-channels exibe canais para o perfil escolhido"
  2865. #: guix/scripts/package.scm:479 guix/scripts/install.scm:34
  2866. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  2867. msgid ""
  2868. "\n"
  2869. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  2870. msgstr ""
  2871. "\n"
  2872. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
  2873. #: guix/scripts/package.scm:481
  2874. msgid ""
  2875. "\n"
  2876. " --list-profiles list the user's profiles"
  2877. msgstr ""
  2878. "\n"
  2879. " --list-profiles lista os perfis do usuário"
  2880. #: guix/scripts/package.scm:484
  2881. msgid ""
  2882. "\n"
  2883. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  2884. msgstr ""
  2885. "\n"
  2886. " --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro"
  2887. #: guix/scripts/package.scm:486
  2888. msgid ""
  2889. "\n"
  2890. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  2891. msgstr ""
  2892. "\n"
  2893. " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
  2894. #: guix/scripts/package.scm:491
  2895. msgid ""
  2896. "\n"
  2897. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  2898. msgstr ""
  2899. "\n"
  2900. " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
  2901. #: guix/scripts/package.scm:493
  2902. msgid ""
  2903. "\n"
  2904. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2905. " list installed packages matching REGEXP"
  2906. msgstr ""
  2907. "\n"
  2908. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2909. " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
  2910. #: guix/scripts/package.scm:496
  2911. msgid ""
  2912. "\n"
  2913. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2914. " list available packages matching REGEXP"
  2915. msgstr ""
  2916. "\n"
  2917. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2918. " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
  2919. #: guix/scripts/package.scm:499
  2920. msgid ""
  2921. "\n"
  2922. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2923. msgstr ""
  2924. "\n"
  2925. " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE"
  2926. #: guix/scripts/package.scm:554
  2927. #, scheme-format
  2928. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2929. msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%"
  2930. #: guix/scripts/package.scm:557
  2931. #, scheme-format
  2932. msgid "is this intended?~%"
  2933. msgstr "isso é intencional?~%"
  2934. #: guix/scripts/package.scm:607
  2935. #, scheme-format
  2936. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2937. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
  2938. #: guix/scripts/package.scm:741
  2939. #, scheme-format
  2940. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2941. msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%"
  2942. #: guix/scripts/package.scm:920
  2943. #, scheme-format
  2944. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2945. msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
  2946. # geração, criação?
  2947. #: guix/scripts/package.scm:967 guix/scripts/pull.scm:727
  2948. #, scheme-format
  2949. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2950. msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
  2951. #: guix/scripts/package.scm:1062
  2952. #, fuzzy, scheme-format
  2953. #| msgid "nothing to be done~%"
  2954. msgid "nothing to do~%"
  2955. msgstr "nada para ser feito~%"
  2956. #: guix/scripts/install.scm:31
  2957. msgid ""
  2958. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2959. "Install the given PACKAGES.\n"
  2960. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2961. msgstr ""
  2962. "Uso: guix install [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  2963. "Instala os PACOTES dados.\n"
  2964. "Esse é um apelido para \"guix package -i\".\n"
  2965. #: guix/scripts/remove.scm:30
  2966. msgid ""
  2967. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2968. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2969. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2970. msgstr ""
  2971. "Uso: guix remove [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  2972. "Remove os PACOTES dados.\n"
  2973. "Esse é um apelido para \"guix package -r\".\n"
  2974. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  2975. msgid ""
  2976. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2977. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2978. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2979. msgstr ""
  2980. "Uso: guix upgrade [OPÇÃO] [REGEXP]\n"
  2981. "Atualiza pacotes que correspondam a REGEXP.\n"
  2982. "Esse é um apelido para \"guix package -u\".\n"
  2983. #: guix/scripts/search.scm:32
  2984. msgid ""
  2985. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2986. "Search for packages matching REGEXPS."
  2987. msgstr ""
  2988. "Uso: guix search [OPÇÃO] REGEXPS…\n"
  2989. "Pesquisa pacotes correspondendo a REGEXPS."
  2990. #: guix/scripts/search.scm:34
  2991. msgid ""
  2992. "\n"
  2993. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2994. msgstr ""
  2995. "\n"
  2996. "Esse é um apelido para \"guix package -s\".\n"
  2997. #: guix/scripts/search.scm:75
  2998. #, scheme-format
  2999. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  3000. msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para usar na busca~%"
  3001. #: guix/scripts/show.scm:31
  3002. msgid ""
  3003. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  3004. "Show details about PACKAGE."
  3005. msgstr ""
  3006. "Uso: guix show [OPÇÃO] PACOTE...\n"
  3007. "Mostra detalhes sobre o PACOTE."
  3008. #: guix/scripts/show.scm:33
  3009. msgid ""
  3010. "\n"
  3011. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  3012. msgstr ""
  3013. "\n"
  3014. "Esse é um apelido para \"guix package --show=\".\n"
  3015. #: guix/scripts/show.scm:74
  3016. #, scheme-format
  3017. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  3018. msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%"
  3019. #: guix/scripts/gc.scm:47
  3020. msgid ""
  3021. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  3022. "Invoke the garbage collector.\n"
  3023. msgstr ""
  3024. "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
  3025. "Chama o coletor de lixo.\n"
  3026. #: guix/scripts/gc.scm:49
  3027. msgid ""
  3028. "\n"
  3029. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  3030. " collect at least MIN bytes of garbage"
  3031. msgstr ""
  3032. "\n"
  3033. " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
  3034. " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
  3035. #: guix/scripts/gc.scm:52
  3036. msgid ""
  3037. "\n"
  3038. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  3039. msgstr ""
  3040. "\n"
  3041. " -F, --free-space=FREE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no armazém"
  3042. #: guix/scripts/gc.scm:54
  3043. msgid ""
  3044. "\n"
  3045. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  3046. " delete profile generations matching PATTERN"
  3047. msgstr ""
  3048. "\n"
  3049. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  3050. " exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO"
  3051. #: guix/scripts/gc.scm:57
  3052. msgid ""
  3053. "\n"
  3054. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  3055. msgstr ""
  3056. "\n"
  3057. " -D, --delete tente excluir CAMINHOS"
  3058. #: guix/scripts/gc.scm:59
  3059. msgid ""
  3060. "\n"
  3061. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  3062. msgstr ""
  3063. "\n"
  3064. " --list-roots lista as raízes do coletor de lixo do usuário"
  3065. #: guix/scripts/gc.scm:61
  3066. msgid ""
  3067. "\n"
  3068. " --list-busy list store items used by running processes"
  3069. msgstr ""
  3070. "\n"
  3071. " --list-busy lista itens do armazém usados por processos em execução"
  3072. #: guix/scripts/gc.scm:63
  3073. msgid ""
  3074. "\n"
  3075. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  3076. msgstr ""
  3077. "\n"
  3078. " --optimize otimiza o armazém deduplicando arquivos iguais"
  3079. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  3080. #: guix/scripts/gc.scm:65
  3081. msgid ""
  3082. "\n"
  3083. " --list-dead list dead paths"
  3084. msgstr ""
  3085. "\n"
  3086. " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
  3087. # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  3088. #: guix/scripts/gc.scm:67
  3089. msgid ""
  3090. "\n"
  3091. " --list-live list live paths"
  3092. msgstr ""
  3093. "\n"
  3094. " --list-live lista caminhos vivos (ativos)"
  3095. #: guix/scripts/gc.scm:70
  3096. msgid ""
  3097. "\n"
  3098. " --references list the references of PATHS"
  3099. msgstr ""
  3100. "\n"
  3101. " --references lista as referências de CAMINHOS"
  3102. #: guix/scripts/gc.scm:72
  3103. msgid ""
  3104. "\n"
  3105. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  3106. msgstr ""
  3107. "\n"
  3108. " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS"
  3109. #: guix/scripts/gc.scm:74
  3110. msgid ""
  3111. "\n"
  3112. " --referrers list the referrers of PATHS"
  3113. msgstr ""
  3114. "\n"
  3115. " --referrers lista as referências de CAMINHOS"
  3116. #: guix/scripts/gc.scm:76
  3117. msgid ""
  3118. "\n"
  3119. " --derivers list the derivers of PATHS"
  3120. msgstr ""
  3121. "\n"
  3122. " --derivers lista os derivadores de CAMINHOS"
  3123. #: guix/scripts/gc.scm:79
  3124. msgid ""
  3125. "\n"
  3126. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  3127. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  3128. " 'contents'"
  3129. msgstr ""
  3130. "\n"
  3131. " --verify[=OPTS] verifica a integridade do armazém; OPTS\n"
  3132. " é uma combinação separada por vírgula de\n"
  3133. " \"repair\" e \"contents\""
  3134. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  3135. #: guix/scripts/gc.scm:83
  3136. msgid ""
  3137. "\n"
  3138. " --list-failures list cached build failures"
  3139. msgstr ""
  3140. "\n"
  3141. " --list-failures lista falhas de compilação em cache"
  3142. #: guix/scripts/gc.scm:85
  3143. msgid ""
  3144. "\n"
  3145. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  3146. msgstr ""
  3147. "\n"
  3148. " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache"
  3149. #: guix/scripts/gc.scm:99
  3150. #, scheme-format
  3151. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  3152. msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%"
  3153. #: guix/scripts/gc.scm:142
  3154. #, scheme-format
  3155. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  3156. msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
  3157. #: guix/scripts/gc.scm:156
  3158. #, scheme-format
  3159. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  3160. msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%"
  3161. #: guix/scripts/gc.scm:163
  3162. #, scheme-format
  3163. msgid "~s does not denote a duration~%"
  3164. msgstr "~s não denota uma duração~%"
  3165. #: guix/scripts/gc.scm:251
  3166. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  3167. msgstr "~h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"
  3168. #: guix/scripts/gc.scm:254
  3169. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  3170. msgstr "liberando ~h MiBs~%"
  3171. #: guix/scripts/gc.scm:293
  3172. #, scheme-format
  3173. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  3174. msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%"
  3175. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  3176. msgid "freed ~h MiBs~%"
  3177. msgstr "~h MiBs liberados~%"
  3178. #: guix/scripts/git.scm:26
  3179. msgid ""
  3180. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  3181. "Operate on Git repositories.\n"
  3182. msgstr ""
  3183. "Uso: guix git COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  3184. "Opera em repositórios Git.\n"
  3185. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:942
  3186. #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:91
  3187. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  3188. msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
  3189. #: guix/scripts/git.scm:31
  3190. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  3191. msgstr " authenticate verifica assinaturas de commit e autorizações\n"
  3192. #: guix/scripts/git.scm:57
  3193. #, scheme-format
  3194. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  3195. msgstr "guix git: faltando subcomando~%"
  3196. #: guix/scripts/git.scm:67
  3197. #, scheme-format
  3198. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  3199. msgstr "guix git: subcomando inválido~%"
  3200. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  3201. #, scheme-format
  3202. msgid "Signing statistics:~%"
  3203. msgstr "Estatísticas de assinatura:~%"
  3204. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  3205. msgid ""
  3206. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  3207. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  3208. msgstr ""
  3209. "Uso: guix git authenticate COMMIT ASSINANTE [OPÇÕES...]\n"
  3210. "Autentica o checkout do Git fornecido usando COMMIT/ASSINANTE como sua introdução.\n"
  3211. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  3212. msgid ""
  3213. "\n"
  3214. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  3215. " open the Git repository at DIRECTORY"
  3216. msgstr ""
  3217. "\n"
  3218. " -r, --repository=DIRETÓRIO\n"
  3219. " abre o repositório Git em DIRETÓRIO"
  3220. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  3221. msgid ""
  3222. "\n"
  3223. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  3224. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  3225. msgstr ""
  3226. "\n"
  3227. " -k, --keyring=REFERÊNCIA\n"
  3228. " carrega chaveiro a partir de REFERÊNCIA, um ramo do Git"
  3229. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  3230. msgid ""
  3231. "\n"
  3232. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  3233. msgstr ""
  3234. "\n"
  3235. " --stats mostra estatísticas de assinaturas de commit ao terminar"
  3236. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  3237. msgid ""
  3238. "\n"
  3239. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  3240. msgstr ""
  3241. "\n"
  3242. " --cache-key=CHAVE armazena em cache commits autenticados por CHAVE"
  3243. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  3244. msgid ""
  3245. "\n"
  3246. " --historical-authorizations=FILE\n"
  3247. " read historical authorizations from FILE"
  3248. msgstr ""
  3249. "\n"
  3250. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  3251. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  3252. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  3253. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  3254. msgstr "Autenticando commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  3255. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  3256. #, scheme-format
  3257. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  3258. msgstr "número errado de argumentos; esperava-se COMMIT e SIGNATÁRIO~%"
  3259. #: guix/scripts/hash.scm:83
  3260. msgid ""
  3261. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  3262. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  3263. msgstr ""
  3264. "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
  3265. "Retorna o hash criptográfico de ARQUIVO.\n"
  3266. #: guix/scripts/hash.scm:89
  3267. msgid ""
  3268. "\n"
  3269. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  3270. msgstr ""
  3271. "\n"
  3272. " -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão"
  3273. #: guix/scripts/hash.scm:95
  3274. #, fuzzy
  3275. #| msgid ""
  3276. #| "\n"
  3277. #| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  3278. msgid ""
  3279. "\n"
  3280. " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
  3281. msgstr ""
  3282. "\n"
  3283. " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
  3284. #: guix/scripts/hash.scm:138
  3285. #, fuzzy, scheme-format
  3286. #| msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  3287. msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
  3288. msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
  3289. #: guix/scripts/hash.scm:153
  3290. #, fuzzy, scheme-format
  3291. #| msgid "unsupported policy: ~a~%"
  3292. msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
  3293. msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
  3294. #: guix/scripts/hash.scm:202
  3295. #, fuzzy, scheme-format
  3296. #| msgid "~a: ~a~%"
  3297. msgid "~a ~a~%"
  3298. msgstr "~a: ~a~%"
  3299. #: guix/scripts/hash.scm:211
  3300. #, fuzzy, scheme-format
  3301. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3302. msgid "no arguments specified~%"
  3303. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  3304. #: guix/scripts/import.scm:92
  3305. msgid ""
  3306. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  3307. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  3308. msgstr ""
  3309. "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n"
  3310. "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n"
  3311. #: guix/scripts/import.scm:95
  3312. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  3313. msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"
  3314. #: guix/scripts/import.scm:112
  3315. #, scheme-format
  3316. msgid "guix import: missing importer name~%"
  3317. msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%"
  3318. #: guix/scripts/import.scm:135
  3319. #, scheme-format
  3320. msgid "'~a' import failed~%"
  3321. msgstr "importação de \"~a\" falhou~%"
  3322. #: guix/scripts/import.scm:137
  3323. #, scheme-format
  3324. msgid "~a: invalid importer~%"
  3325. msgstr "~a: importador inválido~%"
  3326. #: guix/scripts/import/minetest.scm:44
  3327. #, fuzzy
  3328. #| msgid ""
  3329. #| "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  3330. #| "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  3331. msgid ""
  3332. "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
  3333. "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
  3334. msgstr ""
  3335. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  3336. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  3337. #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
  3338. #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
  3339. #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
  3340. msgid ""
  3341. "\n"
  3342. " -r, --recursive import packages recursively"
  3343. msgstr ""
  3344. "\n"
  3345. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  3346. #: guix/scripts/import/minetest.scm:52
  3347. msgid ""
  3348. "\n"
  3349. " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
  3350. " choose the one with the highest value for KEY\n"
  3351. " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
  3352. msgstr ""
  3353. #: guix/scripts/import/minetest.scm:62
  3354. #, fuzzy, scheme-format
  3355. #| msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3356. msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
  3357. msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
  3358. #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
  3359. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
  3360. #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
  3361. #: guix/scripts/import/gem.scm:105 guix/scripts/import/go.scm:122
  3362. #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
  3363. #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
  3364. #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88
  3365. #, scheme-format
  3366. msgid "too few arguments~%"
  3367. msgstr "poucos argumentos~%"
  3368. #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
  3369. #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
  3370. #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
  3371. #: guix/scripts/import/gem.scm:107 guix/scripts/import/go.scm:124
  3372. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
  3373. #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
  3374. #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
  3375. #: guix/scripts/import/texlive.scm:90
  3376. #, scheme-format
  3377. msgid "too many arguments~%"
  3378. msgstr "número excessivo de argumentos~%"
  3379. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  3380. msgid ""
  3381. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  3382. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  3383. msgstr ""
  3384. "Uso: guix import cran NOME-DO-PACOTE\n"
  3385. "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  3386. #: guix/scripts/import/cran.scm:47
  3387. msgid ""
  3388. "\n"
  3389. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  3390. msgstr ""
  3391. "\n"
  3392. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  3393. #: guix/scripts/import/cran.scm:53
  3394. msgid ""
  3395. "\n"
  3396. " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
  3397. msgstr ""
  3398. "\n"
  3399. " -s, --style=ESTILO escolha o estilo de saída, com uma especificação ou variável"
  3400. #: guix/scripts/import/cran.scm:116
  3401. #, scheme-format
  3402. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  3403. msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
  3404. #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
  3405. msgid ""
  3406. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  3407. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  3408. msgstr ""
  3409. "Uso: guix import elpa NOME-DO-PACOTE\n"
  3410. "Importa o último pacote chamado NOME-DO-PACOTE de um repositório ELPA.\n"
  3411. #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
  3412. msgid ""
  3413. "\n"
  3414. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  3415. msgstr ""
  3416. "\n"
  3417. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  3418. #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
  3419. msgid ""
  3420. "\n"
  3421. " -h, --help display this help and exit"
  3422. msgstr ""
  3423. "\n"
  3424. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  3425. #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
  3426. msgid ""
  3427. "\n"
  3428. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  3429. msgstr ""
  3430. "\n"
  3431. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"
  3432. #: guix/scripts/import/elpa.scm:53
  3433. msgid ""
  3434. "\n"
  3435. " -V, --version display version information and exit"
  3436. msgstr ""
  3437. "\n"
  3438. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  3439. #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
  3440. #, scheme-format
  3441. msgid "failed to download package '~a'~%"
  3442. msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
  3443. #: guix/scripts/pull.scm:87
  3444. msgid ""
  3445. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  3446. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  3447. msgstr ""
  3448. "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
  3449. "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
  3450. #: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
  3451. msgid ""
  3452. "\n"
  3453. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  3454. msgstr ""
  3455. "\n"
  3456. " -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO"
  3457. #: guix/scripts/pull.scm:91
  3458. msgid ""
  3459. "\n"
  3460. " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
  3461. msgstr ""
  3462. "\n"
  3463. " --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL"
  3464. #: guix/scripts/pull.scm:93
  3465. msgid ""
  3466. "\n"
  3467. " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
  3468. msgstr ""
  3469. "\n"
  3470. " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado do canal \"guix\""
  3471. #: guix/scripts/pull.scm:95
  3472. msgid ""
  3473. "\n"
  3474. " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
  3475. msgstr ""
  3476. "\n"
  3477. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado do canal \"guix\""
  3478. #: guix/scripts/pull.scm:97
  3479. msgid ""
  3480. "\n"
  3481. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  3482. msgstr ""
  3483. "\n"
  3484. " --allow-downgrades permite desatualizar para revisões anteriores do canal"
  3485. #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
  3486. msgid ""
  3487. "\n"
  3488. " --disable-authentication\n"
  3489. " disable channel authentication"
  3490. msgstr ""
  3491. "\n"
  3492. " --disable-authentication\n"
  3493. " desabilita autenticação de canais"
  3494. #: guix/scripts/pull.scm:102
  3495. msgid ""
  3496. "\n"
  3497. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  3498. msgstr ""
  3499. "\n"
  3500. " -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior"
  3501. #: guix/scripts/pull.scm:107
  3502. #, fuzzy
  3503. #| msgid ""
  3504. #| "\n"
  3505. #| " --roll-back roll back to the previous generation"
  3506. msgid ""
  3507. "\n"
  3508. " --details show details when listing generations"
  3509. msgstr ""
  3510. "\n"
  3511. " --roll-back reverte para a geração anterior"
  3512. #: guix/scripts/pull.scm:117
  3513. #, scheme-format
  3514. msgid ""
  3515. "\n"
  3516. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  3517. msgstr ""
  3518. "\n"
  3519. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current"
  3520. #: guix/scripts/pull.scm:123
  3521. msgid ""
  3522. "\n"
  3523. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  3524. msgstr ""
  3525. "\n"
  3526. " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
  3527. #: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333
  3528. #, scheme-format
  3529. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  3530. msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%"
  3531. #: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
  3532. #, scheme-format
  3533. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  3534. msgstr "movendo canal \"~a\" de ~a para o commit não relacionado ~a~%"
  3535. #: guix/scripts/pull.scm:252
  3536. msgid "New in this revision:\n"
  3537. msgstr "Novo nesta revisão:\n"
  3538. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  3539. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  3540. #. URL.
  3541. #: guix/scripts/pull.scm:261
  3542. #, scheme-format
  3543. msgid " ~a at ~a~%"
  3544. msgstr " ~a em ~a~%"
  3545. #: guix/scripts/pull.scm:300
  3546. #, scheme-format
  3547. msgid " commit ~a~%"
  3548. msgstr " commit ~a~%"
  3549. #: guix/scripts/pull.scm:338
  3550. #, scheme-format
  3551. msgid "News for channel '~a'~%"
  3552. msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%"
  3553. #: guix/scripts/pull.scm:365
  3554. #, scheme-format
  3555. msgid " ~a new channel:~%"
  3556. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  3557. msgstr[0] " ~a novo canal:~%"
  3558. msgstr[1] " ~a novos canais:~%"
  3559. #: guix/scripts/pull.scm:375
  3560. #, scheme-format
  3561. msgid " ~a channel removed:~%"
  3562. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  3563. msgstr[0] " ~a canal removido:~%"
  3564. msgstr[1] " ~a canais removidos:~%"
  3565. # geração, criação?
  3566. #: guix/scripts/pull.scm:439
  3567. #, fuzzy, scheme-format
  3568. #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  3569. msgid "no channel news since generation ~a~%"
  3570. msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
  3571. #: guix/scripts/pull.scm:440
  3572. #, fuzzy
  3573. #| msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  3574. msgid ""
  3575. "Run @command{guix pull -l} to view the\n"
  3576. "news for earlier generations."
  3577. msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
  3578. #: guix/scripts/pull.scm:442
  3579. #, fuzzy, scheme-format
  3580. #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
  3581. msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
  3582. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  3583. #: guix/scripts/pull.scm:465
  3584. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  3585. msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
  3586. #: guix/scripts/pull.scm:473
  3587. #, scheme-format
  3588. msgid ""
  3589. "After setting @code{PATH}, run\n"
  3590. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  3591. msgstr ""
  3592. "Após definir @code{PATH}, execute\n"
  3593. "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}."
  3594. #: guix/scripts/pull.scm:508
  3595. #, scheme-format
  3596. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  3597. msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
  3598. #: guix/scripts/pull.scm:552
  3599. #, scheme-format
  3600. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  3601. msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
  3602. #: guix/scripts/pull.scm:641
  3603. msgid " ~h new package: ~a~%"
  3604. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  3605. msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%"
  3606. msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%"
  3607. #: guix/scripts/pull.scm:649
  3608. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  3609. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  3610. msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%"
  3611. msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%"
  3612. #: guix/scripts/pull.scm:751
  3613. #, scheme-format
  3614. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  3615. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
  3616. #: guix/scripts/pull.scm:767
  3617. #, scheme-format
  3618. msgid ""
  3619. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  3620. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  3621. msgstr ""
  3622. "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
  3623. "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
  3624. #: guix/scripts/pull.scm:840
  3625. #, scheme-format
  3626. msgid "Building from this channel:~%"
  3627. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  3628. msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%"
  3629. msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%"
  3630. #: guix/scripts/substitute.scm:87
  3631. #, scheme-format
  3632. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  3633. msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
  3634. #: guix/scripts/substitute.scm:224
  3635. #, scheme-format
  3636. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  3637. msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
  3638. #: guix/scripts/substitute.scm:229
  3639. #, scheme-format
  3640. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  3641. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  3642. #: guix/scripts/substitute.scm:240
  3643. msgid ""
  3644. "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
  3645. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  3646. msgstr ""
  3647. "Uso: guix substitute OPÇÃO [ARGUMENTO]...\n"
  3648. "Ferramenta interna para substituir um binário pré-construído por uma compilação local.\n"
  3649. #: guix/scripts/substitute.scm:242
  3650. msgid ""
  3651. "\n"
  3652. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  3653. " store file names passed on the standard input"
  3654. msgstr ""
  3655. "\n"
  3656. " --query relata a disponibilidade de substitutos para os\n"
  3657. " nomes de arquivos do armazém passados via\n"
  3658. " entrada padrão"
  3659. #: guix/scripts/substitute.scm:245
  3660. msgid ""
  3661. "\n"
  3662. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  3663. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  3664. " DESTINATION"
  3665. msgstr ""
  3666. "\n"
  3667. " --substitute ARQUIVO-DO-ARMAZÉM DESTINO\n"
  3668. " baixa ARQUIVO-DO-ARMAZÉM e armazena-o como um\n"
  3669. " Nar no arquivo DESTINO"
  3670. #: guix/scripts/substitute.scm:325
  3671. #, scheme-format
  3672. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  3673. msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
  3674. #: guix/scripts/substitute.scm:471
  3675. #, scheme-format
  3676. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  3677. msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
  3678. #: guix/scripts/substitute.scm:481
  3679. #, scheme-format
  3680. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  3681. msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
  3682. #: guix/scripts/substitute.scm:483
  3683. #, scheme-format
  3684. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  3685. msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
  3686. #: guix/scripts/substitute.scm:490
  3687. #, scheme-format
  3688. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  3689. msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
  3690. #: guix/scripts/substitute.scm:494
  3691. #, scheme-format
  3692. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  3693. msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
  3694. #: guix/scripts/substitute.scm:503
  3695. #, scheme-format
  3696. msgid "Downloading ~a...~%"
  3697. msgstr "Baixando ~a...~%"
  3698. #: guix/scripts/substitute.scm:610
  3699. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  3700. msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
  3701. #: guix/scripts/substitute.scm:696
  3702. #, scheme-format
  3703. msgid "~a: invalid URI~%"
  3704. msgstr "~a: URI inválido~%"
  3705. #: guix/scripts/substitute.scm:783
  3706. #, scheme-format
  3707. msgid "~a: unrecognized options~%"
  3708. msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
  3709. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  3710. #, scheme-format
  3711. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  3712. msgstr "falha ao carregar par de chaves em \"~a\": ~a~%"
  3713. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  3714. #, scheme-format
  3715. msgid "invalid signature: ~a"
  3716. msgstr "assinatura inválida: ~a"
  3717. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  3718. #, scheme-format
  3719. msgid "unauthorized public key: ~a"
  3720. msgstr "chave pública não autorizada: ~a"
  3721. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  3722. #, scheme-format
  3723. msgid "corrupt signature data: ~a"
  3724. msgstr "dados de assinatura corrompidos: ~a"
  3725. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  3726. msgid ""
  3727. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  3728. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  3729. "'guix-daemon'.\n"
  3730. msgstr ""
  3731. "Uso: guix authenticate OPÇÃO...\n"
  3732. "Assina dados ou verifica assinaturas. Esta ferramenta é\n"
  3733. "feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  3734. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  3735. #, scheme-format
  3736. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  3737. msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
  3738. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  3739. #, scheme-format
  3740. msgid "wrong arguments~%"
  3741. msgstr "argumentos errados~%"
  3742. #: guix/scripts/system.scm:181
  3743. #, scheme-format
  3744. msgid "copying to '~a'..."
  3745. msgstr "copiando para \"~a\"..."
  3746. #: guix/scripts/system.scm:217
  3747. #, scheme-format
  3748. msgid "initializing the current root file system~%"
  3749. msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
  3750. #: guix/scripts/system.scm:231
  3751. #, scheme-format
  3752. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  3753. msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
  3754. #: guix/scripts/system.scm:261
  3755. #, fuzzy, scheme-format
  3756. #| msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  3757. msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
  3758. msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
  3759. #: guix/scripts/system.scm:284
  3760. #, scheme-format
  3761. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  3762. msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
  3763. #: guix/scripts/system.scm:292
  3764. #, scheme-format
  3765. msgid "service '~a' could not be found~%"
  3766. msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
  3767. #: guix/scripts/system.scm:295
  3768. #, scheme-format
  3769. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  3770. msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
  3771. #: guix/scripts/system.scm:299
  3772. #, scheme-format
  3773. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  3774. msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
  3775. #: guix/scripts/system.scm:307
  3776. #, scheme-format
  3777. msgid "something went wrong: ~s~%"
  3778. msgstr "algo deu errado: ~s~%"
  3779. #: guix/scripts/system.scm:310
  3780. #, scheme-format
  3781. msgid "shepherd error~%"
  3782. msgstr "erro do shepherd~%"
  3783. #: guix/scripts/system.scm:314
  3784. #, scheme-format
  3785. msgid "some services could not be upgraded~%"
  3786. msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%"
  3787. #: guix/scripts/system.scm:315
  3788. msgid ""
  3789. "To allow changes to all the system services to take\n"
  3790. "effect, you will need to reboot."
  3791. msgstr ""
  3792. "Para permitir que as mudanças em todos os serviços de sistema\n"
  3793. "tenham efeito, você precisará reiniciar o computador."
  3794. # geração, criação?
  3795. #: guix/scripts/system.scm:381
  3796. #, scheme-format
  3797. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  3798. msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
  3799. #: guix/scripts/system.scm:457
  3800. msgid "the DAG of services"
  3801. msgstr "o DAG de serviços"
  3802. #: guix/scripts/system.scm:470
  3803. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  3804. msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd"
  3805. #: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:749
  3806. #, scheme-format
  3807. msgid " repository URL: ~a~%"
  3808. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  3809. #: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:751
  3810. #, scheme-format
  3811. msgid " branch: ~a~%"
  3812. msgstr " ramo: ~a~%"
  3813. #: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:752
  3814. #, scheme-format
  3815. msgid " commit: ~a~%"
  3816. msgstr " commit: ~a~%"
  3817. #: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:765
  3818. #, scheme-format
  3819. msgid " file name: ~a~%"
  3820. msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
  3821. #: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:766
  3822. #, scheme-format
  3823. msgid " canonical file name: ~a~%"
  3824. msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
  3825. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  3826. #: guix/scripts/system.scm:511
  3827. #, scheme-format
  3828. msgid " label: ~a~%"
  3829. msgstr " rótulo: ~a~%"
  3830. #: guix/scripts/system.scm:512
  3831. #, scheme-format
  3832. msgid " bootloader: ~a~%"
  3833. msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
  3834. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  3835. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  3836. #. look like:
  3837. #. root device: UUID: 12345-678
  3838. #. or:
  3839. #. root device: label: "my-root"
  3840. #. or just:
  3841. #. root device: /dev/sda3
  3842. #: guix/scripts/system.scm:522
  3843. #, scheme-format
  3844. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  3845. msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
  3846. #: guix/scripts/system.scm:528
  3847. #, scheme-format
  3848. msgid " kernel: ~a~%"
  3849. msgstr " kernel: ~a~%"
  3850. #: guix/scripts/system.scm:533
  3851. #, fuzzy, scheme-format
  3852. msgid " multiboot: ~a~%"
  3853. msgstr " multiboot: ~a~%"
  3854. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  3855. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  3856. #: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:772
  3857. #, scheme-format
  3858. msgid " channels:~%"
  3859. msgstr " canais:~%"
  3860. #: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:775
  3861. #, scheme-format
  3862. msgid " configuration file: ~a~%"
  3863. msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
  3864. #: guix/scripts/system.scm:615
  3865. #, scheme-format
  3866. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  3867. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  3868. #: guix/scripts/system.scm:618
  3869. #, scheme-format
  3870. msgid ""
  3871. "If '~a' is a file system\n"
  3872. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  3873. msgstr ""
  3874. "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
  3875. "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
  3876. #: guix/scripts/system.scm:627
  3877. #, scheme-format
  3878. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  3879. msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
  3880. #: guix/scripts/system.scm:633
  3881. #, scheme-format
  3882. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  3883. msgstr "sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
  3884. #: guix/scripts/system.scm:721
  3885. #, scheme-format
  3886. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3887. msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3888. #: guix/scripts/system.scm:723
  3889. #, scheme-format
  3890. msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3891. msgstr "\"vm-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3892. #: guix/scripts/system.scm:725
  3893. #, fuzzy, scheme-format
  3894. #| msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3895. msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3896. msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3897. #: guix/scripts/system.scm:735
  3898. #, scheme-format
  3899. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  3900. msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
  3901. #: guix/scripts/system.scm:736
  3902. #, scheme-format
  3903. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  3904. msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
  3905. #: guix/scripts/system.scm:757 guix/scripts/system.scm:867
  3906. #, scheme-format
  3907. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  3908. msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
  3909. #: guix/scripts/system.scm:860
  3910. #, scheme-format
  3911. msgid "activating system...~%"
  3912. msgstr "ativando sistema...~%"
  3913. #: guix/scripts/system.scm:871
  3914. msgid ""
  3915. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  3916. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  3917. msgstr ""
  3918. "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
  3919. "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
  3920. #: guix/scripts/system.scm:874
  3921. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  3922. msgstr "Execute \"herd status\" para ver a lista de serviços em seu sistema.\n"
  3923. #: guix/scripts/system.scm:878
  3924. #, scheme-format
  3925. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  3926. msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
  3927. #: guix/scripts/system.scm:928
  3928. msgid "The available image types are:\n"
  3929. msgstr "Os tipos de imagem disponíveis são:\n"
  3930. #: guix/scripts/system.scm:938
  3931. msgid ""
  3932. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  3933. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  3934. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  3935. msgstr ""
  3936. "Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
  3937. "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
  3938. "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
  3939. #: guix/scripts/system.scm:944
  3940. msgid " search search for existing service types\n"
  3941. msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
  3942. #: guix/scripts/system.scm:946
  3943. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3944. msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
  3945. #: guix/scripts/system.scm:948
  3946. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3947. msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
  3948. #: guix/scripts/system.scm:950
  3949. msgid " describe describe the current system\n"
  3950. msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
  3951. #: guix/scripts/system.scm:952
  3952. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3953. msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
  3954. #: guix/scripts/system.scm:954
  3955. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3956. msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
  3957. #: guix/scripts/system.scm:956
  3958. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3959. msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
  3960. #: guix/scripts/system.scm:958
  3961. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3962. msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
  3963. #: guix/scripts/system.scm:960
  3964. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  3965. msgstr ""
  3966. " container compila um contêiner que compartilha\n"
  3967. " o armazém do hospedeiro\n"
  3968. #: guix/scripts/system.scm:962
  3969. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  3970. msgstr ""
  3971. " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
  3972. " o armazém do hospedeiro\n"
  3973. #: guix/scripts/system.scm:964
  3974. msgid " image build a Guix System image\n"
  3975. msgstr " image compila uma imagem de Guix System\n"
  3976. #: guix/scripts/system.scm:966
  3977. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  3978. msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n"
  3979. #: guix/scripts/system.scm:968
  3980. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  3981. msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
  3982. #: guix/scripts/system.scm:970
  3983. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  3984. msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n"
  3985. #: guix/scripts/system.scm:972
  3986. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  3987. msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n"
  3988. #: guix/scripts/system.scm:976
  3989. msgid ""
  3990. "\n"
  3991. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  3992. msgstr ""
  3993. "\n"
  3994. " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
  3995. #: guix/scripts/system.scm:978
  3996. msgid ""
  3997. "\n"
  3998. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  3999. " instead of reading FILE, when applicable"
  4000. msgstr ""
  4001. "\n"
  4002. " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
  4003. " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
  4004. #: guix/scripts/system.scm:981 guix/scripts/home.scm:122
  4005. msgid ""
  4006. "\n"
  4007. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  4008. " channel revisions"
  4009. msgstr ""
  4010. "\n"
  4011. " --allow-downgrades para \"reconfigure\", permite desatualizar para\n"
  4012. " revisões de canal anteriores"
  4013. #: guix/scripts/system.scm:984
  4014. msgid ""
  4015. "\n"
  4016. " --on-error=STRATEGY\n"
  4017. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  4018. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  4019. msgstr ""
  4020. "\n"
  4021. " --on-error=ESTRATÉGIA\n"
  4022. " aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
  4023. " backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
  4024. #: guix/scripts/system.scm:988
  4025. msgid ""
  4026. "\n"
  4027. " --list-image-types list available image types"
  4028. msgstr ""
  4029. "\n"
  4030. " --list-image-types lista os tipos de imagem disponíveis"
  4031. #: guix/scripts/system.scm:990
  4032. msgid ""
  4033. "\n"
  4034. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  4035. msgstr ""
  4036. "\n"
  4037. " --image-type=TIPO para \"image\", produz uma imagem de TIPO"
  4038. #: guix/scripts/system.scm:992
  4039. msgid ""
  4040. "\n"
  4041. " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
  4042. msgstr ""
  4043. "\n"
  4044. " --image-size=TAM para \"image\", produz uma imagem de TAM"
  4045. #: guix/scripts/system.scm:994
  4046. msgid ""
  4047. "\n"
  4048. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  4049. msgstr ""
  4050. "\n"
  4051. " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
  4052. #: guix/scripts/system.scm:996
  4053. msgid ""
  4054. "\n"
  4055. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  4056. msgstr ""
  4057. "\n"
  4058. " --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
  4059. #: guix/scripts/system.scm:998
  4060. #, fuzzy
  4061. #| msgid ""
  4062. #| "\n"
  4063. #| " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  4064. msgid ""
  4065. "\n"
  4066. " --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
  4067. msgstr ""
  4068. "\n"
  4069. " --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
  4070. #: guix/scripts/system.scm:1000
  4071. msgid ""
  4072. "\n"
  4073. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  4074. msgstr ""
  4075. "\n"
  4076. " --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO"
  4077. #: guix/scripts/system.scm:1002 guix/scripts/pack.scm:1340
  4078. msgid ""
  4079. "\n"
  4080. " --save-provenance save provenance information"
  4081. msgstr ""
  4082. "\n"
  4083. " --save-provenance salva informações proveniência"
  4084. #: guix/scripts/system.scm:1004
  4085. msgid ""
  4086. "\n"
  4087. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  4088. " read/write access according to SPEC"
  4089. msgstr ""
  4090. "\n"
  4091. " --share=ESPEC para \"vm\" e \"container\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
  4092. " hospedeiro com acesso de leitura/escrita de acordo com ESPEC"
  4093. #: guix/scripts/system.scm:1007
  4094. msgid ""
  4095. "\n"
  4096. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  4097. " directory as read-only according to SPEC"
  4098. msgstr ""
  4099. "\n"
  4100. " --expose=ESPEC para \"vm\" e \"container\", expõe diretório do\n"
  4101. " sistema de arquivos do hospedeiro como somente leitura\n"
  4102. " de acordo com ESPEC"
  4103. #: guix/scripts/system.scm:1010
  4104. msgid ""
  4105. "\n"
  4106. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  4107. msgstr ""
  4108. "\n"
  4109. " -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
  4110. #: guix/scripts/system.scm:1012
  4111. msgid ""
  4112. "\n"
  4113. " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
  4114. " make FILE a symlink to the result, and\n"
  4115. " register it as a garbage collector root"
  4116. msgstr ""
  4117. "\n"
  4118. " -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"image\", \"contêiner\" e \"build\",\n"
  4119. " faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  4120. " e o registra como uma raiz do coletor de lixo"
  4121. #: guix/scripts/system.scm:1016
  4122. msgid ""
  4123. "\n"
  4124. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  4125. msgstr ""
  4126. "\n"
  4127. " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
  4128. " inicialização"
  4129. #: guix/scripts/system.scm:1018
  4130. msgid ""
  4131. "\n"
  4132. " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
  4133. msgstr ""
  4134. #: guix/scripts/system.scm:1020
  4135. msgid ""
  4136. "\n"
  4137. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  4138. msgstr ""
  4139. "\n"
  4140. " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n"
  4141. " arquivos e de módulo de initrd"
  4142. #: guix/scripts/system.scm:1027
  4143. msgid ""
  4144. "\n"
  4145. " --graph-backend=BACKEND\n"
  4146. " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  4147. msgstr ""
  4148. "\n"
  4149. " --graph-backend=BACKEND\n"
  4150. " usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\""
  4151. #: guix/scripts/system.scm:1183
  4152. #, scheme-format
  4153. msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  4154. msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
  4155. #: guix/scripts/system.scm:1207 guix/scripts/home.scm:486
  4156. #, scheme-format
  4157. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  4158. msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
  4159. #: guix/scripts/system.scm:1214 guix/scripts/home.scm:493
  4160. #, scheme-format
  4161. msgid "no configuration specified~%"
  4162. msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
  4163. #: guix/scripts/system.scm:1324 guix/scripts/system.scm:1348
  4164. #: guix/scripts/system.scm:1355 guix/scripts/system.scm:1361
  4165. #: guix/scripts/home.scm:553 guix/scripts/home.scm:575
  4166. #: guix/scripts/home.scm:580 guix/scripts/home.scm:586
  4167. #: guix/scripts/home.scm:593 guix/scripts/import/gnu.scm:100
  4168. #: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
  4169. #, scheme-format
  4170. msgid "wrong number of arguments~%"
  4171. msgstr "número errado de argumentos~%"
  4172. #: guix/scripts/system.scm:1335
  4173. #, scheme-format
  4174. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  4175. msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
  4176. #: guix/scripts/system.scm:1380 guix/scripts/home.scm:616
  4177. #, scheme-format
  4178. msgid "~a: unknown action~%"
  4179. msgstr "~a: ação desconhecida~%"
  4180. #: guix/scripts/system.scm:1400 guix/scripts/home.scm:632
  4181. #, scheme-format
  4182. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  4183. msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
  4184. #: guix/scripts/system.scm:1405
  4185. #, scheme-format
  4186. msgid "guix system: missing command name~%"
  4187. msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
  4188. #: guix/scripts/system.scm:1407
  4189. #, scheme-format
  4190. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  4191. msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
  4192. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1563 guix/ui.scm:1581
  4193. msgid "unknown"
  4194. msgstr "desconhecido"
  4195. #: guix/scripts/lint.scm:58
  4196. #, scheme-format
  4197. msgid "~a@~a: ~a~%"
  4198. msgstr "~a@~a: ~a~%"
  4199. #: guix/scripts/lint.scm:82
  4200. #, scheme-format
  4201. msgid "Available checkers:~%"
  4202. msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
  4203. #: guix/scripts/lint.scm:100
  4204. msgid ""
  4205. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  4206. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  4207. "run the checkers on all packages.\n"
  4208. msgstr ""
  4209. "Uso: guix lint [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  4210. "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
  4211. "for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
  4212. #: guix/scripts/lint.scm:103
  4213. msgid ""
  4214. "\n"
  4215. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  4216. " only run the specified checkers"
  4217. msgstr ""
  4218. "\n"
  4219. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  4220. " executa apenas os verificadores especificados"
  4221. #: guix/scripts/lint.scm:106
  4222. msgid ""
  4223. "\n"
  4224. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  4225. " exclude the specified checkers"
  4226. msgstr ""
  4227. "\n"
  4228. " -x, --exclude=VERIFICADOR1,VERIFICADOR2...\n"
  4229. " exclui os verificadores especificados"
  4230. #: guix/scripts/lint.scm:109
  4231. msgid ""
  4232. "\n"
  4233. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  4234. msgstr ""
  4235. "\n"
  4236. " -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede"
  4237. #: guix/scripts/lint.scm:117
  4238. msgid ""
  4239. "\n"
  4240. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  4241. msgstr ""
  4242. "\n"
  4243. " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis"
  4244. #: guix/scripts/lint.scm:136
  4245. #, scheme-format
  4246. msgid "~a: invalid checker~%"
  4247. msgstr "~a: verificador inválido~%"
  4248. #: guix/scripts/publish.scm:86
  4249. #, scheme-format
  4250. msgid ""
  4251. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  4252. "Publish ~a over HTTP.\n"
  4253. msgstr ""
  4254. "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n"
  4255. "Publica ~a por HTTP.\n"
  4256. #: guix/scripts/publish.scm:88
  4257. msgid ""
  4258. "\n"
  4259. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  4260. msgstr ""
  4261. "\n"
  4262. " -p, --port=PORTA ouve na PORTA"
  4263. #: guix/scripts/publish.scm:90
  4264. msgid ""
  4265. "\n"
  4266. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  4267. msgstr ""
  4268. "\n"
  4269. " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede para MÁQUINA"
  4270. #: guix/scripts/publish.scm:92
  4271. msgid ""
  4272. "\n"
  4273. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  4274. msgstr ""
  4275. "\n"
  4276. " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"
  4277. #: guix/scripts/publish.scm:94
  4278. msgid ""
  4279. "\n"
  4280. " -a, --advertise advertise on the local network"
  4281. msgstr ""
  4282. "\n"
  4283. " -a, --advertise anuncia na rede local"
  4284. #: guix/scripts/publish.scm:96
  4285. msgid ""
  4286. "\n"
  4287. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  4288. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  4289. msgstr ""
  4290. "\n"
  4291. " -C, --compression[=MÉTODO:NÍVEL]\n"
  4292. " comprime pacotes com MÉTODO no NÍVEL"
  4293. #: guix/scripts/publish.scm:99
  4294. msgid ""
  4295. "\n"
  4296. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  4297. msgstr ""
  4298. "\n"
  4299. " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
  4300. #: guix/scripts/publish.scm:101
  4301. msgid ""
  4302. "\n"
  4303. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  4304. " serve store items below SIZE even when not cached"
  4305. msgstr ""
  4306. "\n"
  4307. " --cache-bypass-threshold=TAMANHO\n"
  4308. " serve itens do armazém abaixo de TAMANHO mesmo quando não estão no cache"
  4309. #: guix/scripts/publish.scm:104
  4310. msgid ""
  4311. "\n"
  4312. " --workers=N use N workers to bake items"
  4313. msgstr ""
  4314. "\n"
  4315. " --workers=N usa N trabalhos para preparar itens"
  4316. # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
  4317. #: guix/scripts/publish.scm:106
  4318. msgid ""
  4319. "\n"
  4320. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  4321. msgstr ""
  4322. "\n"
  4323. " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
  4324. # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
  4325. #: guix/scripts/publish.scm:108
  4326. #, fuzzy
  4327. #| msgid ""
  4328. #| "\n"
  4329. #| " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  4330. msgid ""
  4331. "\n"
  4332. " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
  4333. msgstr ""
  4334. "\n"
  4335. " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
  4336. #: guix/scripts/publish.scm:110
  4337. msgid ""
  4338. "\n"
  4339. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  4340. msgstr ""
  4341. "\n"
  4342. " --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar"
  4343. #: guix/scripts/publish.scm:112
  4344. msgid ""
  4345. "\n"
  4346. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  4347. msgstr ""
  4348. "\n"
  4349. " --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"
  4350. #: guix/scripts/publish.scm:114
  4351. msgid ""
  4352. "\n"
  4353. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  4354. msgstr ""
  4355. "\n"
  4356. " --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas"
  4357. #: guix/scripts/publish.scm:116
  4358. msgid ""
  4359. "\n"
  4360. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  4361. msgstr ""
  4362. "\n"
  4363. " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA"
  4364. #: guix/scripts/publish.scm:132
  4365. #, scheme-format
  4366. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  4367. msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%"
  4368. #: guix/scripts/publish.scm:189
  4369. #, scheme-format
  4370. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  4371. msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada"
  4372. #: guix/scripts/publish.scm:212
  4373. #, scheme-format
  4374. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  4375. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
  4376. #: guix/scripts/publish.scm:230 guix/scripts/publish.scm:237
  4377. #, scheme-format
  4378. msgid "~a: invalid duration~%"
  4379. msgstr "~a: duração inválida~%"
  4380. #: guix/scripts/publish.scm:1216
  4381. #, scheme-format
  4382. msgid "Advertising ~a~%."
  4383. msgstr "Anunciando ~a~%."
  4384. #: guix/scripts/publish.scm:1248
  4385. #, scheme-format
  4386. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  4387. msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"
  4388. #: guix/scripts/publish.scm:1301
  4389. #, scheme-format
  4390. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  4391. msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"
  4392. #: guix/scripts/publish.scm:1309
  4393. #, scheme-format
  4394. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  4395. msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%"
  4396. #: guix/scripts/publish.scm:1315
  4397. #, scheme-format
  4398. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  4399. msgstr "usando o método de compressão \"~a\", nível ~a~%"
  4400. #: guix/scripts/edit.scm:45
  4401. msgid ""
  4402. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  4403. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  4404. msgstr ""
  4405. "Uso: guix edit PACOTE...\n"
  4406. "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n"
  4407. #: guix/scripts/edit.scm:68
  4408. #, scheme-format
  4409. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  4410. msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
  4411. #: guix/scripts/edit.scm:95
  4412. #, fuzzy, scheme-format
  4413. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4414. msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
  4415. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  4416. #: guix/scripts/edit.scm:106
  4417. #, scheme-format
  4418. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  4419. msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
  4420. #: guix/scripts/size.scm:71
  4421. #, scheme-format
  4422. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  4423. msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
  4424. #: guix/scripts/size.scm:93
  4425. msgid "store item"
  4426. msgstr "item do armazém"
  4427. #: guix/scripts/size.scm:93
  4428. msgid "total"
  4429. msgstr "total"
  4430. #: guix/scripts/size.scm:93
  4431. msgid "self"
  4432. msgstr "próprio"
  4433. #: guix/scripts/size.scm:101
  4434. #, scheme-format
  4435. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  4436. msgstr "total: ~,1f MB~%"
  4437. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  4438. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  4439. #. packages are stored.)
  4440. #: guix/scripts/size.scm:224
  4441. msgid "store profile"
  4442. msgstr "perfil do armazém"
  4443. #: guix/scripts/size.scm:233
  4444. msgid ""
  4445. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  4446. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  4447. msgstr ""
  4448. "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE|ITEM-DO-ARMAZÉM\n"
  4449. "Relata o tamanho do PACOTE ou ITEM-DO-ARMAZÉM incluindo suas dependências.\n"
  4450. #: guix/scripts/size.scm:238
  4451. msgid ""
  4452. "\n"
  4453. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4454. msgstr ""
  4455. "\n"
  4456. " -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  4457. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  4458. #: guix/scripts/size.scm:241
  4459. msgid ""
  4460. "\n"
  4461. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  4462. msgstr ""
  4463. "\n"
  4464. " --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\""
  4465. #: guix/scripts/size.scm:243
  4466. msgid ""
  4467. "\n"
  4468. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  4469. msgstr ""
  4470. "\n"
  4471. " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco"
  4472. #: guix/scripts/size.scm:277
  4473. #, scheme-format
  4474. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  4475. msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
  4476. #: guix/scripts/size.scm:318
  4477. msgid "missing store item argument\n"
  4478. msgstr "faltando item do armazém como argumento\n"
  4479. #: guix/scripts/graph.scm:95
  4480. #, scheme-format
  4481. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  4482. msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)"
  4483. #: guix/scripts/graph.scm:106
  4484. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  4485. msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas"
  4486. #: guix/scripts/graph.scm:142
  4487. msgid "the reverse DAG of packages"
  4488. msgstr "o DAG reverso de pacotes"
  4489. #: guix/scripts/graph.scm:192
  4490. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  4491. msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  4492. #: guix/scripts/graph.scm:202
  4493. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  4494. msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas"
  4495. #: guix/scripts/graph.scm:232
  4496. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  4497. msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização"
  4498. #: guix/scripts/graph.scm:249
  4499. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  4500. msgstr "o DAG reverso dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  4501. #: guix/scripts/graph.scm:288
  4502. msgid "the DAG of derivations"
  4503. msgstr "o DAG de derivações"
  4504. #: guix/scripts/graph.scm:300
  4505. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  4506. msgstr "argumento para grafo de derivação não suportado"
  4507. #: guix/scripts/graph.scm:334
  4508. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  4509. msgstr "argumento não suportado para este tipo de grafo"
  4510. #: guix/scripts/graph.scm:348
  4511. #, scheme-format
  4512. msgid "references for '~a' are not known~%"
  4513. msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"
  4514. #: guix/scripts/graph.scm:355
  4515. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  4516. msgstr "o DAG de dependências de tempo de execução (referências do armazém)"
  4517. #: guix/scripts/graph.scm:371
  4518. msgid "the DAG of referrers in the store"
  4519. msgstr "o DAG de referentes no armazém"
  4520. #: guix/scripts/graph.scm:401
  4521. msgid "the graph of package modules"
  4522. msgstr "o grafo dos módulos de pacote"
  4523. #: guix/scripts/graph.scm:430
  4524. #, scheme-format
  4525. msgid "~a: unknown node type~%"
  4526. msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
  4527. #: guix/scripts/graph.scm:434
  4528. msgid "The available node types are:\n"
  4529. msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
  4530. #: guix/scripts/graph.scm:444
  4531. msgid "The available backend types are:\n"
  4532. msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"
  4533. #: guix/scripts/graph.scm:471
  4534. #, scheme-format
  4535. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  4536. msgstr "não existe caminho de \"~a\" para \"~a\"~%"
  4537. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  4538. #. translated.
  4539. #: guix/scripts/graph.scm:527
  4540. msgid ""
  4541. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  4542. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  4543. msgstr ""
  4544. "Uso: guix graph PACOTE...\n"
  4545. "Emite uma representação do grafo de dependências do PACOTE...\n"
  4546. #: guix/scripts/graph.scm:529
  4547. msgid ""
  4548. "\n"
  4549. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  4550. msgstr ""
  4551. "\n"
  4552. " -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO"
  4553. #: guix/scripts/graph.scm:531
  4554. msgid ""
  4555. "\n"
  4556. " --list-backends list the available graph backends"
  4557. msgstr ""
  4558. "\n"
  4559. " --list-backends lista os backends de grafo disponíveis"
  4560. #: guix/scripts/graph.scm:533
  4561. msgid ""
  4562. "\n"
  4563. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  4564. msgstr ""
  4565. "\n"
  4566. " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado"
  4567. #: guix/scripts/graph.scm:535
  4568. msgid ""
  4569. "\n"
  4570. " --list-types list the available graph types"
  4571. msgstr ""
  4572. "\n"
  4573. " --list-types lista os tipos de grafo disponíveis"
  4574. #: guix/scripts/graph.scm:537
  4575. msgid ""
  4576. "\n"
  4577. " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
  4578. msgstr ""
  4579. #: guix/scripts/graph.scm:539
  4580. msgid ""
  4581. "\n"
  4582. " --path display the shortest path between the given nodes"
  4583. msgstr ""
  4584. "\n"
  4585. " --path mostra o caminho mais curto entre os nós dados"
  4586. #: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1325
  4587. #: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:797
  4588. msgid ""
  4589. "\n"
  4590. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  4591. msgstr ""
  4592. "\n"
  4593. " -e, --expression=EXPR considera o pacote para o qual EXPR avalia"
  4594. #: guix/scripts/graph.scm:543
  4595. msgid ""
  4596. "\n"
  4597. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4598. msgstr ""
  4599. "\n"
  4600. " -s, --system=SISTEMA considera o grafo para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  4601. #: guix/scripts/graph.scm:598
  4602. #, fuzzy, scheme-format
  4603. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4604. msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
  4605. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  4606. #: guix/scripts/graph.scm:611
  4607. #, scheme-format
  4608. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  4609. msgstr "A opção \"--path\" exige exatamente dois nós (foram dados ~a)~%"
  4610. #: guix/scripts/challenge.scm:308
  4611. #, scheme-format
  4612. msgid " differing file:~%"
  4613. msgid_plural " differing files:~%"
  4614. msgstr[0] " arquivo divergindo:~%"
  4615. msgstr[1] " arquivos divergindo:~%"
  4616. #: guix/scripts/challenge.scm:377
  4617. #, scheme-format
  4618. msgid " local hash: ~a~%"
  4619. msgstr " hash local: ~a~%"
  4620. #: guix/scripts/challenge.scm:378
  4621. #, scheme-format
  4622. msgid " no local build for '~a'~%"
  4623. msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
  4624. #: guix/scripts/challenge.scm:380
  4625. #, scheme-format
  4626. msgid " ~50a: ~a~%"
  4627. msgstr " ~50a: ~a~%"
  4628. #: guix/scripts/challenge.scm:388
  4629. #, scheme-format
  4630. msgid "~a contents differ:~%"
  4631. msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
  4632. #: guix/scripts/challenge.scm:392
  4633. #, scheme-format
  4634. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  4635. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"
  4636. #: guix/scripts/challenge.scm:394
  4637. #, scheme-format
  4638. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  4639. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"
  4640. #: guix/scripts/challenge.scm:397
  4641. #, scheme-format
  4642. msgid "~a contents match:~%"
  4643. msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
  4644. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  4645. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  4646. msgstr "~h itens do armazém foram analisados:~%"
  4647. #: guix/scripts/challenge.scm:407
  4648. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  4649. msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"
  4650. #: guix/scripts/challenge.scm:409
  4651. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  4652. msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%"
  4653. #: guix/scripts/challenge.scm:411
  4654. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  4655. msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"
  4656. #: guix/scripts/challenge.scm:420
  4657. msgid ""
  4658. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  4659. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  4660. msgstr ""
  4661. "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
  4662. "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"
  4663. #: guix/scripts/challenge.scm:422
  4664. msgid ""
  4665. "\n"
  4666. " --substitute-urls=URLS\n"
  4667. " compare build results with those at URLS"
  4668. msgstr ""
  4669. "\n"
  4670. " --substitute-urls=URLS\n"
  4671. " compara resultados da compilação com os de URLS"
  4672. #: guix/scripts/challenge.scm:425
  4673. msgid ""
  4674. "\n"
  4675. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  4676. msgstr ""
  4677. "\n"
  4678. " -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
  4679. #: guix/scripts/challenge.scm:427
  4680. msgid ""
  4681. "\n"
  4682. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  4683. msgstr ""
  4684. "\n"
  4685. " --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO"
  4686. #: guix/scripts/challenge.scm:456
  4687. #, scheme-format
  4688. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  4689. msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
  4690. #: guix/scripts/copy.scm:61
  4691. #, scheme-format
  4692. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  4693. msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
  4694. #: guix/scripts/copy.scm:63
  4695. #, scheme-format
  4696. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  4697. msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
  4698. #: guix/scripts/copy.scm:67
  4699. #, fuzzy, scheme-format
  4700. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4701. msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
  4702. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  4703. #: guix/scripts/copy.scm:116
  4704. msgid ""
  4705. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  4706. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  4707. msgstr ""
  4708. "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
  4709. "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
  4710. #: guix/scripts/copy.scm:118
  4711. msgid ""
  4712. "\n"
  4713. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  4714. msgstr ""
  4715. "\n"
  4716. " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA"
  4717. #: guix/scripts/copy.scm:120
  4718. msgid ""
  4719. "\n"
  4720. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  4721. msgstr ""
  4722. "\n"
  4723. " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA"
  4724. #: guix/scripts/copy.scm:199
  4725. #, scheme-format
  4726. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  4727. msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
  4728. #: guix/scripts/pack.scm:120
  4729. #, scheme-format
  4730. msgid "~a: compressor not found~%"
  4731. msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
  4732. #: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683
  4733. #, scheme-format
  4734. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  4735. msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
  4736. #: guix/scripts/pack.scm:679
  4737. #, scheme-format
  4738. msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
  4739. msgstr ""
  4740. #: guix/scripts/pack.scm:908
  4741. #, scheme-format
  4742. msgid ""
  4743. "cross-compilation not implemented here;\n"
  4744. "please email '~a'~%"
  4745. msgstr ""
  4746. "compilação cruzada não implementada aqui;\n"
  4747. "por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
  4748. #: guix/scripts/pack.scm:1169
  4749. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  4750. msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
  4751. #: guix/scripts/pack.scm:1171
  4752. msgid ""
  4753. "\n"
  4754. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  4755. msgstr ""
  4756. "\n"
  4757. " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
  4758. #: guix/scripts/pack.scm:1173
  4759. msgid ""
  4760. "\n"
  4761. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  4762. msgstr ""
  4763. "\n"
  4764. " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity"
  4765. #: guix/scripts/pack.scm:1175
  4766. msgid ""
  4767. "\n"
  4768. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  4769. msgstr ""
  4770. "\n"
  4771. " docker Tarball pronto para \"docker load\""
  4772. #: guix/scripts/pack.scm:1177
  4773. msgid ""
  4774. "\n"
  4775. " deb Debian archive installable via dpkg/apt"
  4776. msgstr ""
  4777. #: guix/scripts/pack.scm:1193
  4778. msgid ""
  4779. "\n"
  4780. " --help-deb-format list options specific to the deb format"
  4781. msgstr ""
  4782. #: guix/scripts/pack.scm:1197
  4783. #, fuzzy
  4784. #| msgid ""
  4785. #| "\n"
  4786. #| " --historical-authorizations=FILE\n"
  4787. #| " read historical authorizations from FILE"
  4788. msgid ""
  4789. "\n"
  4790. " --control-file=FILE\n"
  4791. " Embed the provided control FILE"
  4792. msgstr ""
  4793. "\n"
  4794. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  4795. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  4796. #: guix/scripts/pack.scm:1200
  4797. #, fuzzy
  4798. #| msgid ""
  4799. #| "\n"
  4800. #| " --substitute-urls=URLS\n"
  4801. #| " check for available substitutes at URLS"
  4802. msgid ""
  4803. "\n"
  4804. " --postinst-file=FILE\n"
  4805. " Embed the provided postinst script"
  4806. msgstr ""
  4807. "\n"
  4808. " --substitute-urls=URLS\n"
  4809. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  4810. #: guix/scripts/pack.scm:1203
  4811. #, fuzzy
  4812. #| msgid ""
  4813. #| "\n"
  4814. #| " --historical-authorizations=FILE\n"
  4815. #| " read historical authorizations from FILE"
  4816. msgid ""
  4817. "\n"
  4818. " --triggers-file=FILE\n"
  4819. " Embed the provided triggers FILE"
  4820. msgstr ""
  4821. "\n"
  4822. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  4823. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  4824. #: guix/scripts/pack.scm:1274
  4825. #, scheme-format
  4826. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  4827. msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
  4828. #: guix/scripts/pack.scm:1288
  4829. #, scheme-format
  4830. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  4831. msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
  4832. #: guix/scripts/pack.scm:1311
  4833. msgid ""
  4834. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  4835. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  4836. msgstr ""
  4837. "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  4838. "Cria um pacote de PACOTE.\n"
  4839. #: guix/scripts/pack.scm:1319
  4840. msgid ""
  4841. "\n"
  4842. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  4843. msgstr ""
  4844. "\n"
  4845. " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
  4846. #: guix/scripts/pack.scm:1321
  4847. msgid ""
  4848. "\n"
  4849. " --list-formats list the formats available"
  4850. msgstr ""
  4851. "\n"
  4852. " --list-formatos lista os formatos disponíveis"
  4853. #: guix/scripts/pack.scm:1323
  4854. msgid ""
  4855. "\n"
  4856. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  4857. msgstr ""
  4858. "\n"
  4859. " -R, --relocatable produz executáveis relocados"
  4860. #: guix/scripts/pack.scm:1331
  4861. msgid ""
  4862. "\n"
  4863. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  4864. msgstr ""
  4865. "\n"
  4866. " -C, --compression=FERRAMENTA\n"
  4867. " comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\""
  4868. #: guix/scripts/pack.scm:1333
  4869. msgid ""
  4870. "\n"
  4871. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  4872. msgstr ""
  4873. "\n"
  4874. " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
  4875. #: guix/scripts/pack.scm:1335
  4876. msgid ""
  4877. "\n"
  4878. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  4879. msgstr ""
  4880. "\n"
  4881. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
  4882. #: guix/scripts/pack.scm:1337
  4883. msgid ""
  4884. "\n"
  4885. " --entry-point=PROGRAM\n"
  4886. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  4887. msgstr ""
  4888. "\n"
  4889. " --entry-point=PROGRAMA\n"
  4890. " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
  4891. #: guix/scripts/pack.scm:1342
  4892. msgid ""
  4893. "\n"
  4894. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  4895. msgstr ""
  4896. "\n"
  4897. " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
  4898. #: guix/scripts/pack.scm:1344
  4899. msgid ""
  4900. "\n"
  4901. " --profile-name=NAME\n"
  4902. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  4903. msgstr ""
  4904. "\n"
  4905. " --profile-name=NOME\n"
  4906. " popula /var/guix/profiles/.../NOME"
  4907. #: guix/scripts/pack.scm:1350
  4908. msgid ""
  4909. "\n"
  4910. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  4911. msgstr ""
  4912. "\n"
  4913. " -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
  4914. #: guix/scripts/pack.scm:1354
  4915. msgid ""
  4916. "\n"
  4917. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  4918. msgstr ""
  4919. "\n"
  4920. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  4921. " o pacote"
  4922. #: guix/scripts/pack.scm:1408
  4923. #, scheme-format
  4924. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  4925. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
  4926. #: guix/scripts/pack.scm:1417
  4927. #, scheme-format
  4928. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  4929. msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
  4930. #: guix/scripts/pack.scm:1434
  4931. #, fuzzy, scheme-format
  4932. #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4933. msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
  4934. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  4935. #: guix/scripts/pack.scm:1495
  4936. #, scheme-format
  4937. msgid "~a: unknown pack format~%"
  4938. msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
  4939. #: guix/scripts/pack.scm:1522
  4940. #, scheme-format
  4941. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4942. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  4943. #: guix/scripts/pack.scm:1526
  4944. #, scheme-format
  4945. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  4946. msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
  4947. #: guix/scripts/pack.scm:1527
  4948. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  4949. msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
  4950. #: guix/scripts/weather.scm:96
  4951. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  4952. msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
  4953. #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
  4954. #. looked for.
  4955. #: guix/scripts/weather.scm:197
  4956. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  4957. msgstr "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  4958. #: guix/scripts/weather.scm:218
  4959. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  4960. msgstr " ~,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
  4961. #: guix/scripts/weather.scm:224
  4962. #, scheme-format
  4963. msgid " unknown substitute sizes~%"
  4964. msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%"
  4965. #: guix/scripts/weather.scm:227
  4966. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4967. msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4968. #: guix/scripts/weather.scm:228
  4969. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4970. msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4971. #: guix/scripts/weather.scm:230
  4972. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  4973. msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
  4974. #: guix/scripts/weather.scm:233
  4975. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  4976. msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
  4977. #: guix/scripts/weather.scm:235
  4978. msgid " ~,1h requests per second~%"
  4979. msgstr " ~,1h requisições por segundo~%"
  4980. #: guix/scripts/weather.scm:241
  4981. #, scheme-format
  4982. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  4983. msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
  4984. #: guix/scripts/weather.scm:244
  4985. #, scheme-format
  4986. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  4987. msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
  4988. #: guix/scripts/weather.scm:261
  4989. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  4990. msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
  4991. #: guix/scripts/weather.scm:267
  4992. msgid " at least ~h queued builds~%"
  4993. msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
  4994. #: guix/scripts/weather.scm:268
  4995. msgid " ~h queued builds~%"
  4996. msgstr " ~h compilações enfileiradas~%"
  4997. #: guix/scripts/weather.scm:271
  4998. #, scheme-format
  4999. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  5000. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  5001. #: guix/scripts/weather.scm:277
  5002. #, scheme-format
  5003. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  5004. msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
  5005. #: guix/scripts/weather.scm:281
  5006. #, scheme-format
  5007. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  5008. msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%"
  5009. #: guix/scripts/weather.scm:289
  5010. #, scheme-format
  5011. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  5012. msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%"
  5013. #: guix/scripts/weather.scm:304
  5014. #, fuzzy
  5015. msgid "unknown system"
  5016. msgstr "desconhecido"
  5017. #: guix/scripts/weather.scm:319
  5018. msgid ""
  5019. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  5020. "Report the availability of substitutes.\n"
  5021. msgstr ""
  5022. "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
  5023. "Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
  5024. #: guix/scripts/weather.scm:321
  5025. msgid ""
  5026. "\n"
  5027. " --substitute-urls=URLS\n"
  5028. " check for available substitutes at URLS"
  5029. msgstr ""
  5030. "\n"
  5031. " --substitute-urls=URLS\n"
  5032. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  5033. #: guix/scripts/weather.scm:324
  5034. msgid ""
  5035. "\n"
  5036. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  5037. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  5038. msgstr ""
  5039. "\n"
  5040. " -m, --manifest=MANIFESTO\n"
  5041. " procura substitutos para os pacotes especificados\n"
  5042. " no MANIFESTO"
  5043. #: guix/scripts/weather.scm:327
  5044. msgid ""
  5045. "\n"
  5046. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  5047. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  5048. " COUNT dependents"
  5049. msgstr ""
  5050. "\n"
  5051. " -c, --coverage[=NÚMERO]\n"
  5052. " mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
  5053. " pelo menos NÚMERO dependentes"
  5054. #: guix/scripts/weather.scm:331
  5055. msgid ""
  5056. "\n"
  5057. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  5058. msgstr ""
  5059. "\n"
  5060. " --display-missing exibe a lista de substitutos faltando"
  5061. #: guix/scripts/weather.scm:333
  5062. msgid ""
  5063. "\n"
  5064. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  5065. msgstr ""
  5066. "\n"
  5067. " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  5068. #: guix/scripts/weather.scm:357
  5069. #, scheme-format
  5070. msgid "~a: invalid URL~%"
  5071. msgstr "~a: URL inválido~%"
  5072. #: guix/scripts/weather.scm:490
  5073. #, scheme-format
  5074. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  5075. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  5076. msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  5077. msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  5078. #: guix/scripts/weather.scm:496
  5079. #, scheme-format
  5080. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  5081. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  5082. msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  5083. msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  5084. #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
  5085. msgid "The available formats are:\n"
  5086. msgstr "Os formatos disponíveis são:\n"
  5087. #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
  5088. #, scheme-format
  5089. msgid "~a: unsupported output format~%"
  5090. msgstr "~a: sem suporte ao formato de saída~%"
  5091. #: guix/scripts/describe.scm:87
  5092. msgid ""
  5093. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  5094. "Display information about the channels currently in use.\n"
  5095. msgstr ""
  5096. "Uso: guix describe [OPÇÃO]...\n"
  5097. "Exibe informações sobre os canais atualmente em uso.\n"
  5098. #: guix/scripts/describe.scm:89
  5099. msgid ""
  5100. "\n"
  5101. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  5102. msgstr ""
  5103. "\n"
  5104. " -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado"
  5105. #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
  5106. msgid ""
  5107. "\n"
  5108. " --list-formats display available formats"
  5109. msgstr ""
  5110. "\n"
  5111. " --list-formats lista os formatos disponíveis"
  5112. #: guix/scripts/describe.scm:93
  5113. msgid ""
  5114. "\n"
  5115. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  5116. msgstr ""
  5117. "\n"
  5118. " -p, --profile=PERFIL exibe informações sobre o PERFIL"
  5119. #: guix/scripts/describe.scm:112
  5120. #, scheme-format
  5121. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  5122. msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  5123. #: guix/scripts/describe.scm:115
  5124. #, scheme-format
  5125. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  5126. msgstr "\"GUIX_PACKAGE_PATH\" está definida, mas não foi capturada~%"
  5127. #: guix/scripts/describe.scm:155
  5128. #, scheme-format
  5129. msgid "failed to determine origin~%"
  5130. msgstr "falha ao determinar a origem~%"
  5131. #: guix/scripts/describe.scm:156
  5132. #, scheme-format
  5133. msgid ""
  5134. "Perhaps this\n"
  5135. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  5136. "string is ~a.~%"
  5137. msgstr ""
  5138. "Talvez este comando\n"
  5139. "@command{guix} não tenha sido obtido com @command{guix pull}? Sua string\n"
  5140. "de versão é ~a.~%"
  5141. #: guix/scripts/describe.scm:166
  5142. #, scheme-format
  5143. msgid "Git checkout:~%"
  5144. msgstr "Git checkout:~%"
  5145. #: guix/scripts/describe.scm:167
  5146. #, scheme-format
  5147. msgid " repository: ~a~%"
  5148. msgstr " repositório: ~a~%"
  5149. #: guix/scripts/describe.scm:168
  5150. #, scheme-format
  5151. msgid " branch: ~a~%"
  5152. msgstr " ramo: ~a~%"
  5153. #: guix/scripts/describe.scm:169
  5154. #, scheme-format
  5155. msgid " commit: ~a~%"
  5156. msgstr " commit: ~a~%"
  5157. #: guix/scripts/describe.scm:236
  5158. #, scheme-format
  5159. msgid " repository URL: ~a~%"
  5160. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  5161. #: guix/scripts/describe.scm:239
  5162. #, scheme-format
  5163. msgid " branch: ~a~%"
  5164. msgstr " ramo: ~a~%"
  5165. #: guix/scripts/describe.scm:241
  5166. #, scheme-format
  5167. msgid " commit: ~a~%"
  5168. msgstr " commit: ~a~%"
  5169. #: guix/scripts/processes.scm:298
  5170. msgid ""
  5171. "Usage: guix processes\n"
  5172. "List the current Guix sessions and their processes."
  5173. msgstr ""
  5174. "Uso: guix processes\n"
  5175. "Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
  5176. #: guix/scripts/processes.scm:306
  5177. msgid ""
  5178. "\n"
  5179. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  5180. msgstr ""
  5181. "\n"
  5182. " -f, --format=FORMATO exibe resultados como conjuntos de registros normalizados"
  5183. #: guix/scripts/deploy.scm:54
  5184. msgid ""
  5185. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  5186. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  5187. msgstr ""
  5188. "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
  5189. "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
  5190. #: guix/scripts/deploy.scm:63
  5191. #, fuzzy
  5192. #| msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  5193. msgid ""
  5194. "\n"
  5195. " -x, --execute execute the following command on all the machines"
  5196. msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n"
  5197. #: guix/scripts/deploy.scm:117
  5198. #, scheme-format
  5199. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  5200. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  5201. msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%"
  5202. msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%"
  5203. #: guix/scripts/deploy.scm:131
  5204. #, scheme-format
  5205. msgid "deploying to ~a...~%"
  5206. msgstr "implantando em ~a...~%"
  5207. #: guix/scripts/deploy.scm:143 guix/scripts/deploy.scm:147
  5208. #, scheme-format
  5209. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  5210. msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
  5211. #: guix/scripts/deploy.scm:155
  5212. #, scheme-format
  5213. msgid "rolling back ~a...~%"
  5214. msgstr "revertendo ~a...~%"
  5215. #: guix/scripts/deploy.scm:161
  5216. #, scheme-format
  5217. msgid "successfully deployed ~a~%"
  5218. msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
  5219. #: guix/scripts/deploy.scm:212
  5220. #, fuzzy, scheme-format
  5221. #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
  5222. msgid "~a: command succeeded~%"
  5223. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  5224. #: guix/scripts/deploy.scm:215
  5225. #, fuzzy, scheme-format
  5226. #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  5227. msgid "~a: command exited with code ~a~%"
  5228. msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
  5229. #: guix/scripts/deploy.scm:218
  5230. #, fuzzy, scheme-format
  5231. #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
  5232. msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
  5233. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  5234. #: guix/scripts/deploy.scm:221
  5235. #, fuzzy, scheme-format
  5236. #| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  5237. msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
  5238. msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
  5239. #: guix/scripts/deploy.scm:225
  5240. #, fuzzy, scheme-format
  5241. #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
  5242. msgid "command output on ~a:~%"
  5243. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  5244. #: guix/scripts/deploy.scm:246
  5245. #, scheme-format
  5246. msgid "missing deployment file argument~%"
  5247. msgstr "argumento de arquivo de implantação ausente~%"
  5248. #: guix/scripts/deploy.scm:249
  5249. #, scheme-format
  5250. msgid "'--' was used by '-x' was not specified~%"
  5251. msgstr ""
  5252. #: guix/scripts/deploy.scm:271
  5253. #, scheme-format
  5254. msgid "'-x' specified but no command given~%"
  5255. msgstr ""
  5256. #: guix/gexp.scm:468
  5257. #, scheme-format
  5258. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  5259. msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%"
  5260. #: guix/gexp.scm:858
  5261. #, scheme-format
  5262. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  5263. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  5264. msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  5265. msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  5266. #: guix/gnu-maintenance.scm:831
  5267. msgid "Updater for GNU packages"
  5268. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  5269. #: guix/gnu-maintenance.scm:840
  5270. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  5271. msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
  5272. #: guix/gnu-maintenance.scm:849
  5273. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  5274. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org"
  5275. #: guix/gnu-maintenance.scm:856
  5276. msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
  5277. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net"
  5278. #: guix/gnu-maintenance.scm:863
  5279. msgid "Updater for X.org packages"
  5280. msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
  5281. #: guix/gnu-maintenance.scm:870
  5282. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  5283. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
  5284. #: guix/gnu-maintenance.scm:877
  5285. #, fuzzy
  5286. msgid "Updater that crawls HTML pages."
  5287. msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML."
  5288. #: guix/scripts/container.scm:27
  5289. msgid ""
  5290. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  5291. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  5292. msgstr ""
  5293. "Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n"
  5294. "Compila e manipula contêineres Linux.\n"
  5295. #: guix/scripts/container.scm:32
  5296. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  5297. msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n"
  5298. #: guix/scripts/container.scm:58
  5299. #, scheme-format
  5300. msgid "guix container: missing action~%"
  5301. msgstr "guix container: faltando uma ação~%"
  5302. #: guix/scripts/container.scm:68
  5303. #, scheme-format
  5304. msgid "guix container: invalid action~%"
  5305. msgstr "guix container: ação inválida~%"
  5306. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  5307. msgid ""
  5308. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  5309. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  5310. msgstr ""
  5311. "Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
  5312. "Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n"
  5313. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  5314. #, scheme-format
  5315. msgid "~a: extraneous argument~%"
  5316. msgstr "~a: argumento estranho~%"
  5317. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  5318. #, scheme-format
  5319. msgid "no pid specified~%"
  5320. msgstr "nenhum pid especificado~%"
  5321. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  5322. #, scheme-format
  5323. msgid "no command specified~%"
  5324. msgstr "nenhum comando foi especificado~%"
  5325. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  5326. #, scheme-format
  5327. msgid "no such process ~d~%"
  5328. msgstr "processo inexistente ~d~%"
  5329. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  5330. #, scheme-format
  5331. msgid "exec failed with status ~d~%"
  5332. msgstr "execução falhou com status ~d~%"
  5333. #: guix/transformations.scm:187 guix/transformations.scm:255
  5334. #, scheme-format
  5335. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  5336. msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
  5337. #: guix/transformations.scm:236
  5338. #, scheme-format
  5339. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  5340. msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git"
  5341. #: guix/transformations.scm:339
  5342. #, scheme-format
  5343. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  5344. msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida"
  5345. #: guix/transformations.scm:417
  5346. #, scheme-format
  5347. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  5348. msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida"
  5349. #: guix/transformations.scm:519
  5350. #, fuzzy
  5351. #| msgid "failed to determine origin~%"
  5352. msgid "failed to determine which compiler is used"
  5353. msgstr "falha ao determinar a origem~%"
  5354. #: guix/transformations.scm:525
  5355. #, fuzzy, scheme-format
  5356. #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  5357. msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
  5358. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  5359. #: guix/transformations.scm:533
  5360. #, scheme-format
  5361. msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
  5362. msgstr ""
  5363. #: guix/transformations.scm:539
  5364. #, scheme-format
  5365. msgid ""
  5366. "Compiler ~a does not support\n"
  5367. "micro-architectures of ~a."
  5368. msgstr ""
  5369. #: guix/transformations.scm:544
  5370. #, scheme-format
  5371. msgid ""
  5372. "Compiler ~a supports the following ~a\n"
  5373. "micro-architectures:\n"
  5374. "\n"
  5375. "@quotation\n"
  5376. "~a\n"
  5377. "@end quotation"
  5378. msgstr ""
  5379. #: guix/transformations.scm:602
  5380. #, fuzzy, scheme-format
  5381. #| msgid "~a: error: ~a~%"
  5382. msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
  5383. msgstr "~a: erro: ~a~%"
  5384. #: guix/transformations.scm:742
  5385. #, scheme-format
  5386. msgid "~a: invalid package patch specification"
  5387. msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida"
  5388. #: guix/transformations.scm:765
  5389. #, scheme-format
  5390. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  5391. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  5392. #: guix/transformations.scm:773
  5393. #, scheme-format
  5394. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  5395. msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
  5396. #: guix/transformations.scm:860
  5397. #, scheme-format
  5398. msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
  5399. msgstr ""
  5400. #: guix/transformations.scm:886
  5401. #, scheme-format
  5402. msgid "Available package transformation options:~%"
  5403. msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%"
  5404. #: guix/transformations.scm:892
  5405. msgid ""
  5406. "\n"
  5407. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  5408. " use SOURCE when building the corresponding package"
  5409. msgstr ""
  5410. "\n"
  5411. " --with-source=[PACOTE=]FONTE\n"
  5412. " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
  5413. #: guix/transformations.scm:895
  5414. msgid ""
  5415. "\n"
  5416. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  5417. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  5418. msgstr ""
  5419. "\n"
  5420. " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  5421. " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
  5422. #: guix/transformations.scm:898
  5423. msgid ""
  5424. "\n"
  5425. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  5426. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  5427. msgstr ""
  5428. "\n"
  5429. " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  5430. " enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
  5431. #: guix/transformations.scm:901
  5432. msgid ""
  5433. "\n"
  5434. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  5435. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  5436. msgstr ""
  5437. "\n"
  5438. " --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
  5439. " compila PACOTE do último commit de BRANCH"
  5440. #: guix/transformations.scm:904
  5441. msgid ""
  5442. "\n"
  5443. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  5444. " build PACKAGE from COMMIT"
  5445. msgstr ""
  5446. "\n"
  5447. " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
  5448. " compila PACOTE do COMMIT"
  5449. #: guix/transformations.scm:907
  5450. msgid ""
  5451. "\n"
  5452. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  5453. " build PACKAGE from the repository at URL"
  5454. msgstr ""
  5455. "\n"
  5456. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  5457. " compila PACOTE de repositório na URL"
  5458. #: guix/transformations.scm:910
  5459. msgid ""
  5460. "\n"
  5461. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  5462. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  5463. msgstr ""
  5464. "\n"
  5465. " --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n"
  5466. " adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE"
  5467. #: guix/transformations.scm:913
  5468. msgid ""
  5469. "\n"
  5470. " --with-latest=PACKAGE\n"
  5471. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  5472. msgstr ""
  5473. "\n"
  5474. " --with-latest=PACOTE\n"
  5475. " usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
  5476. #: guix/transformations.scm:916
  5477. msgid ""
  5478. "\n"
  5479. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  5480. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  5481. msgstr ""
  5482. "\n"
  5483. " --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n"
  5484. " compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS"
  5485. #: guix/transformations.scm:919
  5486. msgid ""
  5487. "\n"
  5488. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  5489. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  5490. msgstr ""
  5491. "\n"
  5492. " --with-debug-info=PACOTE\n"
  5493. " compila PACOTE e preserva suas informações de depuração"
  5494. #: guix/transformations.scm:922
  5495. msgid ""
  5496. "\n"
  5497. " --without-tests=PACKAGE\n"
  5498. " build PACKAGE without running its tests"
  5499. msgstr ""
  5500. "\n"
  5501. " --without-tests=PACKAGE\n"
  5502. " compila PACOTE sem rodar seus testes"
  5503. #: guix/transformations.scm:928
  5504. msgid ""
  5505. "\n"
  5506. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  5507. msgstr ""
  5508. "\n"
  5509. " --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui"
  5510. #: guix/transformations.scm:977
  5511. #, scheme-format
  5512. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  5513. msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
  5514. #: guix/upstream.scm:359
  5515. #, scheme-format
  5516. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  5517. msgstr "falha ao baixar assinatura separada de ~a~%"
  5518. #: guix/upstream.scm:363
  5519. #, scheme-format
  5520. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  5521. msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
  5522. #: guix/upstream.scm:367
  5523. #, scheme-format
  5524. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  5525. msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%"
  5526. #: guix/upstream.scm:380
  5527. #, scheme-format
  5528. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  5529. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  5530. #: guix/upstream.scm:503
  5531. #, scheme-format
  5532. msgid "cannot download for this method: ~s"
  5533. msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s"
  5534. #: guix/upstream.scm:584
  5535. #, scheme-format
  5536. msgid "~a: could not locate source file"
  5537. msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
  5538. #: guix/upstream.scm:588
  5539. #, scheme-format
  5540. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  5541. msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
  5542. #: guix/ui.scm:163
  5543. #, scheme-format
  5544. msgid "error: ~a: unbound variable"
  5545. msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
  5546. #: guix/ui.scm:254
  5547. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  5548. msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
  5549. #: guix/ui.scm:312
  5550. msgid "hint: "
  5551. msgstr "dica: "
  5552. #: guix/ui.scm:329
  5553. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  5554. msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
  5555. #: guix/ui.scm:331
  5556. #, scheme-format
  5557. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  5558. msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
  5559. #: guix/ui.scm:341
  5560. #, scheme-format
  5561. msgid ""
  5562. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  5563. "\n"
  5564. "@example\n"
  5565. "(define-module ~a)\n"
  5566. "@end example"
  5567. msgstr ""
  5568. "O arquivo @file{~a} deve provavelmente iniciar com:\n"
  5569. "\n"
  5570. "@example\n"
  5571. "(define-module ~a)\n"
  5572. "@end example"
  5573. #: guix/ui.scm:355
  5574. #, scheme-format
  5575. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  5576. msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
  5577. #: guix/ui.scm:359
  5578. #, scheme-format
  5579. msgid "~a: file is empty~%"
  5580. msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
  5581. #: guix/ui.scm:370 guix/ui.scm:421 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:433
  5582. #, scheme-format
  5583. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  5584. msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
  5585. #: guix/ui.scm:379
  5586. #, scheme-format
  5587. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  5588. msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
  5589. #: guix/ui.scm:381
  5590. #, fuzzy, scheme-format
  5591. #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  5592. msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
  5593. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  5594. #: guix/ui.scm:385
  5595. #, scheme-format
  5596. msgid "~s: ~a~%"
  5597. msgstr "~s: ~a~%"
  5598. #: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:778 guix/ui.scm:828
  5599. #: guix/ui.scm:879
  5600. #, scheme-format
  5601. msgid "~a~%"
  5602. msgstr "~a~%"
  5603. #: guix/ui.scm:401 guix/ui.scm:888
  5604. #, scheme-format
  5605. msgid "exception thrown: ~s~%"
  5606. msgstr "excepção lançada: ~s~%"
  5607. #: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:443
  5608. #, scheme-format
  5609. msgid "failed to load '~a':~%"
  5610. msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
  5611. #: guix/ui.scm:440
  5612. #, scheme-format
  5613. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  5614. msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
  5615. #: guix/ui.scm:488
  5616. msgid ""
  5617. "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
  5618. "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
  5619. "\n"
  5620. "@example\n"
  5621. "guix install glibc-locales\n"
  5622. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  5623. "@end example\n"
  5624. "\n"
  5625. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  5626. msgstr ""
  5627. "Considere instalar o pacote @code{glibc-locales}\n"
  5628. "e definindo @code{GUIX_LOCPATH}, seguindo estas linhas:\n"
  5629. "\n"
  5630. "@example\n"
  5631. "guix instalar glibc-locales\n"
  5632. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  5633. "@end example\n"
  5634. "\n"
  5635. "Consulte a seção \"Configuração do aplicativo\" no manual para obter mais informações.\n"
  5636. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  5637. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  5638. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  5639. #: guix/ui.scm:529
  5640. msgid "(C)"
  5641. msgstr "(C)"
  5642. #: guix/ui.scm:530
  5643. msgid "the Guix authors\n"
  5644. msgstr "os autores do Guix\n"
  5645. #: guix/ui.scm:531
  5646. msgid ""
  5647. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  5648. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  5649. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  5650. msgstr ""
  5651. "Licença GPLv3+: GNU GPLv3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  5652. "Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo.\n"
  5653. "NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
  5654. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  5655. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  5656. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  5657. #. team's web or email address).
  5658. #: guix/ui.scm:543
  5659. #, scheme-format
  5660. msgid ""
  5661. "\n"
  5662. "Report bugs to: ~a."
  5663. msgstr ""
  5664. "\n"
  5665. "Relate erros para: ~a.\n"
  5666. "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
  5667. #: guix/ui.scm:545
  5668. #, scheme-format
  5669. msgid ""
  5670. "\n"
  5671. "~a home page: <~a>"
  5672. msgstr ""
  5673. "\n"
  5674. "Site do ~a: <~a>"
  5675. #: guix/ui.scm:547
  5676. #, scheme-format
  5677. msgid ""
  5678. "\n"
  5679. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  5680. msgstr ""
  5681. "\n"
  5682. "Ajuda em geral para uso do Guix e de software GNU: <~a>"
  5683. #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
  5684. #. the web site is translated in your language.
  5685. #: guix/ui.scm:551
  5686. msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
  5687. msgstr ""
  5688. #: guix/ui.scm:605
  5689. #, scheme-format
  5690. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  5691. msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
  5692. #: guix/ui.scm:611
  5693. #, scheme-format
  5694. msgid "~a: invalid number~%"
  5695. msgstr "~a: número inválido~%"
  5696. #: guix/ui.scm:629
  5697. #, scheme-format
  5698. msgid "invalid number: ~a~%"
  5699. msgstr "número inválido: ~a~%"
  5700. #: guix/ui.scm:652
  5701. #, scheme-format
  5702. msgid "unknown unit: ~a~%"
  5703. msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
  5704. #: guix/ui.scm:667
  5705. #, scheme-format
  5706. msgid ""
  5707. "You cannot have two different versions\n"
  5708. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  5709. msgstr ""
  5710. "Você não pode ter duas versões diferentes\n"
  5711. "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
  5712. #: guix/ui.scm:670
  5713. #, scheme-format
  5714. msgid ""
  5715. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  5716. "or remove one of them from the profile."
  5717. msgstr ""
  5718. "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
  5719. "ou remover um deles do perfil."
  5720. #: guix/ui.scm:701
  5721. #, scheme-format
  5722. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  5723. msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
  5724. #: guix/ui.scm:708
  5725. #, scheme-format
  5726. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  5727. msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
  5728. #: guix/ui.scm:714
  5729. #, scheme-format
  5730. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  5731. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  5732. #: guix/ui.scm:717
  5733. #, scheme-format
  5734. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  5735. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  5736. #: guix/ui.scm:720
  5737. #, scheme-format
  5738. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  5739. msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
  5740. #: guix/ui.scm:725
  5741. #, scheme-format
  5742. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  5743. msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
  5744. #: guix/ui.scm:737
  5745. #, scheme-format
  5746. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  5747. msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
  5748. #: guix/ui.scm:747
  5749. #, scheme-format
  5750. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  5751. msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
  5752. #: guix/ui.scm:750
  5753. #, scheme-format
  5754. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  5755. msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  5756. #: guix/ui.scm:756
  5757. #, scheme-format
  5758. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  5759. msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  5760. #: guix/ui.scm:768
  5761. #, scheme-format
  5762. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  5763. msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
  5764. #: guix/ui.scm:770
  5765. #, scheme-format
  5766. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  5767. msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
  5768. #: guix/ui.scm:773
  5769. #, scheme-format
  5770. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  5771. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  5772. #: guix/ui.scm:781
  5773. #, scheme-format
  5774. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  5775. msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
  5776. #: guix/ui.scm:785
  5777. #, scheme-format
  5778. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  5779. msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
  5780. #: guix/ui.scm:790
  5781. #, scheme-format
  5782. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  5783. msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
  5784. #: guix/ui.scm:867
  5785. #, scheme-format
  5786. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  5787. msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
  5788. #: guix/ui.scm:873
  5789. #, scheme-format
  5790. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  5791. msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
  5792. #: guix/ui.scm:876
  5793. #, scheme-format
  5794. msgid "syntax error: ~a~%"
  5795. msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
  5796. #: guix/ui.scm:900
  5797. #, scheme-format
  5798. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  5799. msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%"
  5800. #: guix/ui.scm:927
  5801. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  5802. msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
  5803. #: guix/ui.scm:1037
  5804. #, fuzzy, scheme-format
  5805. #| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5806. #| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5807. msgid "The following derivation would be built:~%"
  5808. msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
  5809. msgstr[0] "~:[A seguinte derivação seria compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5810. msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5811. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
  5812. #. should be translated to the corresponding
  5813. #. abbreviation.
  5814. #: guix/ui.scm:1050
  5815. #, fuzzy
  5816. #| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  5817. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
  5818. msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
  5819. #: guix/ui.scm:1059
  5820. #, fuzzy, scheme-format
  5821. #| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5822. #| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5823. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
  5824. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
  5825. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5826. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5827. #: guix/ui.scm:1067
  5828. #, scheme-format
  5829. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5830. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5831. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5832. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5833. #: guix/ui.scm:1072
  5834. #, scheme-format
  5835. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5836. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5837. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5838. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5839. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5840. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5841. #: guix/ui.scm:1084
  5842. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  5843. msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
  5844. #: guix/ui.scm:1088
  5845. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  5846. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  5847. msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]"
  5848. msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]"
  5849. #: guix/ui.scm:1097
  5850. #, fuzzy, scheme-format
  5851. #| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5852. #| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5853. msgid "The following derivation will be built:~%"
  5854. msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
  5855. msgstr[0] "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5856. msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5857. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
  5858. #. should be translated to the corresponding
  5859. #. abbreviation.
  5860. #: guix/ui.scm:1110
  5861. #, fuzzy
  5862. #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  5863. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
  5864. msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
  5865. #: guix/ui.scm:1119
  5866. #, fuzzy, scheme-format
  5867. #| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5868. #| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5869. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
  5870. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
  5871. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5872. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5873. #: guix/ui.scm:1127
  5874. #, scheme-format
  5875. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5876. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5877. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5878. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5879. #: guix/ui.scm:1132
  5880. #, scheme-format
  5881. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5882. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5883. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5884. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5885. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5886. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5887. #: guix/ui.scm:1144
  5888. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  5889. msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
  5890. #: guix/ui.scm:1148
  5891. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  5892. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  5893. msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]"
  5894. msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]"
  5895. #: guix/ui.scm:1267
  5896. msgid "(dependencies or package changed)"
  5897. msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
  5898. #: guix/ui.scm:1286
  5899. #, scheme-format
  5900. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5901. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5902. msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
  5903. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
  5904. #: guix/ui.scm:1291
  5905. #, scheme-format
  5906. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5907. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5908. msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
  5909. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
  5910. #: guix/ui.scm:1304
  5911. #, scheme-format
  5912. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5913. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5914. msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5915. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5916. #: guix/ui.scm:1309
  5917. #, scheme-format
  5918. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5919. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5920. msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5921. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5922. #: guix/ui.scm:1322
  5923. #, scheme-format
  5924. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5925. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5926. msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  5927. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  5928. #: guix/ui.scm:1327
  5929. #, scheme-format
  5930. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5931. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5932. msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  5933. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  5934. #: guix/ui.scm:1338
  5935. #, scheme-format
  5936. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5937. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5938. msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
  5939. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
  5940. #: guix/ui.scm:1343
  5941. #, scheme-format
  5942. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5943. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5944. msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
  5945. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
  5946. #: guix/ui.scm:1461
  5947. #, fuzzy, scheme-format
  5948. #| msgid "~a: invalid number~%"
  5949. msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
  5950. msgstr "~a: número inválido~%"
  5951. #: guix/ui.scm:1912
  5952. #, scheme-format
  5953. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  5954. msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
  5955. #: guix/ui.scm:1921
  5956. #, scheme-format
  5957. msgid "Generation ~a\t~a"
  5958. msgstr "Geração ~a\t~a"
  5959. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  5960. #. Please choose a format that corresponds to the
  5961. #. usual way of presenting dates in your locale.
  5962. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  5963. #. for details.
  5964. #: guix/ui.scm:1933
  5965. #, scheme-format
  5966. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  5967. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  5968. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  5969. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  5970. #. gender where applicable.
  5971. #: guix/ui.scm:1939
  5972. #, scheme-format
  5973. msgid "~a\t(current)~%"
  5974. msgstr "~a\t(atual)~%"
  5975. #: guix/ui.scm:1973
  5976. #, scheme-format
  5977. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  5978. msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
  5979. #: guix/ui.scm:1975
  5980. #, scheme-format
  5981. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  5982. msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
  5983. # geração, criação?
  5984. #: guix/ui.scm:2004
  5985. #, scheme-format
  5986. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  5987. msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
  5988. #: guix/ui.scm:2020
  5989. #, scheme-format
  5990. msgid "deleting ~a~%"
  5991. msgstr "excluindo ~a~%"
  5992. #: guix/ui.scm:2051
  5993. #, scheme-format
  5994. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  5995. msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
  5996. #: guix/ui.scm:2143
  5997. #, fuzzy
  5998. #| msgid ""
  5999. #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  6000. #| "Run COMMAND with ARGS.\n"
  6001. msgid ""
  6002. "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
  6003. "Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
  6004. msgstr ""
  6005. "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  6006. "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
  6007. #: guix/ui.scm:2146
  6008. #, fuzzy
  6009. #| msgid ""
  6010. #| "\n"
  6011. #| " -h, --help display this help and exit"
  6012. msgid ""
  6013. "\n"
  6014. " -h, --help display this helpful text again and exit"
  6015. msgstr ""
  6016. "\n"
  6017. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  6018. #: guix/ui.scm:2148
  6019. #, fuzzy
  6020. #| msgid ""
  6021. #| "\n"
  6022. #| " -V, --version display version information and exit"
  6023. msgid ""
  6024. "\n"
  6025. " -V, --version display version and copyright information and exit"
  6026. msgstr ""
  6027. "\n"
  6028. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  6029. #: guix/ui.scm:2153
  6030. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  6031. msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
  6032. #: guix/ui.scm:2195
  6033. #, scheme-format
  6034. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  6035. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  6036. #: guix/ui.scm:2197
  6037. #, scheme-format
  6038. msgid "Did you mean @code{~a}?"
  6039. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?"
  6040. #: guix/ui.scm:2231
  6041. #, scheme-format
  6042. msgid "guix: missing command name~%"
  6043. msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
  6044. #: guix/ui.scm:2239
  6045. #, scheme-format
  6046. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  6047. msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
  6048. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  6049. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  6050. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  6051. #: guix/status.scm:357
  6052. #, scheme-format
  6053. msgid "'~a' phase"
  6054. msgstr "fase '~a'"
  6055. #: guix/status.scm:377
  6056. msgid "building directory of Info manuals..."
  6057. msgstr "compilando diretório de manuais Info..."
  6058. #: guix/status.scm:379
  6059. msgid "building GHC package cache..."
  6060. msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..."
  6061. #: guix/status.scm:381
  6062. msgid "building CA certificate bundle..."
  6063. msgstr "compilando pacote de certificados de AC..."
  6064. #: guix/status.scm:383
  6065. #, fuzzy
  6066. msgid "listing Emacs sub-directories..."
  6067. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  6068. #: guix/status.scm:385
  6069. #, fuzzy
  6070. #| msgid "generating GLib schema cache..."
  6071. msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
  6072. msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
  6073. #: guix/status.scm:387
  6074. msgid "generating GLib schema cache..."
  6075. msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
  6076. #: guix/status.scm:389
  6077. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  6078. msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..."
  6079. #: guix/status.scm:391
  6080. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  6081. msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..."
  6082. #: guix/status.scm:393
  6083. msgid "building XDG desktop file cache..."
  6084. msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..."
  6085. #: guix/status.scm:395
  6086. msgid "building XDG MIME database..."
  6087. msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..."
  6088. #: guix/status.scm:397
  6089. msgid "building fonts directory..."
  6090. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  6091. #: guix/status.scm:399
  6092. #, fuzzy
  6093. #| msgid "building TeX Live configuration..."
  6094. msgid "building TeX Live font maps..."
  6095. msgstr "compilando configuração de TeX Live..."
  6096. #: guix/status.scm:401
  6097. msgid "building database for manual pages..."
  6098. msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..."
  6099. #: guix/status.scm:403
  6100. msgid "building package cache..."
  6101. msgstr "compilando cache de pacotes..."
  6102. #: guix/status.scm:488
  6103. #, scheme-format
  6104. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  6105. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  6106. msgstr[0] "aplicando ~a enxerto para ~a ..."
  6107. msgstr[1] "aplicando ~a enxertos para ~a ..."
  6108. #: guix/status.scm:498
  6109. #, scheme-format
  6110. msgid "building profile with ~a package..."
  6111. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  6112. msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..."
  6113. msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..."
  6114. #: guix/status.scm:507
  6115. #, scheme-format
  6116. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  6117. msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
  6118. #: guix/status.scm:510
  6119. #, scheme-format
  6120. msgid "building ~a..."
  6121. msgstr "compilando ~a..."
  6122. #: guix/status.scm:515
  6123. #, scheme-format
  6124. msgid "successfully built ~a"
  6125. msgstr "~a compilado com sucesso"
  6126. #: guix/status.scm:521
  6127. #, scheme-format
  6128. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  6129. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  6130. msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  6131. msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  6132. #: guix/status.scm:527
  6133. #, scheme-format
  6134. msgid "build of ~a failed"
  6135. msgstr "a compilação de ~a falhou"
  6136. #: guix/status.scm:531
  6137. #, scheme-format
  6138. msgid "Could not find build log for '~a'."
  6139. msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
  6140. #: guix/status.scm:534
  6141. #, scheme-format
  6142. msgid "View build log at '~a'."
  6143. msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
  6144. #: guix/status.scm:539
  6145. #, scheme-format
  6146. msgid "substituting ~a..."
  6147. msgstr "substituindo ~a..."
  6148. #: guix/status.scm:544
  6149. #, scheme-format
  6150. msgid "downloading from ~a ..."
  6151. msgstr "baixando de ~a ..."
  6152. #: guix/status.scm:570
  6153. #, scheme-format
  6154. msgid "substitution of ~a complete"
  6155. msgstr "substituição de ~a concluída"
  6156. #: guix/status.scm:578
  6157. #, scheme-format
  6158. msgid "substitution of ~a failed"
  6159. msgstr "substituição de ~a falhou"
  6160. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  6161. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  6162. #: guix/status.scm:583
  6163. #, scheme-format
  6164. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  6165. msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
  6166. #: guix/status.scm:585
  6167. #, scheme-format
  6168. msgid ""
  6169. " expected hash: ~a\n"
  6170. " actual hash: ~a~%"
  6171. msgstr ""
  6172. " hash esperada: ~a\n"
  6173. " hash atual: ~a~%"
  6174. #: guix/status.scm:590
  6175. #, scheme-format
  6176. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  6177. msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
  6178. #: guix/http-client.scm:141
  6179. #, scheme-format
  6180. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  6181. msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
  6182. #: guix/http-client.scm:162
  6183. #, scheme-format
  6184. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  6185. msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)"
  6186. #: guix/nar.scm:173
  6187. msgid "signature is not a valid s-expression"
  6188. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida"
  6189. #: guix/nar.scm:182
  6190. msgid "invalid signature"
  6191. msgstr "assinatura inválida"
  6192. #: guix/nar.scm:186
  6193. msgid "invalid hash"
  6194. msgstr "hash inválido"
  6195. #: guix/nar.scm:194
  6196. msgid "unauthorized public key"
  6197. msgstr "chave pública não autorizada"
  6198. #: guix/nar.scm:199
  6199. msgid "corrupt signature data"
  6200. msgstr "dados de assinatura corrompidos"
  6201. #: guix/nar.scm:220
  6202. msgid "corrupt file set archive"
  6203. msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido"
  6204. #: guix/nar.scm:230
  6205. #, scheme-format
  6206. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  6207. msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
  6208. #: guix/nar.scm:241
  6209. #, scheme-format
  6210. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  6211. msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%"
  6212. #: guix/nar.scm:248
  6213. msgid "imported file lacks a signature"
  6214. msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
  6215. #: guix/nar.scm:287
  6216. msgid "invalid inter-file archive mark"
  6217. msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"
  6218. #: guix/narinfo.scm:102
  6219. #, scheme-format
  6220. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  6221. msgstr "hash narinfo inválido: ~s"
  6222. #: guix/narinfo.scm:116
  6223. #, scheme-format
  6224. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  6225. msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
  6226. #: guix/narinfo.scm:120
  6227. #, scheme-format
  6228. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  6229. msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
  6230. #: guix/narinfo.scm:128
  6231. #, scheme-format
  6232. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  6233. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
  6234. #: guix/narinfo.scm:132
  6235. #, scheme-format
  6236. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  6237. msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
  6238. #: guix/channels.scm:276
  6239. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  6240. msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\""
  6241. #: guix/channels.scm:282
  6242. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  6243. msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
  6244. #: guix/channels.scm:341
  6245. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  6246. msgstr "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  6247. #: guix/channels.scm:405
  6248. #, scheme-format
  6249. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  6250. msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%"
  6251. #: guix/channels.scm:410
  6252. msgid ""
  6253. "Add the missing introduction to your\n"
  6254. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  6255. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  6256. "thus potentially malicious code."
  6257. msgstr ""
  6258. "Adicione a introdução que falta ao seu\n"
  6259. "arquivo de canais para resolver o problema. Outra alternativa é usar\n"
  6260. "@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n"
  6261. "e portanto potencialmente malicioso."
  6262. #: guix/channels.scm:414
  6263. #, scheme-format
  6264. msgid "channel authentication disabled~%"
  6265. msgstr "autenticação de canal desabilitada~%"
  6266. #: guix/channels.scm:439
  6267. #, scheme-format
  6268. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  6269. msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a"
  6270. #: guix/channels.scm:450 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
  6271. msgid ""
  6272. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  6273. "this downgrade."
  6274. msgstr ""
  6275. "Use @option{--allow-downgrades} para forçar\n"
  6276. "esta desatualização."
  6277. #: guix/channels.scm:454
  6278. msgid ""
  6279. "This could indicate that the channel has\n"
  6280. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  6281. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  6282. "allow non-forward updates."
  6283. msgstr ""
  6284. "Isto pode indicar que o canal foi adulterado\n"
  6285. "e está tentando forçar um retrocesso, impedindo você de\n"
  6286. "obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n"
  6287. "permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)."
  6288. #: guix/channels.scm:507
  6289. #, scheme-format
  6290. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  6291. msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
  6292. #: guix/channels.scm:528
  6293. #, scheme-format
  6294. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  6295. msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%"
  6296. #: guix/channels.scm:780
  6297. msgid "'guix' channel is lacking"
  6298. msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
  6299. #: guix/channels.scm:782
  6300. msgid ""
  6301. "Make sure your list of channels\n"
  6302. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  6303. msgstr ""
  6304. "Verifique se a sua lista de canais\n"
  6305. "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
  6306. #: guix/channels.scm:1060
  6307. msgid "invalid channel news entry"
  6308. msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
  6309. #: guix/channels.scm:1078
  6310. msgid "syntactically invalid channel news file"
  6311. msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
  6312. #: guix/channels.scm:1081
  6313. msgid "invalid channel news file"
  6314. msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
  6315. #: guix/packages.scm:344
  6316. msgid "no SHA256 hash for origin"
  6317. msgstr ""
  6318. #: guix/profiles.scm:610
  6319. msgid "unsupported manifest format"
  6320. msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
  6321. #: guix/profiles.scm:1886
  6322. #, fuzzy, scheme-format
  6323. #| msgid "package '~a' has no source~%"
  6324. msgid "package ~a does not support ~a"
  6325. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  6326. #: guix/profiles.scm:2262
  6327. #, scheme-format
  6328. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  6329. msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
  6330. #: guix/profiles.scm:2267
  6331. #, scheme-format
  6332. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  6333. msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
  6334. #: guix/profiles.scm:2276
  6335. #, scheme-format
  6336. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  6337. msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
  6338. #: guix/profiles.scm:2280
  6339. #, scheme-format
  6340. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  6341. msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
  6342. #: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188
  6343. #, fuzzy, scheme-format
  6344. #| msgid "exec failed with status ~d~%"
  6345. msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
  6346. msgstr "execução falhou com status ~d~%"
  6347. #: guix/ssh.scm:95
  6348. #, scheme-format
  6349. msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
  6350. msgstr ""
  6351. #: guix/ssh.scm:153
  6352. #, fuzzy, scheme-format
  6353. #| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  6354. msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
  6355. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  6356. #: guix/ssh.scm:172
  6357. #, fuzzy, scheme-format
  6358. #| msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  6359. msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
  6360. msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
  6361. #: guix/ssh.scm:176
  6362. #, fuzzy, scheme-format
  6363. #| msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  6364. msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
  6365. msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
  6366. #: guix/ssh.scm:225
  6367. #, fuzzy, scheme-format
  6368. #| msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  6369. msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
  6370. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
  6371. #: guix/ssh.scm:321
  6372. #, fuzzy, scheme-format
  6373. #| msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  6374. msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
  6375. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  6376. #: guix/ssh.scm:460
  6377. #, fuzzy
  6378. #| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  6379. msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
  6380. msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
  6381. msgstr[0] "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  6382. msgstr[1] "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  6383. #: guix/ssh.scm:556
  6384. msgid "unknown error while sending files over SSH"
  6385. msgstr ""
  6386. #: guix/ssh.scm:601
  6387. #, fuzzy, scheme-format
  6388. #| msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  6389. msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
  6390. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  6391. #: guix/ssh.scm:604
  6392. #, scheme-format
  6393. msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
  6394. msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
  6395. msgstr[0] ""
  6396. msgstr[1] ""
  6397. #: guix/ssh.scm:609
  6398. #, scheme-format
  6399. msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
  6400. msgstr ""
  6401. #: guix/ssh.scm:612
  6402. #, fuzzy, scheme-format
  6403. #| msgid "failed to fetch source from '~a'"
  6404. msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
  6405. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  6406. #: guix/ssh.scm:625
  6407. #, fuzzy, scheme-format
  6408. #| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  6409. msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
  6410. msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
  6411. msgstr[0] "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  6412. msgstr[1] "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  6413. #: guix/ssh.scm:655
  6414. #, fuzzy, scheme-format
  6415. #| msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  6416. msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
  6417. msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
  6418. #: guix/ssh.scm:656
  6419. #, scheme-format
  6420. msgid ""
  6421. "Make sure @command{guile} can be found in\n"
  6422. "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
  6423. "check."
  6424. msgstr ""
  6425. #: guix/ssh.scm:663
  6426. #, scheme-format
  6427. msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
  6428. msgstr ""
  6429. #: guix/git.scm:151
  6430. msgid "receiving objects"
  6431. msgstr "recebendo objetos"
  6432. #: guix/git.scm:153
  6433. msgid "indexing objects"
  6434. msgstr "indexando objetos"
  6435. #: guix/git.scm:306
  6436. #, scheme-format
  6437. msgid "Git error ~a~%"
  6438. msgstr "erro no Git ~a~%"
  6439. #: guix/git.scm:308 guix/git.scm:568
  6440. #, scheme-format
  6441. msgid "Git error: ~a~%"
  6442. msgstr "erro no Git: ~a~%"
  6443. #: guix/git.scm:323
  6444. #, scheme-format
  6445. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  6446. msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
  6447. #: guix/git.scm:392
  6448. #, scheme-format
  6449. msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
  6450. msgstr ""
  6451. #: guix/git.scm:728
  6452. #, scheme-format
  6453. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  6454. msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
  6455. #: guix/git.scm:731
  6456. #, scheme-format
  6457. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  6458. msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
  6459. #: guix/git.scm:734
  6460. #, scheme-format
  6461. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  6462. msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
  6463. #: guix/substitutes.scm:100
  6464. #, scheme-format
  6465. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  6466. msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
  6467. #: guix/substitutes.scm:144
  6468. #, scheme-format
  6469. msgid "~a: host not found: ~a~%"
  6470. msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
  6471. #: guix/substitutes.scm:150
  6472. #, scheme-format
  6473. msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  6474. msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
  6475. #: guix/substitutes.scm:262
  6476. #, scheme-format
  6477. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  6478. msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
  6479. #: guix/deprecation.scm:39
  6480. #, scheme-format
  6481. msgid ""
  6482. "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
  6483. "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
  6484. "'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
  6485. msgstr ""
  6486. #: guix/deprecation.scm:47
  6487. #, scheme-format
  6488. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  6489. msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
  6490. #: guix/deprecation.scm:49
  6491. #, scheme-format
  6492. msgid "'~a' is deprecated~%"
  6493. msgstr "'~a' foi descontinuado~%"
  6494. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  6495. #. 'derivation' procedure.
  6496. #: guix/derivations.scm:780
  6497. #, scheme-format
  6498. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  6499. msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%"
  6500. #: guix/scripts/archive.scm:70
  6501. msgid ""
  6502. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  6503. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  6504. msgstr ""
  6505. "Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  6506. "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n"
  6507. #: guix/scripts/archive.scm:72
  6508. msgid ""
  6509. "\n"
  6510. " --export export the specified files/packages to stdout"
  6511. msgstr ""
  6512. "\n"
  6513. " --export exporta os arquivos/pacotes especificados para a saída padrão"
  6514. #: guix/scripts/archive.scm:74
  6515. msgid ""
  6516. "\n"
  6517. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  6518. msgstr ""
  6519. "\n"
  6520. " -r, --recursive combinado com \"--export\", inclui dependências"
  6521. #: guix/scripts/archive.scm:76
  6522. #, fuzzy
  6523. msgid ""
  6524. "\n"
  6525. " --import import from the archive passed on stdin"
  6526. msgstr ""
  6527. "\n"
  6528. " --import importa do arquivo (archive) passado pela entrada padrão"
  6529. #: guix/scripts/archive.scm:78
  6530. msgid ""
  6531. "\n"
  6532. " --missing print the files from stdin that are missing"
  6533. msgstr ""
  6534. "\n"
  6535. " --missing mostra os arquivos da entrada padrão que estão faltando"
  6536. #: guix/scripts/archive.scm:80
  6537. #, fuzzy
  6538. msgid ""
  6539. "\n"
  6540. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  6541. msgstr ""
  6542. "\n"
  6543. " -x, --extract=DIR extrai o arquivo (archive) na entrada padrão para DIR"
  6544. #: guix/scripts/archive.scm:82
  6545. #, fuzzy
  6546. msgid ""
  6547. "\n"
  6548. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  6549. msgstr ""
  6550. "\n"
  6551. " -t, --list lista os arquivos no archive da entrada padrão"
  6552. #: guix/scripts/archive.scm:85
  6553. msgid ""
  6554. "\n"
  6555. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  6556. " generate a key pair with the given parameters"
  6557. msgstr ""
  6558. "\n"
  6559. " --generate-key[=PARÂMETROS]\n"
  6560. " gera um par de chaves com os parâmetros dados"
  6561. #: guix/scripts/archive.scm:88
  6562. msgid ""
  6563. "\n"
  6564. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  6565. msgstr ""
  6566. "\n"
  6567. " --authorize autoriza importações assinadas pela chave pública na entrada padrão"
  6568. #: guix/scripts/archive.scm:159
  6569. #, scheme-format
  6570. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  6571. msgstr "parâmetros de geração de chave inválidos: ~a: ~a~%"
  6572. #: guix/scripts/archive.scm:203
  6573. #, scheme-format
  6574. msgid "package `~a' has no source~%"
  6575. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  6576. #: guix/scripts/archive.scm:264
  6577. #, fuzzy, scheme-format
  6578. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  6579. msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
  6580. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  6581. #: guix/scripts/archive.scm:269
  6582. #, scheme-format
  6583. msgid "unable to export the given packages~%"
  6584. msgstr "não foi possível exportar os pacotes dados~%"
  6585. #: guix/scripts/archive.scm:276
  6586. #, scheme-format
  6587. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  6588. msgstr "o par de chaves existe em \"~a\"; remova-o primeiro~%"
  6589. #: guix/scripts/archive.scm:280
  6590. #, scheme-format
  6591. msgid ""
  6592. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  6593. "this may take time...~%"
  6594. msgstr ""
  6595. "Por favor aguarde enquanto entropia é coletada para gerar o par de chaves;\n"
  6596. "isso pode levar um tempo...~%"
  6597. #: guix/scripts/archive.scm:287
  6598. #, scheme-format
  6599. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  6600. msgstr "geração de chave falhou: ~a: ~a~%"
  6601. #: guix/scripts/archive.scm:314
  6602. #, scheme-format
  6603. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  6604. msgstr "falha ao ler chave pública: ~a: ~a~%"
  6605. #: guix/scripts/archive.scm:321
  6606. #, scheme-format
  6607. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  6608. msgstr "substituindo ligação simbólica ~a por um arquivo normal~%"
  6609. #: guix/scripts/archive.scm:324
  6610. msgid ""
  6611. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  6612. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  6613. msgstr ""
  6614. "No Guix System, ao invés disso adicione todas as chaves no campo @code{authorized-keys}\n"
  6615. "do serviço @code{guix-service-type} da sua declaração @code{operating-system}."
  6616. #: guix/scripts/archive.scm:330
  6617. #, scheme-format
  6618. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  6619. msgstr "a expressão-s não indica uma chave pública~%"
  6620. #: guix/scripts/archive.scm:423
  6621. #, scheme-format
  6622. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  6623. msgstr "é necessário especificar \"--export\" ou \"--import\"~%"
  6624. #: guix/scripts/discover.scm:37
  6625. msgid ""
  6626. "Usage: guix discover [OPTION]...\n"
  6627. "Discover Guix related services using Avahi.\n"
  6628. msgstr ""
  6629. #: guix/scripts/discover.scm:39
  6630. #, fuzzy
  6631. #| msgid ""
  6632. #| "\n"
  6633. #| " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  6634. msgid ""
  6635. "\n"
  6636. " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
  6637. msgstr ""
  6638. "\n"
  6639. " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
  6640. #: guix/scripts/discover.scm:41
  6641. #, fuzzy
  6642. #| msgid ""
  6643. #| "\n"
  6644. #| " -h, --help display this help and exit"
  6645. msgid ""
  6646. "\n"
  6647. " -h, --help display this help and exit"
  6648. msgstr ""
  6649. "\n"
  6650. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  6651. #: guix/scripts/discover.scm:43
  6652. #, fuzzy
  6653. #| msgid ""
  6654. #| "\n"
  6655. #| " -V, --version display version information and exit"
  6656. msgid ""
  6657. "\n"
  6658. " -V, --version display version information and exit"
  6659. msgstr ""
  6660. "\n"
  6661. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  6662. #: guix/scripts/discover.scm:149
  6663. #, scheme-format
  6664. msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
  6665. msgstr ""
  6666. #: guix/scripts/discover.scm:152
  6667. #, fuzzy, scheme-format
  6668. #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  6669. msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
  6670. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  6671. #: guix/scripts/environment.scm:82
  6672. msgid ""
  6673. "\n"
  6674. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  6675. " evaluates to"
  6676. msgstr ""
  6677. "\n"
  6678. " -e, --expression=EXPR cria um ambiente para o pacote para o qual EXPR\n"
  6679. " avalia"
  6680. #: guix/scripts/environment.scm:85
  6681. msgid ""
  6682. "\n"
  6683. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  6684. msgstr ""
  6685. "\n"
  6686. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um ambiente com o manifesto do ARQUIVO"
  6687. #: guix/scripts/environment.scm:87
  6688. msgid ""
  6689. "\n"
  6690. " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
  6691. msgstr ""
  6692. "\n"
  6693. " -p, --profile=CAMINHO cria um ambiente a partir do perfil em CAMINHO"
  6694. #: guix/scripts/environment.scm:89
  6695. #, fuzzy
  6696. #| msgid ""
  6697. #| "\n"
  6698. #| " --pure unset existing environment variables"
  6699. msgid ""
  6700. "\n"
  6701. " --check check if the shell clobbers environment variables"
  6702. msgstr ""
  6703. "\n"
  6704. " --pure descarta as variáveis de ambiente existentes"
  6705. #: guix/scripts/environment.scm:91
  6706. msgid ""
  6707. "\n"
  6708. " --pure unset existing environment variables"
  6709. msgstr ""
  6710. "\n"
  6711. " --pure descarta as variáveis de ambiente existentes"
  6712. #: guix/scripts/environment.scm:93
  6713. msgid ""
  6714. "\n"
  6715. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  6716. msgstr ""
  6717. "\n"
  6718. " -E, --preserve=REGEXP preserva variáveis de ambiente que correspondem à REGEXP"
  6719. #: guix/scripts/environment.scm:95
  6720. msgid ""
  6721. "\n"
  6722. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  6723. msgstr ""
  6724. "\n"
  6725. " --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  6726. #: guix/scripts/environment.scm:102
  6727. msgid ""
  6728. "\n"
  6729. " -C, --container run command within an isolated container"
  6730. msgstr ""
  6731. "\n"
  6732. " -C, --container executa comando dentro de um contêiner isolado"
  6733. #: guix/scripts/environment.scm:104 guix/scripts/home.scm:126
  6734. msgid ""
  6735. "\n"
  6736. " -N, --network allow containers to access the network"
  6737. msgstr ""
  6738. "\n"
  6739. " -N, --network permite que contêineres acessem a rede"
  6740. #: guix/scripts/environment.scm:106
  6741. #, scheme-format
  6742. msgid ""
  6743. "\n"
  6744. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  6745. " an isolated container"
  6746. msgstr ""
  6747. "\n"
  6748. " -P, --link-profile liga perfil de ambiente a ~/.guix-profile dentro\n"
  6749. " de um contêiner isolado"
  6750. #: guix/scripts/environment.scm:109
  6751. msgid ""
  6752. "\n"
  6753. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  6754. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  6755. " with home directory /home/USER"
  6756. msgstr ""
  6757. "\n"
  6758. " -u, --user=USUÁRIO ao invés de copiar o nome e o diretório inicial\n"
  6759. " do usuário atual para um contêiner isolado, usa o nome USUÁRIO\n"
  6760. " com o diretório inicial /home/USUÁRIO"
  6761. #: guix/scripts/environment.scm:113
  6762. msgid ""
  6763. "\n"
  6764. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  6765. " isolated container"
  6766. msgstr ""
  6767. "\n"
  6768. " --no-cwd não compartilha o diretório de trabalho atual\n"
  6769. " com um contêiner isolado"
  6770. #: guix/scripts/environment.scm:117 guix/scripts/home.scm:128
  6771. msgid ""
  6772. "\n"
  6773. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  6774. " according to SPEC"
  6775. msgstr ""
  6776. "\n"
  6777. " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
  6778. " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
  6779. #: guix/scripts/environment.scm:120 guix/scripts/home.scm:131
  6780. msgid ""
  6781. "\n"
  6782. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  6783. " according to SPEC"
  6784. msgstr ""
  6785. "\n"
  6786. " --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n"
  6787. " hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC"
  6788. #: guix/scripts/environment.scm:125
  6789. msgid ""
  6790. "\n"
  6791. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  6792. msgstr ""
  6793. "\n"
  6794. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  6795. " o ambiente"
  6796. #: guix/scripts/environment.scm:129
  6797. msgid ""
  6798. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  6799. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  6800. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  6801. msgstr ""
  6802. "Uso: guix environment [OPÇÃO]... PACOTE... [-- COMANDO...]\n"
  6803. "Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
  6804. "COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
  6805. #: guix/scripts/environment.scm:132
  6806. msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
  6807. msgstr ""
  6808. #: guix/scripts/environment.scm:136
  6809. msgid ""
  6810. "\n"
  6811. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  6812. " FILE evaluates to"
  6813. msgstr ""
  6814. "\n"
  6815. " -l, --load=ARQUIVO cria um ambiente para o pacote para o qual o código\n"
  6816. " dentro de ARQUIVO avalia"
  6817. #: guix/scripts/environment.scm:139
  6818. msgid ""
  6819. "\n"
  6820. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  6821. " of only their inputs"
  6822. msgstr ""
  6823. "\n"
  6824. " --ad-hoc inclui todos os pacotes especificados no ambiente\n"
  6825. " ao invés de apenas suas entradas"
  6826. #: guix/scripts/environment.scm:199
  6827. #, scheme-format
  6828. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  6829. msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
  6830. #: guix/scripts/environment.scm:478
  6831. #, scheme-format
  6832. msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
  6833. msgstr ""
  6834. #: guix/scripts/environment.scm:482
  6835. #, fuzzy, scheme-format
  6836. #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  6837. msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
  6838. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  6839. #: guix/scripts/environment.scm:489
  6840. #, scheme-format
  6841. msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
  6842. msgstr ""
  6843. #: guix/scripts/environment.scm:496
  6844. #, fuzzy, scheme-format
  6845. #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  6846. msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
  6847. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  6848. #: guix/scripts/environment.scm:502
  6849. #, fuzzy, scheme-format
  6850. #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  6851. msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
  6852. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  6853. #: guix/scripts/environment.scm:509
  6854. #, scheme-format
  6855. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
  6856. msgstr ""
  6857. #: guix/scripts/environment.scm:513
  6858. #, scheme-format
  6859. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
  6860. msgstr ""
  6861. #: guix/scripts/environment.scm:522
  6862. #, scheme-format
  6863. msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
  6864. msgstr ""
  6865. #: guix/scripts/environment.scm:523
  6866. #, scheme-format
  6867. msgid ""
  6868. "Consider setting a different prompt for\n"
  6869. "environment shells to make them distinguishable.\n"
  6870. "\n"
  6871. "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
  6872. "@file{~/.bashrc}:\n"
  6873. "\n"
  6874. "@example\n"
  6875. "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
  6876. "then\n"
  6877. " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
  6878. "fi\n"
  6879. "@end example\n"
  6880. msgstr ""
  6881. #: guix/scripts/environment.scm:539
  6882. #, scheme-format
  6883. msgid ""
  6884. "One or more environment variables have a\n"
  6885. "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
  6886. "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
  6887. "Guix to prepare.\n"
  6888. "\n"
  6889. "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
  6890. "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
  6891. "make sure that environment variables are set or modified in\n"
  6892. "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
  6893. "information on Bash startup files, run:\n"
  6894. "\n"
  6895. "@example\n"
  6896. "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
  6897. "@end example\n"
  6898. "\n"
  6899. "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
  6900. "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
  6901. "running in a \"container\", immune to the issue described above."
  6902. msgstr ""
  6903. #: guix/scripts/environment.scm:558
  6904. #, scheme-format
  6905. msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
  6906. msgstr ""
  6907. #: guix/scripts/environment.scm:579
  6908. #, fuzzy, scheme-format
  6909. #| msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  6910. msgid "Did you mean '~a'?~%"
  6911. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
  6912. #: guix/scripts/environment.scm:587
  6913. #, fuzzy, scheme-format
  6914. #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
  6915. msgid "~a: command not found~%"
  6916. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  6917. #: guix/scripts/environment.scm:794
  6918. #, scheme-format
  6919. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  6920. msgstr "não é possível ligar perfil: \"~a\" já existe dentro do contêiner~%"
  6921. #: guix/scripts/environment.scm:832
  6922. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  6923. msgstr "não é possível criar contêiner: espaço de nomes de usuários indisponível\n"
  6924. #: guix/scripts/environment.scm:833
  6925. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  6926. msgstr "a versão do seu kernel é < 3.10?\n"
  6927. #: guix/scripts/environment.scm:836
  6928. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  6929. msgstr "não é possível criar contêiner: usuário sem privilégios não pode criar espaços de nomes de usuários\n"
  6930. #: guix/scripts/environment.scm:837
  6931. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  6932. msgstr "por favor defina /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone para \"1\"\n"
  6933. #: guix/scripts/environment.scm:840
  6934. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  6935. msgstr "não é possível criar contêiner: /proc/self/setgroups não existe\n"
  6936. #: guix/scripts/environment.scm:841
  6937. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  6938. msgstr "a sua versão do kernel é < 3.19?\n"
  6939. #: guix/scripts/environment.scm:918
  6940. #, scheme-format
  6941. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  6942. msgstr "\"--link-profile\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  6943. #: guix/scripts/environment.scm:920
  6944. #, scheme-format
  6945. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  6946. msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  6947. #: guix/scripts/environment.scm:922
  6948. #, scheme-format
  6949. msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
  6950. msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  6951. #: guix/scripts/environment.scm:937
  6952. #, scheme-format
  6953. msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
  6954. msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%"
  6955. #: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:261
  6956. #, fuzzy, scheme-format
  6957. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  6958. msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
  6959. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  6960. #: guix/scripts/environment.scm:979
  6961. #, scheme-format
  6962. msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
  6963. msgstr ""
  6964. #: guix/scripts/home/import.scm:184
  6965. #, fuzzy
  6966. #| msgid ""
  6967. #| ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  6968. #| ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  6969. #| ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  6970. #| ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  6971. #| ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  6972. msgid ""
  6973. ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
  6974. ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
  6975. ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
  6976. ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  6977. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  6978. msgstr ""
  6979. ";; Este arquivo de \"manifesto\" pode ser passado para \"guix package -m\"\n"
  6980. ";; para reproduzir o conteúdo do seu perfil. Isso é \"simbólico\": ele especifica\n"
  6981. ";; apenas nomes de pacotes. Para reproduzir exatamente o mesmo perfil,\n"
  6982. ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n"
  6983. ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n"
  6984. #: guix/scripts/home.scm:87
  6985. #, fuzzy
  6986. #| msgid ""
  6987. #| "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  6988. #| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  6989. #| "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  6990. msgid ""
  6991. "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  6992. "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
  6993. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  6994. msgstr ""
  6995. "Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
  6996. "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
  6997. "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
  6998. #: guix/scripts/home.scm:93
  6999. #, fuzzy
  7000. #| msgid " search search for existing service types\n"
  7001. msgid " search search for existing service types\n"
  7002. msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
  7003. #: guix/scripts/home.scm:95
  7004. #, fuzzy
  7005. #| msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  7006. msgid ""
  7007. "\n"
  7008. " container run the home environment configuration in a container\n"
  7009. msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
  7010. #: guix/scripts/home.scm:97
  7011. #, fuzzy
  7012. #| msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  7013. msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
  7014. msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
  7015. #: guix/scripts/home.scm:99
  7016. #, fuzzy
  7017. #| msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  7018. msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
  7019. msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
  7020. #: guix/scripts/home.scm:101
  7021. #, fuzzy
  7022. #| msgid " describe describe the current system\n"
  7023. msgid " describe describe the current home environment\n"
  7024. msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
  7025. #: guix/scripts/home.scm:103
  7026. #, fuzzy
  7027. #| msgid " list-generations list the system generations\n"
  7028. msgid " list-generations list the home environment generations\n"
  7029. msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
  7030. #: guix/scripts/home.scm:105
  7031. #, fuzzy
  7032. #| msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  7033. msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
  7034. msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
  7035. #: guix/scripts/home.scm:107
  7036. #, fuzzy
  7037. #| msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  7038. msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
  7039. msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
  7040. #: guix/scripts/home.scm:109
  7041. #, fuzzy
  7042. #| msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  7043. msgid " build build the home environment without installing anything\n"
  7044. msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
  7045. #: guix/scripts/home.scm:111
  7046. msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
  7047. msgstr ""
  7048. #: guix/scripts/home.scm:113
  7049. #, fuzzy
  7050. #| msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  7051. msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
  7052. msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n"
  7053. #: guix/scripts/home.scm:115
  7054. #, fuzzy
  7055. #| msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  7056. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
  7057. msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n"
  7058. #: guix/scripts/home.scm:119
  7059. #, fuzzy
  7060. #| msgid ""
  7061. #| "\n"
  7062. #| " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  7063. #| " instead of reading FILE, when applicable"
  7064. msgid ""
  7065. "\n"
  7066. " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
  7067. " instead of reading FILE, when applicable"
  7068. msgstr ""
  7069. "\n"
  7070. " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
  7071. " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
  7072. #: guix/scripts/home.scm:137
  7073. #, fuzzy
  7074. #| msgid ""
  7075. #| "\n"
  7076. #| " --graph-backend=BACKEND\n"
  7077. #| " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  7078. msgid ""
  7079. "\n"
  7080. " --graph-backend=BACKEND\n"
  7081. " use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
  7082. msgstr ""
  7083. "\n"
  7084. " --graph-backend=BACKEND\n"
  7085. " usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\""
  7086. #: guix/scripts/home.scm:450
  7087. #, fuzzy, scheme-format
  7088. #| msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  7089. msgid "process terminated with signal ~a~%"
  7090. msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
  7091. #: guix/scripts/home.scm:452
  7092. #, fuzzy, scheme-format
  7093. #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
  7094. msgid "process stopped with signal ~a~%"
  7095. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  7096. #: guix/scripts/home.scm:466
  7097. #, fuzzy, scheme-format
  7098. #| msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  7099. msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
  7100. msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
  7101. #: guix/scripts/home.scm:559
  7102. #, fuzzy, scheme-format
  7103. #| msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
  7104. msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
  7105. msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"
  7106. #: guix/scripts/home.scm:561
  7107. #, scheme-format
  7108. msgid ""
  7109. "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
  7110. "deploy the home environment described by these files.\n"
  7111. msgstr ""
  7112. #: guix/scripts/home.scm:568
  7113. #, fuzzy, scheme-format
  7114. #| msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  7115. msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
  7116. msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
  7117. #: guix/scripts/home.scm:637
  7118. #, fuzzy, scheme-format
  7119. #| msgid "guix: missing command name~%"
  7120. msgid "guix home: missing command name~%"
  7121. msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
  7122. #: guix/scripts/home.scm:639
  7123. #, fuzzy, scheme-format
  7124. #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  7125. msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
  7126. msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
  7127. #: guix/scripts/home.scm:669
  7128. #, fuzzy, scheme-format
  7129. #| msgid "~a: extraneous argument~%"
  7130. msgid "~a: extraneous command~%"
  7131. msgstr "~a: argumento estranho~%"
  7132. # geração, criação?
  7133. #: guix/scripts/home.scm:824
  7134. #, fuzzy, scheme-format
  7135. #| msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  7136. msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
  7137. msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
  7138. #: guix/scripts/time-machine.scm:51
  7139. msgid ""
  7140. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  7141. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  7142. msgstr ""
  7143. "Uso: guix time-machine [OPÇÃO] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  7144. "Executa COMANDO ARGUMENTOS... em uma versão mais antiga do Guix.\n"
  7145. #: guix/scripts/time-machine.scm:55
  7146. msgid ""
  7147. "\n"
  7148. " --url=URL use the Git repository at URL"
  7149. msgstr ""
  7150. "\n"
  7151. " --url=URL usa o repositório Git na URL"
  7152. #: guix/scripts/time-machine.scm:57
  7153. msgid ""
  7154. "\n"
  7155. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  7156. msgstr ""
  7157. "\n"
  7158. " --commit=COMMIT usa o COMMIT especificado"
  7159. #: guix/scripts/time-machine.scm:59
  7160. msgid ""
  7161. "\n"
  7162. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  7163. msgstr ""
  7164. "\n"
  7165. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado"
  7166. #: guix/scripts/import/cpan.scm:42
  7167. msgid ""
  7168. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  7169. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  7170. msgstr ""
  7171. "Uso: guix import cpan NOME-DO-PACOTE\n"
  7172. "Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7173. #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
  7174. #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:101
  7175. #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
  7176. #, scheme-format
  7177. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  7178. msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
  7179. #: guix/scripts/import/crate.scm:45
  7180. msgid ""
  7181. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  7182. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  7183. msgstr ""
  7184. "Uso: guix import crate NOME-DO-PACOTE\n"
  7185. "Importa e converte o pacote do crates.io para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7186. #: guix/scripts/import/egg.scm:43
  7187. #, fuzzy
  7188. #| msgid ""
  7189. #| "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  7190. #| "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  7191. msgid ""
  7192. "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
  7193. "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
  7194. msgstr ""
  7195. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  7196. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7197. #: guix/scripts/import/gem.scm:45
  7198. msgid ""
  7199. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  7200. "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  7201. msgstr ""
  7202. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  7203. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7204. #: guix/scripts/import/gem.scm:51
  7205. msgid ""
  7206. "\n"
  7207. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  7208. msgstr ""
  7209. "\n"
  7210. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes Gem que ainda não estão no Guix"
  7211. #: guix/scripts/import/gnu.scm:41
  7212. msgid ""
  7213. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  7214. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  7215. msgstr ""
  7216. "Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n"
  7217. "Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n"
  7218. #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:178
  7219. msgid ""
  7220. "\n"
  7221. " --key-download=POLICY\n"
  7222. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  7223. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  7224. " used when 'key-download' is not specified"
  7225. msgstr ""
  7226. "\n"
  7227. " --key-download=POLÍTICA\n"
  7228. " lida com chaves OpenPGP faltantes de acordo com POLÍTICA:\n"
  7229. " sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n"
  7230. " que também é usada quando \"key-download\" não é especificado"
  7231. #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:119
  7232. #, scheme-format
  7233. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  7234. msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
  7235. #: guix/scripts/import/go.scm:47
  7236. msgid ""
  7237. "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  7238. "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  7239. "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  7240. msgstr ""
  7241. "Uso: guix import go CAMINHO-DO-PACOTE[@VERSÃO]\n"
  7242. "Importa e converte o módulo Go para CAMINHO-DO-PACOTE. Opcionalmente,\n"
  7243. "uma versão pode ser especificada após a arroba (@)\n"
  7244. #: guix/scripts/import/go.scm:52
  7245. msgid ""
  7246. "\n"
  7247. " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
  7248. "that are not yet in Guix"
  7249. msgstr ""
  7250. "\n"
  7251. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os modules do Go\n"
  7252. "que ainda não estão no Guix"
  7253. #: guix/scripts/import/go.scm:55
  7254. msgid ""
  7255. "\n"
  7256. " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
  7257. msgstr ""
  7258. "\n"
  7259. " -p, --goproxy=GOPROXY especifica qual servidor goproxy usar"
  7260. #: guix/scripts/import/go.scm:57
  7261. msgid ""
  7262. "\n"
  7263. " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
  7264. msgstr ""
  7265. "\n"
  7266. " --pin-versions usa as versões exatas das dependências de um módulo"
  7267. #: guix/scripts/import/go.scm:118
  7268. #, fuzzy, scheme-format
  7269. #| msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
  7270. msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
  7271. msgstr "falha ao baixar metadados para o módulo \"~a\"~%"
  7272. #: guix/scripts/import/hackage.scm:49
  7273. msgid ""
  7274. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  7275. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  7276. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  7277. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  7278. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  7279. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  7280. "version.\n"
  7281. msgstr ""
  7282. "Uso: guix import hackage NOME-DO-PACOTE\n"
  7283. "Importa e converte o pacote Hackage para NOME-DO-PACOTE. Se NOME-DO-PACOTE\n"
  7284. "inclui um sufixo constituído por uma arroba seguida por uma versão numérica (como\n"
  7285. "usado com pacotes Guix), então uma definição para a versão do pacote especificada\n"
  7286. "será gerada. Se nenhum sufixo de versão é especificado, então a definição do pacote\n"
  7287. "gerada corresponderá à versão mais recente disponível.\n"
  7288. #: guix/scripts/import/hackage.scm:56
  7289. msgid ""
  7290. "\n"
  7291. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  7292. " specify environment for Cabal evaluation"
  7293. msgstr ""
  7294. "\n"
  7295. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  7296. " especifica ambiente para avaliação do Cabal"
  7297. #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
  7298. msgid ""
  7299. "\n"
  7300. " -h, --help display this help and exit"
  7301. msgstr ""
  7302. "\n"
  7303. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  7304. #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
  7305. msgid ""
  7306. "\n"
  7307. " -r, --recursive import packages recursively"
  7308. msgstr ""
  7309. "\n"
  7310. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  7311. #: guix/scripts/import/hackage.scm:63
  7312. msgid ""
  7313. "\n"
  7314. " -s, --stdin read from standard input"
  7315. msgstr ""
  7316. "\n"
  7317. " -s, --stdin lê da entrada padrão"
  7318. #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
  7319. msgid ""
  7320. "\n"
  7321. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  7322. msgstr ""
  7323. "\n"
  7324. " -t, --no-test-dependencies não inclui dependências apenas para testes"
  7325. #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
  7326. msgid ""
  7327. "\n"
  7328. " -V, --version display version information and exit"
  7329. msgstr ""
  7330. "\n"
  7331. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  7332. #: guix/scripts/import/hackage.scm:146
  7333. #, scheme-format
  7334. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  7335. msgstr "falha ao importar arquivo cabal da entrada padrão~%"
  7336. #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
  7337. #, scheme-format
  7338. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  7339. msgstr "falha ao baixar arquivo cabal para o pacote \"~a\"~%"
  7340. #: guix/scripts/import/json.scm:50
  7341. msgid ""
  7342. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  7343. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  7344. msgstr ""
  7345. "Uso: guix import json ARQUIVO-DE-PACOTE\n"
  7346. "Importa e converte a definição de pacote JSON em ARQUIVO-DE-PACOTE.\n"
  7347. #: guix/scripts/import/json.scm:92
  7348. #, scheme-format
  7349. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  7350. msgstr "JSON inválido no arquivo \"~a\"~%"
  7351. #: guix/scripts/import/json.scm:94
  7352. #, scheme-format
  7353. msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  7354. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  7355. #: guix/scripts/import/opam.scm:43
  7356. msgid ""
  7357. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  7358. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  7359. msgstr ""
  7360. "Uso: guix import opam NOME-DO-PACOTE\n"
  7361. "Importa e converte o pacote opam para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7362. #: guix/scripts/import/opam.scm:49
  7363. msgid ""
  7364. "\n"
  7365. " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
  7366. " can be used more than once"
  7367. msgstr ""
  7368. "\n"
  7369. " --repo importa pacotes deste repositório opam (nome, URL ou caminho local)\n"
  7370. " pode ser usado mais de uma vez"
  7371. #: guix/scripts/import/pypi.scm:44
  7372. msgid ""
  7373. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  7374. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  7375. msgstr ""
  7376. "Uso: guix import pypi NOME-DO-PACOTE\n"
  7377. "Importa e converte o pacote PyPI para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7378. #: guix/scripts/import/stackage.scm:45
  7379. msgid ""
  7380. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  7381. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  7382. msgstr ""
  7383. "Uso: guix import stackage NOME-DO-PACOTE\n"
  7384. "Importa e converte o pacote LTS Stackage para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7385. #: guix/scripts/import/stackage.scm:47
  7386. msgid ""
  7387. "\n"
  7388. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  7389. " specify the LTS version to use"
  7390. msgstr ""
  7391. "\n"
  7392. " -l VERSÃO, --lts-version=VERSÃO\n"
  7393. " especifica a versão LTS a usar"
  7394. #: guix/scripts/import/texlive.scm:43
  7395. msgid ""
  7396. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  7397. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  7398. msgstr ""
  7399. "Uso: guix import texlive NOME-DO-PACOTE\n"
  7400. "Importa e converte o pacote Texlive para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7401. #: guix/scripts/import/texlive.scm:84
  7402. #, fuzzy, scheme-format
  7403. #| msgid "failed to download package '~a'~%"
  7404. msgid "failed to import package '~a'~%"
  7405. msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
  7406. #: guix/scripts/offload.scm:130
  7407. #, scheme-format
  7408. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  7409. msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
  7410. #: guix/scripts/offload.scm:138
  7411. msgid ""
  7412. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  7413. "field."
  7414. msgstr "Falta um valor para o campo \"systems\" no objeto build-machine."
  7415. #: guix/scripts/offload.scm:179
  7416. #, scheme-format
  7417. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  7418. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de máquinas de compilação; ignorando~%"
  7419. #: guix/scripts/offload.scm:190
  7420. #, scheme-format
  7421. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  7422. msgstr "falha ao abrir arquivo de máquina \"~a\": ~a~%"
  7423. #: guix/scripts/offload.scm:197
  7424. #, scheme-format
  7425. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  7426. msgstr "falha ao carregar arquivo de máquina \"~a\": ~s~%"
  7427. #: guix/scripts/offload.scm:207
  7428. #, scheme-format
  7429. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  7430. msgstr "falha ao carregar chave privada SSH de \"~a\": ~a"
  7431. #: guix/scripts/offload.scm:251
  7432. #, scheme-format
  7433. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  7434. msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
  7435. #: guix/scripts/offload.scm:262
  7436. #, scheme-format
  7437. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  7438. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  7439. #: guix/scripts/offload.scm:371
  7440. #, scheme-format
  7441. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  7442. msgstr "derivação \"~a\" descarregada para \"~a\" falhou: ~a~%"
  7443. #: guix/scripts/offload.scm:387
  7444. #, scheme-format
  7445. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  7446. msgstr "falha de compilação pode ter sido causada por falta de espaço livre em disco em \"~a\"~%"
  7447. #: guix/scripts/offload.scm:556
  7448. #, scheme-format
  7449. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  7450. msgstr "tempo de espera expirou ao descarregar \"~a\"~%"
  7451. #: guix/scripts/offload.scm:574
  7452. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  7453. msgstr "O Guile-SSH não tem suporte a zlib"
  7454. #: guix/scripts/offload.scm:575
  7455. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  7456. msgstr "transferências de dados *não* serão comprimidas!"
  7457. #: guix/scripts/offload.scm:640
  7458. #, scheme-format
  7459. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  7460. msgstr "\"~a\" está rodando GNU Guile ~a~%"
  7461. #: guix/scripts/offload.scm:647
  7462. #, scheme-format
  7463. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  7464. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
  7465. #: guix/scripts/offload.scm:654
  7466. #, scheme-format
  7467. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  7468. msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
  7469. #: guix/scripts/offload.scm:664
  7470. #, scheme-format
  7471. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  7472. msgstr "Guix é usável em \"~a\" (teste retornou ~s)~%"
  7473. #: guix/scripts/offload.scm:667
  7474. #, scheme-format
  7475. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  7476. msgstr "falha ao contatar o guix-daemon em \"~a\" (o teste retornou ~s)~%"
  7477. #: guix/scripts/offload.scm:687
  7478. #, scheme-format
  7479. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  7480. msgstr "\"~a\" importou \"~a\" com sucesso~%"
  7481. #: guix/scripts/offload.scm:689
  7482. #, scheme-format
  7483. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  7484. msgstr "\"~a\" não foi importado corretamente em \"~a\"~%"
  7485. #: guix/scripts/offload.scm:699
  7486. #, scheme-format
  7487. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  7488. msgstr "\"~a\" foi importado com sucesso de \"~a\"~%"
  7489. #: guix/scripts/offload.scm:701
  7490. #, scheme-format
  7491. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  7492. msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
  7493. #: guix/scripts/offload.scm:716
  7494. #, scheme-format
  7495. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  7496. msgstr "Testando ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  7497. #: guix/scripts/offload.scm:740
  7498. #, scheme-format
  7499. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  7500. msgstr "obtendo estado de ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  7501. #: guix/scripts/offload.scm:748
  7502. #, scheme-format
  7503. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  7504. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" na máquina \"~a\"~%"
  7505. #: guix/scripts/offload.scm:759
  7506. #, scheme-format
  7507. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  7508. msgstr "máquina \"~a\" está ~a segundos atrasada~%"
  7509. #: guix/scripts/offload.scm:824
  7510. #, scheme-format
  7511. msgid "invalid request line: ~s~%"
  7512. msgstr "linha de requisição inválida: ~s~%"
  7513. #: guix/scripts/offload.scm:853
  7514. #, scheme-format
  7515. msgid ""
  7516. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  7517. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  7518. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  7519. msgstr ""
  7520. "Uso: guix offload SISTEMA TEMPO-SILÊNCIO-MÁXIMO EXIBIR-TRACE-DE-COMPILAÇÃO? TEMPO-EXPIRAÇÃO-COMPILAÇÃO\n"
  7521. "Processa requisições de descarregamento de compilação escritas na entrada padrão,\n"
  7522. "possivelmente descarregando compilações para as máquinas listadas em \"~a\".~%"
  7523. #: guix/scripts/offload.scm:858
  7524. msgid ""
  7525. "\n"
  7526. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  7527. msgstr ""
  7528. "\n"
  7529. "Essa ferramenta é feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  7530. #: guix/scripts/offload.scm:862
  7531. #, scheme-format
  7532. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  7533. msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%"
  7534. #: guix/scripts/perform-download.scm:60
  7535. #, scheme-format
  7536. msgid "~a: missing URL~%"
  7537. msgstr "~a: faltando URL~%"
  7538. #: guix/scripts/perform-download.scm:68
  7539. #, scheme-format
  7540. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  7541. msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
  7542. #: guix/scripts/perform-download.scm:97
  7543. #, scheme-format
  7544. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  7545. msgstr "recusando executar com privilégios elevados (UID ~a)~%"
  7546. #: guix/scripts/perform-download.scm:134
  7547. #, scheme-format
  7548. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  7549. msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%"
  7550. #: guix/scripts/refresh.scm:76
  7551. #, scheme-format
  7552. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  7553. msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%"
  7554. #: guix/scripts/refresh.scm:144
  7555. msgid ""
  7556. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  7557. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  7558. "\n"
  7559. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  7560. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  7561. "specified with `--select'.\n"
  7562. msgstr ""
  7563. "Uso: guix refresh [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  7564. "Atualiza definições de pacote para igualar à versão upstream mais recente.\n"
  7565. "\n"
  7566. "Quando PACOTE... é dado, atualiza apenas os pacotes especificados. Caso\n"
  7567. "contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n"
  7568. "mesma especificado com \"--select\".\n"
  7569. #: guix/scripts/refresh.scm:152
  7570. #, fuzzy
  7571. msgid ""
  7572. "\n"
  7573. " -u, --update update source files in place"
  7574. msgstr ""
  7575. "\n"
  7576. " -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente"
  7577. #: guix/scripts/refresh.scm:154
  7578. msgid ""
  7579. "\n"
  7580. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  7581. " `core' or `non-core'"
  7582. msgstr ""
  7583. "\n"
  7584. " -s, --select=SUBCONJUNTO seleciona todos os pacotes no SUBCONJUNTO,\n"
  7585. " que pode ser \"core\" ou \"non-core\""
  7586. #: guix/scripts/refresh.scm:157
  7587. msgid ""
  7588. "\n"
  7589. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  7590. msgstr ""
  7591. "\n"
  7592. " -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO"
  7593. #: guix/scripts/refresh.scm:159
  7594. msgid ""
  7595. "\n"
  7596. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  7597. " (e.g., 'gnu')"
  7598. msgstr ""
  7599. "\n"
  7600. " -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n"
  7601. " (ex.: \"gnu\")"
  7602. #: guix/scripts/refresh.scm:162
  7603. msgid ""
  7604. "\n"
  7605. " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  7606. msgstr ""
  7607. "\n"
  7608. " -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai"
  7609. #: guix/scripts/refresh.scm:164
  7610. msgid ""
  7611. "\n"
  7612. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  7613. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  7614. msgstr ""
  7615. "\n"
  7616. " -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n"
  7617. " que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..."
  7618. #: guix/scripts/refresh.scm:167
  7619. msgid ""
  7620. "\n"
  7621. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  7622. msgstr ""
  7623. "\n"
  7624. " -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações"
  7625. #: guix/scripts/refresh.scm:169
  7626. msgid ""
  7627. "\n"
  7628. " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  7629. msgstr ""
  7630. "\n"
  7631. " --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende"
  7632. #: guix/scripts/refresh.scm:172
  7633. msgid ""
  7634. "\n"
  7635. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  7636. msgstr ""
  7637. "\n"
  7638. " --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream"
  7639. #: guix/scripts/refresh.scm:174
  7640. msgid ""
  7641. "\n"
  7642. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  7643. msgstr ""
  7644. "\n"
  7645. " --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP"
  7646. #: guix/scripts/refresh.scm:176
  7647. msgid ""
  7648. "\n"
  7649. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  7650. msgstr ""
  7651. "\n"
  7652. " --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x"
  7653. #: guix/scripts/refresh.scm:184
  7654. msgid ""
  7655. "\n"
  7656. " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  7657. msgstr ""
  7658. "\n"
  7659. " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  7660. " módulo do pacote"
  7661. #: guix/scripts/refresh.scm:277
  7662. #, scheme-format
  7663. msgid "~a: no such updater~%"
  7664. msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
  7665. #: guix/scripts/refresh.scm:281
  7666. #, scheme-format
  7667. msgid "Available updaters:~%"
  7668. msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
  7669. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  7670. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  7671. #. covered by the given updater.
  7672. #: guix/scripts/refresh.scm:293
  7673. #, scheme-format
  7674. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  7675. msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%"
  7676. #: guix/scripts/refresh.scm:302
  7677. #, scheme-format
  7678. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  7679. msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%"
  7680. #: guix/scripts/refresh.scm:308
  7681. #, scheme-format
  7682. msgid "no updater for ~a~%"
  7683. msgstr "nenhum atualizador para ~a~%"
  7684. #: guix/scripts/refresh.scm:328
  7685. #, scheme-format
  7686. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  7687. msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%"
  7688. #: guix/scripts/refresh.scm:349
  7689. #, scheme-format
  7690. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  7691. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada: ~a~%"
  7692. #: guix/scripts/refresh.scm:352
  7693. #, scheme-format
  7694. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  7695. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada nativa: ~a~%"
  7696. #: guix/scripts/refresh.scm:355
  7697. #, scheme-format
  7698. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  7699. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada propagada: ~a~%"
  7700. #: guix/scripts/refresh.scm:358
  7701. #, scheme-format
  7702. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  7703. msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
  7704. #: guix/scripts/refresh.scm:361
  7705. #, scheme-format
  7706. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  7707. msgstr "~a: considere remover esta entrada nativa: ~a~%"
  7708. #: guix/scripts/refresh.scm:364
  7709. #, scheme-format
  7710. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  7711. msgstr "~a: considere remover esta entrada propagada: ~a~%"
  7712. #: guix/scripts/refresh.scm:369
  7713. #, scheme-format
  7714. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  7715. msgstr "~a: a versão ~a não pôde ser baixada e autenticada; não atualizando~%"
  7716. #: guix/scripts/refresh.scm:386
  7717. #, scheme-format
  7718. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  7719. msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%"
  7720. #: guix/scripts/refresh.scm:392
  7721. #, scheme-format
  7722. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  7723. msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
  7724. #: guix/scripts/refresh.scm:398
  7725. #, scheme-format
  7726. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  7727. msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%"
  7728. #: guix/scripts/refresh.scm:409
  7729. #, scheme-format
  7730. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  7731. msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
  7732. #: guix/scripts/refresh.scm:448
  7733. #, scheme-format
  7734. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  7735. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  7736. msgstr[0] "Sem dependentes além de si próprio: ~{~a~}~%"
  7737. msgstr[1] "Sem dependentes além de si próprios: ~{~a~^ ~}~%"
  7738. #: guix/scripts/refresh.scm:455
  7739. #, scheme-format
  7740. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  7741. msgstr "Um único pacote dependente: ~a~%"
  7742. #: guix/scripts/refresh.scm:459
  7743. #, scheme-format
  7744. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  7745. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  7746. msgstr[0] "Compilar o ~d pacote seguinte garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  7747. msgstr[1] "Compilar os ~d pacotes seguintes garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  7748. #: guix/scripts/refresh.scm:483
  7749. #, scheme-format
  7750. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  7751. msgstr "~a depende dos ~d pacotes seguintes: ~{~a~^ ~}~%."
  7752. #: guix/scripts/refresh.scm:487
  7753. #, scheme-format
  7754. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  7755. msgstr "Os ~d pacotes seguintes são todos pacotes dependentes: ~{~a~^ ~}~%"
  7756. #: guix/scripts/repl.scm:70
  7757. msgid ""
  7758. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  7759. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  7760. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  7761. msgstr ""
  7762. "Uso: guix repl [OPÇÕES...] [-- ARQUIVO ARGUMENTOS...]\n"
  7763. "No ambiente de execução do Guix, executa ARQUIVO como um script Guile\n"
  7764. "com os argumentos de linha de comando ARGUMENTOS. Se nenhum ARQUIVO\n"
  7765. "for dado, inicia um REPL do Guile.\n"
  7766. #: guix/scripts/repl.scm:73
  7767. msgid ""
  7768. "\n"
  7769. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  7770. msgstr ""
  7771. "\n"
  7772. " -t, --type=TIPO inicia um REPL do TIPO dado"
  7773. #: guix/scripts/repl.scm:75
  7774. msgid ""
  7775. "\n"
  7776. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  7777. msgstr ""
  7778. "\n"
  7779. " --listen=PONTO-DE-ENTRADA escuta em PONTO-DE-ENTRADA ao invés da entrada padrão"
  7780. #: guix/scripts/repl.scm:77
  7781. #, scheme-format
  7782. msgid ""
  7783. "\n"
  7784. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  7785. msgstr ""
  7786. "\n"
  7787. " -q inibe a carga de ~/.guile"
  7788. #: guix/scripts/repl.scm:106
  7789. #, scheme-format
  7790. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  7791. msgstr "~A: especificação de escuta inválida~%"
  7792. #: guix/scripts/repl.scm:117
  7793. #, scheme-format
  7794. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  7795. msgstr "~A: família de protocolo não suportada~%"
  7796. #: guix/scripts/repl.scm:125
  7797. #, scheme-format
  7798. msgid "accepted connection~%"
  7799. msgstr "conexão aceita~%"
  7800. #: guix/scripts/repl.scm:126
  7801. #, scheme-format
  7802. msgid "accepted connection from ~a~%"
  7803. msgstr "conexão aceita de ~a~%"
  7804. #: guix/scripts/repl.scm:137
  7805. #, scheme-format
  7806. msgid "connection closed~%"
  7807. msgstr "conexão fechada~%"
  7808. #: guix/scripts/repl.scm:210
  7809. #, scheme-format
  7810. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  7811. msgstr "~a: tipo de REPL desconhecido~%"
  7812. #: guix/scripts/shell.scm:48
  7813. #, fuzzy
  7814. #| msgid ""
  7815. #| "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  7816. #| "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  7817. #| "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  7818. msgid ""
  7819. "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
  7820. "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
  7821. "interactive shell in that environment.\n"
  7822. msgstr ""
  7823. "Uso: guix environment [OPÇÃO]... PACOTE... [-- COMANDO...]\n"
  7824. "Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
  7825. "COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
  7826. #: guix/scripts/shell.scm:54
  7827. #, fuzzy
  7828. #| msgid ""
  7829. #| "\n"
  7830. #| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  7831. msgid ""
  7832. "\n"
  7833. " -D, --development include the development inputs of the next package"
  7834. msgstr ""
  7835. "\n"
  7836. " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
  7837. #: guix/scripts/shell.scm:56
  7838. msgid ""
  7839. "\n"
  7840. " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
  7841. msgstr ""
  7842. "\n"
  7843. " -f, --file=FILE adicionar ao ambiente o pacote FILE avalia"
  7844. #: guix/scripts/shell.scm:58
  7845. #, fuzzy
  7846. #| msgid ""
  7847. #| "\n"
  7848. #| " -q inhibit loading of ~/.guile"
  7849. msgid ""
  7850. "\n"
  7851. " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
  7852. msgstr ""
  7853. "\n"
  7854. " -q inibe a carga de ~/.guile"
  7855. #: guix/scripts/shell.scm:60
  7856. msgid ""
  7857. "\n"
  7858. " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
  7859. msgstr ""
  7860. #: guix/scripts/shell.scm:201
  7861. #, scheme-format
  7862. msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
  7863. msgstr "nome de arquivo canônico: ~a~%"
  7864. #: guix/scripts/shell.scm:266
  7865. #, fuzzy, scheme-format
  7866. #| msgid "unloading service '~a'...~%"
  7867. msgid "loading environment from '~a'...~%"
  7868. msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
  7869. #: guix/scripts/shell.scm:272
  7870. #, scheme-format
  7871. msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
  7872. msgstr ""
  7873. #: guix/scripts/shell.scm:274
  7874. #, scheme-format
  7875. msgid ""
  7876. "To allow automatic loading of\n"
  7877. "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
  7878. "directory, like so:\n"
  7879. "\n"
  7880. "@example\n"
  7881. "echo ~a >> ~a\n"
  7882. "@end example\n"
  7883. msgstr ""
  7884. #: guix/scripts/shell.scm:435
  7885. msgid ""
  7886. "Consider passing the @option{--check} option once\n"
  7887. "to make sure your shell does not clobber environment variables."
  7888. msgstr ""
  7889. #: guix/scripts/style.scm:499
  7890. #, fuzzy, scheme-format
  7891. #| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  7892. msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
  7893. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  7894. #: guix/scripts/style.scm:517
  7895. #, fuzzy, scheme-format
  7896. #| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  7897. msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
  7898. msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
  7899. #: guix/scripts/style.scm:522
  7900. #, scheme-format
  7901. msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
  7902. msgstr ""
  7903. #: guix/scripts/style.scm:546
  7904. #, fuzzy, scheme-format
  7905. #| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  7906. msgid "~a: input expression is too short~%"
  7907. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  7908. #: guix/scripts/style.scm:638
  7909. #, fuzzy, scheme-format
  7910. #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  7911. msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
  7912. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
  7913. #: guix/scripts/style.scm:650
  7914. #, scheme-format
  7915. msgid "would be edited~%"
  7916. msgstr ""
  7917. #: guix/scripts/style.scm:721
  7918. #, fuzzy, scheme-format
  7919. #| msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  7920. msgid "no definition location for package ~a~%"
  7921. msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
  7922. #: guix/scripts/style.scm:767
  7923. #, fuzzy, scheme-format
  7924. #| msgid "~a: unknown action~%"
  7925. msgid "~a: unknown styling~%"
  7926. msgstr "~a: ação desconhecida~%"
  7927. #: guix/scripts/style.scm:774
  7928. #, fuzzy, scheme-format
  7929. #| msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  7930. msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
  7931. msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
  7932. #: guix/scripts/style.scm:788
  7933. #, fuzzy
  7934. #| msgid ""
  7935. #| "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  7936. #| "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  7937. msgid ""
  7938. "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  7939. "Update package definitions to the latest style.\n"
  7940. msgstr ""
  7941. "Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  7942. "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n"
  7943. #: guix/scripts/style.scm:790
  7944. msgid ""
  7945. "\n"
  7946. " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
  7947. msgstr ""
  7948. #: guix/scripts/style.scm:793
  7949. #, fuzzy
  7950. #| msgid ""
  7951. #| "\n"
  7952. #| " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
  7953. msgid ""
  7954. "\n"
  7955. " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
  7956. msgstr ""
  7957. "\n"
  7958. " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
  7959. #: guix/scripts/style.scm:799
  7960. msgid ""
  7961. "\n"
  7962. " --input-simplification=POLICY\n"
  7963. " follow POLICY for package input simplification, one\n"
  7964. " of 'silent', 'safe', or 'always'"
  7965. msgstr ""
  7966. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
  7967. #, scheme-format
  7968. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  7969. msgstr "abortando reconfiguração porque o commit ~a do canal \"~a\" não é descendente de ~a"
  7970. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
  7971. #, scheme-format
  7972. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  7973. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do sistema atual~%"
  7974. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
  7975. #, scheme-format
  7976. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  7977. msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%"
  7978. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  7979. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  7980. msgstr "guix-daemon -- realiza compilação de derivações e acessos ao armazém"
  7981. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  7982. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  7983. msgstr "Este programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazém e compila derivações em nome de seus clientes."
  7984. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  7985. msgid "SYSTEM"
  7986. msgstr "SISTEMA"
  7987. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  7988. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  7989. msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual"
  7990. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  7991. msgid "N"
  7992. msgstr "N"
  7993. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  7994. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  7995. msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis"
  7996. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  7997. msgid "allow at most N build jobs"
  7998. msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação"
  7999. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  8000. msgid "SECONDS"
  8001. msgstr "SEGUNDOS"
  8002. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  8003. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  8004. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade"
  8005. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  8006. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  8007. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio"
  8008. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  8009. msgid "disable chroot builds"
  8010. msgstr "desabilita compilações em chroot"
  8011. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  8012. msgid "DIR"
  8013. msgstr "DIR"
  8014. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  8015. msgid "add DIR to the build chroot"
  8016. msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação"
  8017. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  8018. msgid "GROUP"
  8019. msgstr "GRUPO"
  8020. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  8021. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  8022. msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO"
  8023. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  8024. msgid "do not use substitutes"
  8025. msgstr "não usa substitutos"
  8026. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  8027. msgid "URLS"
  8028. msgstr "URLS"
  8029. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  8030. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  8031. msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto"
  8032. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  8033. msgid "do not attempt to offload builds"
  8034. msgstr "não tenta descarregar compilações"
  8035. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  8036. msgid "cache build failures"
  8037. msgstr "armazena em cache as falhas de compilação"
  8038. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  8039. msgid "build each derivation N times in a row"
  8040. msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez"
  8041. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  8042. msgid "do not keep build logs"
  8043. msgstr "não mantém logs de compilação"
  8044. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  8045. msgid "disable compression of the build logs"
  8046. msgstr "desabilita compressão de logs de compilação"
  8047. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  8048. msgid "use the specified compression type for build logs"
  8049. msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação"
  8050. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  8051. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  8052. msgstr "usa servidores de substituição descobertos na rede local"
  8053. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  8054. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  8055. msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazém"
  8056. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  8057. msgid "impersonate Linux 2.6"
  8058. msgstr "personifica Linux 2.6"
  8059. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  8060. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  8061. msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas"
  8062. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  8063. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  8064. msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas"
  8065. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  8066. msgid "SOCKET"
  8067. msgstr "SOQUETE"
  8068. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  8069. msgid "listen for connections on SOCKET"
  8070. msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
  8071. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  8072. msgid "produce debugging output"
  8073. msgstr "produz saída de depuração"
  8074. #~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  8075. #~ msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  8076. #~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  8077. #~ msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  8078. #, fuzzy
  8079. #~| msgid "deploying to ~a...~%"
  8080. #~ msgid "Creating ~a..."
  8081. #~ msgstr "implantando em ~a...~%"
  8082. #, fuzzy
  8083. #~| msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  8084. #~ msgid "couldn't find meta-data for R package"
  8085. #~ msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
  8086. #~ msgid "Please select a disk."
  8087. #~ msgstr "Por favor, selecione um disco."
  8088. #, fuzzy
  8089. #~| msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  8090. #~ msgid ""
  8091. #~ "Failed to import package ~s.\n"
  8092. #~ "reason: ~s.~%"
  8093. #~ msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
  8094. #, fuzzy
  8095. #~| msgid "the DAG of services"
  8096. #~ msgid "Other services"
  8097. #~ msgstr "o DAG de serviços"
  8098. #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  8099. #~ msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
  8100. #, fuzzy
  8101. #~| msgid ""
  8102. #~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  8103. #~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  8104. #~ msgid ""
  8105. #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  8106. #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  8107. #~ msgstr ""
  8108. #~ "Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
  8109. #~ "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
  8110. #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  8111. #~ msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n"
  8112. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  8113. #~ msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"
  8114. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  8115. #~ msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
  8116. #~ msgid "long Git object ID is required"
  8117. #~ msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário"
  8118. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  8119. #~ msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%"
  8120. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  8121. #~ msgstr "não foi possível localizar a chave pública da chave privada \"~a\"~%"
  8122. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  8123. #~ msgstr "erro: assinatura inválida: ~a~%"
  8124. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  8125. #~ msgstr "erro: chave pública não autorizada: ~a~%"
  8126. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  8127. #~ msgstr "erro: dados de assinatura corrompidos: ~a~%"
  8128. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  8129. #~ msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  8130. #~ msgid ""
  8131. #~ "\n"
  8132. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  8133. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  8134. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  8135. #~ msgstr ""
  8136. #~ "\n"
  8137. #~ " --file-system-type=TIPO\n"
  8138. #~ " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
  8139. #~ " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
  8140. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  8141. #~ msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados."
  8142. #~ msgid "Retry system install"
  8143. #~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
  8144. #~ msgid "~a package in profile~%"
  8145. #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
  8146. #~ msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
  8147. #~ msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
  8148. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  8149. #~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
  8150. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  8151. #~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
  8152. #~ msgid "Hide"
  8153. #~ msgstr "Ocultar"
  8154. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  8155. #~ msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
  8156. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  8157. #~ msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  8158. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  8159. #~ msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  8160. #~ msgid ""
  8161. #~ "\n"
  8162. #~ " --verbose produce verbose output"
  8163. #~ msgstr ""
  8164. #~ "\n"
  8165. #~ " --verbose produz uma saída mais detalhada"
  8166. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  8167. #~ msgstr "ao obter \"~a\": ~a (~s)~%"
  8168. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  8169. #~ msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"
  8170. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  8171. #~ msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"
  8172. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  8173. #~ msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"
  8174. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  8175. #~ msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"
  8176. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  8177. #~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
  8178. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  8179. #~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
  8180. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  8181. #~ msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
  8182. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  8183. #~ msgstr "não usa o \"hook de compilação\""
  8184. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  8185. #~ msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
  8186. #~ msgid ""
  8187. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  8188. #~ "Install it by running:\n"
  8189. #~ "\n"
  8190. #~ " guix package -i ~a\n"
  8191. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  8192. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  8193. #~ "\n"
  8194. #~ msgstr ""
  8195. #~ "Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
  8196. #~ "Instale-o executando:\n"
  8197. #~ "\n"
  8198. #~ " guix package -i ~a\n"
  8199. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  8200. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  8201. #~ "\n"
  8202. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  8203. #~ msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"
  8204. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  8205. #~ msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"
  8206. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  8207. #~ msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%"
  8208. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  8209. #~ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"
  8210. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  8211. #~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
  8212. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  8213. #~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
  8214. #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
  8215. #~ msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}."
  8216. #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
  8217. #~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%"
  8218. #~ msgid "/"
  8219. #~ msgstr "/"
  8220. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  8221. #~ msgstr "opção não reconhecida: ~a~%"
  8222. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  8223. #~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte"
  8224. #~ msgid "failed to unpack source code"
  8225. #~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"
  8226. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  8227. #~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
  8228. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  8229. #~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
  8230. #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  8231. #~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
  8232. #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
  8233. #~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"
  8234. #~ msgid "From ~a~%"
  8235. #~ msgstr "De ~a~%"
  8236. #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
  8237. #~ msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%"
  8238. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  8239. #~ msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%"
  8240. #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
  8241. #~ msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%"
  8242. #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
  8243. #~ msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%"
  8244. #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
  8245. #~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"
  8246. #~ msgid "gz"
  8247. #~ msgstr "gz"
  8248. #~ msgid "download failed"
  8249. #~ msgstr "download falhou"
  8250. #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
  8251. #~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"
  8252. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  8253. #~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"
  8254. #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
  8255. #~ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n"
  8256. #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
  8257. #~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência"
  8258. #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
  8259. #~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
  8260. #~ msgid "Yeah..."
  8261. #~ msgstr "Sim..."
  8262. #~ msgid "Print lines matching a pattern"
  8263. #~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
  8264. #~ msgid ""
  8265. #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
  8266. #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
  8267. #~ "lines."
  8268. #~ msgstr ""
  8269. #~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
  8270. #~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
  8271. #~ "exibe as linhas correspondentes."
  8272. #~ msgid "Stream editor"
  8273. #~ msgstr "Editor de fluxo"
  8274. #~ msgid ""
  8275. #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
  8276. #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
  8277. #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
  8278. #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
  8279. #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
  8280. #~ msgstr ""
  8281. #~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um processador\n"
  8282. #~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto é,\n"
  8283. #~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
  8284. #~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado para\n"
  8285. #~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
  8286. #~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
  8287. #~ msgid "Managing tar archives"
  8288. #~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
  8289. #~ msgid ""
  8290. #~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
  8291. #~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
  8292. #~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
  8293. #~ "to update or list files which were already stored.\n"
  8294. #~ "\n"
  8295. #~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
  8296. #~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
  8297. #~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
  8298. #~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
  8299. #~ "files (as archives)."
  8300. #~ msgstr ""
  8301. #~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
  8302. #~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
  8303. #~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar arquivos\n"
  8304. #~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão armazenados.\n"
  8305. #~ "\n"
  8306. #~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
  8307. #~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
  8308. #~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, Tar\n"
  8309. #~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou outros\n"
  8310. #~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar dispositivos\n"
  8311. #~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
  8312. #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
  8313. #~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
  8314. #~ msgid ""
  8315. #~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
  8316. #~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
  8317. #~ "producing patched versions."
  8318. #~ msgstr ""
  8319. #~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças produzida\n"
  8320. #~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
  8321. #~ "originais, produzindo versões com patch."
  8322. #~ msgid "Comparing and merging files"
  8323. #~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
  8324. #~ msgid ""
  8325. #~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
  8326. #~ "differences between files.\n"
  8327. #~ "\n"
  8328. #~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
  8329. #~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
  8330. #~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
  8331. #~ "\n"
  8332. #~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
  8333. #~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
  8334. #~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
  8335. #~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
  8336. #~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
  8337. #~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
  8338. #~ "\n"
  8339. #~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
  8340. #~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
  8341. #~ "two files, side by side.\n"
  8342. #~ "\n"
  8343. #~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
  8344. #~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
  8345. #~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
  8346. #~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
  8347. #~ "warnings about conflicts.\n"
  8348. #~ "\n"
  8349. #~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
  8350. #~ msgstr ""
  8351. #~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
  8352. #~ "diferenças entre arquivos.\n"
  8353. #~ "\n"
  8354. #~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam em\n"
  8355. #~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o outro.\n"
  8356. #~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
  8357. #~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
  8358. #~ "\n"
  8359. #~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos arquivos\n"
  8360. #~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
  8361. #~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários formatos,\n"
  8362. #~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças é\n"
  8363. #~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são idênticos,\n"
  8364. #~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não texto),\n"
  8365. #~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
  8366. #~ "\n"
  8367. #~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
  8368. #~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos os\n"
  8369. #~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
  8370. #~ "\n"
  8371. #~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três arquivos.\n"
  8372. #~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em comum,\n"
  8373. #~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões alteradas\n"
  8374. #~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo de\n"
  8375. #~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
  8376. #~ "\n"
  8377. #~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
  8378. #~ msgid "Operating on files matching given criteria"
  8379. #~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
  8380. #~ msgid ""
  8381. #~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
  8382. #~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
  8383. #~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
  8384. #~ "locating capabilities to other commands.\n"
  8385. #~ "\n"
  8386. #~ "The tools supplied with this package are:\n"
  8387. #~ "\n"
  8388. #~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
  8389. #~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
  8390. #~ " * updatedb - update a file name database;\n"
  8391. #~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
  8392. #~ msgstr ""
  8393. #~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em diretórios\n"
  8394. #~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em conjunto\n"
  8395. #~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos e\n"
  8396. #~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
  8397. #~ "\n"
  8398. #~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
  8399. #~ "\n"
  8400. #~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
  8401. #~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um padrão;\n"
  8402. #~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
  8403. #~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
  8404. #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
  8405. #~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
  8406. #~ msgid ""
  8407. #~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
  8408. #~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
  8409. #~ "are expected to exist on every operating system."
  8410. #~ msgstr ""
  8411. #~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de texto,\n"
  8412. #~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários centrais\n"
  8413. #~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
  8414. #~ msgid "Remake files automatically"
  8415. #~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
  8416. #~ msgid ""
  8417. #~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
  8418. #~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
  8419. #~ "\n"
  8420. #~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
  8421. #~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
  8422. #~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
  8423. #~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
  8424. #~ msgstr ""
  8425. #~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros arquivo\n"
  8426. #~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
  8427. #~ "\n"
  8428. #~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
  8429. #~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
  8430. #~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
  8431. #~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
  8432. #~ "Make para compilar e instalar o programa."
  8433. #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
  8434. #~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
  8435. #~ msgid ""
  8436. #~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
  8437. #~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
  8438. #~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
  8439. #~ msgstr ""
  8440. #~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais são\n"
  8441. #~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
  8442. #~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."
  8443. #~ msgid "The GNU C Library"
  8444. #~ msgstr "A GNU C Library"
  8445. #~ msgid ""
  8446. #~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
  8447. #~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
  8448. #~ "printf, exit...\n"
  8449. #~ "\n"
  8450. #~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
  8451. #~ "with the Linux kernel."
  8452. #~ msgstr ""
  8453. #~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
  8454. #~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n"
  8455. #~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
  8456. #~ "\n"
  8457. #~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
  8458. #~ "maioria dos sistemas com kernel Linux."
  8459. #~ msgid "Database of current and historical time zones"
  8460. #~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
  8461. #~ msgid ""
  8462. #~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
  8463. #~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
  8464. #~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
  8465. #~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
  8466. #~ "and daylight-saving rules."
  8467. #~ msgstr ""
  8468. #~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
  8469. #~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
  8470. #~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
  8471. #~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de fusos\n"
  8472. #~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
  8473. #~ msgid "The linker wrapper"
  8474. #~ msgstr "A interface do linker"
  8475. # Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
  8476. #~ msgid ""
  8477. #~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
  8478. #~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
  8479. #~ "store."
  8480. #~ msgstr ""
  8481. #~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
  8482. #~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
  8483. #~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
  8484. #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
  8485. #~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
  8486. #~ msgid ""
  8487. #~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
  8488. #~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
  8489. #~ "extensible. It supports many SRFIs."
  8490. #~ msgstr ""
  8491. #~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
  8492. #~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
  8493. #~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
  8494. #~ msgid ""
  8495. #~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
  8496. #~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
  8497. #~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
  8498. #~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
  8499. #~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
  8500. #~ "call interface, and powerful string processing."
  8501. #~ msgstr ""
  8502. #~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com suporte\n"
  8503. #~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. Além\n"
  8504. #~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile inclui\n"
  8505. #~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, suporte a\n"
  8506. #~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de função\n"
  8507. #~ "externa e processamento de string poderoso."
  8508. #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
  8509. #~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"
  8510. #~ msgid ""
  8511. #~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
  8512. #~ "\n"
  8513. #~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
  8514. #~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
  8515. #~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
  8516. #~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
  8517. #~ "document syntax.\n"
  8518. #~ "\n"
  8519. #~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
  8520. #~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
  8521. #~ "many readers as needed)."
  8522. #~ msgstr ""
  8523. #~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU Guile.\n"
  8524. #~ "\n"
  8525. #~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o procedimento\n"
  8526. #~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
  8527. #~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
  8528. #~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para implementar\n"
  8529. #~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
  8530. #~ "\n"
  8531. #~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
  8532. #~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n"
  8533. #~ "quantos leitores quiser)."
  8534. #~ msgid "Guile bindings to ncurses"
  8535. #~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
  8536. #~ msgid ""
  8537. #~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
  8538. #~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
  8539. #~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
  8540. #~ "menu."
  8541. #~ msgstr ""
  8542. #~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
  8543. #~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
  8544. #~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, panel\n"
  8545. #~ "e menu."
  8546. #~ msgid "Run jobs at scheduled times"
  8547. #~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
  8548. # Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
  8549. #~ msgid ""
  8550. #~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
  8551. #~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
  8552. #~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
  8553. #~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
  8554. #~ "Mellor."
  8555. #~ msgstr ""
  8556. #~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do Vixie\n"
  8557. #~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração sejam\n"
  8558. #~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
  8559. #~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
  8560. #~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
  8561. #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
  8562. #~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
  8563. #~ msgid ""
  8564. #~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
  8565. #~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
  8566. #~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
  8567. #~ "for Guile\"."
  8568. #~ msgstr "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo limitado, objetivo para Guile\"."
  8569. #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
  8570. #~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
  8571. #~ msgid ""
  8572. #~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
  8573. #~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
  8574. #~ "output file.\n"
  8575. #~ "\n"
  8576. #~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
  8577. #~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
  8578. #~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
  8579. #~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
  8580. #~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
  8581. #~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
  8582. #~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
  8583. #~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
  8584. #~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
  8585. #~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
  8586. #~ "beginning."
  8587. #~ msgstr ""
  8588. #~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível de\n"
  8589. #~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
  8590. #~ "simples ou em PostScript.\n"
  8591. #~ "\n"
  8592. #~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n"
  8593. #~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
  8594. #~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
  8595. #~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
  8596. #~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
  8597. #~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
  8598. #~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e muito\n"
  8599. #~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente com\n"
  8600. #~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX porque\n"
  8601. #~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado de\n"
  8602. #~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
  8603. #~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
  8604. #~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
  8605. #~ msgid ""
  8606. #~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
  8607. #~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
  8608. #~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
  8609. #~ msgstr ""
  8610. #~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar bancos\n"
  8611. #~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os dados\n"
  8612. #~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo um\n"
  8613. #~ "número arbitrário de campos nomeados."
  8614. #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
  8615. #~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
  8616. #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  8617. #~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
  8618. #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
  8619. #~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
  8620. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  8621. #~ msgstr "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do progresso.)~%"
  8622. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  8623. #~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
  8624. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  8625. #~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"