12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237 |
- # Brazilian Portuguese translation of the guix
- # Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids)
- # This file is distributed under the same license as the guix package.
- # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020, 2021.
- # Wellton Costa de Oliveira <contato@wellton.com.br>, 2021.
- # Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>, 2021.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2021-05-10 22:57+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2021-05-07 16:30+0000\n"
- "Last-Translator: Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>\n"
- "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
- "X-Generator: Weblate 4.6.1\n"
- "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
- #: gnu.scm:81
- #, scheme-format
- msgid "module ~a not found"
- msgstr "módulo ~a não localizado"
- #: gnu.scm:99
- msgid ""
- "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
- "for the location of package @code{foo}.\n"
- "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
- "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
- msgstr ""
- "Você pode usar @command{guix package --show=foo | grep location} para\n"
- "pesquisar pela localização do pacote @code{foo}.\n"
- "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
- "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}."
- #: gnu.scm:107
- #, scheme-format
- msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
- msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}."
- #: gnu.scm:122
- #, scheme-format
- msgid ""
- "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
- "matching @code{~a}.\n"
- "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
- "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
- msgstr ""
- "Você pode usar @command{guix system search ~a} para pesquisar por um serviço\n"
- "correspondendo a @code{~a}.\n"
- "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
- "adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}."
- #: gnu.scm:131
- #, scheme-format
- msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
- msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."
- #: gnu/packages.scm:96
- #, scheme-format
- msgid "~a: patch not found"
- msgstr "~a: patch não localizado"
- #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
- #, scheme-format
- msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
- msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
- #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
- #, scheme-format
- msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
- msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
- #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:214
- #, scheme-format
- msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
- msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
- #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
- #, scheme-format
- msgid "~A: package not found for version ~a~%"
- msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
- #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
- #, scheme-format
- msgid "~A: unknown package~%"
- msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
- #: gnu/packages.scm:550
- #, scheme-format
- msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
- msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
- #: gnu/services.scm:254
- #, scheme-format
- msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
- msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
- #: gnu/services.scm:358
- msgid ""
- "Build the operating system top-level directory, which in\n"
- "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
- "system profile, boot script, and so on."
- msgstr ""
- "Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
- "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
- "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
- #: gnu/services.scm:388
- msgid ""
- "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
- "by the initrd once the root file system is mounted."
- msgstr ""
- "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
- "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
- #: gnu/services.scm:504
- msgid ""
- "Store provenance information about the system in the system\n"
- "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
- "file, when available."
- msgstr ""
- "Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
- "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
- "configuração, quando disponível."
- #: gnu/services.scm:587
- msgid ""
- "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
- "temporary locations at boot time."
- msgstr ""
- "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
- "e outros locais temporários no momento da inicialização."
- #: gnu/services.scm:649
- msgid ""
- "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
- "@command{guix system reconfigure} completion."
- msgstr ""
- "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
- "após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
- #: gnu/services.scm:737
- msgid ""
- "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
- "@file{/usr/bin/env}."
- msgstr ""
- "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
- "por exemplo @file{/usr/bin/env}."
- #: gnu/services.scm:760
- #, scheme-format
- msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
- msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
- #: gnu/services.scm:788
- msgid "Populate the @file{/etc} directory."
- msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
- #: gnu/services.scm:805
- msgid ""
- "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
- "executables, making them setuid-root."
- msgstr ""
- "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
- "especificados, tornando-os setuid-root."
- #: gnu/services.scm:831
- msgid ""
- "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
- "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
- "wants to be globally available to all the system users."
- msgstr ""
- "Este é o @dfn{system profile}, disponível como\n"
- "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
- "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
- #: gnu/services.scm:851
- msgid ""
- "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
- "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
- "as Wifi cards."
- msgstr ""
- "Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n"
- "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
- "como placas de rede WiFi."
- #: gnu/services.scm:882
- msgid ""
- "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
- "will not be reclaimed by the garbage collector."
- msgstr ""
- "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
- "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
- #: gnu/services.scm:908
- #, scheme-format
- msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
- msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
- #: gnu/services.scm:934 gnu/services.scm:1053
- #, scheme-format
- msgid "more than one target service of type '~a'"
- msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
- #: gnu/services.scm:1043
- #, scheme-format
- msgid "service of type '~a' not found"
- msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
- #: gnu/system.scm:352
- #, scheme-format
- msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
- msgstr "uuid não reconhecido ~a em \"~a\"~%"
- #: gnu/system.scm:434
- #, scheme-format
- msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
- msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em \"~a\"~%"
- #: gnu/system.scm:451
- #, scheme-format
- msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
- msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
- #: gnu/system.scm:564
- #, scheme-format
- msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
- msgstr "dispositivo mapeado '~a' não pode ser montado pelo bootloader. ~%"
- #: gnu/system.scm:1025
- #, scheme-format
- msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
- msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
- #: gnu/system.scm:1041
- #, scheme-format
- msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
- msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
- #: gnu/system.scm:1169
- msgid "missing root file system"
- msgstr "sistema de arquivos raiz faltando"
- #: gnu/system.scm:1245
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid locale name"
- msgstr "~a: nome de localidade inválido"
- #: gnu/services/shepherd.scm:143
- msgid ""
- "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
- "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
- "ensuring they are started and stopped in the right order."
- msgstr ""
- "Execute o GNU Shepherd como PID 1 --- ou seja, o primeiro processo do\n"
- "sistema operacional. O Shepherd cuida do gerenciamento de serviços, como\n"
- "daemons, garantindo que sejam iniciados e interrompidos na ordem correta."
- #: gnu/services/shepherd.scm:235
- #, scheme-format
- msgid "service '~a' provided more than once"
- msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"
- #: gnu/services/shepherd.scm:250
- #, scheme-format
- msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
- msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"
- #: gnu/services/shepherd.scm:587
- msgid ""
- "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
- "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
- "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
- "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
- "@code{SIGKILL}."
- msgstr ""
- "O serviço @code {processos-do-usuário} é responsável por\n"
- "encerrar todos os processos para que o sistema de arquivos raiz possa ser\n"
- "remontado como somente leitura, antes de reiniciar/interromper. Os processos\n"
- "que ainda estão em execução após alguns segundos após o envio de @code{SIGTERM}\n"
- "são encerrados com @code{SIGKILL}."
- #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
- msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
- msgstr "Mapeie um nó de dispositivo usando o mapeador de dispositivos do Linux."
- #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
- #, scheme-format
- msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
- msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}"
- #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Try adding them to the\n"
- "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
- "these lines:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- " (operating-system\n"
- " ;; @dots{}\n"
- " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
- " %base-initrd-modules)))\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
- "option of @command{guix system}.\n"
- msgstr ""
- "Tente adicioná-los ao campo\n"
- "@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n"
- "com essas linhas:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- " (operating-system\n"
- " ;; @dots{}\n"
- " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
- " %base-initrd-modules)))\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n"
- "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
- #: gnu/system/mapped-devices.scm:251
- #, scheme-format
- msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
- msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
- #: gnu/system/shadow.scm:254
- #, scheme-format
- msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
- msgstr "as seguintes contas aparecem mais de uma vez:~{~a~}~%"
- #: gnu/system/shadow.scm:262
- #, scheme-format
- msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
- msgstr "os seguintes grupos aparecem mais de uma vez:~{ ~a~}~%"
- #: gnu/system/shadow.scm:273
- #, scheme-format
- msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
- msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
- #: gnu/system/shadow.scm:283
- #, scheme-format
- msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
- msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
- #: gnu/system/shadow.scm:425
- msgid ""
- "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
- "as each account home directory."
- msgstr ""
- "Certifique-se de que as contas de usuário e grupos especificados\n"
- "existam, bem como o diretório inicial de cada conta."
- #: guix/import/opam.scm:166
- #, scheme-format
- msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
- msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
- #: guix/import/opam.scm:388
- msgid "Updater for OPAM packages"
- msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
- #: gnu/installer.scm:214
- msgid "Locale"
- msgstr "Localidade"
- #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
- msgid "Timezone"
- msgstr "Fuso horário"
- #: gnu/installer.scm:247
- msgid "Keyboard mapping selection"
- msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
- #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
- msgid "Hostname"
- msgstr "Nome da máquina"
- #: gnu/installer.scm:265
- msgid "Network selection"
- msgstr "Seleção de rede"
- #: gnu/installer.scm:272
- msgid "Substitute server discovery"
- msgstr "Descoberta de servidor substituto"
- #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
- #: gnu/installer/newt/user.scm:205
- msgid "User creation"
- msgstr "Criação de usuário"
- #: gnu/installer.scm:287
- msgid "Services"
- msgstr "Serviços"
- #: gnu/installer.scm:298
- msgid "Partitioning"
- msgstr "Particionamento"
- #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Arquivo de configuração"
- #: gnu/installer/connman.scm:196
- msgid "Could not determine the state of connman."
- msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman."
- #: gnu/installer/connman.scm:322
- msgid "Unable to find expected regexp."
- msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
- #: gnu/installer/newt.scm:52
- msgid "Press <F1> for installation parameters."
- msgstr "Pressione <F1> para os parâmetros de instalação."
- #: gnu/installer/newt.scm:65
- #, scheme-format
- msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
- msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>."
- #: gnu/installer/newt.scm:68
- msgid "Unexpected problem"
- msgstr "Problema inesperado"
- #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
- msgid "No ethernet service available, please try again."
- msgstr "Nenhuma serviço ethernet disponível. Por favor, tente novamente."
- #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
- msgid "No service"
- msgstr "Nenhum serviço"
- #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
- msgid "Please select an ethernet network."
- msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet."
- #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
- msgid "Ethernet connection"
- msgstr "Conexão ethernet"
- #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
- #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
- #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:655
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:701 gnu/installer/newt/partition.scm:752
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:763 gnu/installer/newt/services.scm:88
- #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
- msgid "Exit"
- msgstr "Sair"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:46
- #, scheme-format
- msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
- msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos."
- #: gnu/installer/newt/final.scm:70
- msgid "Installation complete"
- msgstr "Instalação concluída"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
- #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
- msgid "Reboot"
- msgstr "Reiniciar"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:72
- msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
- msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar."
- #: gnu/installer/newt/final.scm:86
- msgid "Installation failed"
- msgstr "Instalação falhou"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:87
- msgid "Resume"
- msgstr "Continuar"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:88
- msgid "Restart the installer"
- msgstr "Reiniciar o instalador"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:89
- msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
- msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de uma etapa específica ou reiniciar o instalador."
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
- msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
- msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string vazia, o uso do proxy será desabilitado."
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
- msgid "HTTP proxy configuration"
- msgstr "Configuração do proxy HTTP"
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
- msgid "Change keyboard layout"
- msgstr "Escolher disposição do teclado"
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
- msgid "Configure HTTP proxy"
- msgstr "Configurar proxy HTTP"
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
- msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
- msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" para voltar ao processo de instalação."
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
- msgid "Installation parameters"
- msgstr "Parâmetros de instalação"
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591
- #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
- msgid "Back"
- msgstr "Voltar"
- #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
- msgid "Please enter the system hostname."
- msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema."
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
- msgid "Layout"
- msgstr "Disposição"
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
- msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
- msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift."
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
- msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
- msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros."
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
- #: gnu/installer/newt/page.scm:308
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuar"
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
- msgid "Variant"
- msgstr "Variação"
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
- msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
- msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado."
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
- msgid "Locale language"
- msgstr "Idioma da localidade"
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
- msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
- msgstr "Escolha o idioma para usar para o processo de instalação e para o sistema instalado."
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
- msgid "Locale location"
- msgstr "Local da localidade"
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
- msgid "Choose a territory for this language."
- msgstr "Escolha um território para esse idioma."
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
- msgid "Locale codeset"
- msgstr "Conjunto de codificação da localidade"
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
- msgid "Choose the locale encoding."
- msgstr "Escolha a codificação da localidade."
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
- msgid "Locale modifier"
- msgstr "Modificador da localidade"
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
- msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
- msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é \"euro\". Ele indica que você deseja usar o Euro como o símbolo de moeda."
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
- msgid "No location"
- msgstr "Nenhuma local"
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
- msgid "No modifier"
- msgstr "Nenhum modificador"
- #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
- msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
- msgstr "Escolha onde você deseja retomar a instalação. Você também pode cancelar a instalação pressionando o botão Abortar."
- #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
- msgid "Installation menu"
- msgstr "Menu de instalação"
- #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
- msgid "Abort"
- msgstr "Abortar"
- #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
- msgid "Internet access"
- msgstr "Acesso à Internet"
- #: gnu/installer/newt/network.scm:64
- msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
- msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?"
- #: gnu/installer/newt/network.scm:78
- msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
- msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede."
- #: gnu/installer/newt/network.scm:103
- msgid "Powering technology"
- msgstr "Ativando a tecnologia"
- #: gnu/installer/newt/network.scm:104
- #, scheme-format
- msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
- msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa."
- #: gnu/installer/newt/network.scm:128
- msgid "Checking connectivity"
- msgstr "Verificando conectividade"
- #: gnu/installer/newt/network.scm:129
- msgid "Waiting for Internet access establishment..."
- msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..."
- #: gnu/installer/newt/network.scm:139
- msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
- msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente."
- #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
- msgid "Connection error"
- msgstr "Erro de conexão"
- #: gnu/installer/newt/page.scm:198
- #, scheme-format
- msgid "Connecting to ~a, please wait."
- msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde."
- #: gnu/installer/newt/page.scm:199
- msgid "Connection in progress"
- msgstr "Conexão em progresso"
- #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
- msgid "Show"
- msgstr "Mostrar"
- #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
- #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:654
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:693 gnu/installer/newt/user.scm:66
- #: gnu/installer/newt/user.scm:203
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: gnu/installer/newt/page.scm:251
- msgid "Please enter a non empty input."
- msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia."
- #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
- msgid "Empty input"
- msgstr "Entrada vazia"
- #: gnu/installer/newt/page.scm:760
- msgid "Edit"
- msgstr "Editar"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
- msgid "Everything is one partition"
- msgstr "Tudo é uma partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
- msgid "Separate /home partition"
- msgstr "Separar partição /home"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
- msgid "Please select a partitioning scheme."
- msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
- msgid "Partition scheme"
- msgstr "Esquema de partição"
- #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
- #. of device names of the user partitions that will be formatted.
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
- #, scheme-format
- msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
- msgstr "Estamos prestes a escrever no disco a tabela de partições configurada e a formatar as partições listadas abaixo. Os dados contidos nelas serão perdidos. Deseja continuar?~%~%~{ - ~a~%~}"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
- msgid "Format disk?"
- msgstr "Formatar o disco?"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
- msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
- msgstr "A formatação da partição está em andamento. Por favor, aguarde."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
- msgid "Preparing partitions"
- msgstr "Preparando partições"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
- msgid "Please select a disk."
- msgstr "Por favor, selecione um disco."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
- msgid "Disk"
- msgstr "Disco"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:102
- msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
- msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:104
- msgid "Partition table"
- msgstr "Tabela de partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
- msgid "Please select a partition type."
- msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
- msgid "Partition type"
- msgstr "Tipo de partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
- msgid "Please select the file-system type for this partition."
- msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:133
- msgid "File-system type"
- msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
- msgid "Primary partitions count exceeded."
- msgstr "Contagem de partições primárias excedida."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:157
- msgid "Creation error"
- msgstr "Erro de criação"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:151
- msgid "Extended partition creation error."
- msgstr "Erro de criação de partição estendida."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:156
- msgid "Logical partition creation error."
- msgstr "Erro de criação de partição lógica."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:170
- #, scheme-format
- msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
- msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
- msgid "Password required"
- msgstr "Senha requerida"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:177
- #, scheme-format
- msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
- msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160
- msgid "Password confirmation required"
- msgstr "Confirmação de senha requerida"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168
- msgid "Password mismatch, please try again."
- msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169
- msgid "Password error"
- msgstr "Erro na senha"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:278
- msgid "Please enter the partition gpt name."
- msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:279
- msgid "Partition name"
- msgstr "Nome da partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:309
- msgid "Please enter the encrypted label"
- msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:310
- msgid "Encryption label"
- msgstr "Rótulo de criptografia"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:327
- #, scheme-format
- msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
- msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:329
- msgid "Partition size"
- msgstr "Tamanho da partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
- msgid "The percentage can not be superior to 100."
- msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:358
- msgid "Size error"
- msgstr "Erro de tamanho"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:352
- msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
- msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:357
- msgid "The request size is superior to the maximum size."
- msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:377
- msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
- msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:379
- msgid "Mounting point"
- msgstr "Ponto de montagem"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:443
- #, scheme-format
- msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
- msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:445
- #, scheme-format
- msgid "You are currently editing partition ~a."
- msgstr "Você está editando a partição ~a."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:448
- msgid "Partition creation"
- msgstr "Criação de partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:449
- msgid "Partition edit"
- msgstr "Editar partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:630
- #, scheme-format
- msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
- msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:632
- msgid "Delete disk"
- msgstr "Excluir disco"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:646
- msgid "You cannot delete a free space area."
- msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:647 gnu/installer/newt/partition.scm:653
- msgid "Delete partition"
- msgstr "Excluir partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:651
- #, scheme-format
- msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
- msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:668
- msgid ""
- "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
- "\n"
- "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
- msgstr ""
- "Você pode alterar a tabela de partição de um disco selecionando-a e pressionando ENTER. Você também pode editar uma partição selecionando-a e pressionando ENTER, ou removendo-a pressionando DELETE. Para criar uma nova partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n"
- "\n"
- "Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
- #, scheme-format
- msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
- msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:684
- msgid "Guided partitioning"
- msgstr "Particionamento guiado"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:685
- msgid "Manual partitioning"
- msgstr "Particionamento manual"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:710
- msgid "No root mount point found."
- msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:711
- msgid "Missing mount point"
- msgstr "Faltando ponto de montagem"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:742
- msgid "Guided - using the entire disk"
- msgstr "Guiado - usando todo o disco"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:743
- msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
- msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:744
- msgid "Manual"
- msgstr "Manual"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:746
- msgid "Please select a partitioning method."
- msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:747
- msgid "Partitioning method"
- msgstr "Método de particionamento"
- #: gnu/installer/newt/services.scm:38
- msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
- msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher entre eles mais tarde quando entrar em sua conta."
- #: gnu/installer/newt/services.scm:41
- msgid "Desktop environment"
- msgstr "Ambiente de desktop"
- #: gnu/installer/newt/services.scm:58
- msgid "You can now select networking services to run on your system."
- msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
- #: gnu/installer/newt/services.scm:60
- msgid "Network service"
- msgstr "Serviço de rede"
- #: gnu/installer/newt/services.scm:73
- msgid "Network management"
- msgstr "Gerenciamento de rede"
- #: gnu/installer/newt/services.scm:76
- msgid ""
- "Choose the method to manage network connections.\n"
- "\n"
- "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
- msgstr ""
- "Escolha o método para gerenciar conexões de rede.\n"
- "\n"
- "Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um laptop compatível com WiFi; o cliente DHCP pode ser suficiente para um servidor."
- #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
- msgid "Substitute server discovery."
- msgstr "Descoberta de servidor substituto."
- #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
- msgid "Enable"
- msgstr "Habilitar"
- #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
- msgid "Disable"
- msgstr "Desabilitar"
- #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
- msgid ""
- " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
- "\n"
- " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
- msgstr ""
- " Ao ativar esta opção, você permite que o Guix busque substitutos (binários pré-construídos) durante a instalação de servidores descobertos em sua rede local (LAN), além do servidor oficial. Isso pode aumentar a taxa de transferência de download.\n"
- "\n"
- " Não há riscos de segurança: apenas substitutos genuínos podem ser recuperados desses servidores. No entanto, os bisbilhoteiros em sua LAN podem ver o software que você está instalando."
- #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
- msgid "Please select a timezone."
- msgstr "Por favor, selecione um fuso horário."
- #: gnu/installer/newt/user.scm:45
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:47
- msgid "Real name"
- msgstr "Nome real"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:49
- msgid "Home directory"
- msgstr "Pasta pessoal"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:51
- msgid "Password"
- msgstr "Senha"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:122
- msgid "Empty inputs are not allowed."
- msgstr "Entradas vazias não são permitidas."
- #: gnu/installer/newt/user.scm:159
- msgid "Please confirm the password."
- msgstr "Por favor, confirme a senha."
- #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
- #. system administrator account.
- #: gnu/installer/newt/user.scm:176
- msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
- msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")."
- #: gnu/installer/newt/user.scm:178
- msgid "System administrator password"
- msgstr "Senha do administrador do sistema"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:191
- msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
- msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"."
- #: gnu/installer/newt/user.scm:194
- msgid "Add"
- msgstr "Adicionar"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:195
- msgid "Delete"
- msgstr "Excluir"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:255
- msgid "Please create at least one user."
- msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário."
- #: gnu/installer/newt/user.scm:256
- msgid "No user"
- msgstr "Nenhum usuário"
- #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
- msgid "GNU Guix install"
- msgstr "Instalação do GNU Guix"
- #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
- msgid ""
- "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
- "\n"
- "You will be guided through a graphical installation program.\n"
- "\n"
- "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
- msgstr ""
- "Bem-vindo ao instalado do sistema GNU Guix!\n"
- "\n"
- "Você será guiado por um programa gráfico de instalação.\n"
- "\n"
- "Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2."
- #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
- msgid "Graphical install using a terminal based interface"
- msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal"
- #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
- msgid "Install using the shell based process"
- msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
- msgid "Unable to find a wifi technology"
- msgstr "Não foi possível encontrar uma tecnologia WiFi"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
- msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
- msgstr "Varrendo WiFi para redes disponíveis. Por favor, aguarde."
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
- msgid "Scan in progress"
- msgstr "Varredura em progresso"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
- msgid "Please enter the wifi password."
- msgstr "Por favor, digite uma senha de WiFi."
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
- #, scheme-format
- msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
- msgstr "A senha que você digitou para ~a está incorreta."
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
- msgid "Wrong password"
- msgstr "Senha incorreta"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
- #, scheme-format
- msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
- msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se conectar a ~a. Por favor, tente novamente."
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
- msgid "Please select a wifi network."
- msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi."
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
- msgid "Scan"
- msgstr "Procurar"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
- msgid "No wifi detected"
- msgstr "Nenhum WiFi detectado"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
- msgid "Wifi"
- msgstr "WiFi"
- #: gnu/installer/parted.scm:399 gnu/installer/parted.scm:436
- msgid "Free space"
- msgstr "Espaço livre"
- #: gnu/installer/parted.scm:525
- #, scheme-format
- msgid "Name: ~a"
- msgstr "Nome: ~a"
- #: gnu/installer/parted.scm:526 gnu/installer/parted.scm:572
- msgid "None"
- msgstr "Nenhum"
- #: gnu/installer/parted.scm:531
- #, scheme-format
- msgid "Type: ~a"
- msgstr "Tipo: ~a"
- #: gnu/installer/parted.scm:535
- #, scheme-format
- msgid "File system type: ~a"
- msgstr "Tipo do sistema de arquivos: ~a"
- #: gnu/installer/parted.scm:541
- #, scheme-format
- msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
- msgstr "Sinalizador inicializável: ~:[desligado~;ligado~]"
- #: gnu/installer/parted.scm:545
- #, scheme-format
- msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
- msgstr "Sinalizador ESP: ~:[desligado~;ligado~]"
- #: gnu/installer/parted.scm:551
- #, scheme-format
- msgid "Size: ~a"
- msgstr "Tamanho: ~a"
- #: gnu/installer/parted.scm:557
- #, scheme-format
- msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
- msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo \"~a\")~]"
- #: gnu/installer/parted.scm:563
- #, scheme-format
- msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
- msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~;Sim~]"
- #: gnu/installer/parted.scm:569
- #, scheme-format
- msgid "Mount point: ~a"
- msgstr "Ponto de montagem: ~a"
- #: gnu/installer/parted.scm:1388
- #, scheme-format
- msgid "Device ~a is still in use."
- msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
- #: gnu/installer/services.scm:94
- msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
- msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
- #: gnu/installer/services.scm:98
- msgid "Tor anonymous network router"
- msgstr "Tor - roteador de rede anônima"
- #: gnu/installer/services.scm:102
- msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
- msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS"
- #: gnu/installer/services.scm:109
- msgid "NetworkManager network connection manager"
- msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede"
- #: gnu/installer/services.scm:114
- msgid "Connman network connection manager"
- msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
- #: gnu/installer/services.scm:119
- msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
- msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
- #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
- #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
- #. length below 60 characters.
- #: gnu/installer/steps.scm:252
- msgid ""
- ";; This is an operating system configuration generated\n"
- ";; by the graphical installer.\n"
- msgstr ""
- ";; Esta é uma configuração de sistema operacional gerada\n"
- ";; pelo instalador gráfico.\n"
- #: gnu/installer/timezone.scm:110
- #, scheme-format
- msgid "Unable to locate path: ~a."
- msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
- #: gnu/installer/utils.scm:83
- #, scheme-format
- msgid "Press Enter to continue.~%"
- msgstr "Pressione Enter para continuar.~%"
- #: gnu/installer/utils.scm:108
- #, scheme-format
- msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
- msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
- #: gnu/machine/ssh.scm:114
- #, scheme-format
- msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
- msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%"
- #: gnu/machine/ssh.scm:189
- #, scheme-format
- msgid "device '~a' not found: ~a"
- msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
- #: gnu/machine/ssh.scm:204
- #, scheme-format
- msgid "no file system with label '~a'"
- msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
- #: gnu/machine/ssh.scm:223
- #, scheme-format
- msgid "no file system with UUID '~a'"
- msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
- #: gnu/machine/ssh.scm:273
- #, scheme-format
- msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
- msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%"
- #: gnu/machine/ssh.scm:308
- #, scheme-format
- msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
- msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
- #: gnu/machine/ssh.scm:434
- #, scheme-format
- msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
- msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?"
- #: gnu/machine/ssh.scm:485
- msgid "could not roll-back machine"
- msgstr "não foi possível reverter a máquina"
- #: gnu/machine/ssh.scm:526
- msgid ""
- "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
- "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
- "connection to the host."
- msgstr ""
- "Provisionamento para máquinas acessíveis por SSH e com\n"
- "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
- "SSH com a máquina."
- #: gnu/machine/ssh.scm:536
- #, scheme-format
- msgid ""
- "unsupported machine configuration '~a'\n"
- "for environment of type '~a'"
- msgstr ""
- "configuração de máquina não suportada \"~a\"\n"
- "para ambiente do tipo \"~a\""
- #: gnu/packages/bootstrap.scm:165
- #, scheme-format
- msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
- msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
- #: gnu/packages/bootstrap.scm:476
- msgid "Raw build system with direct store access"
- msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazenamento"
- #: gnu/packages/bootstrap.scm:484
- msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
- msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização."
- #: guix/build/utils.scm:715
- #, scheme-format
- msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
- msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}"
- #: guix/scripts.scm:87
- msgid "main commands"
- msgstr "comandos principais"
- #: guix/scripts.scm:88
- msgid "software development commands"
- msgstr "comandos de desenvolvimento de software"
- #: guix/scripts.scm:89
- msgid "packaging commands"
- msgstr "comandos de empacotamento"
- #: guix/scripts.scm:90
- msgid "plumbing commands"
- msgstr "comandos de encanamento"
- #: guix/scripts.scm:91
- msgid "internal commands"
- msgstr "comandos internos"
- #: guix/scripts.scm:92
- msgid "extension commands"
- msgstr "comandos de extensão"
- #: guix/scripts.scm:137
- #, scheme-format
- msgid "invalid argument: ~a~%"
- msgstr "argumento inválido: ~a~%"
- #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/cran.scm:91
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/import/cpan.scm:71
- #: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78
- #: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/go.scm:89
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:110 guix/scripts/import/json.scm:79
- #: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77
- #: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78
- #, scheme-format
- msgid "~A: unrecognized option~%"
- msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
- #: guix/scripts.scm:169
- #, scheme-format
- msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
- msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
- #: guix/scripts.scm:253
- #, scheme-format
- msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
- msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
- msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
- msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"
- #: guix/scripts.scm:259
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Consider running 'guix pull' followed by\n"
- "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
- msgstr ""
- "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
- "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
- #: guix/scripts.scm:323
- #, scheme-format
- msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
- msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%"
- #: guix/scripts.scm:325
- msgid ""
- "Consider deleting old profile\n"
- "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "guix gc --delete-generations=1m\n"
- "@end example\n"
- msgstr ""
- "Considere excluir gerações antigas de perfil\n"
- "e realizar a coleta de lixo, junto com essas linhas:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "guix gc --delete-generations=1m\n"
- "@end example\n"
- #: guix/scripts/build.scm:85
- #, scheme-format
- msgid "cannot access build log at '~a':~%"
- msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/build.scm:139
- #, scheme-format
- msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
- #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
- #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:547
- #: guix/scripts/repl.scm:80
- msgid ""
- "\n"
- " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
- msgstr ""
- "\n"
- " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
- " módulo do pacote"
- #: guix/scripts/build.scm:156
- msgid ""
- "\n"
- " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
- msgstr ""
- "\n"
- " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
- #: guix/scripts/build.scm:158
- msgid ""
- "\n"
- " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
- msgstr ""
- "\n"
- " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem"
- #: guix/scripts/build.scm:160
- msgid ""
- "\n"
- " -n, --dry-run do not build the derivations"
- msgstr ""
- "\n"
- " -n, --dry-run não compila as derivações"
- #: guix/scripts/build.scm:162
- msgid ""
- "\n"
- " --fallback fall back to building when the substituter fails"
- msgstr ""
- "\n"
- " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
- #: guix/scripts/build.scm:164
- msgid ""
- "\n"
- " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
- msgstr ""
- "\n"
- " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
- " pré-construídos"
- #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
- msgid ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " fetch substitute from URLS if they are authorized"
- msgstr ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
- #: guix/scripts/build.scm:169
- msgid ""
- "\n"
- " --no-grafts do not graft packages"
- msgstr ""
- "\n"
- " --no-grafts não enxerta pacotes"
- #: guix/scripts/build.scm:171
- msgid ""
- "\n"
- " --no-offload do not attempt to offload builds"
- msgstr ""
- "\n"
- " --no-offload não tenta descarregar compilações"
- #: guix/scripts/build.scm:173
- msgid ""
- "\n"
- " --max-silent-time=SECONDS\n"
- " mark the build as failed after SECONDS of silence"
- msgstr ""
- "\n"
- " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
- " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
- " SEGUNDOS de silêncio"
- #: guix/scripts/build.scm:176
- msgid ""
- "\n"
- " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
- msgstr ""
- "\n"
- " --timeout=SEGUNDOS\n"
- " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
- " SEGUNDOS de atividade"
- #: guix/scripts/build.scm:178
- msgid ""
- "\n"
- " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
- msgstr ""
- "\n"
- " --rounds=N compila N vezes seguidas para detectar\n"
- " não determinismo"
- #: guix/scripts/build.scm:180
- msgid ""
- "\n"
- " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
- msgstr ""
- "\n"
- " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
- #: guix/scripts/build.scm:182
- msgid ""
- "\n"
- " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
- msgstr ""
- "\n"
- " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação"
- #: guix/scripts/build.scm:184
- msgid ""
- "\n"
- " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
- msgstr ""
- "\n"
- " --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL"
- #: guix/scripts/build.scm:201
- msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
- msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n"
- #: guix/scripts/build.scm:282
- #, scheme-format
- msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
- msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%"
- #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
- #, scheme-format
- msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
- msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/build.scm:340
- msgid ""
- "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
- "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
- "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
- #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
- msgid ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação para o qual EXPR avalia"
- #: guix/scripts/build.scm:344
- msgid ""
- "\n"
- " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
- " FILE evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação para o qual\n"
- " o código em ARQUIVO avaliar"
- #: guix/scripts/build.scm:347
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
- " evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes para os quais o manifesto\n"
- " dado no ARQUIVO avalia"
- #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
- msgid ""
- "\n"
- " -S, --source build the packages' source derivations"
- msgstr ""
- "\n"
- " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
- #: guix/scripts/build.scm:352
- msgid ""
- "\n"
- " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
- " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
- msgstr ""
- "\n"
- " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
- " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
- #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
- #: guix/scripts/pack.scm:1086 guix/scripts/archive.scm:95
- #: guix/scripts/environment.scm:151
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
- #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1015
- #: guix/scripts/pack.scm:1088 guix/scripts/archive.scm:97
- msgid ""
- "\n"
- " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
- msgstr ""
- "\n"
- " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
- #: guix/scripts/build.scm:359
- msgid ""
- "\n"
- " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
- msgstr ""
- "\n"
- " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
- #: guix/scripts/build.scm:361
- msgid ""
- "\n"
- " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
- msgstr ""
- "\n"
- " --check recompila itens para verificar questões de\n"
- " não determinismo"
- #: guix/scripts/build.scm:363
- msgid ""
- "\n"
- " --repair repair the specified items"
- msgstr ""
- "\n"
- " --repair conserta os itens especificados"
- #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1106
- #: guix/scripts/environment.scm:153
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
- " as a garbage collector root"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
- " e o registra, como um coletor de lixo"
- #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:480
- #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
- #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
- #: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/copy.scm:115
- #: guix/scripts/pack.scm:1111 guix/scripts/deploy.scm:58
- #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:177
- msgid ""
- "\n"
- " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
- msgstr ""
- "\n"
- " -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
- #: guix/scripts/build.scm:370
- msgid ""
- "\n"
- " -q, --quiet do not show the build log"
- msgstr ""
- "\n"
- " -q, --quiet não mostra o log de compilação"
- #: guix/scripts/build.scm:372
- msgid ""
- "\n"
- " --log-file return the log file names for the given derivations"
- msgstr ""
- "\n"
- " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
- " derivações fornecidas"
- #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
- #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:44
- #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
- #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
- #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
- #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
- #: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:127
- #: guix/scripts/substitute.scm:248 guix/scripts/system.scm:1024
- #: guix/scripts/lint.scm:115 guix/scripts/publish.scm:113
- #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
- #: guix/scripts/graph.scm:552 guix/scripts/challenge.scm:425
- #: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1116
- #: guix/scripts/weather.scm:302 guix/scripts/describe.scm:96
- #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:53
- #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
- #: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:186
- #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43
- #: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44
- #: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/go.scm:48
- #: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:43
- #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46
- #: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83
- msgid ""
- "\n"
- " -h, --help display this help and exit"
- msgstr ""
- "\n"
- " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
- #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
- #: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
- #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
- #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
- #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
- #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
- #: guix/scripts/import/cran.scm:54 guix/scripts/pull.scm:129
- #: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1026
- #: guix/scripts/lint.scm:119 guix/scripts/publish.scm:115
- #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
- #: guix/scripts/graph.scm:554 guix/scripts/challenge.scm:427
- #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1118
- #: guix/scripts/weather.scm:304 guix/scripts/describe.scm:98
- #: guix/scripts/processes.scm:303 guix/scripts/deploy.scm:55
- #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
- #: guix/scripts/archive.scm:108 guix/scripts/environment.scm:188
- #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45
- #: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46
- #: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:53
- #: guix/scripts/import/opam.scm:49 guix/scripts/import/pypi.scm:48
- #: guix/scripts/import/texlive.scm:48 guix/scripts/refresh.scm:188
- #: guix/scripts/repl.scm:85
- msgid ""
- "\n"
- " -V, --version display version information and exit"
- msgstr ""
- "\n"
- " -V, --version exibe informações da versão e sai"
- #: guix/scripts/build.scm:408
- #, scheme-format
- msgid ""
- "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
- "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
- msgstr ""
- "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
- "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
- #: guix/scripts/build.scm:470
- #, scheme-format
- msgid "~s: not something we can build~%"
- msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
- #: guix/scripts/build.scm:475
- msgid ""
- "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
- "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
- "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
- "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
- "defined, as in this example:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "(define-public my-package\n"
- " (package\n"
- " ...))\n"
- "\n"
- "my-package\n"
- "@end example"
- msgstr ""
- "Se você construir a partir de um arquivo, certifique-se de que a última expressão Scheme\n"
- "retorna um valor de pacote. @code{define-public} define uma variável,\n"
- "mas retorna @code{#<unspecified>}. Para corrigir isso, adicione uma expressão\n"
- "Scheme no final do arquivo que consiste apenas no nome da variável do pacote\n"
- "que você definiu, como neste exemplo:\n"
- "\n"
- "@exemplo\n"
- "(define-public meu-pacote\n"
- " (package\n"
- " ...))\n"
- "\n"
- "meu-pacote\n"
- "@end exempl"
- #: guix/scripts/build.scm:488
- msgid ""
- "If you build from a file, make sure the last\n"
- "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
- "values."
- msgstr ""
- "Se você construir a partir de um arquivo,\n"
- "certifique-se de que a última expressão de Scheme retorne um\n"
- "pacote, gexp, derivação ou uma lista de tais valores."
- #: guix/scripts/build.scm:574
- #, scheme-format
- msgid "package '~a' has no source~%"
- msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
- #: guix/scripts/build.scm:622
- #, scheme-format
- msgid "no build log for '~a'~%"
- msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
- #: guix/discovery.scm:96
- #, scheme-format
- msgid "cannot access `~a': ~a~%"
- msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
- #: guix/lint.scm:184
- msgid "name should be longer than a single character"
- msgstr "o nome deve ser maior que um caractere"
- #: guix/lint.scm:189
- msgid "name should use hyphens instead of underscores"
- msgstr "o nome deve usar hifens ao invés de sublinhado"
- #: guix/lint.scm:210
- msgid "description should not be empty"
- msgstr "a descrição deve não estar vazia"
- #: guix/lint.scm:221
- msgid "Texinfo markup in description is invalid"
- msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
- #: guix/lint.scm:231
- #, scheme-format
- msgid ""
- "description should not contain ~\n"
- "trademark sign '~a' at ~d"
- msgstr ""
- "a descrição não deve conter ~\n"
- "sinal de marca registrada \"~a\" em ~d"
- #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
- #. as is.
- #: guix/lint.scm:244
- msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
- msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
- #: guix/lint.scm:256
- msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
- msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
- #: guix/lint.scm:274
- #, scheme-format
- msgid ""
- "sentences in description should be followed ~\n"
- "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
- msgstr ""
- "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
- "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
- #: guix/lint.scm:295
- #, scheme-format
- msgid "invalid description: ~s"
- msgstr "a descrição inválida: ~s"
- #: guix/lint.scm:365
- #, scheme-format
- msgid "'~a' should probably be a native input"
- msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
- #: guix/lint.scm:380
- #, scheme-format
- msgid "'~a' should probably not be an input at all"
- msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
- #: guix/lint.scm:401
- msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
- msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
- #: guix/lint.scm:415
- msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
- msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
- #: guix/lint.scm:424
- msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
- msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
- #: guix/lint.scm:433
- msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
- msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
- #: guix/lint.scm:441
- msgid "synopsis should not start with the package name"
- msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
- #: guix/lint.scm:455
- msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
- msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
- #: guix/lint.scm:470
- msgid "synopsis should not be empty"
- msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
- #: guix/lint.scm:480
- #, scheme-format
- msgid "invalid synopsis: ~s"
- msgstr "sinopse inválida: ~s"
- #: guix/lint.scm:598
- #, scheme-format
- msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
- msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
- #: guix/lint.scm:607
- #, scheme-format
- msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
- msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
- #: guix/lint.scm:613
- #, scheme-format
- msgid "invalid permanent redirect from ~a"
- msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
- #: guix/lint.scm:619 guix/lint.scm:629
- #, scheme-format
- msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
- msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
- #: guix/lint.scm:635
- #, scheme-format
- msgid "URI ~a domain not found: ~a"
- msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
- #: guix/lint.scm:641
- #, scheme-format
- msgid "URI ~a unreachable: ~a"
- msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
- #: guix/lint.scm:649
- #, scheme-format
- msgid "TLS certificate error: ~a"
- msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
- #: guix/lint.scm:676
- msgid "invalid value for home page"
- msgstr "valor inválido para página inicial"
- #: guix/lint.scm:681
- #, scheme-format
- msgid "invalid home page URL: ~s"
- msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
- #: guix/lint.scm:718
- msgid "file names of patches should start with the package name"
- msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
- #: guix/lint.scm:734
- #, scheme-format
- msgid "~a: file name is too long"
- msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
- #: guix/lint.scm:755
- #, scheme-format
- msgid "~a: empty patch"
- msgstr "~a: patch vazio"
- #: guix/lint.scm:763
- #, scheme-format
- msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
- msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream"
- #: guix/lint.scm:824
- #, scheme-format
- msgid "proposed synopsis: ~s~%"
- msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
- #: guix/lint.scm:838
- #, scheme-format
- msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
- msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
- #: guix/lint.scm:889
- msgid "all the source URIs are unreachable:"
- msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
- #: guix/lint.scm:918
- msgid "the source file name should contain the package name"
- msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
- #: guix/lint.scm:930
- msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
- msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
- #: guix/lint.scm:954
- #, scheme-format
- msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
- msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
- #: guix/lint.scm:999
- #, scheme-format
- msgid "URL should be '~a'"
- msgstr "a URL deve ser \"~a\""
- #: guix/lint.scm:1021 guix/lint.scm:1032 guix/lint.scm:1040
- #, scheme-format
- msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
- msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
- #: guix/lint.scm:1026 guix/lint.scm:1054
- #, scheme-format
- msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
- msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
- #: guix/lint.scm:1082
- #, scheme-format
- msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
- msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem"
- #: guix/lint.scm:1106
- msgid "invalid license field"
- msgstr "campo de licença inválido"
- #: guix/lint.scm:1113
- #, scheme-format
- msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
- msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
- #: guix/lint.scm:1123
- #, scheme-format
- msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
- msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%"
- #: guix/lint.scm:1128
- #, scheme-format
- msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
- msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
- #: guix/lint.scm:1139 guix/ui.scm:848 guix/scripts/offload.scm:191
- #, scheme-format
- msgid "~a: ~a~%"
- msgstr "~a: ~a~%"
- #: guix/lint.scm:1153
- msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
- msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
- #: guix/lint.scm:1196
- #, scheme-format
- msgid "probably vulnerable to ~a"
- msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
- #: guix/lint.scm:1204
- #, scheme-format
- msgid "no updater for ~a"
- msgstr "nenhum atualizador para ~a"
- #: guix/lint.scm:1209 guix/lint.scm:1327
- #, scheme-format
- msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
- msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
- #: guix/lint.scm:1218
- #, scheme-format
- msgid "can be upgraded to ~a"
- msgstr "pode ser atualizado para ~a"
- #: guix/lint.scm:1224
- #, scheme-format
- msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
- msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
- #: guix/lint.scm:1241
- msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
- msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
- #: guix/lint.scm:1245
- #, scheme-format
- msgid "'~a' returned ~a"
- msgstr "\"~a\" retornou ~a"
- #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
- #. that must remain untranslated. See
- #. <https://www.softwareheritage.org>.
- #: guix/lint.scm:1284
- msgid "scheduled Software Heritage archival"
- msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
- #: guix/lint.scm:1290
- msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
- msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
- #: guix/lint.scm:1306
- msgid "source not archived on Software Heritage"
- msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
- #: guix/lint.scm:1319
- msgid "while connecting to Software Heritage"
- msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
- #: guix/lint.scm:1336
- #, scheme-format
- msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
- msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a"
- #: guix/lint.scm:1353
- #, scheme-format
- msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
- msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
- #: guix/lint.scm:1365
- #, scheme-format
- msgid "trailing white space on line ~a"
- msgstr "espaço ao final da linha ~a"
- #: guix/lint.scm:1379
- #, scheme-format
- msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
- msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
- #: guix/lint.scm:1393
- msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
- msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
- #: guix/lint.scm:1470
- msgid "source file not found"
- msgstr "arquivo fonte não encontrado"
- #: guix/lint.scm:1482
- msgid "Validate package names"
- msgstr "Valida nomes do pacotes"
- #: guix/lint.scm:1486
- msgid "Validate package descriptions"
- msgstr "Valida descrições dos pacotes"
- #: guix/lint.scm:1490
- msgid "Identify inputs that should be native inputs"
- msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
- #: guix/lint.scm:1494
- msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
- msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
- #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
- #. translated.
- #: guix/lint.scm:1500
- msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
- msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
- #: guix/lint.scm:1505
- msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
- msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
- #: guix/lint.scm:1509
- msgid "Validate file names of sources"
- msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
- #: guix/lint.scm:1513
- msgid "Check for autogenerated tarballs"
- msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
- #: guix/lint.scm:1517
- msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
- msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
- #: guix/lint.scm:1522
- msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
- msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas"
- #: guix/lint.scm:1527
- msgid "Validate file names and availability of patches"
- msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
- #: guix/lint.scm:1531
- msgid "Validate patch headers"
- msgstr "Valida cabeçalhos do patch"
- #: guix/lint.scm:1535
- msgid "Look for formatting issues in the source"
- msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
- #: guix/lint.scm:1542
- msgid "Validate package synopses"
- msgstr "Valida sinopses do pacotes"
- #: guix/lint.scm:1546
- msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
- msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
- #: guix/lint.scm:1550
- msgid "Validate home-page URLs"
- msgstr "Valida URLs de site"
- #: guix/lint.scm:1554
- msgid "Validate source URLs"
- msgstr "Valida URLs fonte"
- #: guix/lint.scm:1558
- msgid "Suggest GitHub URLs"
- msgstr "Sugere URLs do GitHub"
- #: guix/lint.scm:1562
- msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
- msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
- #: guix/lint.scm:1567
- msgid "Check the package for new upstream releases"
- msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
- #: guix/lint.scm:1571
- msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
- msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
- #: guix/lint.scm:1575
- msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
- msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS"
- #: guix/scripts/download.scm:87
- msgid ""
- "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
- "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
- "file name and the hash of its contents.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
- "Baixa o arquivo da URL para o armazenamento ou para o arquivo dado, e exibe seu\n"
- "nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
- #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
- msgid ""
- "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
- "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
- msgstr ""
- "Suporte a formatos: \"base64\", \"nix-base32\" (padrão), \"base32\"\n"
- "e \"base16\" (\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
- #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
- msgid ""
- "\n"
- " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
- msgstr ""
- "\n"
- " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
- #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
- msgid ""
- "\n"
- " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
- msgstr ""
- "\n"
- " -H, --hash=ALGORITMO usa o ALGORITMO de hash fornecido"
- #: guix/scripts/download.scm:98
- msgid ""
- "\n"
- " --no-check-certificate\n"
- " do not validate the certificate of HTTPS servers "
- msgstr ""
- "\n"
- " --no-check-certificate\n"
- " não valida o certificado de servidores HTTPS "
- #: guix/scripts/download.scm:101
- msgid ""
- "\n"
- " -o, --output=FILE download to FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
- #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
- #, scheme-format
- msgid "unsupported hash format: ~a~%"
- msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
- #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
- msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%"
- #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1072
- #: guix/scripts/pull.scm:760 guix/scripts/publish.scm:1125
- #: guix/scripts/time-machine.scm:123
- #, scheme-format
- msgid "~A: extraneous argument~%"
- msgstr "~A: argumento estranho~%"
- #: guix/scripts/download.scm:177
- #, scheme-format
- msgid "no download URI was specified~%"
- msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"
- #: guix/scripts/download.scm:182
- #, scheme-format
- msgid "~a: failed to parse URI~%"
- msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
- #: guix/scripts/download.scm:192
- #, scheme-format
- msgid "~a: download failed~%"
- msgstr "~a: falha no download~%"
- #: guix/scripts/package.scm:128
- #, scheme-format
- msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
- msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
- # geração, criação?
- #: guix/scripts/package.scm:135
- #, scheme-format
- msgid "no matching generation~%"
- msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
- #: guix/scripts/package.scm:157
- #, scheme-format
- msgid "nothing to be done~%"
- msgstr "nada para ser feito~%"
- #: guix/scripts/package.scm:258
- #, scheme-format
- msgid "package '~a' no longer exists~%"
- msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
- #: guix/scripts/package.scm:313
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Consider setting the necessary environment\n"
- "variables by running:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
- ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
- msgstr ""
- "Considere definir as variáveis de ambiente\n"
- "necessárias executando:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
- ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}."
- #: guix/scripts/package.scm:355
- msgid ""
- ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
- ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
- ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
- ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
- ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
- msgstr ""
- ";; Este arquivo de \"manifesto\" pode ser passado para \"guix package -m\"\n"
- ";; para reproduzir o conteúdo do seu perfil. Isso é \"simbólico\": ele especifica\n"
- ";; apenas nomes de pacotes. Para reproduzir exatamente o mesmo perfil,\n"
- ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n"
- ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n"
- #: guix/scripts/package.scm:387
- #, scheme-format
- msgid "no provenance information for this profile~%"
- msgstr "nenhuma informação de proveniência para este perfil~%"
- #: guix/scripts/package.scm:389
- msgid ""
- ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
- ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
- ";; used to populate this profile.\n"
- msgstr ""
- ";; Este arquivo de canal pode ser passado para \"guix pull -C\" ou\n"
- ";; para \"guix time-machine -C\" para obter a revisão do Guix que foi\n"
- ";; usada para popular este perfil.\n"
- #: guix/scripts/package.scm:401
- #, scheme-format
- msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
- msgstr ";; Nota: estes outros commits também foram usados para instalar alguns dos pacotes neste perfil:~%"
- #: guix/scripts/package.scm:431
- msgid ""
- "Usage: guix package [OPTION]...\n"
- "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n"
- "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n"
- #: guix/scripts/package.scm:433
- msgid ""
- "\n"
- " -i, --install PACKAGE ...\n"
- " install PACKAGEs"
- msgstr ""
- "\n"
- " -i, --install PACOTE ...\n"
- " instala PACOTEs"
- #: guix/scripts/package.scm:436
- msgid ""
- "\n"
- " -e, --install-from-expression=EXP\n"
- " install the package EXP evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -e, --install-from-expression=EXP\n"
- " instala o pacote para o qual EXPR avalia"
- #: guix/scripts/package.scm:439
- msgid ""
- "\n"
- " -f, --install-from-file=FILE\n"
- " install the package that the code within FILE\n"
- " evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -f, --install-from-file=ARQUIVO\n"
- " instala o pacote para o qual o código\n"
- " dentro do ARQUIVO avalia"
- #: guix/scripts/package.scm:443
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --remove PACKAGE ...\n"
- " remove PACKAGEs"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --remove PACOTE ...\n"
- " remove PACOTEs"
- #: guix/scripts/package.scm:446
- msgid ""
- "\n"
- " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
- msgstr ""
- "\n"
- " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
- " à REGEXP"
- #: guix/scripts/package.scm:448
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
- " from FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n"
- " do ARQUIVO"
- #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41
- msgid ""
- "\n"
- " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
- msgstr ""
- "\n"
- " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"
- #: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:109
- msgid ""
- "\n"
- " --roll-back roll back to the previous generation"
- msgstr ""
- "\n"
- " --roll-back reverte para a geração anterior"
- #: guix/scripts/package.scm:455
- msgid ""
- "\n"
- " --search-paths[=KIND]\n"
- " display needed environment variable definitions"
- msgstr ""
- "\n"
- " --search-paths[=TIPO]\n"
- " exibe definições necessárias de variável de ambiente"
- #: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:106
- msgid ""
- "\n"
- " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
- " list generations matching PATTERN"
- msgstr ""
- "\n"
- " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
- " lista criações correspondendo a PADRÃO"
- #: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:111
- msgid ""
- "\n"
- " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
- " delete generations matching PATTERN"
- msgstr ""
- "\n"
- " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
- " exclui gerações correspondendo a PADRÃO"
- #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:114
- msgid ""
- "\n"
- " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
- " switch to a generation matching PATTERN"
- msgstr ""
- "\n"
- " -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
- " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"
- #: guix/scripts/package.scm:467
- msgid ""
- "\n"
- " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
- msgstr ""
- "\n"
- " --export-manifest exibe um manifesto para o perfil escolhido"
- #: guix/scripts/package.scm:469
- msgid ""
- "\n"
- " --export-channels print channels for the chosen profile"
- msgstr ""
- "\n"
- " --export-channels exibe canais para o perfil escolhido"
- #: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34
- #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
- msgid ""
- "\n"
- " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
- msgstr ""
- "\n"
- " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
- #: guix/scripts/package.scm:473
- msgid ""
- "\n"
- " --list-profiles list the user's profiles"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-profiles lista os perfis do usuário"
- #: guix/scripts/package.scm:476
- msgid ""
- "\n"
- " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
- msgstr ""
- "\n"
- " --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro"
- #: guix/scripts/package.scm:478
- msgid ""
- "\n"
- " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
- msgstr ""
- "\n"
- " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
- #: guix/scripts/package.scm:483
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
- #: guix/scripts/package.scm:485
- msgid ""
- "\n"
- " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
- " list installed packages matching REGEXP"
- msgstr ""
- "\n"
- " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
- " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
- #: guix/scripts/package.scm:488
- msgid ""
- "\n"
- " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
- " list available packages matching REGEXP"
- msgstr ""
- "\n"
- " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
- " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
- #: guix/scripts/package.scm:491
- msgid ""
- "\n"
- " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE"
- #: guix/scripts/package.scm:546
- #, scheme-format
- msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
- msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%"
- #: guix/scripts/package.scm:549
- #, scheme-format
- msgid "is this intended?~%"
- msgstr "isso é intencional?~%"
- #: guix/scripts/package.scm:599
- #, scheme-format
- msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
- msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
- #: guix/scripts/package.scm:733
- #, scheme-format
- msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
- msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%"
- #: guix/scripts/package.scm:914
- #, scheme-format
- msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
- msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
- # geração, criação?
- #: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:689
- #, scheme-format
- msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
- msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/install.scm:31
- msgid ""
- "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
- "Install the given PACKAGES.\n"
- "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix install [OPÇÃO] PACOTES…\n"
- "Instala os PACOTES dados.\n"
- "Esse é um apelido para \"guix package -i\".\n"
- #: guix/scripts/remove.scm:30
- msgid ""
- "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
- "Remove the given PACKAGES.\n"
- "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix remove [OPÇÃO] PACOTES…\n"
- "Remove os PACOTES dados.\n"
- "Esse é um apelido para \"guix package -r\".\n"
- #: guix/scripts/upgrade.scm:34
- msgid ""
- "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
- "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
- "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix upgrade [OPÇÃO] [REGEXP]\n"
- "Atualiza pacotes que correspondam a REGEXP.\n"
- "Esse é um apelido para \"guix package -u\".\n"
- #: guix/scripts/search.scm:32
- msgid ""
- "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
- "Search for packages matching REGEXPS."
- msgstr ""
- "Uso: guix search [OPÇÃO] REGEXPS…\n"
- "Pesquisa pacotes correspondendo a REGEXPS."
- #: guix/scripts/search.scm:34
- msgid ""
- "\n"
- "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Esse é um apelido para \"guix package -s\".\n"
- #: guix/scripts/search.scm:75
- #, scheme-format
- msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
- msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para usar na busca~%"
- #: guix/scripts/show.scm:31
- msgid ""
- "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
- "Show details about PACKAGE."
- msgstr ""
- "Uso: guix show [OPÇÃO] PACOTE...\n"
- "Mostra detalhes sobre o PACOTE."
- #: guix/scripts/show.scm:33
- msgid ""
- "\n"
- "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Esse é um apelido para \"guix package --show=\".\n"
- #: guix/scripts/show.scm:74
- #, scheme-format
- msgid "missing arguments: no package to show~%"
- msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:47
- msgid ""
- "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
- "Invoke the garbage collector.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
- "Chama o coletor de lixo.\n"
- #: guix/scripts/gc.scm:49
- msgid ""
- "\n"
- " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
- " collect at least MIN bytes of garbage"
- msgstr ""
- "\n"
- " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
- " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
- #: guix/scripts/gc.scm:52
- msgid ""
- "\n"
- " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
- msgstr ""
- "\n"
- " -F, --free-space=LIVRE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no\n"
- " armazenamento"
- #: guix/scripts/gc.scm:54
- msgid ""
- "\n"
- " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
- " delete profile generations matching PATTERN"
- msgstr ""
- "\n"
- " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
- " exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO"
- #: guix/scripts/gc.scm:57
- msgid ""
- "\n"
- " -D, --delete attempt to delete PATHS"
- msgstr ""
- "\n"
- " -D, --delete tente excluir CAMINHOS"
- #: guix/scripts/gc.scm:59
- msgid ""
- "\n"
- " --list-roots list the user's garbage collector roots"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-roots lista as raízes do coletor de lixo do usuário"
- #: guix/scripts/gc.scm:61
- msgid ""
- "\n"
- " --list-busy list store items used by running processes"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-busy lista itens do armazenamento usados por processos em execução"
- #: guix/scripts/gc.scm:63
- msgid ""
- "\n"
- " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
- msgstr ""
- "\n"
- " --optimize otimiza o armazenamento deduplicando arquivos iguais"
- # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
- #: guix/scripts/gc.scm:65
- msgid ""
- "\n"
- " --list-dead list dead paths"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
- # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
- #: guix/scripts/gc.scm:67
- msgid ""
- "\n"
- " --list-live list live paths"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-live lista caminhos vivos (ativos)"
- #: guix/scripts/gc.scm:70
- msgid ""
- "\n"
- " --references list the references of PATHS"
- msgstr ""
- "\n"
- " --references lista as referências de CAMINHOS"
- #: guix/scripts/gc.scm:72
- msgid ""
- "\n"
- " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
- msgstr ""
- "\n"
- " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS"
- #: guix/scripts/gc.scm:74
- msgid ""
- "\n"
- " --referrers list the referrers of PATHS"
- msgstr ""
- "\n"
- " --referrers lista as referências de CAMINHOS"
- #: guix/scripts/gc.scm:76
- msgid ""
- "\n"
- " --derivers list the derivers of PATHS"
- msgstr ""
- "\n"
- " --derivers lista os derivadores de CAMINHOS"
- #: guix/scripts/gc.scm:79
- msgid ""
- "\n"
- " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
- " comma-separated combination of 'repair' and\n"
- " 'contents'"
- msgstr ""
- "\n"
- " --verify[=OPTS] verifica a integridade do armazenamento; OPTS\n"
- " é uma combinação separada por vírgula de\n"
- " \"repair\" e \"contents\""
- # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
- #: guix/scripts/gc.scm:83
- msgid ""
- "\n"
- " --list-failures list cached build failures"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-failures lista falhas de compilação em cache"
- #: guix/scripts/gc.scm:85
- msgid ""
- "\n"
- " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
- msgstr ""
- "\n"
- " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache"
- #: guix/scripts/gc.scm:99
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
- msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:142
- #, scheme-format
- msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
- msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:156
- #, scheme-format
- msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
- msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:163
- #, scheme-format
- msgid "~s does not denote a duration~%"
- msgstr "~s não denota uma duração~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:251
- msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
- msgstr "~h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:254
- msgid "freeing ~h MiBs~%"
- msgstr "liberando ~h MiBs~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:293
- #, scheme-format
- msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
- msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
- msgid "freed ~h MiBs~%"
- msgstr "~h MiBs liberados~%"
- #: guix/scripts/git.scm:26
- msgid ""
- "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
- "Operate on Git repositories.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix git COMANDO ARGUMENTOS...\n"
- "Opera em repositórios Git.\n"
- #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:939
- #: guix/scripts/container.scm:30
- msgid "The valid values for ACTION are:\n"
- msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
- #: guix/scripts/git.scm:31
- msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
- msgstr " authenticate verifica assinaturas de commit e autorizações\n"
- #: guix/scripts/git.scm:57
- #, scheme-format
- msgid "guix git: missing sub-command~%"
- msgstr "guix git: faltando subcomando~%"
- #: guix/scripts/git.scm:67
- #, scheme-format
- msgid "guix git: invalid sub-command~%"
- msgstr "guix git: subcomando inválido~%"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
- #, scheme-format
- msgid "Signing statistics:~%"
- msgstr "Estatísticas de assinatura:~%"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
- msgid ""
- "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
- "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix git authenticate COMMIT ASSINANTE [OPÇÕES...]\n"
- "Autentica o checkout do Git fornecido usando COMMIT/ASSINANTE como sua introdução.\n"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --repository=DIRECTORY\n"
- " open the Git repository at DIRECTORY"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --repository=DIRETÓRIO\n"
- " abre o repositório Git em DIRETÓRIO"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
- msgid ""
- "\n"
- " -k, --keyring=REFERENCE\n"
- " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
- msgstr ""
- "\n"
- " -k, --keyring=REFERÊNCIA\n"
- " carrega chaveiro a partir de REFERÊNCIA, um ramo do Git"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
- msgid ""
- "\n"
- " --stats display commit signing statistics upon completion"
- msgstr ""
- "\n"
- " --stats mostra estatísticas de assinaturas de commit ao terminar"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
- msgid ""
- "\n"
- " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
- msgstr ""
- "\n"
- " --cache-key=CHAVE armazena em cache commits autenticados por CHAVE"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
- msgid ""
- "\n"
- " --historical-authorizations=FILE\n"
- " read historical authorizations from FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
- " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
- msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
- msgstr "Autenticando commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
- #, scheme-format
- msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
- msgstr "número errado de argumentos; esperava-se COMMIT e SIGNATÁRIO~%"
- #: guix/scripts/hash.scm:50
- msgid ""
- "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
- "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
- "Retorna o hash criptográfico de ARQUIVO.\n"
- #: guix/scripts/hash.scm:56
- msgid ""
- "\n"
- " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
- msgstr ""
- "\n"
- " -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão"
- #: guix/scripts/hash.scm:62
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
- #: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:791
- #: guix/ui.scm:839 guix/ui.scm:895
- #, scheme-format
- msgid "~a~%"
- msgstr "~a~%"
- #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1298
- #: guix/scripts/system.scm:1314 guix/scripts/system.scm:1321
- #: guix/scripts/system.scm:1327 guix/scripts/import/gnu.scm:103
- #: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838
- #, scheme-format
- msgid "wrong number of arguments~%"
- msgstr "número errado de argumentos~%"
- #: guix/scripts/import.scm:89
- msgid ""
- "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
- "Run IMPORTER with ARGS.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n"
- "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n"
- #: guix/scripts/import.scm:92
- msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
- msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"
- #: guix/scripts/import.scm:109
- #, scheme-format
- msgid "guix import: missing importer name~%"
- msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%"
- #: guix/scripts/import.scm:131
- #, scheme-format
- msgid "'~a' import failed~%"
- msgstr "importação de \"~a\" falhou~%"
- #: guix/scripts/import.scm:132
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid importer~%"
- msgstr "~a: importador inválido~%"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:44
- msgid ""
- "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
- "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import cran NOME-DO-PACOTE\n"
- "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:44
- msgid ""
- "\n"
- " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
- msgstr ""
- "\n"
- " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:50 guix/scripts/import/crate.scm:46
- #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --recursive import packages recursively"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:52
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --style=ESTILO escolha o estilo de saída, com uma especificação ou variável"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:95
- #, scheme-format
- msgid "failed to download description for package '~a'~%"
- msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:120 guix/scripts/import/elpa.scm:113
- #: guix/scripts/import/cpan.scm:90 guix/scripts/import/crate.scm:107
- #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:125
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:161 guix/scripts/import/json.scm:100
- #: guix/scripts/import/opam.scm:110 guix/scripts/import/pypi.scm:105
- #: guix/scripts/import/stackage.scm:133 guix/scripts/import/texlive.scm:99
- #, scheme-format
- msgid "too few arguments~%"
- msgstr "poucos argumentos~%"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:122 guix/scripts/import/elpa.scm:115
- #: guix/scripts/import/cpan.scm:92 guix/scripts/import/crate.scm:109
- #: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/go.scm:127
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:152 guix/scripts/import/hackage.scm:163
- #: guix/scripts/import/json.scm:102 guix/scripts/import/opam.scm:112
- #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:135
- #: guix/scripts/import/texlive.scm:101
- #, scheme-format
- msgid "too many arguments~%"
- msgstr "número excessivo de argumentos~%"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:44
- msgid ""
- "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
- "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import elpa NOME-DO-PACOTE\n"
- "Importa o último pacote chamado NOME-DO-PACOTE de um repositório ELPA.\n"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:46
- msgid ""
- "\n"
- " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
- msgstr ""
- "\n"
- " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:48
- msgid ""
- "\n"
- " -h, --help display this help and exit"
- msgstr ""
- "\n"
- " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:50
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:52
- msgid ""
- "\n"
- " -V, --version display version information and exit"
- msgstr ""
- "\n"
- " -V, --version exibe informações da versão e sai"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:110
- #, scheme-format
- msgid "failed to download package '~a'~%"
- msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:89
- msgid ""
- "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
- "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
- "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
- #: guix/scripts/pull.scm:91 guix/scripts/time-machine.scm:53
- msgid ""
- "\n"
- " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO"
- #: guix/scripts/pull.scm:93
- msgid ""
- "\n"
- " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
- msgstr ""
- "\n"
- " --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL"
- #: guix/scripts/pull.scm:95
- msgid ""
- "\n"
- " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
- msgstr ""
- "\n"
- " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado do canal \"guix\""
- #: guix/scripts/pull.scm:97
- msgid ""
- "\n"
- " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
- msgstr ""
- "\n"
- " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado do canal \"guix\""
- #: guix/scripts/pull.scm:99
- msgid ""
- "\n"
- " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
- msgstr ""
- "\n"
- " --allow-downgrades permite desatualizar para revisões anteriores do canal"
- #: guix/scripts/pull.scm:101 guix/scripts/time-machine.scm:61
- msgid ""
- "\n"
- " --disable-authentication\n"
- " disable channel authentication"
- msgstr ""
- "\n"
- " --disable-authentication\n"
- " desabilita autenticação de canais"
- #: guix/scripts/pull.scm:104
- msgid ""
- "\n"
- " -N, --news display news compared to the previous generation"
- msgstr ""
- "\n"
- " -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior"
- #: guix/scripts/pull.scm:117
- #, scheme-format
- msgid ""
- "\n"
- " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
- msgstr ""
- "\n"
- " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current"
- #: guix/scripts/pull.scm:123
- msgid ""
- "\n"
- " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
- msgstr ""
- "\n"
- " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
- #: guix/scripts/pull.scm:212 guix/scripts/system/reconfigure.scm:328
- #, scheme-format
- msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
- msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:215 guix/scripts/system/reconfigure.scm:331
- #, scheme-format
- msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
- msgstr "movendo canal \"~a\" de ~a para o commit não relacionado ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:244
- msgid "New in this revision:\n"
- msgstr "Novo nesta revisão:\n"
- #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
- #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
- #. URL.
- #: guix/scripts/pull.scm:253
- #, scheme-format
- msgid " ~a at ~a~%"
- msgstr " ~a em ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:291
- #, scheme-format
- msgid " commit ~a~%"
- msgstr " commit ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:328
- #, scheme-format
- msgid "News for channel '~a'~%"
- msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:354
- #, scheme-format
- msgid " ~a new channel:~%"
- msgid_plural " ~a new channels:~%"
- msgstr[0] " ~a novo canal:~%"
- msgstr[1] " ~a novos canais:~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:364
- #, scheme-format
- msgid " ~a channel removed:~%"
- msgid_plural " ~a channels removed:~%"
- msgstr[0] " ~a canal removido:~%"
- msgstr[1] " ~a canais removidos:~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:440
- msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
- msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
- #: guix/scripts/pull.scm:448
- #, scheme-format
- msgid ""
- "After setting @code{PATH}, run\n"
- "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
- msgstr ""
- "Após definir @code{PATH}, execute\n"
- "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}."
- #: guix/scripts/pull.scm:483
- #, scheme-format
- msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
- msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:527
- #, scheme-format
- msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
- msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:616
- msgid " ~h new package: ~a~%"
- msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
- msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%"
- msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:624
- msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
- msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
- msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%"
- msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:713
- #, scheme-format
- msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
- msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:729
- #, scheme-format
- msgid ""
- "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
- "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
- msgstr ""
- "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
- "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
- #: guix/scripts/pull.scm:802
- #, scheme-format
- msgid "Building from this channel:~%"
- msgid_plural "Building from these channels:~%"
- msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%"
- msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:87
- #, scheme-format
- msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
- msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:222
- #, scheme-format
- msgid "host name lookup error: ~a~%"
- msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:227
- #, scheme-format
- msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
- msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:238
- msgid ""
- "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
- "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix substitute [OPÇÃO]...\n"
- "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n"
- "uma compilação local.\n"
- #: guix/scripts/substitute.scm:240
- msgid ""
- "\n"
- " --query report on the availability of substitutes for the\n"
- " store file names passed on the standard input"
- msgstr ""
- "\n"
- " --query relata a disponibilidade de substitutos para os\n"
- " nomes de arquivos do armazenamento passados na\n"
- " entrada padrão"
- #: guix/scripts/substitute.scm:243
- msgid ""
- "\n"
- " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
- " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
- " DESTINATION"
- msgstr ""
- "\n"
- " --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n"
- " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n"
- " Nar no arquivo DESTINO"
- #: guix/scripts/substitute.scm:323
- #, scheme-format
- msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
- msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:469
- #, scheme-format
- msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
- msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:479
- #, scheme-format
- msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
- msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:481
- #, scheme-format
- msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
- msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:488
- #, scheme-format
- msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
- msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:492
- #, scheme-format
- msgid "no valid substitute for '~a'~%"
- msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:501
- #, scheme-format
- msgid "Downloading ~a...~%"
- msgstr "Baixando ~a...~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:605
- msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
- msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
- #: guix/scripts/substitute.scm:690
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid URI~%"
- msgstr "~a: URI inválido~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:777
- #, scheme-format
- msgid "~a: unrecognized options~%"
- msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:64
- #, scheme-format
- msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao carregar par de chaves em \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:86
- #, scheme-format
- msgid "invalid signature: ~a"
- msgstr "assinatura inválida: ~a"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:89
- #, scheme-format
- msgid "unauthorized public key: ~a"
- msgstr "chave pública não autorizada: ~a"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:92
- #, scheme-format
- msgid "corrupt signature data: ~a"
- msgstr "dados de assinatura corrompidos: ~a"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:184
- msgid ""
- "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
- "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
- "'guix-daemon'.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix authenticate OPÇÃO...\n"
- "Assina dados ou verifica assinaturas. Esta ferramenta é\n"
- "feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:218
- #, scheme-format
- msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
- msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:223
- #, scheme-format
- msgid "wrong arguments~%"
- msgstr "argumentos errados~%"
- #: guix/scripts/system.scm:175
- #, scheme-format
- msgid "copying to '~a'..."
- msgstr "copiando para \"~a\"..."
- #: guix/scripts/system.scm:211
- #, scheme-format
- msgid "initializing the current root file system~%"
- msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
- #: guix/scripts/system.scm:225
- #, scheme-format
- msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
- msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
- #: guix/scripts/system.scm:255 guix/scripts/system.scm:751
- #: guix/scripts/system.scm:857
- #, scheme-format
- msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
- msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/system.scm:278
- #, scheme-format
- msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
- msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:286
- #, scheme-format
- msgid "service '~a' could not be found~%"
- msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
- #: guix/scripts/system.scm:289
- #, scheme-format
- msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
- msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/system.scm:293
- #, scheme-format
- msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
- msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
- #: guix/scripts/system.scm:301
- #, scheme-format
- msgid "something went wrong: ~s~%"
- msgstr "algo deu errado: ~s~%"
- #: guix/scripts/system.scm:304
- #, scheme-format
- msgid "shepherd error~%"
- msgstr "erro do shepherd~%"
- #: guix/scripts/system.scm:308
- #, scheme-format
- msgid "some services could not be upgraded~%"
- msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%"
- #: guix/scripts/system.scm:309
- msgid ""
- "To allow changes to all the system services to take\n"
- "effect, you will need to reboot."
- msgstr ""
- "Para permitir que as mudanças em todos os serviços de sistema\n"
- "tenham efeito, você precisará reiniciar o computador."
- # geração, criação?
- #: guix/scripts/system.scm:375
- #, scheme-format
- msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
- msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/system.scm:451
- msgid "the DAG of services"
- msgstr "o DAG de serviços"
- #: guix/scripts/system.scm:464
- msgid "the dependency graph of shepherd services"
- msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd"
- #: guix/scripts/system.scm:479
- #, scheme-format
- msgid " repository URL: ~a~%"
- msgstr " URL do repositório: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:481
- #, scheme-format
- msgid " branch: ~a~%"
- msgstr " ramo: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:482
- #, scheme-format
- msgid " commit: ~a~%"
- msgstr " commit: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:502
- #, scheme-format
- msgid " file name: ~a~%"
- msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:503
- #, scheme-format
- msgid " canonical file name: ~a~%"
- msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
- #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
- #: guix/scripts/system.scm:505
- #, scheme-format
- msgid " label: ~a~%"
- msgstr " rótulo: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:506
- #, scheme-format
- msgid " bootloader: ~a~%"
- msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
- #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
- #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
- #. look like:
- #. root device: UUID: 12345-678
- #. or:
- #. root device: label: "my-root"
- #. or just:
- #. root device: /dev/sda3
- #: guix/scripts/system.scm:516
- #, scheme-format
- msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
- msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
- #: guix/scripts/system.scm:522
- #, scheme-format
- msgid " kernel: ~a~%"
- msgstr " kernel: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:527
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid " commit: ~a~%"
- msgid " multiboot: ~a~%"
- msgstr " multiboot: ~a~%"
- #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
- #. "guix describe" and "guix pull --channels".
- #: guix/scripts/system.scm:533
- #, scheme-format
- msgid " channels:~%"
- msgstr " canais:~%"
- #: guix/scripts/system.scm:536
- #, scheme-format
- msgid " configuration file: ~a~%"
- msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:609
- #, scheme-format
- msgid "device '~a' not found: ~a~%"
- msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:612
- #, scheme-format
- msgid ""
- "If '~a' is a file system\n"
- "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
- msgstr ""
- "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
- "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
- #: guix/scripts/system.scm:621
- #, scheme-format
- msgid "file system with label '~a' not found~%"
- msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
- #: guix/scripts/system.scm:627
- #, scheme-format
- msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
- msgstr "sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
- #: guix/scripts/system.scm:714
- #, scheme-format
- msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
- msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
- #: guix/scripts/system.scm:716
- #, scheme-format
- msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
- msgstr "\"vm-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
- #: guix/scripts/system.scm:729
- #, scheme-format
- msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
- msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
- #: guix/scripts/system.scm:730
- #, scheme-format
- msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
- msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
- #: guix/scripts/system.scm:850
- #, scheme-format
- msgid "activating system...~%"
- msgstr "ativando sistema...~%"
- #: guix/scripts/system.scm:861
- msgid ""
- "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
- "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
- msgstr ""
- "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
- "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
- #: guix/scripts/system.scm:864
- msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
- msgstr "Execute \"herd status\" para ver a lista de serviços em seu sistema.\n"
- #: guix/scripts/system.scm:868
- #, scheme-format
- msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
- msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
- #: guix/scripts/system.scm:888 guix/scripts/graph.scm:437
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown backend~%"
- msgstr "~a: backend desconhecido~%"
- #: guix/scripts/system.scm:925
- msgid "The available image types are:\n"
- msgstr "Os tipos de imagem disponíveis são:\n"
- #: guix/scripts/system.scm:935
- msgid ""
- "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
- "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
- "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
- "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
- "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
- #: guix/scripts/system.scm:941
- msgid " search search for existing service types\n"
- msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
- #: guix/scripts/system.scm:943
- msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
- msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
- #: guix/scripts/system.scm:945
- msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
- msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
- #: guix/scripts/system.scm:947
- msgid " describe describe the current system\n"
- msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
- #: guix/scripts/system.scm:949
- msgid " list-generations list the system generations\n"
- msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
- #: guix/scripts/system.scm:951
- msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
- msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
- #: guix/scripts/system.scm:953
- msgid " delete-generations delete old system generations\n"
- msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
- #: guix/scripts/system.scm:955
- msgid " build build the operating system without installing anything\n"
- msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
- #: guix/scripts/system.scm:957
- msgid " container build a container that shares the host's store\n"
- msgstr ""
- " container compila um contêiner que compartilha\n"
- " o armazenamento do hospedeiro\n"
- #: guix/scripts/system.scm:959
- msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
- msgstr ""
- " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
- " o armazenamento do hospedeiro\n"
- #: guix/scripts/system.scm:961
- msgid " image build a Guix System image\n"
- msgstr " image compila uma imagem de Guix System\n"
- #: guix/scripts/system.scm:963
- msgid " docker-image build a Docker image\n"
- msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n"
- #: guix/scripts/system.scm:965
- msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
- msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
- #: guix/scripts/system.scm:967
- msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
- msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n"
- #: guix/scripts/system.scm:969
- msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
- msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n"
- #: guix/scripts/system.scm:973
- msgid ""
- "\n"
- " -d, --derivation return the derivation of the given system"
- msgstr ""
- "\n"
- " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
- #: guix/scripts/system.scm:975
- msgid ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
- " instead of reading FILE, when applicable"
- msgstr ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
- " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
- #: guix/scripts/system.scm:978
- msgid ""
- "\n"
- " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
- " channel revisions"
- msgstr ""
- "\n"
- " --allow-downgrades para \"reconfigure\", permite desatualizar para\n"
- " revisões de canal anteriores"
- #: guix/scripts/system.scm:981
- msgid ""
- "\n"
- " --on-error=STRATEGY\n"
- " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
- " or debug) when an error occurs while reading FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --on-error=ESTRATÉGIA\n"
- " aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
- " backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
- #: guix/scripts/system.scm:985
- msgid ""
- "\n"
- " --list-image-types list available image types"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-image-types lista os tipos de imagem disponíveis"
- #: guix/scripts/system.scm:987
- msgid ""
- "\n"
- " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --image-type=TIPO para \"image\", produz uma imagem de TIPO"
- #: guix/scripts/system.scm:989
- msgid ""
- "\n"
- " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --image-size=TAM para \"image\", produz uma imagem de TAM"
- #: guix/scripts/system.scm:991
- msgid ""
- "\n"
- " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
- msgstr ""
- "\n"
- " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
- #: guix/scripts/system.scm:993
- msgid ""
- "\n"
- " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
- msgstr ""
- "\n"
- " --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
- #: guix/scripts/system.scm:995
- msgid ""
- "\n"
- " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
- msgstr ""
- "\n"
- " --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO"
- #: guix/scripts/system.scm:997 guix/scripts/pack.scm:1099
- msgid ""
- "\n"
- " --save-provenance save provenance information"
- msgstr ""
- "\n"
- " --save-provenance salva informações proveniência"
- #: guix/scripts/system.scm:999
- msgid ""
- "\n"
- " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
- " read/write access according to SPEC"
- msgstr ""
- "\n"
- " --share=ESPEC para \"vm\" e \"container\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
- " hospedeiro com acesso de leitura/escrita de acordo com ESPEC"
- #: guix/scripts/system.scm:1002
- msgid ""
- "\n"
- " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
- " directory as read-only according to SPEC"
- msgstr ""
- "\n"
- " --expose=ESPEC para \"vm\" e \"container\", expõe diretório do\n"
- " sistema de arquivos do hospedeiro como somente leitura\n"
- " de acordo com ESPEC"
- #: guix/scripts/system.scm:1005
- msgid ""
- "\n"
- " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
- msgstr ""
- "\n"
- " -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
- #: guix/scripts/system.scm:1007
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
- " make FILE a symlink to the result, and\n"
- " register it as a garbage collector root"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"image\", \"contêiner\" e \"build\",\n"
- " faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
- " e o registra como uma raiz do coletor de lixo"
- #: guix/scripts/system.scm:1011
- msgid ""
- "\n"
- " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
- msgstr ""
- "\n"
- " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
- " inicialização"
- #: guix/scripts/system.scm:1013
- msgid ""
- "\n"
- " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
- msgstr ""
- "\n"
- " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n"
- " arquivos e de módulo de initrd"
- #: guix/scripts/system.scm:1020
- msgid ""
- "\n"
- " --graph-backend=BACKEND\n"
- " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
- msgstr ""
- "\n"
- " --graph-backend=BACKEND\n"
- " usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\""
- #: guix/scripts/system.scm:1162
- #, scheme-format
- msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
- msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1186
- #, scheme-format
- msgid "both file and expression cannot be specified~%"
- msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1193
- #, scheme-format
- msgid "no configuration specified~%"
- msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1303
- #, scheme-format
- msgid "no system generation, nothing to describe~%"
- msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1349
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown action~%"
- msgstr "~a: ação desconhecida~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1365
- #, scheme-format
- msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
- msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1370
- #, scheme-format
- msgid "guix system: missing command name~%"
- msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1372
- #, scheme-format
- msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
- msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
- #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1546 guix/ui.scm:1564
- msgid "unknown"
- msgstr "desconhecido"
- #: guix/scripts/lint.scm:58
- #, scheme-format
- msgid "~a@~a: ~a~%"
- msgstr "~a@~a: ~a~%"
- #: guix/scripts/lint.scm:82
- #, scheme-format
- msgid "Available checkers:~%"
- msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
- #: guix/scripts/lint.scm:100
- msgid ""
- "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
- "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
- "run the checkers on all packages.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix lint [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
- "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
- "for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
- #: guix/scripts/lint.scm:103
- msgid ""
- "\n"
- " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
- " only run the specified checkers"
- msgstr ""
- "\n"
- " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
- " executa apenas os verificadores especificados"
- #: guix/scripts/lint.scm:106
- msgid ""
- "\n"
- " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
- " exclude the specified checkers"
- msgstr ""
- "\n"
- " -x, --exclude=VERIFICADOR1,VERIFICADOR2...\n"
- " exclui os verificadores especificados"
- #: guix/scripts/lint.scm:109
- msgid ""
- "\n"
- " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
- msgstr ""
- "\n"
- " -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede"
- #: guix/scripts/lint.scm:117
- msgid ""
- "\n"
- " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
- msgstr ""
- "\n"
- " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis"
- #: guix/scripts/lint.scm:136
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid checker~%"
- msgstr "~a: verificador inválido~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:82
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
- "Publish ~a over HTTP.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n"
- "Publica ~a por HTTP.\n"
- #: guix/scripts/publish.scm:84
- msgid ""
- "\n"
- " -p, --port=PORT listen on PORT"
- msgstr ""
- "\n"
- " -p, --port=PORTA ouve na PORTA"
- #: guix/scripts/publish.scm:86
- msgid ""
- "\n"
- " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
- msgstr ""
- "\n"
- " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede para MÁQUINA"
- #: guix/scripts/publish.scm:88
- msgid ""
- "\n"
- " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
- msgstr ""
- "\n"
- " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"
- #: guix/scripts/publish.scm:90
- msgid ""
- "\n"
- " -a, --advertise advertise on the local network"
- msgstr ""
- "\n"
- " -a, --advertise anuncia na rede local"
- #: guix/scripts/publish.scm:92
- msgid ""
- "\n"
- " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
- " compress archives with METHOD at LEVEL"
- msgstr ""
- "\n"
- " -C, --compression[=MÉTODO:NÍVEL]\n"
- " comprime pacotes com MÉTODO no NÍVEL"
- #: guix/scripts/publish.scm:95
- msgid ""
- "\n"
- " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
- msgstr ""
- "\n"
- " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
- #: guix/scripts/publish.scm:97
- msgid ""
- "\n"
- " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
- " serve store items below SIZE even when not cached"
- msgstr ""
- "\n"
- " --cache-bypass-threshold=TAMANHO\n"
- " serve itens do armazenamento abaixo de TAMANHO mesmo quando não estão no cache"
- #: guix/scripts/publish.scm:100
- msgid ""
- "\n"
- " --workers=N use N workers to bake items"
- msgstr ""
- "\n"
- " --workers=N usa N trabalhos para preparar itens"
- # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
- #: guix/scripts/publish.scm:102
- msgid ""
- "\n"
- " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
- msgstr ""
- "\n"
- " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
- #: guix/scripts/publish.scm:104
- msgid ""
- "\n"
- " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
- msgstr ""
- "\n"
- " --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar"
- #: guix/scripts/publish.scm:106
- msgid ""
- "\n"
- " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
- msgstr ""
- "\n"
- " --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"
- #: guix/scripts/publish.scm:108
- msgid ""
- "\n"
- " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
- msgstr ""
- "\n"
- " --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas"
- #: guix/scripts/publish.scm:110
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA"
- #: guix/scripts/publish.scm:126
- #, scheme-format
- msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
- msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:183
- #, scheme-format
- msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
- msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada"
- #: guix/scripts/publish.scm:206
- #, scheme-format
- msgid "~a: unsupported compression type~%"
- msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:224
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid duration~%"
- msgstr "~a: duração inválida~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:1077
- #, scheme-format
- msgid "Advertising ~a~%."
- msgstr "Anunciando ~a~%."
- #: guix/scripts/publish.scm:1108
- #, scheme-format
- msgid "user '~a' not found: ~a~%"
- msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:1160
- #, scheme-format
- msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
- msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:1168
- #, scheme-format
- msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
- msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:1174
- #, scheme-format
- msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
- msgstr "usando o método de compressão \"~a\", nível ~a~%"
- #: guix/scripts/edit.scm:45
- msgid ""
- "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
- "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix edit PACOTE...\n"
- "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n"
- #: guix/scripts/edit.scm:68
- #, scheme-format
- msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
- msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
- #: guix/scripts/edit.scm:104
- #, scheme-format
- msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/size.scm:71
- #, scheme-format
- msgid "no available substitute information for '~a'~%"
- msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/size.scm:93
- msgid "store item"
- msgstr "item do armazenamento"
- #: guix/scripts/size.scm:93
- msgid "total"
- msgstr "total"
- #: guix/scripts/size.scm:93
- msgid "self"
- msgstr "próprio"
- #: guix/scripts/size.scm:101
- #, scheme-format
- msgid "total: ~,1f MiB~%"
- msgstr "total: ~,1f MB~%"
- #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
- #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
- #. packages are stored.)
- #: guix/scripts/size.scm:224
- msgid "store profile"
- msgstr "perfil do armazenamento"
- #: guix/scripts/size.scm:233
- msgid ""
- "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
- "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE|ITEM-DO-ARMAZENAMENTO\n"
- "Relata o tamanho do PACOTE ou ITEM-DO-ARMAZENAMENTO incluindo suas dependências.\n"
- #: guix/scripts/size.scm:238
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
- #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
- #: guix/scripts/size.scm:241
- msgid ""
- "\n"
- " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
- msgstr ""
- "\n"
- " --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\""
- #: guix/scripts/size.scm:243
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco"
- #: guix/scripts/size.scm:277
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid sorting key~%"
- msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
- #: guix/scripts/size.scm:318
- msgid "missing store item argument\n"
- msgstr "faltando argumento de item do armazenamento\n"
- #: guix/scripts/graph.scm:95
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
- msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)"
- #: guix/scripts/graph.scm:106
- msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
- msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas"
- #: guix/scripts/graph.scm:142
- msgid "the reverse DAG of packages"
- msgstr "o DAG reverso de pacotes"
- #: guix/scripts/graph.scm:192
- msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
- msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
- #: guix/scripts/graph.scm:202
- msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
- msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas"
- #: guix/scripts/graph.scm:232
- msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
- msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização"
- #: guix/scripts/graph.scm:249
- msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
- msgstr "o DAG reverso dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
- #: guix/scripts/graph.scm:288
- msgid "the DAG of derivations"
- msgstr "o DAG de derivações"
- #: guix/scripts/graph.scm:300
- msgid "unsupported argument for derivation graph"
- msgstr "argumento para grafo de derivação não suportado"
- #: guix/scripts/graph.scm:334
- msgid "unsupported argument for this type of graph"
- msgstr "argumento não suportado para este tipo de grafo"
- #: guix/scripts/graph.scm:348
- #, scheme-format
- msgid "references for '~a' are not known~%"
- msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"
- #: guix/scripts/graph.scm:355
- msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
- msgstr "o DAG de dependências de tempo de execução (referências do armazenamento)"
- #: guix/scripts/graph.scm:371
- msgid "the DAG of referrers in the store"
- msgstr "o DAG de referências no armazenamento"
- #: guix/scripts/graph.scm:401
- msgid "the graph of package modules"
- msgstr "o grafo dos módulos de pacote"
- #: guix/scripts/graph.scm:430
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown node type~%"
- msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
- #: guix/scripts/graph.scm:441
- msgid "The available node types are:\n"
- msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
- #: guix/scripts/graph.scm:451
- msgid "The available backend types are:\n"
- msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"
- #: guix/scripts/graph.scm:478
- #, scheme-format
- msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
- msgstr "não existe caminho de \"~a\" para \"~a\"~%"
- #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
- #. translated.
- #: guix/scripts/graph.scm:530
- msgid ""
- "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
- "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix graph PACOTE...\n"
- "Emite uma representação do grafo de dependências do PACOTE...\n"
- #: guix/scripts/graph.scm:532
- msgid ""
- "\n"
- " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO"
- #: guix/scripts/graph.scm:534
- msgid ""
- "\n"
- " --list-backends list the available graph backends"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-backends lista os backends de grafo disponíveis"
- #: guix/scripts/graph.scm:536
- msgid ""
- "\n"
- " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado"
- #: guix/scripts/graph.scm:538
- msgid ""
- "\n"
- " --list-types list the available graph types"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-types lista os tipos de grafo disponíveis"
- #: guix/scripts/graph.scm:540
- msgid ""
- "\n"
- " --path display the shortest path between the given nodes"
- msgstr ""
- "\n"
- " --path mostra o caminho mais curto entre os nós dados"
- #: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1084
- #: guix/scripts/refresh.scm:149
- msgid ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR considera o pacote para o qual EXPR avalia"
- #: guix/scripts/graph.scm:544
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --system=SISTEMA considera o grafo para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
- #: guix/scripts/graph.scm:607
- #, scheme-format
- msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
- msgstr "A opção \"--path\" exige exatamente dois nós (foram dados ~a)~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:303
- #, scheme-format
- msgid " differing file:~%"
- msgid_plural " differing files:~%"
- msgstr[0] " arquivo divergindo:~%"
- msgstr[1] " arquivos divergindo:~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:372
- #, scheme-format
- msgid " local hash: ~a~%"
- msgstr " hash local: ~a~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:373
- #, scheme-format
- msgid " no local build for '~a'~%"
- msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:375
- #, scheme-format
- msgid " ~50a: ~a~%"
- msgstr " ~50a: ~a~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:383
- #, scheme-format
- msgid "~a contents differ:~%"
- msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:387
- #, scheme-format
- msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
- msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:389
- #, scheme-format
- msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
- msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:392
- #, scheme-format
- msgid "~a contents match:~%"
- msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:401
- msgid "~h store items were analyzed:~%"
- msgstr "~h itens do armazenamento foram analisados:~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:402
- msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
- msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:404
- msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
- msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:406
- msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
- msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:415
- msgid ""
- "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
- "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
- "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"
- #: guix/scripts/challenge.scm:417
- msgid ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " compare build results with those at URLS"
- msgstr ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " compara resultados da compilação com os de URLS"
- #: guix/scripts/challenge.scm:420
- msgid ""
- "\n"
- " -v, --verbose show details about successful comparisons"
- msgstr ""
- "\n"
- " -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
- #: guix/scripts/challenge.scm:422
- msgid ""
- "\n"
- " --diff=MODE show differences according to MODE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO"
- #: guix/scripts/challenge.scm:451
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown diff mode~%"
- msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
- #: guix/scripts/copy.scm:61
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid TCP port number~%"
- msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
- #: guix/scripts/copy.scm:63
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid SSH specification~%"
- msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
- #: guix/scripts/copy.scm:109
- msgid ""
- "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
- "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
- "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
- #: guix/scripts/copy.scm:111
- msgid ""
- "\n"
- " --to=HOST send ITEMS to HOST"
- msgstr ""
- "\n"
- " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA"
- #: guix/scripts/copy.scm:113
- msgid ""
- "\n"
- " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
- msgstr ""
- "\n"
- " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA"
- #: guix/scripts/copy.scm:192
- #, scheme-format
- msgid "use '--to' or '--from'~%"
- msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:111
- #, scheme-format
- msgid "~a: compressor not found~%"
- msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:323
- #, scheme-format
- msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
- msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:705
- #, scheme-format
- msgid ""
- "cross-compilation not implemented here;\n"
- "please email '~a'~%"
- msgstr ""
- "compilação cruzada não implementada aqui;\n"
- "por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:965
- msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
- msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
- #: guix/scripts/pack.scm:967
- msgid ""
- "\n"
- " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
- msgstr ""
- "\n"
- " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
- #: guix/scripts/pack.scm:969
- msgid ""
- "\n"
- " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
- msgstr ""
- "\n"
- " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity"
- #: guix/scripts/pack.scm:971
- msgid ""
- "\n"
- " docker Tarball ready for 'docker load'"
- msgstr ""
- "\n"
- " docker Tarball pronto para \"docker load\""
- #: guix/scripts/pack.scm:1040
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid symlink specification~%"
- msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1054
- #, scheme-format
- msgid "~a: unsupported profile name~%"
- msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1072
- msgid ""
- "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
- "Create a bundle of PACKAGE.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
- "Cria um pacote de PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/pack.scm:1078
- msgid ""
- "\n"
- " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
- msgstr ""
- "\n"
- " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
- #: guix/scripts/pack.scm:1080
- msgid ""
- "\n"
- " --list-formats list the formats available"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-formatos lista os formatos disponíveis"
- #: guix/scripts/pack.scm:1082
- msgid ""
- "\n"
- " -R, --relocatable produce relocatable executables"
- msgstr ""
- "\n"
- " -R, --relocatable produz executáveis relocados"
- #: guix/scripts/pack.scm:1090
- msgid ""
- "\n"
- " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
- msgstr ""
- "\n"
- " -C, --compression=FERRAMENTA\n"
- " comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\""
- #: guix/scripts/pack.scm:1092
- msgid ""
- "\n"
- " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
- msgstr ""
- "\n"
- " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
- #: guix/scripts/pack.scm:1094
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
- #: guix/scripts/pack.scm:1096
- msgid ""
- "\n"
- " --entry-point=PROGRAM\n"
- " use PROGRAM as the entry point of the pack"
- msgstr ""
- "\n"
- " --entry-point=PROGRAMA\n"
- " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
- #: guix/scripts/pack.scm:1101
- msgid ""
- "\n"
- " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
- msgstr ""
- "\n"
- " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
- #: guix/scripts/pack.scm:1103
- msgid ""
- "\n"
- " --profile-name=NAME\n"
- " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
- msgstr ""
- "\n"
- " --profile-name=NOME\n"
- " popula /var/guix/profiles/.../NOME"
- #: guix/scripts/pack.scm:1109
- msgid ""
- "\n"
- " -d, --derivation return the derivation of the pack"
- msgstr ""
- "\n"
- " -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
- #: guix/scripts/pack.scm:1113
- msgid ""
- "\n"
- " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
- msgstr ""
- "\n"
- " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
- " o pacote"
- #: guix/scripts/pack.scm:1167
- #, scheme-format
- msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
- msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1176
- #, scheme-format
- msgid "both a manifest and a package list were given~%"
- msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1235
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown pack format~%"
- msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1259
- #, scheme-format
- msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
- msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1263
- #, scheme-format
- msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
- msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1264
- msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
- msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
- #: guix/scripts/weather.scm:93
- msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
- msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:181
- msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
- msgstr "procurando por ~h itens do armazenamento em ~a…~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:201
- msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
- msgstr " ~,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:207
- #, scheme-format
- msgid " unknown substitute sizes~%"
- msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:210
- msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
- msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:211
- msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
- msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:213
- msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
- msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:216
- msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
- msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:218
- msgid " ~,1h requests per second~%"
- msgstr " ~,1h requisições por segundo~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:224
- #, scheme-format
- msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
- msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:227
- #, scheme-format
- msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
- msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:244
- msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
- msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:250
- msgid " at least ~h queued builds~%"
- msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:251
- msgid " ~h queued builds~%"
- msgstr " ~h compilações enfileiradas~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:254
- #, scheme-format
- msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
- msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:260
- #, scheme-format
- msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
- msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:264
- #, scheme-format
- msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
- msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:272
- #, scheme-format
- msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
- msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:285
- msgid ""
- "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
- "Report the availability of substitutes.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
- "Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
- #: guix/scripts/weather.scm:287
- msgid ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " check for available substitutes at URLS"
- msgstr ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
- #: guix/scripts/weather.scm:290
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --manifest=MANIFEST\n"
- " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --manifest=MANIFESTO\n"
- " procura substitutos para os pacotes especificados\n"
- " no MANIFESTO"
- #: guix/scripts/weather.scm:293
- msgid ""
- "\n"
- " -c, --coverage[=COUNT]\n"
- " show substitute coverage for packages with at least\n"
- " COUNT dependents"
- msgstr ""
- "\n"
- " -c, --coverage[=NÚMERO]\n"
- " mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
- " pelo menos NÚMERO dependentes"
- #: guix/scripts/weather.scm:297
- msgid ""
- "\n"
- " --display-missing display the list of missing substitutes"
- msgstr ""
- "\n"
- " --display-missing exibe a lista de substitutos faltando"
- #: guix/scripts/weather.scm:299
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
- #: guix/scripts/weather.scm:323
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid URL~%"
- msgstr "~a: URL inválido~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:456
- #, scheme-format
- msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
- msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
- msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
- msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:462
- #, scheme-format
- msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
- msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
- msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
- msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
- msgid "The available formats are:\n"
- msgstr "Os formatos disponíveis são:\n"
- #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
- #, scheme-format
- msgid "~a: unsupported output format~%"
- msgstr "~a: sem suporte ao formato de saída~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:87
- msgid ""
- "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
- "Display information about the channels currently in use.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix describe [OPÇÃO]...\n"
- "Exibe informações sobre os canais atualmente em uso.\n"
- #: guix/scripts/describe.scm:89
- msgid ""
- "\n"
- " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
- msgstr ""
- "\n"
- " -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado"
- #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
- msgid ""
- "\n"
- " --list-formats display available formats"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-formats lista os formatos disponíveis"
- #: guix/scripts/describe.scm:93
- msgid ""
- "\n"
- " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -p, --profile=PERFIL exibe informações sobre o PERFIL"
- #: guix/scripts/describe.scm:112
- #, scheme-format
- msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
- msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:115
- #, scheme-format
- msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
- msgstr "\"GUIX_PACKAGE_PATH\" está definida, mas não foi capturada~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:155
- #, scheme-format
- msgid "failed to determine origin~%"
- msgstr "falha ao determinar a origem~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:156
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Perhaps this\n"
- "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
- "string is ~a.~%"
- msgstr ""
- "Talvez este comando\n"
- "@command{guix} não tenha sido obtido com @command{guix pull}? Sua string\n"
- "de versão é ~a.~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:166
- #, scheme-format
- msgid "Git checkout:~%"
- msgstr "Git checkout:~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:167
- #, scheme-format
- msgid " repository: ~a~%"
- msgstr " repositório: ~a~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:168
- #, scheme-format
- msgid " branch: ~a~%"
- msgstr " ramo: ~a~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:169
- #, scheme-format
- msgid " commit: ~a~%"
- msgstr " commit: ~a~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:236
- #, scheme-format
- msgid " repository URL: ~a~%"
- msgstr " URL do repositório: ~a~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:239
- #, scheme-format
- msgid " branch: ~a~%"
- msgstr " ramo: ~a~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:241
- #, scheme-format
- msgid " commit: ~a~%"
- msgstr " commit: ~a~%"
- #: guix/scripts/processes.scm:298
- msgid ""
- "Usage: guix processes\n"
- "List the current Guix sessions and their processes."
- msgstr ""
- "Uso: guix processes\n"
- "Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
- #: guix/scripts/processes.scm:306
- msgid ""
- "\n"
- " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
- msgstr ""
- "\n"
- " -f, --format=FORMATO exibe resultados como conjuntos de registros normalizados"
- #: guix/scripts/deploy.scm:49
- msgid ""
- "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
- "Perform the deployment specified by FILE.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
- "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
- #: guix/scripts/deploy.scm:106
- #, scheme-format
- msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
- msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
- msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%"
- msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%"
- #: guix/scripts/deploy.scm:120
- #, scheme-format
- msgid "deploying to ~a...~%"
- msgstr "implantando em ~a...~%"
- #: guix/scripts/deploy.scm:135
- #, scheme-format
- msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
- msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
- #: guix/scripts/deploy.scm:140
- #, scheme-format
- msgid "rolling back ~a...~%"
- msgstr "revertendo ~a...~%"
- #: guix/scripts/deploy.scm:146
- #, scheme-format
- msgid "successfully deployed ~a~%"
- msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
- #: guix/gexp.scm:423
- #, scheme-format
- msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
- msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%"
- #: guix/gexp.scm:815
- #, scheme-format
- msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
- msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
- msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%"
- msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%"
- #: guix/gnu-maintenance.scm:809
- msgid "Updater for GNU packages"
- msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
- #: guix/gnu-maintenance.scm:818
- msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
- msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
- #: guix/gnu-maintenance.scm:827
- msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
- msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org"
- #: guix/gnu-maintenance.scm:834
- msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
- msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net"
- #: guix/gnu-maintenance.scm:841
- msgid "Updater for X.org packages"
- msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
- #: guix/gnu-maintenance.scm:848
- msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
- msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
- #: guix/gnu-maintenance.scm:855
- #, fuzzy
- #| msgid "Updater for OPAM packages"
- msgid "Updater that crawls HTML pages."
- msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML."
- #: guix/scripts/container.scm:27
- msgid ""
- "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
- "Build and manipulate Linux containers.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n"
- "Compila e manipula contêineres Linux.\n"
- #: guix/scripts/container.scm:32
- msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
- msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n"
- #: guix/scripts/container.scm:58
- #, scheme-format
- msgid "guix container: missing action~%"
- msgstr "guix container: faltando uma ação~%"
- #: guix/scripts/container.scm:68
- #, scheme-format
- msgid "guix container: invalid action~%"
- msgstr "guix container: ação inválida~%"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:40
- msgid ""
- "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
- "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
- "Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:69
- #, scheme-format
- msgid "~a: extraneous argument~%"
- msgstr "~a: argumento estranho~%"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:87
- #, scheme-format
- msgid "no pid specified~%"
- msgstr "nenhum pid especificado~%"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:90
- #, scheme-format
- msgid "no command specified~%"
- msgstr "nenhum comando foi especificado~%"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:93
- #, scheme-format
- msgid "no such process ~d~%"
- msgstr "processo inexistente ~d~%"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:105
- #, scheme-format
- msgid "exec failed with status ~d~%"
- msgstr "execução falhou com status ~d~%"
- #: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
- #, scheme-format
- msgid "invalid replacement specification: ~s"
- msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
- #: guix/transformations.scm:227
- #, scheme-format
- msgid "the source of ~a is not a Git reference"
- msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git"
- #: guix/transformations.scm:319
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
- msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida"
- #: guix/transformations.scm:397
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
- msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida"
- #: guix/transformations.scm:501
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid package patch specification"
- msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida"
- #: guix/transformations.scm:524
- #, scheme-format
- msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
- msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
- #: guix/transformations.scm:532
- #, scheme-format
- msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
- msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
- #: guix/transformations.scm:616
- #, scheme-format
- msgid "Available package transformation options:~%"
- msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%"
- #: guix/transformations.scm:622
- msgid ""
- "\n"
- " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
- " use SOURCE when building the corresponding package"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-source=[PACOTE=]FONTE\n"
- " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
- #: guix/transformations.scm:625
- msgid ""
- "\n"
- " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
- " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
- " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
- #: guix/transformations.scm:628
- msgid ""
- "\n"
- " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
- " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
- " enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
- #: guix/transformations.scm:631
- msgid ""
- "\n"
- " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
- " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
- " compila PACOTE do último commit de BRANCH"
- #: guix/transformations.scm:634
- msgid ""
- "\n"
- " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
- " build PACKAGE from COMMIT"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
- " compila PACOTE do COMMIT"
- #: guix/transformations.scm:637
- msgid ""
- "\n"
- " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
- " build PACKAGE from the repository at URL"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
- " compila PACOTE de repositório na URL"
- #: guix/transformations.scm:640
- msgid ""
- "\n"
- " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
- " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n"
- " adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE"
- #: guix/transformations.scm:643
- msgid ""
- "\n"
- " --with-latest=PACKAGE\n"
- " use the latest upstream release of PACKAGE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-latest=PACOTE\n"
- " usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
- #: guix/transformations.scm:646
- msgid ""
- "\n"
- " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
- " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n"
- " compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS"
- #: guix/transformations.scm:649
- msgid ""
- "\n"
- " --with-debug-info=PACKAGE\n"
- " build PACKAGE and preserve its debug info"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-debug-info=PACOTE\n"
- " compila PACOTE e preserva suas informações de depuração"
- #: guix/transformations.scm:652
- msgid ""
- "\n"
- " --without-tests=PACKAGE\n"
- " build PACKAGE without running its tests"
- msgstr ""
- "\n"
- " --without-tests=PACKAGE\n"
- " compila PACOTE sem rodar seus testes"
- #: guix/transformations.scm:658
- msgid ""
- "\n"
- " --help-transform list package transformation options not shown here"
- msgstr ""
- "\n"
- " --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui"
- #: guix/transformations.scm:707
- #, scheme-format
- msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
- msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
- #: guix/upstream.scm:348
- #, scheme-format
- msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
- msgstr "falha ao baixar assinatura separada de ~a~%"
- #: guix/upstream.scm:352
- #, scheme-format
- msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
- msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
- #: guix/upstream.scm:356
- #, scheme-format
- msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
- msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%"
- #: guix/upstream.scm:370
- #, scheme-format
- msgid "failed to fetch source from '~a'"
- msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
- #: guix/upstream.scm:454
- #, scheme-format
- msgid "cannot download for this method: ~s"
- msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s"
- #: guix/upstream.scm:519
- #, scheme-format
- msgid "~a: could not locate source file"
- msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
- #: guix/upstream.scm:523
- #, scheme-format
- msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
- msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
- #: guix/ui.scm:162
- #, scheme-format
- msgid "error: ~a: unbound variable"
- msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
- #: guix/ui.scm:262
- msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
- msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
- #: guix/ui.scm:320
- msgid "hint: "
- msgstr "dica: "
- #: guix/ui.scm:337
- msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
- msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
- #: guix/ui.scm:339
- #, scheme-format
- msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
- msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
- #: guix/ui.scm:349
- #, scheme-format
- msgid ""
- "File @file{~a} should probably start with:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "(define-module ~a)\n"
- "@end example"
- msgstr ""
- "O arquivo @file{~a} deve provavelmente iniciar com:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "(define-module ~a)\n"
- "@end example"
- #: guix/ui.scm:363
- #, scheme-format
- msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
- msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
- #: guix/ui.scm:367
- #, scheme-format
- msgid "~a: file is empty~%"
- msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
- #: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:436 guix/ui.scm:440
- #, scheme-format
- msgid "failed to load '~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
- #: guix/ui.scm:387
- #, scheme-format
- msgid "~amissing closing parenthesis~%"
- msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
- #: guix/ui.scm:392
- #, scheme-format
- msgid "~s: ~a~%"
- msgstr "~s: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:904
- #, scheme-format
- msgid "exception thrown: ~s~%"
- msgstr "excepção lançada: ~s~%"
- #: guix/ui.scm:412 guix/ui.scm:450
- #, scheme-format
- msgid "failed to load '~a':~%"
- msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
- #: guix/ui.scm:447
- #, scheme-format
- msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
- msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
- #: guix/ui.scm:495
- msgid ""
- "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
- "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
- "lines:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "guix install glibc-utf8-locales\n"
- "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
- msgstr ""
- "Considere instalar o pacote @code{glibc-utf8-locales} ou\n"
- "@code{glibc-locales} e definir @code{GUIX_LOCPATH},\n"
- "algo como o seguinte:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "guix install glibc-utf8-locales\n"
- "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "Veja a seção \"Application Setup\" no manual para mais informações.\n"
- #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
- #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
- #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
- #: guix/ui.scm:537
- msgid "(C)"
- msgstr "(C)"
- #: guix/ui.scm:538
- msgid "the Guix authors\n"
- msgstr "os autores do Guix\n"
- #: guix/ui.scm:539
- msgid ""
- "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
- "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
- "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
- msgstr ""
- "Licença GPLv3+: GNU GPLv3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
- "Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo.\n"
- "NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
- #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
- #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
- #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
- #. team's web or email address).
- #: guix/ui.scm:551
- #, scheme-format
- msgid ""
- "\n"
- "Report bugs to: ~a."
- msgstr ""
- "\n"
- "Relate erros para: ~a.\n"
- "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
- #: guix/ui.scm:553
- #, scheme-format
- msgid ""
- "\n"
- "~a home page: <~a>"
- msgstr ""
- "\n"
- "Site do ~a: <~a>"
- #: guix/ui.scm:555
- #, scheme-format
- msgid ""
- "\n"
- "General help using Guix and GNU software: <~a>"
- msgstr ""
- "\n"
- "Ajuda em geral para uso do Guix e de software GNU: <~a>"
- #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
- #. the web site is translated in your language.
- #: guix/ui.scm:559
- msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
- msgstr ""
- #: guix/ui.scm:613
- #, scheme-format
- msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
- msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:619
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid number~%"
- msgstr "~a: número inválido~%"
- #: guix/ui.scm:637
- #, scheme-format
- msgid "invalid number: ~a~%"
- msgstr "número inválido: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:660
- #, scheme-format
- msgid "unknown unit: ~a~%"
- msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:675
- #, scheme-format
- msgid ""
- "You cannot have two different versions\n"
- "or variants of @code{~a} in the same profile."
- msgstr ""
- "Você não pode ter duas versões diferentes\n"
- "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
- #: guix/ui.scm:678
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
- "or remove one of them from the profile."
- msgstr ""
- "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
- "ou remover um deles do perfil."
- #: guix/ui.scm:714
- #, scheme-format
- msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
- msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
- #: guix/ui.scm:721
- #, scheme-format
- msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
- msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
- #: guix/ui.scm:727
- #, scheme-format
- msgid "~s: invalid G-expression input~%"
- msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
- #: guix/ui.scm:730
- #, scheme-format
- msgid "profile '~a' does not exist~%"
- msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
- #: guix/ui.scm:733
- #, scheme-format
- msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
- msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
- #: guix/ui.scm:738
- #, scheme-format
- msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
- msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
- #: guix/ui.scm:750
- #, scheme-format
- msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
- msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
- #: guix/ui.scm:760
- #, scheme-format
- msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
- msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
- #: guix/ui.scm:763
- #, scheme-format
- msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
- msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
- #: guix/ui.scm:769
- #, scheme-format
- msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
- msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
- #: guix/ui.scm:781
- #, scheme-format
- msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
- msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
- #: guix/ui.scm:783
- #, scheme-format
- msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
- msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
- #: guix/ui.scm:786
- #, scheme-format
- msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
- #: guix/ui.scm:794
- #, scheme-format
- msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
- msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
- #: guix/ui.scm:798
- #, scheme-format
- msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
- msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
- #: guix/ui.scm:803
- #, scheme-format
- msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
- msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
- #: guix/ui.scm:883
- #, scheme-format
- msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
- msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
- #: guix/ui.scm:889
- #, scheme-format
- msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
- msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
- #: guix/ui.scm:892
- #, scheme-format
- msgid "syntax error: ~a~%"
- msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:916
- #, scheme-format
- msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
- msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%"
- #: guix/ui.scm:943
- msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
- msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
- #: guix/ui.scm:1052
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[A seguinte derivação seria compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
- #. translated to the corresponding abbreviation.
- #: guix/ui.scm:1061
- msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1067
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1074
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1079
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
- #. translated to the corresponding abbreviation.
- #: guix/ui.scm:1091
- msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
- msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
- #: guix/ui.scm:1095
- msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
- msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
- msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]"
- msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]"
- #: guix/ui.scm:1103
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
- #. translated to the corresponding abbreviation.
- #: guix/ui.scm:1112
- msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1118
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1125
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1130
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
- #. translated to the corresponding abbreviation.
- #: guix/ui.scm:1142
- msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
- msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
- #: guix/ui.scm:1146
- msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
- msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
- msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]"
- msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]"
- #: guix/ui.scm:1265
- msgid "(dependencies or package changed)"
- msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
- #: guix/ui.scm:1284
- #, scheme-format
- msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1289
- #, scheme-format
- msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1302
- #, scheme-format
- msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1307
- #, scheme-format
- msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1320
- #, scheme-format
- msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1325
- #, scheme-format
- msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1336
- #, scheme-format
- msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1341
- #, scheme-format
- msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1877
- #, scheme-format
- msgid "invalid syntax: ~a~%"
- msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:1886
- #, scheme-format
- msgid "Generation ~a\t~a"
- msgstr "Geração ~a\t~a"
- #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
- #. Please choose a format that corresponds to the
- #. usual way of presenting dates in your locale.
- #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
- #. for details.
- #: guix/ui.scm:1896
- #, scheme-format
- msgid "~b ~d ~Y ~T"
- msgstr "~d ~b ~Y ~T"
- #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
- #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
- #. gender where applicable.
- #: guix/ui.scm:1902
- #, scheme-format
- msgid "~a\t(current)~%"
- msgstr "~a\t(atual)~%"
- #: guix/ui.scm:1936
- #, scheme-format
- msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
- msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:1938
- #, scheme-format
- msgid "profile ~a is locked by another process~%"
- msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
- # geração, criação?
- #: guix/ui.scm:1965
- #, scheme-format
- msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
- msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
- #: guix/ui.scm:1981
- #, scheme-format
- msgid "deleting ~a~%"
- msgstr "excluindo ~a~%"
- #: guix/ui.scm:2012
- #, scheme-format
- msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
- msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
- #: guix/ui.scm:2104
- msgid ""
- "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
- "Run COMMAND with ARGS.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
- "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
- #: guix/ui.scm:2107
- msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
- msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
- #: guix/ui.scm:2149
- #, scheme-format
- msgid "guix: ~a: command not found~%"
- msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
- #: guix/ui.scm:2151
- #, scheme-format
- msgid "Did you mean @code{~a}?"
- msgstr "Você quis dizer @code{~a}?"
- #: guix/ui.scm:2185
- #, scheme-format
- msgid "guix: missing command name~%"
- msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
- #: guix/ui.scm:2193
- #, scheme-format
- msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
- msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
- #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
- #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
- #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
- #: guix/status.scm:357
- #, scheme-format
- msgid "'~a' phase"
- msgstr "fase '~a'"
- #: guix/status.scm:377
- msgid "building directory of Info manuals..."
- msgstr "compilando diretório de manuais Info..."
- #: guix/status.scm:379
- msgid "building GHC package cache..."
- msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..."
- #: guix/status.scm:381
- msgid "building CA certificate bundle..."
- msgstr "compilando pacote de certificados de AC..."
- #: guix/status.scm:383
- msgid "generating GLib schema cache..."
- msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
- #: guix/status.scm:385
- msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
- msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..."
- #: guix/status.scm:387
- msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
- msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..."
- #: guix/status.scm:389
- msgid "building XDG desktop file cache..."
- msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..."
- #: guix/status.scm:391
- msgid "building XDG MIME database..."
- msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..."
- #: guix/status.scm:393
- msgid "building fonts directory..."
- msgstr "compilando diretório de fontes..."
- #: guix/status.scm:395
- msgid "building TeX Live configuration..."
- msgstr "compilando configuração de TeX Live..."
- #: guix/status.scm:397
- msgid "building database for manual pages..."
- msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..."
- #: guix/status.scm:399
- msgid "building package cache..."
- msgstr "compilando cache de pacotes..."
- #: guix/status.scm:479
- #, scheme-format
- msgid "applying ~a graft for ~a ..."
- msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
- msgstr[0] "aplicando ~a enxerto para ~a ..."
- msgstr[1] "aplicando ~a enxertos para ~a ..."
- #: guix/status.scm:487
- #, scheme-format
- msgid "building profile with ~a package..."
- msgid_plural "building profile with ~a packages..."
- msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..."
- msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..."
- #: guix/status.scm:496
- #, scheme-format
- msgid "running profile hook of type '~a'..."
- msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
- #: guix/status.scm:499
- #, scheme-format
- msgid "building ~a..."
- msgstr "compilando ~a..."
- #: guix/status.scm:504
- #, scheme-format
- msgid "successfully built ~a"
- msgstr "~a compilado com sucesso"
- #: guix/status.scm:510
- #, scheme-format
- msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
- msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
- msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
- #: guix/status.scm:516
- #, scheme-format
- msgid "build of ~a failed"
- msgstr "a compilação de ~a falhou"
- #: guix/status.scm:520
- #, scheme-format
- msgid "Could not find build log for '~a'."
- msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
- #: guix/status.scm:523
- #, scheme-format
- msgid "View build log at '~a'."
- msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
- #: guix/status.scm:528
- #, scheme-format
- msgid "substituting ~a..."
- msgstr "substituindo ~a..."
- #: guix/status.scm:533
- #, scheme-format
- msgid "downloading from ~a ..."
- msgstr "baixando de ~a ..."
- #: guix/status.scm:559
- #, scheme-format
- msgid "substitution of ~a complete"
- msgstr "substituição de ~a concluída"
- #: guix/status.scm:562
- #, scheme-format
- msgid "substitution of ~a failed"
- msgstr "substituição de ~a falhou"
- #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
- #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
- #: guix/status.scm:567
- #, scheme-format
- msgid "~a hash mismatch for ~a:"
- msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
- #: guix/status.scm:569
- #, scheme-format
- msgid ""
- " expected hash: ~a\n"
- " actual hash: ~a~%"
- msgstr ""
- " hash esperada: ~a\n"
- " hash atual: ~a~%"
- #: guix/status.scm:574
- #, scheme-format
- msgid "offloading build of ~a to '~a'"
- msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
- #: guix/http-client.scm:134
- #, scheme-format
- msgid "following redirection to `~a'...~%"
- msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
- #: guix/http-client.scm:146
- #, scheme-format
- msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
- msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)"
- #: guix/nar.scm:173
- msgid "signature is not a valid s-expression"
- msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida"
- #: guix/nar.scm:182
- msgid "invalid signature"
- msgstr "assinatura inválida"
- #: guix/nar.scm:186
- msgid "invalid hash"
- msgstr "hash inválido"
- #: guix/nar.scm:194
- msgid "unauthorized public key"
- msgstr "chave pública não autorizada"
- #: guix/nar.scm:199
- msgid "corrupt signature data"
- msgstr "dados de assinatura corrompidos"
- #: guix/nar.scm:220
- msgid "corrupt file set archive"
- msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido"
- #: guix/nar.scm:230
- #, scheme-format
- msgid "importing file or directory '~a'...~%"
- msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
- #: guix/nar.scm:241
- #, scheme-format
- msgid "found valid signature for '~a'~%"
- msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%"
- #: guix/nar.scm:248
- msgid "imported file lacks a signature"
- msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
- #: guix/nar.scm:287
- msgid "invalid inter-file archive mark"
- msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"
- #: guix/narinfo.scm:102
- #, scheme-format
- msgid "invalid narinfo hash: ~s"
- msgstr "hash narinfo inválido: ~s"
- #: guix/narinfo.scm:116
- #, scheme-format
- msgid "signature version must be a number: ~s~%"
- msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
- #: guix/narinfo.scm:120
- #, scheme-format
- msgid "unsupported signature version: ~a~%"
- msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
- #: guix/narinfo.scm:128
- #, scheme-format
- msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
- msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
- #: guix/narinfo.scm:132
- #, scheme-format
- msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
- msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
- #: guix/channels.scm:275
- msgid "unsupported '.guix-channel' version"
- msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\""
- #: guix/channels.scm:281
- msgid "invalid '.guix-channel' file"
- msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
- #: guix/channels.scm:340
- msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
- msgstr "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
- #: guix/channels.scm:404
- #, scheme-format
- msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
- msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%"
- #: guix/channels.scm:409
- msgid ""
- "Add the missing introduction to your\n"
- "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
- "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
- "thus potentially malicious code."
- msgstr ""
- "Adicione a introdução que falta ao seu\n"
- "arquivo de canais para resolver o problema. Outra alternativa é usar\n"
- "@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n"
- "e portanto potencialmente malicioso."
- #: guix/channels.scm:413
- #, scheme-format
- msgid "channel authentication disabled~%"
- msgstr "autenticação de canal desabilitada~%"
- #: guix/channels.scm:438
- #, scheme-format
- msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
- msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a"
- #: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
- msgid ""
- "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
- "this downgrade."
- msgstr ""
- "Use @option{--allow-downgrades} para forçar\n"
- "esta desatualização."
- #: guix/channels.scm:453
- msgid ""
- "This could indicate that the channel has\n"
- "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
- "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
- "allow non-forward updates."
- msgstr ""
- "Isto pode indicar que o canal foi adulterado\n"
- "e está tentando forçar um retrocesso, impedindo você de\n"
- "obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n"
- "permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)."
- #: guix/channels.scm:506
- #, scheme-format
- msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
- msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
- #: guix/channels.scm:527
- #, scheme-format
- msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
- msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%"
- #: guix/channels.scm:776
- msgid "'guix' channel is lacking"
- msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
- #: guix/channels.scm:778
- msgid ""
- "Make sure your list of channels\n"
- "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
- msgstr ""
- "Verifique se a sua lista de canais\n"
- "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
- #: guix/channels.scm:1053
- msgid "invalid channel news entry"
- msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
- #: guix/channels.scm:1071
- msgid "syntactically invalid channel news file"
- msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
- #: guix/channels.scm:1074
- msgid "invalid channel news file"
- msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
- #: guix/profiles.scm:585
- msgid "unsupported manifest format"
- msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
- #: guix/profiles.scm:2042
- #, scheme-format
- msgid "while creating directory `~a': ~a"
- msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
- #: guix/profiles.scm:2047
- #, scheme-format
- msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
- msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
- #: guix/profiles.scm:2056
- #, scheme-format
- msgid "directory `~a' is not owned by you"
- msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
- #: guix/profiles.scm:2060
- #, scheme-format
- msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
- msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
- #: guix/git.scm:140
- msgid "receiving objects"
- msgstr "recebendo objetos"
- #: guix/git.scm:142
- msgid "indexing objects"
- msgstr "indexando objetos"
- #: guix/git.scm:274
- #, scheme-format
- msgid "Git error ~a~%"
- msgstr "erro no Git ~a~%"
- #: guix/git.scm:276 guix/git.scm:491
- #, scheme-format
- msgid "Git error: ~a~%"
- msgstr "erro no Git: ~a~%"
- #: guix/git.scm:291
- #, scheme-format
- msgid "updating submodule '~a'...~%"
- msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
- #: guix/git.scm:585
- #, scheme-format
- msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
- msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
- #: guix/git.scm:588
- #, scheme-format
- msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
- msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
- #: guix/git.scm:591
- #, scheme-format
- msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
- msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
- #: guix/deprecation.scm:37
- #, scheme-format
- msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
- msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
- #: guix/deprecation.scm:39
- #, scheme-format
- msgid "'~a' is deprecated~%"
- msgstr "'~a' foi descontinuado~%"
- #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
- #. 'derivation' procedure.
- #: guix/derivations.scm:775
- #, scheme-format
- msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
- msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%"
- #: guix/scripts/archive.scm:70
- msgid ""
- "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
- "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
- "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazenamento.\n"
- #: guix/scripts/archive.scm:72
- msgid ""
- "\n"
- " --export export the specified files/packages to stdout"
- msgstr ""
- "\n"
- " --export exporta os arquivos/pacotes especificados para a saída padrão"
- #: guix/scripts/archive.scm:74
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --recursive combinado com \"--export\", inclui dependências"
- #: guix/scripts/archive.scm:76
- #, fuzzy
- msgid ""
- "\n"
- " --import import from the archive passed on stdin"
- msgstr ""
- "\n"
- " --import importa do arquivo (archive) passado pela entrada padrão"
- #: guix/scripts/archive.scm:78
- msgid ""
- "\n"
- " --missing print the files from stdin that are missing"
- msgstr ""
- "\n"
- " --missing mostra os arquivos da entrada padrão que estão faltando"
- #: guix/scripts/archive.scm:80
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
- msgid ""
- "\n"
- " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
- msgstr ""
- "\n"
- " -x, --extract=DIR extrai o arquivo (archive) na entrada padrão para DIR"
- #: guix/scripts/archive.scm:82
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " -h, --help display this help and exit"
- msgid ""
- "\n"
- " -t, --list list the files in the archive on stdin"
- msgstr ""
- "\n"
- " -t, --list lista os arquivos no archive da entrada padrão"
- #: guix/scripts/archive.scm:85
- msgid ""
- "\n"
- " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
- " generate a key pair with the given parameters"
- msgstr ""
- "\n"
- " --generate-key[=PARÂMETROS]\n"
- " gera um par de chaves com os parâmetros dados"
- #: guix/scripts/archive.scm:88
- msgid ""
- "\n"
- " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
- msgstr ""
- "\n"
- " --authorize autoriza importações assinadas pela chave pública na entrada padrão"
- #: guix/scripts/archive.scm:159
- #, scheme-format
- msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
- msgstr "parâmetros de geração de chave inválidos: ~a: ~a~%"
- #: guix/scripts/archive.scm:203
- #, scheme-format
- msgid "package `~a' has no source~%"
- msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
- #: guix/scripts/archive.scm:266
- #, scheme-format
- msgid "unable to export the given packages~%"
- msgstr "não foi possível exportar os pacotes dados~%"
- #: guix/scripts/archive.scm:273
- #, scheme-format
- msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
- msgstr "o par de chaves existe em \"~a\"; remova-o primeiro~%"
- #: guix/scripts/archive.scm:277
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
- "this may take time...~%"
- msgstr ""
- "Por favor aguarde enquanto entropia é coletada para gerar o par de chaves;\n"
- "isso pode levar um tempo...~%"
- #: guix/scripts/archive.scm:284
- #, scheme-format
- msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
- msgstr "geração de chave falhou: ~a: ~a~%"
- #: guix/scripts/archive.scm:311
- #, scheme-format
- msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
- msgstr "falha ao ler chave pública: ~a: ~a~%"
- #: guix/scripts/archive.scm:318
- #, scheme-format
- msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
- msgstr "substituindo ligação simbólica ~a por um arquivo normal~%"
- #: guix/scripts/archive.scm:321
- msgid ""
- "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
- "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
- msgstr ""
- "No Guix System, ao invés disso adicione todas as chaves no campo @code{authorized-keys}\n"
- "do serviço @code{guix-service-type} da sua declaração @code{operating-system}."
- #: guix/scripts/archive.scm:327
- #, scheme-format
- msgid "s-expression does not denote a public key~%"
- msgstr "a expressão-s não indica uma chave pública~%"
- #: guix/scripts/archive.scm:420
- #, scheme-format
- msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
- msgstr "é necessário especificar \"--export\" ou \"--import\"~%"
- #: guix/scripts/environment.scm:129
- msgid ""
- "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
- "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
- "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix environment [OPÇÃO]... PACOTE... [-- COMANDO...]\n"
- "Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
- "COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
- #: guix/scripts/environment.scm:132
- msgid ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
- " evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR cria um ambiente para o pacote para o qual EXPR\n"
- " avalia"
- #: guix/scripts/environment.scm:135
- msgid ""
- "\n"
- " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
- " FILE evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -l, --load=ARQUIVO cria um ambiente para o pacote para o qual o código\n"
- " dentro de ARQUIVO avalia"
- #: guix/scripts/environment.scm:138
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --manifest=ARQUIVO cria um ambiente com o manifesto do ARQUIVO"
- #: guix/scripts/environment.scm:140
- msgid ""
- "\n"
- " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
- msgstr ""
- "\n"
- " -p, --profile=CAMINHO cria um ambiente a partir do perfil em CAMINHO"
- #: guix/scripts/environment.scm:142
- msgid ""
- "\n"
- " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
- " of only their inputs"
- msgstr ""
- "\n"
- " --ad-hoc inclui todos os pacotes especificados no ambiente\n"
- " ao invés de apenas suas entradas"
- #: guix/scripts/environment.scm:145
- msgid ""
- "\n"
- " --pure unset existing environment variables"
- msgstr ""
- "\n"
- " --pure descarta as variáveis de ambiente existentes"
- #: guix/scripts/environment.scm:147
- msgid ""
- "\n"
- " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
- msgstr ""
- "\n"
- " -E, --preserve=REGEXP preserva variáveis de ambiente que correspondem à REGEXP"
- #: guix/scripts/environment.scm:149
- msgid ""
- "\n"
- " --search-paths display needed environment variable definitions"
- msgstr ""
- "\n"
- " --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
- #: guix/scripts/environment.scm:156
- msgid ""
- "\n"
- " -C, --container run command within an isolated container"
- msgstr ""
- "\n"
- " -C, --container executa comando dentro de um contêiner isolado"
- #: guix/scripts/environment.scm:158
- msgid ""
- "\n"
- " -N, --network allow containers to access the network"
- msgstr ""
- "\n"
- " -N, --network permite que contêineres acessem a rede"
- #: guix/scripts/environment.scm:160
- #, scheme-format
- msgid ""
- "\n"
- " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
- " an isolated container"
- msgstr ""
- "\n"
- " -P, --link-profile liga perfil de ambiente a ~/.guix-profile dentro\n"
- " de um contêiner isolado"
- #: guix/scripts/environment.scm:163
- msgid ""
- "\n"
- " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
- " user into an isolated container, use the name USER\n"
- " with home directory /home/USER"
- msgstr ""
- "\n"
- " -u, --user=USUÁRIO ao invés de copiar o nome e o diretório inicial\n"
- " do usuário atual para um contêiner isolado, usa o nome USUÁRIO\n"
- " com o diretório inicial /home/USUÁRIO"
- #: guix/scripts/environment.scm:167
- msgid ""
- "\n"
- " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
- " isolated container"
- msgstr ""
- "\n"
- " --no-cwd não compartilha o diretório de trabalho atual\n"
- " com um contêiner isolado"
- #: guix/scripts/environment.scm:171
- msgid ""
- "\n"
- " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
- " according to SPEC"
- msgstr ""
- "\n"
- " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
- " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
- #: guix/scripts/environment.scm:174
- msgid ""
- "\n"
- " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
- " according to SPEC"
- msgstr ""
- "\n"
- " --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n"
- " hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC"
- #: guix/scripts/environment.scm:179
- msgid ""
- "\n"
- " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
- msgstr ""
- "\n"
- " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
- " o ambiente"
- #: guix/scripts/environment.scm:233
- #, scheme-format
- msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
- msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
- #: guix/scripts/environment.scm:631
- #, scheme-format
- msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
- msgstr "não é possível ligar perfil: \"~a\" já existe dentro do contêiner~%"
- #: guix/scripts/environment.scm:669
- msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
- msgstr "não é possível criar contêiner: espaço de nomes de usuários indisponível\n"
- #: guix/scripts/environment.scm:670
- msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
- msgstr "a versão do seu kernel é < 3.10?\n"
- #: guix/scripts/environment.scm:673
- msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
- msgstr "não é possível criar contêiner: usuário sem privilégios não pode criar espaços de nomes de usuários\n"
- #: guix/scripts/environment.scm:674
- msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
- msgstr "por favor defina /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone para \"1\"\n"
- #: guix/scripts/environment.scm:677
- msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
- msgstr "não é possível criar contêiner: /proc/self/setgroups não existe\n"
- #: guix/scripts/environment.scm:678
- msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
- msgstr "a sua versão do kernel é < 3.19?\n"
- #: guix/scripts/environment.scm:731
- #, scheme-format
- msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
- msgstr "\"--link-profile\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
- #: guix/scripts/environment.scm:733
- #, scheme-format
- msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
- msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
- #: guix/scripts/environment.scm:735
- #, scheme-format
- msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
- msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
- #: guix/scripts/environment.scm:756
- #, scheme-format
- msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
- msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%"
- #: guix/scripts/time-machine.scm:51
- msgid ""
- "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
- "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix time-machine [OPÇÃO] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n"
- "Executa COMANDO ARGUMENTOS... em uma versão mais antiga do Guix.\n"
- #: guix/scripts/time-machine.scm:55
- msgid ""
- "\n"
- " --url=URL use the Git repository at URL"
- msgstr ""
- "\n"
- " --url=URL usa o repositório Git na URL"
- #: guix/scripts/time-machine.scm:57
- msgid ""
- "\n"
- " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
- msgstr ""
- "\n"
- " --commit=COMMIT usa o COMMIT especificado"
- #: guix/scripts/time-machine.scm:59
- msgid ""
- "\n"
- " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
- msgstr ""
- "\n"
- " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado"
- #: guix/scripts/import/cpan.scm:41
- msgid ""
- "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
- "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import cpan NOME-DO-PACOTE\n"
- "Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/import/cpan.scm:86 guix/scripts/import/crate.scm:101
- #: guix/scripts/import/gem.scm:100 guix/scripts/import/opam.scm:106
- #: guix/scripts/import/pypi.scm:101
- #, scheme-format
- msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
- msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/import/crate.scm:44
- msgid ""
- "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
- "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import crate NOME-DO-PACOTE\n"
- "Importa e converte o pacote do crates.io para NOME-DO-PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/import/gem.scm:42
- msgid ""
- "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
- "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
- "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/import/gem.scm:48
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes Gem que ainda não estão no Guix"
- #: guix/scripts/import/gnu.scm:40
- msgid ""
- "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
- "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n"
- "Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n"
- #: guix/scripts/import/gnu.scm:43 guix/scripts/refresh.scm:177
- msgid ""
- "\n"
- " --key-download=POLICY\n"
- " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
- " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
- " used when 'key-download' is not specified"
- msgstr ""
- "\n"
- " --key-download=POLÍTICA\n"
- " lida com chaves OpenPGP faltantes de acordo com POLÍTICA:\n"
- " sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n"
- " que também é usada quando \"key-download\" não é especificado"
- #: guix/scripts/import/gnu.scm:72 guix/scripts/refresh.scm:118
- #, scheme-format
- msgid "unsupported policy: ~a~%"
- msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
- #: guix/scripts/import/go.scm:45
- msgid ""
- "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
- "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
- "can be specified after the arobas (@) character.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import go CAMINHO-DO-PACOTE[@VERSÃO]\n"
- "Importa e converte o módulo Go para CAMINHO-DO-PACOTE. Opcionalmente,\n"
- "uma versão pode ser especificada após a arroba (@)\n"
- #: guix/scripts/import/go.scm:50
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
- "that are not yet in Guix"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os modules do Go\n"
- "que ainda não estão no Guix"
- #: guix/scripts/import/go.scm:53
- msgid ""
- "\n"
- " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
- msgstr ""
- "\n"
- " -p, --goproxy=GOPROXY especifica qual servidor goproxy usar"
- #: guix/scripts/import/go.scm:55
- msgid ""
- "\n"
- " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
- msgstr ""
- "\n"
- " --pin-versions usa as versões exatas das dependências de um módulo"
- #: guix/scripts/import/go.scm:121
- #, scheme-format
- msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
- msgstr "falha ao baixar metadados para o módulo \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:48
- msgid ""
- "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
- "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
- "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
- "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
- "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
- "generated package definition will correspond to the latest available\n"
- "version.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import hackage NOME-DO-PACOTE\n"
- "Importa e converte o pacote Hackage para NOME-DO-PACOTE. Se NOME-DO-PACOTE\n"
- "inclui um sufixo constituído por uma arroba seguida por uma versão numérica (como\n"
- "usado com pacotes Guix), então uma definição para a versão do pacote especificada\n"
- "será gerada. Se nenhum sufixo de versão é especificado, então a definição do pacote\n"
- "gerada corresponderá à versão mais recente disponível.\n"
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:55
- msgid ""
- "\n"
- " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
- " specify environment for Cabal evaluation"
- msgstr ""
- "\n"
- " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
- " especifica ambiente para avaliação do Cabal"
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:58 guix/scripts/import/stackage.scm:49
- msgid ""
- "\n"
- " -h, --help display this help and exit"
- msgstr ""
- "\n"
- " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:60 guix/scripts/import/stackage.scm:51
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --recursive import packages recursively"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:62
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --stdin read from standard input"
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --stdin lê da entrada padrão"
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:64 guix/scripts/import/stackage.scm:53
- msgid ""
- "\n"
- " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
- msgstr ""
- "\n"
- " -t, --no-test-dependencies não inclui dependências apenas para testes"
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:66 guix/scripts/import/stackage.scm:55
- msgid ""
- "\n"
- " -V, --version display version information and exit"
- msgstr ""
- "\n"
- " -V, --version exibe informações da versão e sai"
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:149
- #, scheme-format
- msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
- msgstr "falha ao importar arquivo cabal da entrada padrão~%"
- #: guix/scripts/import/hackage.scm:157 guix/scripts/import/stackage.scm:129
- #, scheme-format
- msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
- msgstr "falha ao baixar arquivo cabal para o pacote \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/import/json.scm:49
- msgid ""
- "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
- "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import json ARQUIVO-DE-PACOTE\n"
- "Importa e converte a definição de pacote JSON em ARQUIVO-DE-PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/import/json.scm:95
- #, scheme-format
- msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
- msgstr "JSON inválido no arquivo \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/import/json.scm:97
- #, scheme-format
- msgid "failed to access '~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/import/opam.scm:41
- msgid ""
- "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
- "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import opam NOME-DO-PACOTE\n"
- "Importa e converte o pacote opam para NOME-DO-PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/import/opam.scm:47
- msgid ""
- "\n"
- " --repo import packages from this opam repository"
- msgstr ""
- "\n"
- " --repo importa pacotes deste repositório opam"
- #: guix/scripts/import/pypi.scm:42
- msgid ""
- "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
- "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import pypi NOME-DO-PACOTE\n"
- "Importa e converte o pacote PyPI para NOME-DO-PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/import/stackage.scm:44
- msgid ""
- "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
- "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import stackage NOME-DO-PACOTE\n"
- "Importa e converte o pacote LTS Stackage para NOME-DO-PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/import/stackage.scm:46
- msgid ""
- "\n"
- " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
- " specify the LTS version to use"
- msgstr ""
- "\n"
- " -l VERSÃO, --lts-version=VERSÃO\n"
- " especifica a versão LTS a usar"
- #: guix/scripts/import/texlive.scm:42
- msgid ""
- "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
- "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import texlive NOME-DO-PACOTE\n"
- "Importa e converte o pacote Texlive para NOME-DO-PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/offload.scm:127
- #, scheme-format
- msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
- msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:135
- msgid ""
- "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
- "field."
- msgstr "Falta um valor para o campo \"systems\" no objeto build-machine."
- #: guix/scripts/offload.scm:176
- #, scheme-format
- msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
- msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de máquinas de compilação; ignorando~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:187
- #, scheme-format
- msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao abrir arquivo de máquina \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:194
- #, scheme-format
- msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
- msgstr "falha ao carregar arquivo de máquina \"~a\": ~s~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:204
- #, scheme-format
- msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
- msgstr "falha ao carregar chave privada SSH de \"~a\": ~a"
- #: guix/scripts/offload.scm:245
- #, scheme-format
- msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
- msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:256
- #, scheme-format
- msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:365
- #, scheme-format
- msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
- msgstr "derivação \"~a\" descarregada para \"~a\" falhou: ~a~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:381
- #, scheme-format
- msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
- msgstr "falha de compilação pode ter sido causada por falta de espaço livre em disco em \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:550
- #, scheme-format
- msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
- msgstr "tempo de espera expirou ao descarregar \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:623
- #, scheme-format
- msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
- msgstr "\"~a\" está rodando GNU Guile ~a~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:630
- #, scheme-format
- msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
- msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:637
- #, scheme-format
- msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
- msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
- #: guix/scripts/offload.scm:647
- #, scheme-format
- msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
- msgstr "Guix é usável em \"~a\" (teste retornou ~s)~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:650
- #, scheme-format
- msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
- msgstr "falha ao contatar o guix-daemon em \"~a\" (o teste retornou ~s)~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:670
- #, scheme-format
- msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
- msgstr "\"~a\" importou \"~a\" com sucesso~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:672
- #, scheme-format
- msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
- msgstr "\"~a\" não foi importado corretamente em \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:682
- #, scheme-format
- msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
- msgstr "\"~a\" foi importado com sucesso de \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:684
- #, scheme-format
- msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
- msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:699
- #, scheme-format
- msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
- msgstr "Testando ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:723
- #, scheme-format
- msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
- msgstr "obtendo estado de ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:731
- #, scheme-format
- msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
- msgstr "falha ao executar \"guix repl\" na máquina \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:742
- #, scheme-format
- msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
- msgstr "máquina \"~a\" está ~a segundos atrasada~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:788
- msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
- msgstr "O Guile-SSH não tem suporte a zlib"
- #: guix/scripts/offload.scm:789
- msgid "data transfers will *not* be compressed!"
- msgstr "transferências de dados *não* serão comprimidas!"
- #: guix/scripts/offload.scm:814
- #, scheme-format
- msgid "invalid request line: ~s~%"
- msgstr "linha de requisição inválida: ~s~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:843
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
- "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
- "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
- msgstr ""
- "Uso: guix offload SISTEMA TEMPO-SILÊNCIO-MÁXIMO EXIBIR-TRACE-DE-COMPILAÇÃO? TEMPO-EXPIRAÇÃO-COMPILAÇÃO\n"
- "Processa requisições de descarregamento de compilação escritas na entrada padrão,\n"
- "possivelmente descarregando compilações para as máquinas listadas em \"~a\".~%"
- #: guix/scripts/offload.scm:848
- msgid ""
- "\n"
- "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Essa ferramenta é feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
- #: guix/scripts/offload.scm:852
- #, scheme-format
- msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
- msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%"
- #: guix/scripts/perform-download.scm:59
- #, scheme-format
- msgid "~a: missing URL~%"
- msgstr "~a: faltando URL~%"
- #: guix/scripts/perform-download.scm:67
- #, scheme-format
- msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
- msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
- #: guix/scripts/perform-download.scm:92
- #, scheme-format
- msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
- msgstr "recusando executar com privilégios elevados (UID ~a)~%"
- #: guix/scripts/perform-download.scm:129
- #, scheme-format
- msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
- msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:75
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
- msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:143
- msgid ""
- "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
- "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
- "\n"
- "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
- "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
- "specified with `--select'.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix refresh [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
- "Atualiza definições de pacote para igualar à versão upstream mais recente.\n"
- "\n"
- "Quando PACOTE... é dado, atualiza apenas os pacotes especificados. Caso\n"
- "contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n"
- "mesma especificado com \"--select\".\n"
- #: guix/scripts/refresh.scm:151
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " -S, --source build the packages' source derivations"
- msgid ""
- "\n"
- " -u, --update update source files in place"
- msgstr ""
- "\n"
- " -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente"
- #: guix/scripts/refresh.scm:153
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
- " `core' or `non-core'"
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --select=SUBCONJUNTO seleciona todos os pacotes no SUBCONJUNTO,\n"
- " que pode ser \"core\" ou \"non-core\""
- #: guix/scripts/refresh.scm:156
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO"
- #: guix/scripts/refresh.scm:158
- msgid ""
- "\n"
- " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
- " (e.g., 'gnu')"
- msgstr ""
- "\n"
- " -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n"
- " (ex.: \"gnu\")"
- #: guix/scripts/refresh.scm:161
- msgid ""
- "\n"
- " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
- msgstr ""
- "\n"
- " -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai"
- #: guix/scripts/refresh.scm:163
- msgid ""
- "\n"
- " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
- " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
- msgstr ""
- "\n"
- " -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n"
- " que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..."
- #: guix/scripts/refresh.scm:166
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações"
- #: guix/scripts/refresh.scm:168
- msgid ""
- "\n"
- " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende"
- #: guix/scripts/refresh.scm:171
- msgid ""
- "\n"
- " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
- msgstr ""
- "\n"
- " --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream"
- #: guix/scripts/refresh.scm:173
- msgid ""
- "\n"
- " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
- msgstr ""
- "\n"
- " --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP"
- #: guix/scripts/refresh.scm:175
- msgid ""
- "\n"
- " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
- msgstr ""
- "\n"
- " --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x"
- #: guix/scripts/refresh.scm:183
- msgid ""
- "\n"
- " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
- msgstr ""
- "\n"
- " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
- " módulo do pacote"
- #: guix/scripts/refresh.scm:276
- #, scheme-format
- msgid "~a: no such updater~%"
- msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:280
- #, scheme-format
- msgid "Available updaters:~%"
- msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
- #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
- #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
- #. covered by the given updater.
- #: guix/scripts/refresh.scm:292
- #, scheme-format
- msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
- msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:301
- #, scheme-format
- msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
- msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:307
- #, scheme-format
- msgid "no updater for ~a~%"
- msgstr "nenhum atualizador para ~a~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:327
- #, scheme-format
- msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
- msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:336
- #, scheme-format
- msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
- msgstr "~a: considere adicionar esta entrada: ~a~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:338
- #, scheme-format
- msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
- msgstr "~a: considere adicionar esta entrada nativa: ~a~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:340
- #, scheme-format
- msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
- msgstr "~a: considere adicionar esta entrada propagada: ~a~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:342
- #, scheme-format
- msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
- msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:344
- #, scheme-format
- msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
- msgstr "~a: considere remover esta entrada nativa: ~a~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:346
- #, scheme-format
- msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
- msgstr "~a: considere remover esta entrada propagada: ~a~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:353
- #, scheme-format
- msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
- msgstr "~a: a versão ~a não pôde ser baixada e autenticada; não atualizando~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:370
- #, scheme-format
- msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
- msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:376
- #, scheme-format
- msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
- msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:382
- #, scheme-format
- msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
- msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:393
- #, scheme-format
- msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
- msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:432
- #, scheme-format
- msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
- msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
- msgstr[0] "Sem dependentes além de si próprio: ~{~a~}~%"
- msgstr[1] "Sem dependentes além de si próprios: ~{~a~^ ~}~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:439
- #, scheme-format
- msgid "A single dependent package: ~a~%"
- msgstr "Um único pacote dependente: ~a~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:443
- #, scheme-format
- msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
- msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
- msgstr[0] "Compilar o ~d pacote seguinte garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
- msgstr[1] "Compilar os ~d pacotes seguintes garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
- #: guix/scripts/refresh.scm:467
- #, scheme-format
- msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
- msgstr "~a depende dos ~d pacotes seguintes: ~{~a~^ ~}~%."
- #: guix/scripts/refresh.scm:471
- #, scheme-format
- msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
- msgstr "Os ~d pacotes seguintes são todos pacotes dependentes: ~{~a~^ ~}~%"
- #: guix/scripts/repl.scm:70
- msgid ""
- "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
- "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
- "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix repl [OPÇÕES...] [-- ARQUIVO ARGUMENTOS...]\n"
- "No ambiente de execução do Guix, executa ARQUIVO como um script Guile\n"
- "com os argumentos de linha de comando ARGUMENTOS. Se nenhum ARQUIVO\n"
- "for dado, inicia um REPL do Guile.\n"
- #: guix/scripts/repl.scm:73
- msgid ""
- "\n"
- " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -t, --type=TIPO inicia um REPL do TIPO dado"
- #: guix/scripts/repl.scm:75
- msgid ""
- "\n"
- " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
- msgstr ""
- "\n"
- " --listen=PONTO-DE-ENTRADA escuta em PONTO-DE-ENTRADA ao invés da entrada padrão"
- #: guix/scripts/repl.scm:77
- #, scheme-format
- msgid ""
- "\n"
- " -q inhibit loading of ~/.guile"
- msgstr ""
- "\n"
- " -q inibe a carga de ~/.guile"
- #: guix/scripts/repl.scm:106
- #, scheme-format
- msgid "~A: invalid listen specification~%"
- msgstr "~A: especificação de escuta inválida~%"
- #: guix/scripts/repl.scm:117
- #, scheme-format
- msgid "~A: unsupported protocol family~%"
- msgstr "~A: família de protocolo não suportada~%"
- #: guix/scripts/repl.scm:125
- #, scheme-format
- msgid "accepted connection~%"
- msgstr "conexão aceita~%"
- #: guix/scripts/repl.scm:126
- #, scheme-format
- msgid "accepted connection from ~a~%"
- msgstr "conexão aceita de ~a~%"
- #: guix/scripts/repl.scm:137
- #, scheme-format
- msgid "connection closed~%"
- msgstr "conexão fechada~%"
- #: guix/scripts/repl.scm:210
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown type of REPL~%"
- msgstr "~a: tipo de REPL desconhecido~%"
- #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:313
- #, scheme-format
- msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
- msgstr "abortando reconfiguração porque o commit ~a do canal \"~a\" não é descendente de ~a"
- #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:372
- #, scheme-format
- msgid "cannot determine provenance for current system~%"
- msgstr "não foi possível determinar a proveniência do sistema atual~%"
- #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:374
- #, scheme-format
- msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
- msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
- msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
- msgstr "guix-daemon -- realiza compilação de derivações e acessos ao armazenamento"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
- msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
- msgstr "Este programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazenamento e compila derivações em nome de seus clientes."
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
- msgid "SYSTEM"
- msgstr "SISTEMA"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
- msgid "assume SYSTEM as the current system type"
- msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
- msgid "N"
- msgstr "N"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
- msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
- msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
- msgid "allow at most N build jobs"
- msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
- msgid "SECONDS"
- msgstr "SEGUNDOS"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
- msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
- msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
- msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
- msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
- msgid "disable chroot builds"
- msgstr "desabilita compilações em chroot"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
- msgid "DIR"
- msgstr "DIR"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
- msgid "add DIR to the build chroot"
- msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
- msgid "GROUP"
- msgstr "GRUPO"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
- msgid "perform builds as a user of GROUP"
- msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
- msgid "do not use substitutes"
- msgstr "não usa substitutos"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
- msgid "URLS"
- msgstr "URLS"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
- msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
- msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
- msgid "do not attempt to offload builds"
- msgstr "não tenta descarregar compilações"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
- msgid "cache build failures"
- msgstr "armazena em cache as falhas de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
- msgid "build each derivation N times in a row"
- msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
- msgid "do not keep build logs"
- msgstr "não mantém logs de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
- msgid "disable compression of the build logs"
- msgstr "desabilita compressão de logs de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
- msgid "use the specified compression type for build logs"
- msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
- msgid "use substitute servers discovered on the local network"
- msgstr "usa servidores de substituição descobertos na rede local"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
- msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
- msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazenamento"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
- msgid "impersonate Linux 2.6"
- msgstr "personifica Linux 2.6"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
- msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
- msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
- msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
- msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
- msgid "SOCKET"
- msgstr "SOQUETE"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
- msgid "listen for connections on SOCKET"
- msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
- msgid "produce debugging output"
- msgstr "produz saída de depuração"
- #, fuzzy
- #~| msgid ""
- #~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
- #~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
- #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
- #~ "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
- #~ msgid "'~a' does not name a store item~%"
- #~ msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
- #~ msgid "~a: host not found: ~a~%"
- #~ msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
- #~ msgid "~a: connection failed: ~a~%"
- #~ msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
- #~ msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
- #~ msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
- #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
- #~ msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n"
- #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
- #~ msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"
- #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
- #~ msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
- #~ msgid "long Git object ID is required"
- #~ msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário"
- #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
- #~ msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%"
- #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
- #~ msgstr "não foi possível localizar a chave pública da chave privada \"~a\"~%"
- #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
- #~ msgstr "erro: assinatura inválida: ~a~%"
- #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
- #~ msgstr "erro: chave pública não autorizada: ~a~%"
- #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
- #~ msgstr "erro: dados de assinatura corrompidos: ~a~%"
- #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
- #~ msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " --file-system-type=TYPE\n"
- #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
- #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " --file-system-type=TIPO\n"
- #~ " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
- #~ " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
- #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
- #~ msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados."
- #~ msgid "Retry system install"
- #~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
- #~ msgid "~a package in profile~%"
- #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
- #~ msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
- #~ msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
- #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
- #~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
- #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
- #~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
- #~ msgid "Hide"
- #~ msgstr "Ocultar"
- #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
- #~ msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
- #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
- #~ msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
- #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
- #~ msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " --verbose produce verbose output"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " --verbose produz uma saída mais detalhada"
- #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
- #~ msgstr "ao obter \"~a\": ~a (~s)~%"
- #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
- #~ msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"
- #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
- #~ msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"
- #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
- #~ msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%"
- #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
- #~ msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"
- #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
- #~ msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"
- #~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
- #~ msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%"
- #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
- #~ msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
- #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
- #~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
- #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
- #~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
- #~ msgid "Updater for KDE packages"
- #~ msgstr "Atualizador para pacotes KDE"
- #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
- #~ msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
- #~ msgid "warning: "
- #~ msgstr "aviso: "
- #~ msgid "error: "
- #~ msgstr "erro: "
- #~ msgid "<unknown location>"
- #~ msgstr "<local desconhecido>"
- #~ msgid "do not use the 'build hook'"
- #~ msgstr "não usa o \"hook de compilação\""
- #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
- #~ msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
- #~ msgid ""
- #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
- #~ "Install it by running:\n"
- #~ "\n"
- #~ " guix package -i ~a\n"
- #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
- #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
- #~ "Instale-o executando:\n"
- #~ "\n"
- #~ " guix package -i ~a\n"
- #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
- #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
- #~ msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"
- #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
- #~ msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"
- #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
- #~ msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%"
- #~ msgid "~a: error: ~a~%"
- #~ msgstr "~a: erro: ~a~%"
- #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
- #~ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"
- #~ msgid "Guix already up to date\n"
- #~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
- #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
- #~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
- #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
- #~ msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}."
- #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
- #~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%"
- #~ msgid "/"
- #~ msgstr "/"
- #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
- #~ msgstr "opção não reconhecida: ~a~%"
- #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
- #~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte"
- #~ msgid "failed to unpack source code"
- #~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"
- #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
- #~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
- #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
- #~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
- #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
- #~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
- #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
- #~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"
- #~ msgid "From ~a~%"
- #~ msgstr "De ~a~%"
- #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
- #~ msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%"
- #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
- #~ msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%"
- #~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
- #~ msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"
- #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
- #~ msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%"
- #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
- #~ msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%"
- #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
- #~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"
- #~ msgid "gz"
- #~ msgstr "gz"
- #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
- #~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
- #~ msgid "download failed"
- #~ msgstr "download falhou"
- #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
- #~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"
- #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
- #~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"
- #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
- #~ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n"
- #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
- #~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência"
- #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
- #~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
- #~ msgid "Yeah..."
- #~ msgstr "Sim..."
- #~ msgid "Print lines matching a pattern"
- #~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
- #~ msgid ""
- #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
- #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
- #~ "lines."
- #~ msgstr ""
- #~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
- #~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
- #~ "exibe as linhas correspondentes."
- #~ msgid "Stream editor"
- #~ msgstr "Editor de fluxo"
- #~ msgid ""
- #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
- #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
- #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
- #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
- #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um processador\n"
- #~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto é,\n"
- #~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
- #~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado para\n"
- #~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
- #~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
- #~ msgid "Managing tar archives"
- #~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
- #~ msgid ""
- #~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
- #~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
- #~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
- #~ "to update or list files which were already stored.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
- #~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
- #~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
- #~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
- #~ "files (as archives)."
- #~ msgstr ""
- #~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
- #~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
- #~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar arquivos\n"
- #~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão armazenados.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
- #~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
- #~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, Tar\n"
- #~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou outros\n"
- #~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar dispositivos\n"
- #~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
- #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
- #~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
- #~ msgid ""
- #~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
- #~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
- #~ "producing patched versions."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças produzida\n"
- #~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
- #~ "originais, produzindo versões com patch."
- #~ msgid "Comparing and merging files"
- #~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
- #~ msgid ""
- #~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
- #~ "differences between files.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
- #~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
- #~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
- #~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
- #~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
- #~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
- #~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
- #~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
- #~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
- #~ "two files, side by side.\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
- #~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
- #~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
- #~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
- #~ "warnings about conflicts.\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
- #~ "diferenças entre arquivos.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam em\n"
- #~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o outro.\n"
- #~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
- #~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos arquivos\n"
- #~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
- #~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários formatos,\n"
- #~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças é\n"
- #~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são idênticos,\n"
- #~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não texto),\n"
- #~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
- #~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos os\n"
- #~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
- #~ "\n"
- #~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três arquivos.\n"
- #~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em comum,\n"
- #~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões alteradas\n"
- #~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo de\n"
- #~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
- #~ msgid "Operating on files matching given criteria"
- #~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
- #~ msgid ""
- #~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
- #~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
- #~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
- #~ "locating capabilities to other commands.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The tools supplied with this package are:\n"
- #~ "\n"
- #~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
- #~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
- #~ " * updatedb - update a file name database;\n"
- #~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em diretórios\n"
- #~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em conjunto\n"
- #~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos e\n"
- #~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
- #~ "\n"
- #~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
- #~ "\n"
- #~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
- #~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um padrão;\n"
- #~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
- #~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
- #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
- #~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
- #~ msgid ""
- #~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
- #~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
- #~ "are expected to exist on every operating system."
- #~ msgstr ""
- #~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de texto,\n"
- #~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários centrais\n"
- #~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
- #~ msgid "Remake files automatically"
- #~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
- #~ msgid ""
- #~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
- #~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
- #~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
- #~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
- #~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
- #~ msgstr ""
- #~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros arquivo\n"
- #~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
- #~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
- #~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
- #~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
- #~ "Make para compilar e instalar o programa."
- #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
- #~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
- #~ msgid ""
- #~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
- #~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
- #~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
- #~ msgstr ""
- #~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais são\n"
- #~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
- #~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."
- #~ msgid "The GNU C Library"
- #~ msgstr "A GNU C Library"
- #~ msgid ""
- #~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
- #~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
- #~ "printf, exit...\n"
- #~ "\n"
- #~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
- #~ "with the Linux kernel."
- #~ msgstr ""
- #~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
- #~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n"
- #~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
- #~ "maioria dos sistemas com kernel Linux."
- #~ msgid "Database of current and historical time zones"
- #~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
- #~ msgid ""
- #~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
- #~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
- #~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
- #~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
- #~ "and daylight-saving rules."
- #~ msgstr ""
- #~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
- #~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
- #~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
- #~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de fusos\n"
- #~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
- #~ msgid "The linker wrapper"
- #~ msgstr "A interface do linker"
- # Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
- #~ msgid ""
- #~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
- #~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
- #~ "store."
- #~ msgstr ""
- #~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
- #~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
- #~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
- #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
- #~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
- #~ msgid ""
- #~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
- #~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
- #~ "extensible. It supports many SRFIs."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
- #~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
- #~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
- #~ msgid ""
- #~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
- #~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
- #~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
- #~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
- #~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
- #~ "call interface, and powerful string processing."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com suporte\n"
- #~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. Além\n"
- #~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile inclui\n"
- #~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, suporte a\n"
- #~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de função\n"
- #~ "externa e processamento de string poderoso."
- #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
- #~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"
- #~ msgid ""
- #~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
- #~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
- #~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
- #~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
- #~ "document syntax.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
- #~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
- #~ "many readers as needed)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU Guile.\n"
- #~ "\n"
- #~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o procedimento\n"
- #~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
- #~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
- #~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para implementar\n"
- #~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
- #~ "\n"
- #~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
- #~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n"
- #~ "quantos leitores quiser)."
- #~ msgid "Guile bindings to ncurses"
- #~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
- #~ msgid ""
- #~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
- #~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
- #~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
- #~ "menu."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
- #~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
- #~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, panel\n"
- #~ "e menu."
- #~ msgid "Run jobs at scheduled times"
- #~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
- # Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
- #~ msgid ""
- #~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
- #~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
- #~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
- #~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
- #~ "Mellor."
- #~ msgstr ""
- #~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do Vixie\n"
- #~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração sejam\n"
- #~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
- #~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
- #~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
- #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
- #~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
- #~ msgid ""
- #~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
- #~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
- #~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
- #~ "for Guile\"."
- #~ msgstr "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo limitado, objetivo para Guile\"."
- #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
- #~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
- #~ msgid ""
- #~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
- #~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
- #~ "output file.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
- #~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
- #~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
- #~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
- #~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
- #~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
- #~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
- #~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
- #~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
- #~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
- #~ "beginning."
- #~ msgstr ""
- #~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível de\n"
- #~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
- #~ "simples ou em PostScript.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n"
- #~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
- #~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
- #~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
- #~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
- #~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
- #~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e muito\n"
- #~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente com\n"
- #~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX porque\n"
- #~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado de\n"
- #~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
- #~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
- #~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
- #~ msgid ""
- #~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
- #~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
- #~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar bancos\n"
- #~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os dados\n"
- #~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo um\n"
- #~ "número arbitrário de campos nomeados."
- #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
- #~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
- #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
- #~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
- #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
- #~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
- #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
- #~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
- #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
- #~ msgstr "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do progresso.)~%"
- #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
- #~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
- #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
- #~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"
|