pt_BR.po 263 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237
  1. # Brazilian Portuguese translation of the guix
  2. # Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020, 2021.
  5. # Wellton Costa de Oliveira <contato@wellton.com.br>, 2021.
  6. # Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>, 2021.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2021-05-10 22:57+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2021-05-07 16:30+0000\n"
  13. "Last-Translator: Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>\n"
  14. "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
  15. "Language: pt_BR\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  20. "X-Generator: Weblate 4.6.1\n"
  21. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  22. #: gnu.scm:81
  23. #, scheme-format
  24. msgid "module ~a not found"
  25. msgstr "módulo ~a não localizado"
  26. #: gnu.scm:99
  27. msgid ""
  28. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  29. "for the location of package @code{foo}.\n"
  30. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  31. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  32. msgstr ""
  33. "Você pode usar @command{guix package --show=foo | grep location} para\n"
  34. "pesquisar pela localização do pacote @code{foo}.\n"
  35. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  36. "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}."
  37. #: gnu.scm:107
  38. #, scheme-format
  39. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  40. msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}."
  41. #: gnu.scm:122
  42. #, scheme-format
  43. msgid ""
  44. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  45. "matching @code{~a}.\n"
  46. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  47. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  48. msgstr ""
  49. "Você pode usar @command{guix system search ~a} para pesquisar por um serviço\n"
  50. "correspondendo a @code{~a}.\n"
  51. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  52. "adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}."
  53. #: gnu.scm:131
  54. #, scheme-format
  55. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  56. msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."
  57. #: gnu/packages.scm:96
  58. #, scheme-format
  59. msgid "~a: patch not found"
  60. msgstr "~a: patch não localizado"
  61. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  62. #, scheme-format
  63. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  64. msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
  65. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  66. #, scheme-format
  67. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  68. msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
  69. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:214
  70. #, scheme-format
  71. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  72. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  73. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  74. #, scheme-format
  75. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  76. msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
  77. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  78. #, scheme-format
  79. msgid "~A: unknown package~%"
  80. msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
  81. #: gnu/packages.scm:550
  82. #, scheme-format
  83. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  84. msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
  85. #: gnu/services.scm:254
  86. #, scheme-format
  87. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  88. msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
  89. #: gnu/services.scm:358
  90. msgid ""
  91. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  92. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  93. "system profile, boot script, and so on."
  94. msgstr ""
  95. "Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
  96. "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
  97. "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
  98. #: gnu/services.scm:388
  99. msgid ""
  100. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  101. "by the initrd once the root file system is mounted."
  102. msgstr ""
  103. "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
  104. "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
  105. #: gnu/services.scm:504
  106. msgid ""
  107. "Store provenance information about the system in the system\n"
  108. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  109. "file, when available."
  110. msgstr ""
  111. "Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
  112. "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
  113. "configuração, quando disponível."
  114. #: gnu/services.scm:587
  115. msgid ""
  116. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  117. "temporary locations at boot time."
  118. msgstr ""
  119. "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
  120. "e outros locais temporários no momento da inicialização."
  121. #: gnu/services.scm:649
  122. msgid ""
  123. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  124. "@command{guix system reconfigure} completion."
  125. msgstr ""
  126. "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
  127. "após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
  128. #: gnu/services.scm:737
  129. msgid ""
  130. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  131. "@file{/usr/bin/env}."
  132. msgstr ""
  133. "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
  134. "por exemplo @file{/usr/bin/env}."
  135. #: gnu/services.scm:760
  136. #, scheme-format
  137. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  138. msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
  139. #: gnu/services.scm:788
  140. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  141. msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
  142. #: gnu/services.scm:805
  143. msgid ""
  144. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  145. "executables, making them setuid-root."
  146. msgstr ""
  147. "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
  148. "especificados, tornando-os setuid-root."
  149. #: gnu/services.scm:831
  150. msgid ""
  151. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  152. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  153. "wants to be globally available to all the system users."
  154. msgstr ""
  155. "Este é o @dfn{system profile}, disponível como\n"
  156. "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
  157. "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
  158. #: gnu/services.scm:851
  159. msgid ""
  160. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  161. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  162. "as Wifi cards."
  163. msgstr ""
  164. "Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n"
  165. "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
  166. "como placas de rede WiFi."
  167. #: gnu/services.scm:882
  168. msgid ""
  169. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  170. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  171. msgstr ""
  172. "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
  173. "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
  174. #: gnu/services.scm:908
  175. #, scheme-format
  176. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  177. msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
  178. #: gnu/services.scm:934 gnu/services.scm:1053
  179. #, scheme-format
  180. msgid "more than one target service of type '~a'"
  181. msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
  182. #: gnu/services.scm:1043
  183. #, scheme-format
  184. msgid "service of type '~a' not found"
  185. msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
  186. #: gnu/system.scm:352
  187. #, scheme-format
  188. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  189. msgstr "uuid não reconhecido ~a em \"~a\"~%"
  190. #: gnu/system.scm:434
  191. #, scheme-format
  192. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  193. msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em \"~a\"~%"
  194. #: gnu/system.scm:451
  195. #, scheme-format
  196. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  197. msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
  198. #: gnu/system.scm:564
  199. #, scheme-format
  200. msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
  201. msgstr "dispositivo mapeado '~a' não pode ser montado pelo bootloader. ~%"
  202. #: gnu/system.scm:1025
  203. #, scheme-format
  204. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  205. msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  206. #: gnu/system.scm:1041
  207. #, scheme-format
  208. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  209. msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  210. #: gnu/system.scm:1169
  211. msgid "missing root file system"
  212. msgstr "sistema de arquivos raiz faltando"
  213. #: gnu/system.scm:1245
  214. #, scheme-format
  215. msgid "~a: invalid locale name"
  216. msgstr "~a: nome de localidade inválido"
  217. #: gnu/services/shepherd.scm:143
  218. msgid ""
  219. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  220. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  221. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  222. msgstr ""
  223. "Execute o GNU Shepherd como PID 1 --- ou seja, o primeiro processo do\n"
  224. "sistema operacional. O Shepherd cuida do gerenciamento de serviços, como\n"
  225. "daemons, garantindo que sejam iniciados e interrompidos na ordem correta."
  226. #: gnu/services/shepherd.scm:235
  227. #, scheme-format
  228. msgid "service '~a' provided more than once"
  229. msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"
  230. #: gnu/services/shepherd.scm:250
  231. #, scheme-format
  232. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  233. msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"
  234. #: gnu/services/shepherd.scm:587
  235. msgid ""
  236. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  237. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  238. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  239. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  240. "@code{SIGKILL}."
  241. msgstr ""
  242. "O serviço @code {processos-do-usuário} é responsável por\n"
  243. "encerrar todos os processos para que o sistema de arquivos raiz possa ser\n"
  244. "remontado como somente leitura, antes de reiniciar/interromper. Os processos\n"
  245. "que ainda estão em execução após alguns segundos após o envio de @code{SIGTERM}\n"
  246. "são encerrados com @code{SIGKILL}."
  247. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  248. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  249. msgstr "Mapeie um nó de dispositivo usando o mapeador de dispositivos do Linux."
  250. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  251. #, scheme-format
  252. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  253. msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}"
  254. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  255. #, scheme-format
  256. msgid ""
  257. "Try adding them to the\n"
  258. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  259. "these lines:\n"
  260. "\n"
  261. "@example\n"
  262. " (operating-system\n"
  263. " ;; @dots{}\n"
  264. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  265. " %base-initrd-modules)))\n"
  266. "@end example\n"
  267. "\n"
  268. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  269. "option of @command{guix system}.\n"
  270. msgstr ""
  271. "Tente adicioná-los ao campo\n"
  272. "@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n"
  273. "com essas linhas:\n"
  274. "\n"
  275. "@example\n"
  276. " (operating-system\n"
  277. " ;; @dots{}\n"
  278. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  279. " %base-initrd-modules)))\n"
  280. "@end example\n"
  281. "\n"
  282. "Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n"
  283. "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
  284. #: gnu/system/mapped-devices.scm:251
  285. #, scheme-format
  286. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  287. msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
  288. #: gnu/system/shadow.scm:254
  289. #, scheme-format
  290. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  291. msgstr "as seguintes contas aparecem mais de uma vez:~{~a~}~%"
  292. #: gnu/system/shadow.scm:262
  293. #, scheme-format
  294. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  295. msgstr "os seguintes grupos aparecem mais de uma vez:~{ ~a~}~%"
  296. #: gnu/system/shadow.scm:273
  297. #, scheme-format
  298. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  299. msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  300. #: gnu/system/shadow.scm:283
  301. #, scheme-format
  302. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  303. msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  304. #: gnu/system/shadow.scm:425
  305. msgid ""
  306. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  307. "as each account home directory."
  308. msgstr ""
  309. "Certifique-se de que as contas de usuário e grupos especificados\n"
  310. "existam, bem como o diretório inicial de cada conta."
  311. #: guix/import/opam.scm:166
  312. #, scheme-format
  313. msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  314. msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
  315. #: guix/import/opam.scm:388
  316. msgid "Updater for OPAM packages"
  317. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  318. #: gnu/installer.scm:214
  319. msgid "Locale"
  320. msgstr "Localidade"
  321. #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  322. msgid "Timezone"
  323. msgstr "Fuso horário"
  324. #: gnu/installer.scm:247
  325. msgid "Keyboard mapping selection"
  326. msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
  327. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  328. msgid "Hostname"
  329. msgstr "Nome da máquina"
  330. #: gnu/installer.scm:265
  331. msgid "Network selection"
  332. msgstr "Seleção de rede"
  333. #: gnu/installer.scm:272
  334. msgid "Substitute server discovery"
  335. msgstr "Descoberta de servidor substituto"
  336. #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
  337. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  338. msgid "User creation"
  339. msgstr "Criação de usuário"
  340. #: gnu/installer.scm:287
  341. msgid "Services"
  342. msgstr "Serviços"
  343. #: gnu/installer.scm:298
  344. msgid "Partitioning"
  345. msgstr "Particionamento"
  346. #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
  347. msgid "Configuration file"
  348. msgstr "Arquivo de configuração"
  349. #: gnu/installer/connman.scm:196
  350. msgid "Could not determine the state of connman."
  351. msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman."
  352. #: gnu/installer/connman.scm:322
  353. msgid "Unable to find expected regexp."
  354. msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
  355. #: gnu/installer/newt.scm:52
  356. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  357. msgstr "Pressione <F1> para os parâmetros de instalação."
  358. #: gnu/installer/newt.scm:65
  359. #, scheme-format
  360. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  361. msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>."
  362. #: gnu/installer/newt.scm:68
  363. msgid "Unexpected problem"
  364. msgstr "Problema inesperado"
  365. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  366. msgid "No ethernet service available, please try again."
  367. msgstr "Nenhuma serviço ethernet disponível. Por favor, tente novamente."
  368. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  369. msgid "No service"
  370. msgstr "Nenhum serviço"
  371. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  372. msgid "Please select an ethernet network."
  373. msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet."
  374. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  375. msgid "Ethernet connection"
  376. msgstr "Conexão ethernet"
  377. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  378. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  379. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
  380. #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
  381. #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
  382. #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137
  383. #: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:655
  384. #: gnu/installer/newt/partition.scm:701 gnu/installer/newt/partition.scm:752
  385. #: gnu/installer/newt/partition.scm:763 gnu/installer/newt/services.scm:88
  386. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  387. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  388. msgid "Exit"
  389. msgstr "Sair"
  390. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  391. #, scheme-format
  392. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  393. msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos."
  394. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  395. msgid "Installation complete"
  396. msgstr "Instalação concluída"
  397. #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  398. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
  399. msgid "Reboot"
  400. msgstr "Reiniciar"
  401. #: gnu/installer/newt/final.scm:72
  402. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  403. msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar."
  404. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  405. msgid "Installation failed"
  406. msgstr "Instalação falhou"
  407. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  408. msgid "Resume"
  409. msgstr "Continuar"
  410. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  411. msgid "Restart the installer"
  412. msgstr "Reiniciar o instalador"
  413. #: gnu/installer/newt/final.scm:89
  414. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  415. msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de uma etapa específica ou reiniciar o instalador."
  416. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  417. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  418. msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string vazia, o uso do proxy será desabilitado."
  419. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  420. msgid "HTTP proxy configuration"
  421. msgstr "Configuração do proxy HTTP"
  422. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  423. msgid "Change keyboard layout"
  424. msgstr "Escolher disposição do teclado"
  425. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  426. msgid "Configure HTTP proxy"
  427. msgstr "Configurar proxy HTTP"
  428. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  429. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  430. msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" para voltar ao processo de instalação."
  431. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  432. msgid "Installation parameters"
  433. msgstr "Parâmetros de instalação"
  434. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  435. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  436. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591
  437. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  438. msgid "Back"
  439. msgstr "Voltar"
  440. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  441. msgid "Please enter the system hostname."
  442. msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema."
  443. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  444. msgid "Layout"
  445. msgstr "Disposição"
  446. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  447. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  448. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift."
  449. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  450. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  451. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros."
  452. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  453. #: gnu/installer/newt/page.scm:308
  454. msgid "Continue"
  455. msgstr "Continuar"
  456. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  457. msgid "Variant"
  458. msgstr "Variação"
  459. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  460. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  461. msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado."
  462. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  463. msgid "Locale language"
  464. msgstr "Idioma da localidade"
  465. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  466. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  467. msgstr "Escolha o idioma para usar para o processo de instalação e para o sistema instalado."
  468. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  469. msgid "Locale location"
  470. msgstr "Local da localidade"
  471. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  472. msgid "Choose a territory for this language."
  473. msgstr "Escolha um território para esse idioma."
  474. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  475. msgid "Locale codeset"
  476. msgstr "Conjunto de codificação da localidade"
  477. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  478. msgid "Choose the locale encoding."
  479. msgstr "Escolha a codificação da localidade."
  480. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  481. msgid "Locale modifier"
  482. msgstr "Modificador da localidade"
  483. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  484. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  485. msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é \"euro\". Ele indica que você deseja usar o Euro como o símbolo de moeda."
  486. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  487. msgid "No location"
  488. msgstr "Nenhuma local"
  489. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  490. msgid "No modifier"
  491. msgstr "Nenhum modificador"
  492. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  493. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  494. msgstr "Escolha onde você deseja retomar a instalação. Você também pode cancelar a instalação pressionando o botão Abortar."
  495. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  496. msgid "Installation menu"
  497. msgstr "Menu de instalação"
  498. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  499. msgid "Abort"
  500. msgstr "Abortar"
  501. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  502. msgid "Internet access"
  503. msgstr "Acesso à Internet"
  504. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  505. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  506. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?"
  507. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  508. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  509. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede."
  510. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  511. msgid "Powering technology"
  512. msgstr "Ativando a tecnologia"
  513. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  514. #, scheme-format
  515. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  516. msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa."
  517. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  518. msgid "Checking connectivity"
  519. msgstr "Verificando conectividade"
  520. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  521. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  522. msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..."
  523. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  524. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  525. msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente."
  526. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  527. msgid "Connection error"
  528. msgstr "Erro de conexão"
  529. #: gnu/installer/newt/page.scm:198
  530. #, scheme-format
  531. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  532. msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde."
  533. #: gnu/installer/newt/page.scm:199
  534. msgid "Connection in progress"
  535. msgstr "Conexão em progresso"
  536. #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
  537. msgid "Show"
  538. msgstr "Mostrar"
  539. #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
  540. #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454
  541. #: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:654
  542. #: gnu/installer/newt/partition.scm:693 gnu/installer/newt/user.scm:66
  543. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  544. msgid "OK"
  545. msgstr "OK"
  546. #: gnu/installer/newt/page.scm:251
  547. msgid "Please enter a non empty input."
  548. msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia."
  549. #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
  550. msgid "Empty input"
  551. msgstr "Entrada vazia"
  552. #: gnu/installer/newt/page.scm:760
  553. msgid "Edit"
  554. msgstr "Editar"
  555. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  556. msgid "Everything is one partition"
  557. msgstr "Tudo é uma partição"
  558. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  559. msgid "Separate /home partition"
  560. msgstr "Separar partição /home"
  561. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  562. msgid "Please select a partitioning scheme."
  563. msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento."
  564. #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
  565. msgid "Partition scheme"
  566. msgstr "Esquema de partição"
  567. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  568. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  569. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
  570. #, scheme-format
  571. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  572. msgstr "Estamos prestes a escrever no disco a tabela de partições configurada e a formatar as partições listadas abaixo. Os dados contidos nelas serão perdidos. Deseja continuar?~%~%~{ - ~a~%~}"
  573. #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
  574. msgid "Format disk?"
  575. msgstr "Formatar o disco?"
  576. #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
  577. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  578. msgstr "A formatação da partição está em andamento. Por favor, aguarde."
  579. #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
  580. msgid "Preparing partitions"
  581. msgstr "Preparando partições"
  582. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  583. msgid "Please select a disk."
  584. msgstr "Por favor, selecione um disco."
  585. #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
  586. msgid "Disk"
  587. msgstr "Disco"
  588. #: gnu/installer/newt/partition.scm:102
  589. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  590. msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos."
  591. #: gnu/installer/newt/partition.scm:104
  592. msgid "Partition table"
  593. msgstr "Tabela de partição"
  594. #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
  595. msgid "Please select a partition type."
  596. msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição."
  597. #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
  598. msgid "Partition type"
  599. msgstr "Tipo de partição"
  600. #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
  601. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  602. msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição."
  603. #: gnu/installer/newt/partition.scm:133
  604. msgid "File-system type"
  605. msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
  606. #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
  607. msgid "Primary partitions count exceeded."
  608. msgstr "Contagem de partições primárias excedida."
  609. #: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152
  610. #: gnu/installer/newt/partition.scm:157
  611. msgid "Creation error"
  612. msgstr "Erro de criação"
  613. #: gnu/installer/newt/partition.scm:151
  614. msgid "Extended partition creation error."
  615. msgstr "Erro de criação de partição estendida."
  616. #: gnu/installer/newt/partition.scm:156
  617. msgid "Logical partition creation error."
  618. msgstr "Erro de criação de partição lógica."
  619. #: gnu/installer/newt/partition.scm:170
  620. #, scheme-format
  621. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  622. msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  623. #: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  624. msgid "Password required"
  625. msgstr "Senha requerida"
  626. #: gnu/installer/newt/partition.scm:177
  627. #, scheme-format
  628. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  629. msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  630. #: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160
  631. msgid "Password confirmation required"
  632. msgstr "Confirmação de senha requerida"
  633. #: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168
  634. msgid "Password mismatch, please try again."
  635. msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
  636. #: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169
  637. msgid "Password error"
  638. msgstr "Erro na senha"
  639. #: gnu/installer/newt/partition.scm:278
  640. msgid "Please enter the partition gpt name."
  641. msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição."
  642. #: gnu/installer/newt/partition.scm:279
  643. msgid "Partition name"
  644. msgstr "Nome da partição"
  645. #: gnu/installer/newt/partition.scm:309
  646. msgid "Please enter the encrypted label"
  647. msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado"
  648. #: gnu/installer/newt/partition.scm:310
  649. msgid "Encryption label"
  650. msgstr "Rótulo de criptografia"
  651. #: gnu/installer/newt/partition.scm:327
  652. #, scheme-format
  653. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  654. msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a."
  655. #: gnu/installer/newt/partition.scm:329
  656. msgid "Partition size"
  657. msgstr "Tamanho da partição"
  658. #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
  659. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  660. msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100."
  661. #: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353
  662. #: gnu/installer/newt/partition.scm:358
  663. msgid "Size error"
  664. msgstr "Erro de tamanho"
  665. #: gnu/installer/newt/partition.scm:352
  666. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  667. msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande."
  668. #: gnu/installer/newt/partition.scm:357
  669. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  670. msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo."
  671. #: gnu/installer/newt/partition.scm:377
  672. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  673. msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem."
  674. #: gnu/installer/newt/partition.scm:379
  675. msgid "Mounting point"
  676. msgstr "Ponto de montagem"
  677. #: gnu/installer/newt/partition.scm:443
  678. #, scheme-format
  679. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  680. msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a."
  681. #: gnu/installer/newt/partition.scm:445
  682. #, scheme-format
  683. msgid "You are currently editing partition ~a."
  684. msgstr "Você está editando a partição ~a."
  685. #: gnu/installer/newt/partition.scm:448
  686. msgid "Partition creation"
  687. msgstr "Criação de partição"
  688. #: gnu/installer/newt/partition.scm:449
  689. msgid "Partition edit"
  690. msgstr "Editar partição"
  691. #: gnu/installer/newt/partition.scm:630
  692. #, scheme-format
  693. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  694. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?"
  695. #: gnu/installer/newt/partition.scm:632
  696. msgid "Delete disk"
  697. msgstr "Excluir disco"
  698. #: gnu/installer/newt/partition.scm:646
  699. msgid "You cannot delete a free space area."
  700. msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre."
  701. #: gnu/installer/newt/partition.scm:647 gnu/installer/newt/partition.scm:653
  702. msgid "Delete partition"
  703. msgstr "Excluir partição"
  704. #: gnu/installer/newt/partition.scm:651
  705. #, scheme-format
  706. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  707. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?"
  708. #: gnu/installer/newt/partition.scm:668
  709. msgid ""
  710. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  711. "\n"
  712. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  713. msgstr ""
  714. "Você pode alterar a tabela de partição de um disco selecionando-a e pressionando ENTER. Você também pode editar uma partição selecionando-a e pressionando ENTER, ou removendo-a pressionando DELETE. Para criar uma nova partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n"
  715. "\n"
  716. "Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"."
  717. #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
  718. #, scheme-format
  719. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  720. msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%"
  721. #: gnu/installer/newt/partition.scm:684
  722. msgid "Guided partitioning"
  723. msgstr "Particionamento guiado"
  724. #: gnu/installer/newt/partition.scm:685
  725. msgid "Manual partitioning"
  726. msgstr "Particionamento manual"
  727. #: gnu/installer/newt/partition.scm:710
  728. msgid "No root mount point found."
  729. msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
  730. #: gnu/installer/newt/partition.scm:711
  731. msgid "Missing mount point"
  732. msgstr "Faltando ponto de montagem"
  733. #: gnu/installer/newt/partition.scm:742
  734. msgid "Guided - using the entire disk"
  735. msgstr "Guiado - usando todo o disco"
  736. #: gnu/installer/newt/partition.scm:743
  737. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  738. msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
  739. #: gnu/installer/newt/partition.scm:744
  740. msgid "Manual"
  741. msgstr "Manual"
  742. #: gnu/installer/newt/partition.scm:746
  743. msgid "Please select a partitioning method."
  744. msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
  745. #: gnu/installer/newt/partition.scm:747
  746. msgid "Partitioning method"
  747. msgstr "Método de particionamento"
  748. #: gnu/installer/newt/services.scm:38
  749. msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
  750. msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher entre eles mais tarde quando entrar em sua conta."
  751. #: gnu/installer/newt/services.scm:41
  752. msgid "Desktop environment"
  753. msgstr "Ambiente de desktop"
  754. #: gnu/installer/newt/services.scm:58
  755. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  756. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  757. #: gnu/installer/newt/services.scm:60
  758. msgid "Network service"
  759. msgstr "Serviço de rede"
  760. #: gnu/installer/newt/services.scm:73
  761. msgid "Network management"
  762. msgstr "Gerenciamento de rede"
  763. #: gnu/installer/newt/services.scm:76
  764. msgid ""
  765. "Choose the method to manage network connections.\n"
  766. "\n"
  767. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  768. msgstr ""
  769. "Escolha o método para gerenciar conexões de rede.\n"
  770. "\n"
  771. "Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um laptop compatível com WiFi; o cliente DHCP pode ser suficiente para um servidor."
  772. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  773. msgid "Substitute server discovery."
  774. msgstr "Descoberta de servidor substituto."
  775. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  776. msgid "Enable"
  777. msgstr "Habilitar"
  778. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  779. msgid "Disable"
  780. msgstr "Desabilitar"
  781. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  782. msgid ""
  783. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  784. "\n"
  785. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  786. msgstr ""
  787. " Ao ativar esta opção, você permite que o Guix busque substitutos (binários pré-construídos) durante a instalação de servidores descobertos em sua rede local (LAN), além do servidor oficial. Isso pode aumentar a taxa de transferência de download.\n"
  788. "\n"
  789. " Não há riscos de segurança: apenas substitutos genuínos podem ser recuperados desses servidores. No entanto, os bisbilhoteiros em sua LAN podem ver o software que você está instalando."
  790. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  791. msgid "Please select a timezone."
  792. msgstr "Por favor, selecione um fuso horário."
  793. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  794. msgid "Name"
  795. msgstr "Nome"
  796. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  797. msgid "Real name"
  798. msgstr "Nome real"
  799. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  800. msgid "Home directory"
  801. msgstr "Pasta pessoal"
  802. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  803. msgid "Password"
  804. msgstr "Senha"
  805. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  806. msgid "Empty inputs are not allowed."
  807. msgstr "Entradas vazias não são permitidas."
  808. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  809. msgid "Please confirm the password."
  810. msgstr "Por favor, confirme a senha."
  811. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  812. #. system administrator account.
  813. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  814. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  815. msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")."
  816. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  817. msgid "System administrator password"
  818. msgstr "Senha do administrador do sistema"
  819. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  820. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  821. msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"."
  822. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  823. msgid "Add"
  824. msgstr "Adicionar"
  825. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  826. msgid "Delete"
  827. msgstr "Excluir"
  828. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  829. msgid "Please create at least one user."
  830. msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário."
  831. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  832. msgid "No user"
  833. msgstr "Nenhum usuário"
  834. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
  835. msgid "GNU Guix install"
  836. msgstr "Instalação do GNU Guix"
  837. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
  838. msgid ""
  839. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  840. "\n"
  841. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  842. "\n"
  843. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  844. msgstr ""
  845. "Bem-vindo ao instalado do sistema GNU Guix!\n"
  846. "\n"
  847. "Você será guiado por um programa gráfico de instalação.\n"
  848. "\n"
  849. "Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2."
  850. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
  851. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  852. msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal"
  853. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
  854. msgid "Install using the shell based process"
  855. msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell"
  856. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  857. msgid "Unable to find a wifi technology"
  858. msgstr "Não foi possível encontrar uma tecnologia WiFi"
  859. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  860. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  861. msgstr "Varrendo WiFi para redes disponíveis. Por favor, aguarde."
  862. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  863. msgid "Scan in progress"
  864. msgstr "Varredura em progresso"
  865. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  866. msgid "Please enter the wifi password."
  867. msgstr "Por favor, digite uma senha de WiFi."
  868. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  869. #, scheme-format
  870. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  871. msgstr "A senha que você digitou para ~a está incorreta."
  872. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  873. msgid "Wrong password"
  874. msgstr "Senha incorreta"
  875. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  876. #, scheme-format
  877. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  878. msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se conectar a ~a. Por favor, tente novamente."
  879. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  880. msgid "Please select a wifi network."
  881. msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi."
  882. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  883. msgid "Scan"
  884. msgstr "Procurar"
  885. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  886. msgid "No wifi detected"
  887. msgstr "Nenhum WiFi detectado"
  888. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  889. msgid "Wifi"
  890. msgstr "WiFi"
  891. #: gnu/installer/parted.scm:399 gnu/installer/parted.scm:436
  892. msgid "Free space"
  893. msgstr "Espaço livre"
  894. #: gnu/installer/parted.scm:525
  895. #, scheme-format
  896. msgid "Name: ~a"
  897. msgstr "Nome: ~a"
  898. #: gnu/installer/parted.scm:526 gnu/installer/parted.scm:572
  899. msgid "None"
  900. msgstr "Nenhum"
  901. #: gnu/installer/parted.scm:531
  902. #, scheme-format
  903. msgid "Type: ~a"
  904. msgstr "Tipo: ~a"
  905. #: gnu/installer/parted.scm:535
  906. #, scheme-format
  907. msgid "File system type: ~a"
  908. msgstr "Tipo do sistema de arquivos: ~a"
  909. #: gnu/installer/parted.scm:541
  910. #, scheme-format
  911. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  912. msgstr "Sinalizador inicializável: ~:[desligado~;ligado~]"
  913. #: gnu/installer/parted.scm:545
  914. #, scheme-format
  915. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  916. msgstr "Sinalizador ESP: ~:[desligado~;ligado~]"
  917. #: gnu/installer/parted.scm:551
  918. #, scheme-format
  919. msgid "Size: ~a"
  920. msgstr "Tamanho: ~a"
  921. #: gnu/installer/parted.scm:557
  922. #, scheme-format
  923. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  924. msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo \"~a\")~]"
  925. #: gnu/installer/parted.scm:563
  926. #, scheme-format
  927. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  928. msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~;Sim~]"
  929. #: gnu/installer/parted.scm:569
  930. #, scheme-format
  931. msgid "Mount point: ~a"
  932. msgstr "Ponto de montagem: ~a"
  933. #: gnu/installer/parted.scm:1388
  934. #, scheme-format
  935. msgid "Device ~a is still in use."
  936. msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
  937. #: gnu/installer/services.scm:94
  938. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  939. msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
  940. #: gnu/installer/services.scm:98
  941. msgid "Tor anonymous network router"
  942. msgstr "Tor - roteador de rede anônima"
  943. #: gnu/installer/services.scm:102
  944. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  945. msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS"
  946. #: gnu/installer/services.scm:109
  947. msgid "NetworkManager network connection manager"
  948. msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede"
  949. #: gnu/installer/services.scm:114
  950. msgid "Connman network connection manager"
  951. msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
  952. #: gnu/installer/services.scm:119
  953. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  954. msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
  955. #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
  956. #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
  957. #. length below 60 characters.
  958. #: gnu/installer/steps.scm:252
  959. msgid ""
  960. ";; This is an operating system configuration generated\n"
  961. ";; by the graphical installer.\n"
  962. msgstr ""
  963. ";; Esta é uma configuração de sistema operacional gerada\n"
  964. ";; pelo instalador gráfico.\n"
  965. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  966. #, scheme-format
  967. msgid "Unable to locate path: ~a."
  968. msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
  969. #: gnu/installer/utils.scm:83
  970. #, scheme-format
  971. msgid "Press Enter to continue.~%"
  972. msgstr "Pressione Enter para continuar.~%"
  973. #: gnu/installer/utils.scm:108
  974. #, scheme-format
  975. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  976. msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
  977. #: gnu/machine/ssh.scm:114
  978. #, scheme-format
  979. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  980. msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%"
  981. #: gnu/machine/ssh.scm:189
  982. #, scheme-format
  983. msgid "device '~a' not found: ~a"
  984. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
  985. #: gnu/machine/ssh.scm:204
  986. #, scheme-format
  987. msgid "no file system with label '~a'"
  988. msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
  989. #: gnu/machine/ssh.scm:223
  990. #, scheme-format
  991. msgid "no file system with UUID '~a'"
  992. msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
  993. #: gnu/machine/ssh.scm:273
  994. #, scheme-format
  995. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  996. msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%"
  997. #: gnu/machine/ssh.scm:308
  998. #, scheme-format
  999. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  1000. msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
  1001. #: gnu/machine/ssh.scm:434
  1002. #, scheme-format
  1003. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  1004. msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?"
  1005. #: gnu/machine/ssh.scm:485
  1006. msgid "could not roll-back machine"
  1007. msgstr "não foi possível reverter a máquina"
  1008. #: gnu/machine/ssh.scm:526
  1009. msgid ""
  1010. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  1011. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  1012. "connection to the host."
  1013. msgstr ""
  1014. "Provisionamento para máquinas acessíveis por SSH e com\n"
  1015. "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
  1016. "SSH com a máquina."
  1017. #: gnu/machine/ssh.scm:536
  1018. #, scheme-format
  1019. msgid ""
  1020. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  1021. "for environment of type '~a'"
  1022. msgstr ""
  1023. "configuração de máquina não suportada \"~a\"\n"
  1024. "para ambiente do tipo \"~a\""
  1025. #: gnu/packages/bootstrap.scm:165
  1026. #, scheme-format
  1027. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  1028. msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
  1029. #: gnu/packages/bootstrap.scm:476
  1030. msgid "Raw build system with direct store access"
  1031. msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazenamento"
  1032. #: gnu/packages/bootstrap.scm:484
  1033. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  1034. msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização."
  1035. #: guix/build/utils.scm:715
  1036. #, scheme-format
  1037. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1038. msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}"
  1039. #: guix/scripts.scm:87
  1040. msgid "main commands"
  1041. msgstr "comandos principais"
  1042. #: guix/scripts.scm:88
  1043. msgid "software development commands"
  1044. msgstr "comandos de desenvolvimento de software"
  1045. #: guix/scripts.scm:89
  1046. msgid "packaging commands"
  1047. msgstr "comandos de empacotamento"
  1048. #: guix/scripts.scm:90
  1049. msgid "plumbing commands"
  1050. msgstr "comandos de encanamento"
  1051. #: guix/scripts.scm:91
  1052. msgid "internal commands"
  1053. msgstr "comandos internos"
  1054. #: guix/scripts.scm:92
  1055. msgid "extension commands"
  1056. msgstr "comandos de extensão"
  1057. #: guix/scripts.scm:137
  1058. #, scheme-format
  1059. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1060. msgstr "argumento inválido: ~a~%"
  1061. #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/cran.scm:91
  1062. #: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/import/cpan.scm:71
  1063. #: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78
  1064. #: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/go.scm:89
  1065. #: guix/scripts/import/hackage.scm:110 guix/scripts/import/json.scm:79
  1066. #: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77
  1067. #: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78
  1068. #, scheme-format
  1069. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1070. msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
  1071. #: guix/scripts.scm:169
  1072. #, scheme-format
  1073. msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  1074. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
  1075. #: guix/scripts.scm:253
  1076. #, scheme-format
  1077. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1078. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1079. msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
  1080. msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"
  1081. #: guix/scripts.scm:259
  1082. #, scheme-format
  1083. msgid ""
  1084. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1085. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1086. msgstr ""
  1087. "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
  1088. "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
  1089. #: guix/scripts.scm:323
  1090. #, scheme-format
  1091. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1092. msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%"
  1093. #: guix/scripts.scm:325
  1094. msgid ""
  1095. "Consider deleting old profile\n"
  1096. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1097. "\n"
  1098. "@example\n"
  1099. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1100. "@end example\n"
  1101. msgstr ""
  1102. "Considere excluir gerações antigas de perfil\n"
  1103. "e realizar a coleta de lixo, junto com essas linhas:\n"
  1104. "\n"
  1105. "@example\n"
  1106. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1107. "@end example\n"
  1108. #: guix/scripts/build.scm:85
  1109. #, scheme-format
  1110. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1111. msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"
  1112. #: guix/scripts/build.scm:139
  1113. #, scheme-format
  1114. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1115. msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
  1116. #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
  1117. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
  1118. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:547
  1119. #: guix/scripts/repl.scm:80
  1120. msgid ""
  1121. "\n"
  1122. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1123. msgstr ""
  1124. "\n"
  1125. " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  1126. " módulo do pacote"
  1127. #: guix/scripts/build.scm:156
  1128. msgid ""
  1129. "\n"
  1130. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1131. msgstr ""
  1132. "\n"
  1133. " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
  1134. #: guix/scripts/build.scm:158
  1135. msgid ""
  1136. "\n"
  1137. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1138. msgstr ""
  1139. "\n"
  1140. " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem"
  1141. #: guix/scripts/build.scm:160
  1142. msgid ""
  1143. "\n"
  1144. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1145. msgstr ""
  1146. "\n"
  1147. " -n, --dry-run não compila as derivações"
  1148. #: guix/scripts/build.scm:162
  1149. msgid ""
  1150. "\n"
  1151. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1152. msgstr ""
  1153. "\n"
  1154. " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
  1155. #: guix/scripts/build.scm:164
  1156. msgid ""
  1157. "\n"
  1158. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1159. msgstr ""
  1160. "\n"
  1161. " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
  1162. " pré-construídos"
  1163. #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
  1164. msgid ""
  1165. "\n"
  1166. " --substitute-urls=URLS\n"
  1167. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1168. msgstr ""
  1169. "\n"
  1170. " --substitute-urls=URLS\n"
  1171. " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
  1172. #: guix/scripts/build.scm:169
  1173. msgid ""
  1174. "\n"
  1175. " --no-grafts do not graft packages"
  1176. msgstr ""
  1177. "\n"
  1178. " --no-grafts não enxerta pacotes"
  1179. #: guix/scripts/build.scm:171
  1180. msgid ""
  1181. "\n"
  1182. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1183. msgstr ""
  1184. "\n"
  1185. " --no-offload não tenta descarregar compilações"
  1186. #: guix/scripts/build.scm:173
  1187. msgid ""
  1188. "\n"
  1189. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1190. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1191. msgstr ""
  1192. "\n"
  1193. " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
  1194. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  1195. " SEGUNDOS de silêncio"
  1196. #: guix/scripts/build.scm:176
  1197. msgid ""
  1198. "\n"
  1199. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1200. msgstr ""
  1201. "\n"
  1202. " --timeout=SEGUNDOS\n"
  1203. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  1204. " SEGUNDOS de atividade"
  1205. #: guix/scripts/build.scm:178
  1206. msgid ""
  1207. "\n"
  1208. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1209. msgstr ""
  1210. "\n"
  1211. " --rounds=N compila N vezes seguidas para detectar\n"
  1212. " não determinismo"
  1213. #: guix/scripts/build.scm:180
  1214. msgid ""
  1215. "\n"
  1216. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1217. msgstr ""
  1218. "\n"
  1219. " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
  1220. #: guix/scripts/build.scm:182
  1221. msgid ""
  1222. "\n"
  1223. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1224. msgstr ""
  1225. "\n"
  1226. " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação"
  1227. #: guix/scripts/build.scm:184
  1228. msgid ""
  1229. "\n"
  1230. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1231. msgstr ""
  1232. "\n"
  1233. " --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL"
  1234. #: guix/scripts/build.scm:201
  1235. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1236. msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n"
  1237. #: guix/scripts/build.scm:282
  1238. #, scheme-format
  1239. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1240. msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%"
  1241. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1242. #, scheme-format
  1243. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1244. msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
  1245. #: guix/scripts/build.scm:340
  1246. msgid ""
  1247. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1248. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1249. msgstr ""
  1250. "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
  1251. "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
  1252. #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
  1253. msgid ""
  1254. "\n"
  1255. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1256. msgstr ""
  1257. "\n"
  1258. " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação para o qual EXPR avalia"
  1259. #: guix/scripts/build.scm:344
  1260. msgid ""
  1261. "\n"
  1262. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1263. " FILE evaluates to"
  1264. msgstr ""
  1265. "\n"
  1266. " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação para o qual\n"
  1267. " o código em ARQUIVO avaliar"
  1268. #: guix/scripts/build.scm:347
  1269. msgid ""
  1270. "\n"
  1271. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1272. " evaluates to"
  1273. msgstr ""
  1274. "\n"
  1275. " -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes para os quais o manifesto\n"
  1276. " dado no ARQUIVO avalia"
  1277. #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
  1278. msgid ""
  1279. "\n"
  1280. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1281. msgstr ""
  1282. "\n"
  1283. " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
  1284. #: guix/scripts/build.scm:352
  1285. msgid ""
  1286. "\n"
  1287. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1288. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1289. msgstr ""
  1290. "\n"
  1291. " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
  1292. " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
  1293. #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
  1294. #: guix/scripts/pack.scm:1086 guix/scripts/archive.scm:95
  1295. #: guix/scripts/environment.scm:151
  1296. msgid ""
  1297. "\n"
  1298. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1299. msgstr ""
  1300. "\n"
  1301. " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
  1302. #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1015
  1303. #: guix/scripts/pack.scm:1088 guix/scripts/archive.scm:97
  1304. msgid ""
  1305. "\n"
  1306. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1307. msgstr ""
  1308. "\n"
  1309. " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
  1310. #: guix/scripts/build.scm:359
  1311. msgid ""
  1312. "\n"
  1313. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1314. msgstr ""
  1315. "\n"
  1316. " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
  1317. #: guix/scripts/build.scm:361
  1318. msgid ""
  1319. "\n"
  1320. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1321. msgstr ""
  1322. "\n"
  1323. " --check recompila itens para verificar questões de\n"
  1324. " não determinismo"
  1325. #: guix/scripts/build.scm:363
  1326. msgid ""
  1327. "\n"
  1328. " --repair repair the specified items"
  1329. msgstr ""
  1330. "\n"
  1331. " --repair conserta os itens especificados"
  1332. #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1106
  1333. #: guix/scripts/environment.scm:153
  1334. msgid ""
  1335. "\n"
  1336. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1337. " as a garbage collector root"
  1338. msgstr ""
  1339. "\n"
  1340. " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  1341. " e o registra, como um coletor de lixo"
  1342. #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:480
  1343. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1344. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
  1345. #: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/copy.scm:115
  1346. #: guix/scripts/pack.scm:1111 guix/scripts/deploy.scm:58
  1347. #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:177
  1348. msgid ""
  1349. "\n"
  1350. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1351. msgstr ""
  1352. "\n"
  1353. " -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
  1354. #: guix/scripts/build.scm:370
  1355. msgid ""
  1356. "\n"
  1357. " -q, --quiet do not show the build log"
  1358. msgstr ""
  1359. "\n"
  1360. " -q, --quiet não mostra o log de compilação"
  1361. #: guix/scripts/build.scm:372
  1362. msgid ""
  1363. "\n"
  1364. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1365. msgstr ""
  1366. "\n"
  1367. " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
  1368. " derivações fornecidas"
  1369. #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
  1370. #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:44
  1371. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
  1372. #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1373. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  1374. #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
  1375. #: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:127
  1376. #: guix/scripts/substitute.scm:248 guix/scripts/system.scm:1024
  1377. #: guix/scripts/lint.scm:115 guix/scripts/publish.scm:113
  1378. #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
  1379. #: guix/scripts/graph.scm:552 guix/scripts/challenge.scm:425
  1380. #: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1116
  1381. #: guix/scripts/weather.scm:302 guix/scripts/describe.scm:96
  1382. #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:53
  1383. #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1384. #: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:186
  1385. #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43
  1386. #: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44
  1387. #: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/go.scm:48
  1388. #: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:43
  1389. #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46
  1390. #: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83
  1391. msgid ""
  1392. "\n"
  1393. " -h, --help display this help and exit"
  1394. msgstr ""
  1395. "\n"
  1396. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  1397. #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
  1398. #: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
  1399. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  1400. #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1401. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  1402. #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
  1403. #: guix/scripts/import/cran.scm:54 guix/scripts/pull.scm:129
  1404. #: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1026
  1405. #: guix/scripts/lint.scm:119 guix/scripts/publish.scm:115
  1406. #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
  1407. #: guix/scripts/graph.scm:554 guix/scripts/challenge.scm:427
  1408. #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1118
  1409. #: guix/scripts/weather.scm:304 guix/scripts/describe.scm:98
  1410. #: guix/scripts/processes.scm:303 guix/scripts/deploy.scm:55
  1411. #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
  1412. #: guix/scripts/archive.scm:108 guix/scripts/environment.scm:188
  1413. #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45
  1414. #: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46
  1415. #: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:53
  1416. #: guix/scripts/import/opam.scm:49 guix/scripts/import/pypi.scm:48
  1417. #: guix/scripts/import/texlive.scm:48 guix/scripts/refresh.scm:188
  1418. #: guix/scripts/repl.scm:85
  1419. msgid ""
  1420. "\n"
  1421. " -V, --version display version information and exit"
  1422. msgstr ""
  1423. "\n"
  1424. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  1425. #: guix/scripts/build.scm:408
  1426. #, scheme-format
  1427. msgid ""
  1428. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1429. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1430. msgstr ""
  1431. "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
  1432. "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
  1433. #: guix/scripts/build.scm:470
  1434. #, scheme-format
  1435. msgid "~s: not something we can build~%"
  1436. msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
  1437. #: guix/scripts/build.scm:475
  1438. msgid ""
  1439. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  1440. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  1441. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  1442. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  1443. "defined, as in this example:\n"
  1444. "\n"
  1445. "@example\n"
  1446. "(define-public my-package\n"
  1447. " (package\n"
  1448. " ...))\n"
  1449. "\n"
  1450. "my-package\n"
  1451. "@end example"
  1452. msgstr ""
  1453. "Se você construir a partir de um arquivo, certifique-se de que a última expressão Scheme\n"
  1454. "retorna um valor de pacote. @code{define-public} define uma variável,\n"
  1455. "mas retorna @code{#<unspecified>}. Para corrigir isso, adicione uma expressão\n"
  1456. "Scheme no final do arquivo que consiste apenas no nome da variável do pacote\n"
  1457. "que você definiu, como neste exemplo:\n"
  1458. "\n"
  1459. "@exemplo\n"
  1460. "(define-public meu-pacote\n"
  1461. " (package\n"
  1462. " ...))\n"
  1463. "\n"
  1464. "meu-pacote\n"
  1465. "@end exempl"
  1466. #: guix/scripts/build.scm:488
  1467. msgid ""
  1468. "If you build from a file, make sure the last\n"
  1469. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  1470. "values."
  1471. msgstr ""
  1472. "Se você construir a partir de um arquivo,\n"
  1473. "certifique-se de que a última expressão de Scheme retorne um\n"
  1474. "pacote, gexp, derivação ou uma lista de tais valores."
  1475. #: guix/scripts/build.scm:574
  1476. #, scheme-format
  1477. msgid "package '~a' has no source~%"
  1478. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  1479. #: guix/scripts/build.scm:622
  1480. #, scheme-format
  1481. msgid "no build log for '~a'~%"
  1482. msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
  1483. #: guix/discovery.scm:96
  1484. #, scheme-format
  1485. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1486. msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
  1487. #: guix/lint.scm:184
  1488. msgid "name should be longer than a single character"
  1489. msgstr "o nome deve ser maior que um caractere"
  1490. #: guix/lint.scm:189
  1491. msgid "name should use hyphens instead of underscores"
  1492. msgstr "o nome deve usar hifens ao invés de sublinhado"
  1493. #: guix/lint.scm:210
  1494. msgid "description should not be empty"
  1495. msgstr "a descrição deve não estar vazia"
  1496. #: guix/lint.scm:221
  1497. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  1498. msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
  1499. #: guix/lint.scm:231
  1500. #, scheme-format
  1501. msgid ""
  1502. "description should not contain ~\n"
  1503. "trademark sign '~a' at ~d"
  1504. msgstr ""
  1505. "a descrição não deve conter ~\n"
  1506. "sinal de marca registrada \"~a\" em ~d"
  1507. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  1508. #. as is.
  1509. #: guix/lint.scm:244
  1510. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  1511. msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
  1512. #: guix/lint.scm:256
  1513. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  1514. msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  1515. #: guix/lint.scm:274
  1516. #, scheme-format
  1517. msgid ""
  1518. "sentences in description should be followed ~\n"
  1519. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  1520. msgstr ""
  1521. "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
  1522. "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
  1523. #: guix/lint.scm:295
  1524. #, scheme-format
  1525. msgid "invalid description: ~s"
  1526. msgstr "a descrição inválida: ~s"
  1527. #: guix/lint.scm:365
  1528. #, scheme-format
  1529. msgid "'~a' should probably be a native input"
  1530. msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
  1531. #: guix/lint.scm:380
  1532. #, scheme-format
  1533. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  1534. msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
  1535. #: guix/lint.scm:401
  1536. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  1537. msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
  1538. #: guix/lint.scm:415
  1539. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  1540. msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
  1541. #: guix/lint.scm:424
  1542. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  1543. msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
  1544. #: guix/lint.scm:433
  1545. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  1546. msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  1547. #: guix/lint.scm:441
  1548. msgid "synopsis should not start with the package name"
  1549. msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
  1550. #: guix/lint.scm:455
  1551. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  1552. msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
  1553. #: guix/lint.scm:470
  1554. msgid "synopsis should not be empty"
  1555. msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
  1556. #: guix/lint.scm:480
  1557. #, scheme-format
  1558. msgid "invalid synopsis: ~s"
  1559. msgstr "sinopse inválida: ~s"
  1560. #: guix/lint.scm:598
  1561. #, scheme-format
  1562. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  1563. msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
  1564. #: guix/lint.scm:607
  1565. #, scheme-format
  1566. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  1567. msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
  1568. #: guix/lint.scm:613
  1569. #, scheme-format
  1570. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  1571. msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
  1572. #: guix/lint.scm:619 guix/lint.scm:629
  1573. #, scheme-format
  1574. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  1575. msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
  1576. #: guix/lint.scm:635
  1577. #, scheme-format
  1578. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  1579. msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
  1580. #: guix/lint.scm:641
  1581. #, scheme-format
  1582. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  1583. msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
  1584. #: guix/lint.scm:649
  1585. #, scheme-format
  1586. msgid "TLS certificate error: ~a"
  1587. msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
  1588. #: guix/lint.scm:676
  1589. msgid "invalid value for home page"
  1590. msgstr "valor inválido para página inicial"
  1591. #: guix/lint.scm:681
  1592. #, scheme-format
  1593. msgid "invalid home page URL: ~s"
  1594. msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
  1595. #: guix/lint.scm:718
  1596. msgid "file names of patches should start with the package name"
  1597. msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
  1598. #: guix/lint.scm:734
  1599. #, scheme-format
  1600. msgid "~a: file name is too long"
  1601. msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
  1602. #: guix/lint.scm:755
  1603. #, scheme-format
  1604. msgid "~a: empty patch"
  1605. msgstr "~a: patch vazio"
  1606. #: guix/lint.scm:763
  1607. #, scheme-format
  1608. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  1609. msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream"
  1610. #: guix/lint.scm:824
  1611. #, scheme-format
  1612. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  1613. msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
  1614. #: guix/lint.scm:838
  1615. #, scheme-format
  1616. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  1617. msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
  1618. #: guix/lint.scm:889
  1619. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  1620. msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
  1621. #: guix/lint.scm:918
  1622. msgid "the source file name should contain the package name"
  1623. msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
  1624. #: guix/lint.scm:930
  1625. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  1626. msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
  1627. #: guix/lint.scm:954
  1628. #, scheme-format
  1629. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  1630. msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
  1631. #: guix/lint.scm:999
  1632. #, scheme-format
  1633. msgid "URL should be '~a'"
  1634. msgstr "a URL deve ser \"~a\""
  1635. #: guix/lint.scm:1021 guix/lint.scm:1032 guix/lint.scm:1040
  1636. #, scheme-format
  1637. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  1638. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
  1639. #: guix/lint.scm:1026 guix/lint.scm:1054
  1640. #, scheme-format
  1641. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  1642. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
  1643. #: guix/lint.scm:1082
  1644. #, scheme-format
  1645. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  1646. msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem"
  1647. #: guix/lint.scm:1106
  1648. msgid "invalid license field"
  1649. msgstr "campo de licença inválido"
  1650. #: guix/lint.scm:1113
  1651. #, scheme-format
  1652. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  1653. msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
  1654. #: guix/lint.scm:1123
  1655. #, scheme-format
  1656. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  1657. msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%"
  1658. #: guix/lint.scm:1128
  1659. #, scheme-format
  1660. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  1661. msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
  1662. #: guix/lint.scm:1139 guix/ui.scm:848 guix/scripts/offload.scm:191
  1663. #, scheme-format
  1664. msgid "~a: ~a~%"
  1665. msgstr "~a: ~a~%"
  1666. #: guix/lint.scm:1153
  1667. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  1668. msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
  1669. #: guix/lint.scm:1196
  1670. #, scheme-format
  1671. msgid "probably vulnerable to ~a"
  1672. msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
  1673. #: guix/lint.scm:1204
  1674. #, scheme-format
  1675. msgid "no updater for ~a"
  1676. msgstr "nenhum atualizador para ~a"
  1677. #: guix/lint.scm:1209 guix/lint.scm:1327
  1678. #, scheme-format
  1679. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  1680. msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
  1681. #: guix/lint.scm:1218
  1682. #, scheme-format
  1683. msgid "can be upgraded to ~a"
  1684. msgstr "pode ser atualizado para ~a"
  1685. #: guix/lint.scm:1224
  1686. #, scheme-format
  1687. msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  1688. msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
  1689. #: guix/lint.scm:1241
  1690. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  1691. msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
  1692. #: guix/lint.scm:1245
  1693. #, scheme-format
  1694. msgid "'~a' returned ~a"
  1695. msgstr "\"~a\" retornou ~a"
  1696. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  1697. #. that must remain untranslated. See
  1698. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  1699. #: guix/lint.scm:1284
  1700. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  1701. msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
  1702. #: guix/lint.scm:1290
  1703. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  1704. msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
  1705. #: guix/lint.scm:1306
  1706. msgid "source not archived on Software Heritage"
  1707. msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
  1708. #: guix/lint.scm:1319
  1709. msgid "while connecting to Software Heritage"
  1710. msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
  1711. #: guix/lint.scm:1336
  1712. #, scheme-format
  1713. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  1714. msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a"
  1715. #: guix/lint.scm:1353
  1716. #, scheme-format
  1717. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  1718. msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
  1719. #: guix/lint.scm:1365
  1720. #, scheme-format
  1721. msgid "trailing white space on line ~a"
  1722. msgstr "espaço ao final da linha ~a"
  1723. #: guix/lint.scm:1379
  1724. #, scheme-format
  1725. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  1726. msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
  1727. #: guix/lint.scm:1393
  1728. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  1729. msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
  1730. #: guix/lint.scm:1470
  1731. msgid "source file not found"
  1732. msgstr "arquivo fonte não encontrado"
  1733. #: guix/lint.scm:1482
  1734. msgid "Validate package names"
  1735. msgstr "Valida nomes do pacotes"
  1736. #: guix/lint.scm:1486
  1737. msgid "Validate package descriptions"
  1738. msgstr "Valida descrições dos pacotes"
  1739. #: guix/lint.scm:1490
  1740. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  1741. msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
  1742. #: guix/lint.scm:1494
  1743. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  1744. msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
  1745. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  1746. #. translated.
  1747. #: guix/lint.scm:1500
  1748. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  1749. msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
  1750. #: guix/lint.scm:1505
  1751. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  1752. msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
  1753. #: guix/lint.scm:1509
  1754. msgid "Validate file names of sources"
  1755. msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
  1756. #: guix/lint.scm:1513
  1757. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  1758. msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
  1759. #: guix/lint.scm:1517
  1760. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  1761. msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
  1762. #: guix/lint.scm:1522
  1763. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  1764. msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas"
  1765. #: guix/lint.scm:1527
  1766. msgid "Validate file names and availability of patches"
  1767. msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
  1768. #: guix/lint.scm:1531
  1769. msgid "Validate patch headers"
  1770. msgstr "Valida cabeçalhos do patch"
  1771. #: guix/lint.scm:1535
  1772. msgid "Look for formatting issues in the source"
  1773. msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
  1774. #: guix/lint.scm:1542
  1775. msgid "Validate package synopses"
  1776. msgstr "Valida sinopses do pacotes"
  1777. #: guix/lint.scm:1546
  1778. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  1779. msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
  1780. #: guix/lint.scm:1550
  1781. msgid "Validate home-page URLs"
  1782. msgstr "Valida URLs de site"
  1783. #: guix/lint.scm:1554
  1784. msgid "Validate source URLs"
  1785. msgstr "Valida URLs fonte"
  1786. #: guix/lint.scm:1558
  1787. msgid "Suggest GitHub URLs"
  1788. msgstr "Sugere URLs do GitHub"
  1789. #: guix/lint.scm:1562
  1790. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  1791. msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
  1792. #: guix/lint.scm:1567
  1793. msgid "Check the package for new upstream releases"
  1794. msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
  1795. #: guix/lint.scm:1571
  1796. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  1797. msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
  1798. #: guix/lint.scm:1575
  1799. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  1800. msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS"
  1801. #: guix/scripts/download.scm:87
  1802. msgid ""
  1803. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1804. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1805. "file name and the hash of its contents.\n"
  1806. msgstr ""
  1807. "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
  1808. "Baixa o arquivo da URL para o armazenamento ou para o arquivo dado, e exibe seu\n"
  1809. "nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
  1810. #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
  1811. msgid ""
  1812. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  1813. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1814. msgstr ""
  1815. "Suporte a formatos: \"base64\", \"nix-base32\" (padrão), \"base32\"\n"
  1816. "e \"base16\" (\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
  1817. #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
  1818. msgid ""
  1819. "\n"
  1820. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1821. msgstr ""
  1822. "\n"
  1823. " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
  1824. #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
  1825. msgid ""
  1826. "\n"
  1827. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  1828. msgstr ""
  1829. "\n"
  1830. " -H, --hash=ALGORITMO usa o ALGORITMO de hash fornecido"
  1831. #: guix/scripts/download.scm:98
  1832. msgid ""
  1833. "\n"
  1834. " --no-check-certificate\n"
  1835. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1836. msgstr ""
  1837. "\n"
  1838. " --no-check-certificate\n"
  1839. " não valida o certificado de servidores HTTPS "
  1840. #: guix/scripts/download.scm:101
  1841. msgid ""
  1842. "\n"
  1843. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1844. msgstr ""
  1845. "\n"
  1846. " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
  1847. #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
  1848. #, scheme-format
  1849. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1850. msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
  1851. #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
  1852. #, scheme-format
  1853. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  1854. msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%"
  1855. #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1072
  1856. #: guix/scripts/pull.scm:760 guix/scripts/publish.scm:1125
  1857. #: guix/scripts/time-machine.scm:123
  1858. #, scheme-format
  1859. msgid "~A: extraneous argument~%"
  1860. msgstr "~A: argumento estranho~%"
  1861. #: guix/scripts/download.scm:177
  1862. #, scheme-format
  1863. msgid "no download URI was specified~%"
  1864. msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"
  1865. #: guix/scripts/download.scm:182
  1866. #, scheme-format
  1867. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  1868. msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
  1869. #: guix/scripts/download.scm:192
  1870. #, scheme-format
  1871. msgid "~a: download failed~%"
  1872. msgstr "~a: falha no download~%"
  1873. #: guix/scripts/package.scm:128
  1874. #, scheme-format
  1875. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  1876. msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
  1877. # geração, criação?
  1878. #: guix/scripts/package.scm:135
  1879. #, scheme-format
  1880. msgid "no matching generation~%"
  1881. msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
  1882. #: guix/scripts/package.scm:157
  1883. #, scheme-format
  1884. msgid "nothing to be done~%"
  1885. msgstr "nada para ser feito~%"
  1886. #: guix/scripts/package.scm:258
  1887. #, scheme-format
  1888. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  1889. msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
  1890. #: guix/scripts/package.scm:313
  1891. #, scheme-format
  1892. msgid ""
  1893. "Consider setting the necessary environment\n"
  1894. "variables by running:\n"
  1895. "\n"
  1896. "@example\n"
  1897. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1898. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1899. "@end example\n"
  1900. "\n"
  1901. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1902. msgstr ""
  1903. "Considere definir as variáveis de ambiente\n"
  1904. "necessárias executando:\n"
  1905. "\n"
  1906. "@example\n"
  1907. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1908. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1909. "@end example\n"
  1910. "\n"
  1911. "Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1912. #: guix/scripts/package.scm:355
  1913. msgid ""
  1914. ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  1915. ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  1916. ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  1917. ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  1918. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  1919. msgstr ""
  1920. ";; Este arquivo de \"manifesto\" pode ser passado para \"guix package -m\"\n"
  1921. ";; para reproduzir o conteúdo do seu perfil. Isso é \"simbólico\": ele especifica\n"
  1922. ";; apenas nomes de pacotes. Para reproduzir exatamente o mesmo perfil,\n"
  1923. ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n"
  1924. ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n"
  1925. #: guix/scripts/package.scm:387
  1926. #, scheme-format
  1927. msgid "no provenance information for this profile~%"
  1928. msgstr "nenhuma informação de proveniência para este perfil~%"
  1929. #: guix/scripts/package.scm:389
  1930. msgid ""
  1931. ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
  1932. ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
  1933. ";; used to populate this profile.\n"
  1934. msgstr ""
  1935. ";; Este arquivo de canal pode ser passado para \"guix pull -C\" ou\n"
  1936. ";; para \"guix time-machine -C\" para obter a revisão do Guix que foi\n"
  1937. ";; usada para popular este perfil.\n"
  1938. #: guix/scripts/package.scm:401
  1939. #, scheme-format
  1940. msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
  1941. msgstr ";; Nota: estes outros commits também foram usados para instalar alguns dos pacotes neste perfil:~%"
  1942. #: guix/scripts/package.scm:431
  1943. msgid ""
  1944. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  1945. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  1946. msgstr ""
  1947. "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n"
  1948. "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n"
  1949. #: guix/scripts/package.scm:433
  1950. msgid ""
  1951. "\n"
  1952. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  1953. " install PACKAGEs"
  1954. msgstr ""
  1955. "\n"
  1956. " -i, --install PACOTE ...\n"
  1957. " instala PACOTEs"
  1958. #: guix/scripts/package.scm:436
  1959. msgid ""
  1960. "\n"
  1961. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1962. " install the package EXP evaluates to"
  1963. msgstr ""
  1964. "\n"
  1965. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1966. " instala o pacote para o qual EXPR avalia"
  1967. #: guix/scripts/package.scm:439
  1968. msgid ""
  1969. "\n"
  1970. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  1971. " install the package that the code within FILE\n"
  1972. " evaluates to"
  1973. msgstr ""
  1974. "\n"
  1975. " -f, --install-from-file=ARQUIVO\n"
  1976. " instala o pacote para o qual o código\n"
  1977. " dentro do ARQUIVO avalia"
  1978. #: guix/scripts/package.scm:443
  1979. msgid ""
  1980. "\n"
  1981. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  1982. " remove PACKAGEs"
  1983. msgstr ""
  1984. "\n"
  1985. " -r, --remove PACOTE ...\n"
  1986. " remove PACOTEs"
  1987. #: guix/scripts/package.scm:446
  1988. msgid ""
  1989. "\n"
  1990. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  1991. msgstr ""
  1992. "\n"
  1993. " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
  1994. " à REGEXP"
  1995. #: guix/scripts/package.scm:448
  1996. msgid ""
  1997. "\n"
  1998. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  1999. " from FILE"
  2000. msgstr ""
  2001. "\n"
  2002. " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n"
  2003. " do ARQUIVO"
  2004. #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41
  2005. msgid ""
  2006. "\n"
  2007. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  2008. msgstr ""
  2009. "\n"
  2010. " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"
  2011. #: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:109
  2012. msgid ""
  2013. "\n"
  2014. " --roll-back roll back to the previous generation"
  2015. msgstr ""
  2016. "\n"
  2017. " --roll-back reverte para a geração anterior"
  2018. #: guix/scripts/package.scm:455
  2019. msgid ""
  2020. "\n"
  2021. " --search-paths[=KIND]\n"
  2022. " display needed environment variable definitions"
  2023. msgstr ""
  2024. "\n"
  2025. " --search-paths[=TIPO]\n"
  2026. " exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  2027. #: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:106
  2028. msgid ""
  2029. "\n"
  2030. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  2031. " list generations matching PATTERN"
  2032. msgstr ""
  2033. "\n"
  2034. " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
  2035. " lista criações correspondendo a PADRÃO"
  2036. #: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:111
  2037. msgid ""
  2038. "\n"
  2039. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2040. " delete generations matching PATTERN"
  2041. msgstr ""
  2042. "\n"
  2043. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  2044. " exclui gerações correspondendo a PADRÃO"
  2045. #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:114
  2046. msgid ""
  2047. "\n"
  2048. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  2049. " switch to a generation matching PATTERN"
  2050. msgstr ""
  2051. "\n"
  2052. " -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
  2053. " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"
  2054. #: guix/scripts/package.scm:467
  2055. msgid ""
  2056. "\n"
  2057. " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  2058. msgstr ""
  2059. "\n"
  2060. " --export-manifest exibe um manifesto para o perfil escolhido"
  2061. #: guix/scripts/package.scm:469
  2062. msgid ""
  2063. "\n"
  2064. " --export-channels print channels for the chosen profile"
  2065. msgstr ""
  2066. "\n"
  2067. " --export-channels exibe canais para o perfil escolhido"
  2068. #: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34
  2069. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  2070. msgid ""
  2071. "\n"
  2072. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  2073. msgstr ""
  2074. "\n"
  2075. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
  2076. #: guix/scripts/package.scm:473
  2077. msgid ""
  2078. "\n"
  2079. " --list-profiles list the user's profiles"
  2080. msgstr ""
  2081. "\n"
  2082. " --list-profiles lista os perfis do usuário"
  2083. #: guix/scripts/package.scm:476
  2084. msgid ""
  2085. "\n"
  2086. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  2087. msgstr ""
  2088. "\n"
  2089. " --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro"
  2090. #: guix/scripts/package.scm:478
  2091. msgid ""
  2092. "\n"
  2093. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  2094. msgstr ""
  2095. "\n"
  2096. " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
  2097. #: guix/scripts/package.scm:483
  2098. msgid ""
  2099. "\n"
  2100. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  2101. msgstr ""
  2102. "\n"
  2103. " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
  2104. #: guix/scripts/package.scm:485
  2105. msgid ""
  2106. "\n"
  2107. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2108. " list installed packages matching REGEXP"
  2109. msgstr ""
  2110. "\n"
  2111. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2112. " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
  2113. #: guix/scripts/package.scm:488
  2114. msgid ""
  2115. "\n"
  2116. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2117. " list available packages matching REGEXP"
  2118. msgstr ""
  2119. "\n"
  2120. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2121. " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
  2122. #: guix/scripts/package.scm:491
  2123. msgid ""
  2124. "\n"
  2125. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2126. msgstr ""
  2127. "\n"
  2128. " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE"
  2129. #: guix/scripts/package.scm:546
  2130. #, scheme-format
  2131. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2132. msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%"
  2133. #: guix/scripts/package.scm:549
  2134. #, scheme-format
  2135. msgid "is this intended?~%"
  2136. msgstr "isso é intencional?~%"
  2137. #: guix/scripts/package.scm:599
  2138. #, scheme-format
  2139. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2140. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
  2141. #: guix/scripts/package.scm:733
  2142. #, scheme-format
  2143. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2144. msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%"
  2145. #: guix/scripts/package.scm:914
  2146. #, scheme-format
  2147. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2148. msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
  2149. # geração, criação?
  2150. #: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:689
  2151. #, scheme-format
  2152. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2153. msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
  2154. #: guix/scripts/install.scm:31
  2155. msgid ""
  2156. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2157. "Install the given PACKAGES.\n"
  2158. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2159. msgstr ""
  2160. "Uso: guix install [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  2161. "Instala os PACOTES dados.\n"
  2162. "Esse é um apelido para \"guix package -i\".\n"
  2163. #: guix/scripts/remove.scm:30
  2164. msgid ""
  2165. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2166. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2167. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2168. msgstr ""
  2169. "Uso: guix remove [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  2170. "Remove os PACOTES dados.\n"
  2171. "Esse é um apelido para \"guix package -r\".\n"
  2172. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  2173. msgid ""
  2174. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2175. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2176. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2177. msgstr ""
  2178. "Uso: guix upgrade [OPÇÃO] [REGEXP]\n"
  2179. "Atualiza pacotes que correspondam a REGEXP.\n"
  2180. "Esse é um apelido para \"guix package -u\".\n"
  2181. #: guix/scripts/search.scm:32
  2182. msgid ""
  2183. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2184. "Search for packages matching REGEXPS."
  2185. msgstr ""
  2186. "Uso: guix search [OPÇÃO] REGEXPS…\n"
  2187. "Pesquisa pacotes correspondendo a REGEXPS."
  2188. #: guix/scripts/search.scm:34
  2189. msgid ""
  2190. "\n"
  2191. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2192. msgstr ""
  2193. "\n"
  2194. "Esse é um apelido para \"guix package -s\".\n"
  2195. #: guix/scripts/search.scm:75
  2196. #, scheme-format
  2197. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  2198. msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para usar na busca~%"
  2199. #: guix/scripts/show.scm:31
  2200. msgid ""
  2201. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  2202. "Show details about PACKAGE."
  2203. msgstr ""
  2204. "Uso: guix show [OPÇÃO] PACOTE...\n"
  2205. "Mostra detalhes sobre o PACOTE."
  2206. #: guix/scripts/show.scm:33
  2207. msgid ""
  2208. "\n"
  2209. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  2210. msgstr ""
  2211. "\n"
  2212. "Esse é um apelido para \"guix package --show=\".\n"
  2213. #: guix/scripts/show.scm:74
  2214. #, scheme-format
  2215. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  2216. msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%"
  2217. #: guix/scripts/gc.scm:47
  2218. msgid ""
  2219. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  2220. "Invoke the garbage collector.\n"
  2221. msgstr ""
  2222. "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
  2223. "Chama o coletor de lixo.\n"
  2224. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2225. msgid ""
  2226. "\n"
  2227. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2228. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2229. msgstr ""
  2230. "\n"
  2231. " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
  2232. " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
  2233. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2234. msgid ""
  2235. "\n"
  2236. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2237. msgstr ""
  2238. "\n"
  2239. " -F, --free-space=LIVRE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no\n"
  2240. " armazenamento"
  2241. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2242. msgid ""
  2243. "\n"
  2244. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2245. " delete profile generations matching PATTERN"
  2246. msgstr ""
  2247. "\n"
  2248. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  2249. " exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO"
  2250. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2251. msgid ""
  2252. "\n"
  2253. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2254. msgstr ""
  2255. "\n"
  2256. " -D, --delete tente excluir CAMINHOS"
  2257. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2258. msgid ""
  2259. "\n"
  2260. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2261. msgstr ""
  2262. "\n"
  2263. " --list-roots lista as raízes do coletor de lixo do usuário"
  2264. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2265. msgid ""
  2266. "\n"
  2267. " --list-busy list store items used by running processes"
  2268. msgstr ""
  2269. "\n"
  2270. " --list-busy lista itens do armazenamento usados por processos em execução"
  2271. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2272. msgid ""
  2273. "\n"
  2274. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2275. msgstr ""
  2276. "\n"
  2277. " --optimize otimiza o armazenamento deduplicando arquivos iguais"
  2278. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  2279. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2280. msgid ""
  2281. "\n"
  2282. " --list-dead list dead paths"
  2283. msgstr ""
  2284. "\n"
  2285. " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
  2286. # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  2287. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2288. msgid ""
  2289. "\n"
  2290. " --list-live list live paths"
  2291. msgstr ""
  2292. "\n"
  2293. " --list-live lista caminhos vivos (ativos)"
  2294. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2295. msgid ""
  2296. "\n"
  2297. " --references list the references of PATHS"
  2298. msgstr ""
  2299. "\n"
  2300. " --references lista as referências de CAMINHOS"
  2301. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2302. msgid ""
  2303. "\n"
  2304. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2305. msgstr ""
  2306. "\n"
  2307. " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS"
  2308. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2309. msgid ""
  2310. "\n"
  2311. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2312. msgstr ""
  2313. "\n"
  2314. " --referrers lista as referências de CAMINHOS"
  2315. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2316. msgid ""
  2317. "\n"
  2318. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2319. msgstr ""
  2320. "\n"
  2321. " --derivers lista os derivadores de CAMINHOS"
  2322. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2323. msgid ""
  2324. "\n"
  2325. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  2326. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  2327. " 'contents'"
  2328. msgstr ""
  2329. "\n"
  2330. " --verify[=OPTS] verifica a integridade do armazenamento; OPTS\n"
  2331. " é uma combinação separada por vírgula de\n"
  2332. " \"repair\" e \"contents\""
  2333. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  2334. #: guix/scripts/gc.scm:83
  2335. msgid ""
  2336. "\n"
  2337. " --list-failures list cached build failures"
  2338. msgstr ""
  2339. "\n"
  2340. " --list-failures lista falhas de compilação em cache"
  2341. #: guix/scripts/gc.scm:85
  2342. msgid ""
  2343. "\n"
  2344. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  2345. msgstr ""
  2346. "\n"
  2347. " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache"
  2348. #: guix/scripts/gc.scm:99
  2349. #, scheme-format
  2350. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  2351. msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%"
  2352. #: guix/scripts/gc.scm:142
  2353. #, scheme-format
  2354. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  2355. msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
  2356. #: guix/scripts/gc.scm:156
  2357. #, scheme-format
  2358. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  2359. msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%"
  2360. #: guix/scripts/gc.scm:163
  2361. #, scheme-format
  2362. msgid "~s does not denote a duration~%"
  2363. msgstr "~s não denota uma duração~%"
  2364. #: guix/scripts/gc.scm:251
  2365. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  2366. msgstr "~h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"
  2367. #: guix/scripts/gc.scm:254
  2368. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  2369. msgstr "liberando ~h MiBs~%"
  2370. #: guix/scripts/gc.scm:293
  2371. #, scheme-format
  2372. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  2373. msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%"
  2374. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  2375. msgid "freed ~h MiBs~%"
  2376. msgstr "~h MiBs liberados~%"
  2377. #: guix/scripts/git.scm:26
  2378. msgid ""
  2379. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  2380. "Operate on Git repositories.\n"
  2381. msgstr ""
  2382. "Uso: guix git COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  2383. "Opera em repositórios Git.\n"
  2384. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:939
  2385. #: guix/scripts/container.scm:30
  2386. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2387. msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
  2388. #: guix/scripts/git.scm:31
  2389. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  2390. msgstr " authenticate verifica assinaturas de commit e autorizações\n"
  2391. #: guix/scripts/git.scm:57
  2392. #, scheme-format
  2393. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  2394. msgstr "guix git: faltando subcomando~%"
  2395. #: guix/scripts/git.scm:67
  2396. #, scheme-format
  2397. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  2398. msgstr "guix git: subcomando inválido~%"
  2399. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  2400. #, scheme-format
  2401. msgid "Signing statistics:~%"
  2402. msgstr "Estatísticas de assinatura:~%"
  2403. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  2404. msgid ""
  2405. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  2406. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  2407. msgstr ""
  2408. "Uso: guix git authenticate COMMIT ASSINANTE [OPÇÕES...]\n"
  2409. "Autentica o checkout do Git fornecido usando COMMIT/ASSINANTE como sua introdução.\n"
  2410. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  2411. msgid ""
  2412. "\n"
  2413. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  2414. " open the Git repository at DIRECTORY"
  2415. msgstr ""
  2416. "\n"
  2417. " -r, --repository=DIRETÓRIO\n"
  2418. " abre o repositório Git em DIRETÓRIO"
  2419. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  2420. msgid ""
  2421. "\n"
  2422. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  2423. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  2424. msgstr ""
  2425. "\n"
  2426. " -k, --keyring=REFERÊNCIA\n"
  2427. " carrega chaveiro a partir de REFERÊNCIA, um ramo do Git"
  2428. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  2429. msgid ""
  2430. "\n"
  2431. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  2432. msgstr ""
  2433. "\n"
  2434. " --stats mostra estatísticas de assinaturas de commit ao terminar"
  2435. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  2436. msgid ""
  2437. "\n"
  2438. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  2439. msgstr ""
  2440. "\n"
  2441. " --cache-key=CHAVE armazena em cache commits autenticados por CHAVE"
  2442. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  2443. msgid ""
  2444. "\n"
  2445. " --historical-authorizations=FILE\n"
  2446. " read historical authorizations from FILE"
  2447. msgstr ""
  2448. "\n"
  2449. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  2450. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  2451. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  2452. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  2453. msgstr "Autenticando commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  2454. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  2455. #, scheme-format
  2456. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  2457. msgstr "número errado de argumentos; esperava-se COMMIT e SIGNATÁRIO~%"
  2458. #: guix/scripts/hash.scm:50
  2459. msgid ""
  2460. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  2461. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  2462. msgstr ""
  2463. "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
  2464. "Retorna o hash criptográfico de ARQUIVO.\n"
  2465. #: guix/scripts/hash.scm:56
  2466. msgid ""
  2467. "\n"
  2468. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  2469. msgstr ""
  2470. "\n"
  2471. " -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão"
  2472. #: guix/scripts/hash.scm:62
  2473. msgid ""
  2474. "\n"
  2475. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  2476. msgstr ""
  2477. "\n"
  2478. " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
  2479. #: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:791
  2480. #: guix/ui.scm:839 guix/ui.scm:895
  2481. #, scheme-format
  2482. msgid "~a~%"
  2483. msgstr "~a~%"
  2484. #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1298
  2485. #: guix/scripts/system.scm:1314 guix/scripts/system.scm:1321
  2486. #: guix/scripts/system.scm:1327 guix/scripts/import/gnu.scm:103
  2487. #: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838
  2488. #, scheme-format
  2489. msgid "wrong number of arguments~%"
  2490. msgstr "número errado de argumentos~%"
  2491. #: guix/scripts/import.scm:89
  2492. msgid ""
  2493. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  2494. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  2495. msgstr ""
  2496. "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n"
  2497. "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n"
  2498. #: guix/scripts/import.scm:92
  2499. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  2500. msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"
  2501. #: guix/scripts/import.scm:109
  2502. #, scheme-format
  2503. msgid "guix import: missing importer name~%"
  2504. msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%"
  2505. #: guix/scripts/import.scm:131
  2506. #, scheme-format
  2507. msgid "'~a' import failed~%"
  2508. msgstr "importação de \"~a\" falhou~%"
  2509. #: guix/scripts/import.scm:132
  2510. #, scheme-format
  2511. msgid "~a: invalid importer~%"
  2512. msgstr "~a: importador inválido~%"
  2513. #: guix/scripts/import/cran.scm:44
  2514. msgid ""
  2515. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  2516. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  2517. msgstr ""
  2518. "Uso: guix import cran NOME-DO-PACOTE\n"
  2519. "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  2520. #: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:44
  2521. msgid ""
  2522. "\n"
  2523. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2524. msgstr ""
  2525. "\n"
  2526. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  2527. #: guix/scripts/import/cran.scm:50 guix/scripts/import/crate.scm:46
  2528. #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
  2529. msgid ""
  2530. "\n"
  2531. " -r, --recursive import packages recursively"
  2532. msgstr ""
  2533. "\n"
  2534. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  2535. #: guix/scripts/import/cran.scm:52
  2536. msgid ""
  2537. "\n"
  2538. " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
  2539. msgstr ""
  2540. "\n"
  2541. " -s, --style=ESTILO escolha o estilo de saída, com uma especificação ou variável"
  2542. #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:95
  2543. #, scheme-format
  2544. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  2545. msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
  2546. #: guix/scripts/import/cran.scm:120 guix/scripts/import/elpa.scm:113
  2547. #: guix/scripts/import/cpan.scm:90 guix/scripts/import/crate.scm:107
  2548. #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:125
  2549. #: guix/scripts/import/hackage.scm:161 guix/scripts/import/json.scm:100
  2550. #: guix/scripts/import/opam.scm:110 guix/scripts/import/pypi.scm:105
  2551. #: guix/scripts/import/stackage.scm:133 guix/scripts/import/texlive.scm:99
  2552. #, scheme-format
  2553. msgid "too few arguments~%"
  2554. msgstr "poucos argumentos~%"
  2555. #: guix/scripts/import/cran.scm:122 guix/scripts/import/elpa.scm:115
  2556. #: guix/scripts/import/cpan.scm:92 guix/scripts/import/crate.scm:109
  2557. #: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/go.scm:127
  2558. #: guix/scripts/import/hackage.scm:152 guix/scripts/import/hackage.scm:163
  2559. #: guix/scripts/import/json.scm:102 guix/scripts/import/opam.scm:112
  2560. #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:135
  2561. #: guix/scripts/import/texlive.scm:101
  2562. #, scheme-format
  2563. msgid "too many arguments~%"
  2564. msgstr "número excessivo de argumentos~%"
  2565. #: guix/scripts/import/elpa.scm:44
  2566. msgid ""
  2567. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  2568. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  2569. msgstr ""
  2570. "Uso: guix import elpa NOME-DO-PACOTE\n"
  2571. "Importa o último pacote chamado NOME-DO-PACOTE de um repositório ELPA.\n"
  2572. #: guix/scripts/import/elpa.scm:46
  2573. msgid ""
  2574. "\n"
  2575. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2576. msgstr ""
  2577. "\n"
  2578. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  2579. #: guix/scripts/import/elpa.scm:48
  2580. msgid ""
  2581. "\n"
  2582. " -h, --help display this help and exit"
  2583. msgstr ""
  2584. "\n"
  2585. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  2586. #: guix/scripts/import/elpa.scm:50
  2587. msgid ""
  2588. "\n"
  2589. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  2590. msgstr ""
  2591. "\n"
  2592. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"
  2593. #: guix/scripts/import/elpa.scm:52
  2594. msgid ""
  2595. "\n"
  2596. " -V, --version display version information and exit"
  2597. msgstr ""
  2598. "\n"
  2599. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  2600. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110
  2601. #, scheme-format
  2602. msgid "failed to download package '~a'~%"
  2603. msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
  2604. #: guix/scripts/pull.scm:89
  2605. msgid ""
  2606. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  2607. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  2608. msgstr ""
  2609. "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
  2610. "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
  2611. #: guix/scripts/pull.scm:91 guix/scripts/time-machine.scm:53
  2612. msgid ""
  2613. "\n"
  2614. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  2615. msgstr ""
  2616. "\n"
  2617. " -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO"
  2618. #: guix/scripts/pull.scm:93
  2619. msgid ""
  2620. "\n"
  2621. " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
  2622. msgstr ""
  2623. "\n"
  2624. " --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL"
  2625. #: guix/scripts/pull.scm:95
  2626. msgid ""
  2627. "\n"
  2628. " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
  2629. msgstr ""
  2630. "\n"
  2631. " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado do canal \"guix\""
  2632. #: guix/scripts/pull.scm:97
  2633. msgid ""
  2634. "\n"
  2635. " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
  2636. msgstr ""
  2637. "\n"
  2638. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado do canal \"guix\""
  2639. #: guix/scripts/pull.scm:99
  2640. msgid ""
  2641. "\n"
  2642. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  2643. msgstr ""
  2644. "\n"
  2645. " --allow-downgrades permite desatualizar para revisões anteriores do canal"
  2646. #: guix/scripts/pull.scm:101 guix/scripts/time-machine.scm:61
  2647. msgid ""
  2648. "\n"
  2649. " --disable-authentication\n"
  2650. " disable channel authentication"
  2651. msgstr ""
  2652. "\n"
  2653. " --disable-authentication\n"
  2654. " desabilita autenticação de canais"
  2655. #: guix/scripts/pull.scm:104
  2656. msgid ""
  2657. "\n"
  2658. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  2659. msgstr ""
  2660. "\n"
  2661. " -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior"
  2662. #: guix/scripts/pull.scm:117
  2663. #, scheme-format
  2664. msgid ""
  2665. "\n"
  2666. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  2667. msgstr ""
  2668. "\n"
  2669. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current"
  2670. #: guix/scripts/pull.scm:123
  2671. msgid ""
  2672. "\n"
  2673. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  2674. msgstr ""
  2675. "\n"
  2676. " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
  2677. #: guix/scripts/pull.scm:212 guix/scripts/system/reconfigure.scm:328
  2678. #, scheme-format
  2679. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  2680. msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%"
  2681. #: guix/scripts/pull.scm:215 guix/scripts/system/reconfigure.scm:331
  2682. #, scheme-format
  2683. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  2684. msgstr "movendo canal \"~a\" de ~a para o commit não relacionado ~a~%"
  2685. #: guix/scripts/pull.scm:244
  2686. msgid "New in this revision:\n"
  2687. msgstr "Novo nesta revisão:\n"
  2688. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  2689. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  2690. #. URL.
  2691. #: guix/scripts/pull.scm:253
  2692. #, scheme-format
  2693. msgid " ~a at ~a~%"
  2694. msgstr " ~a em ~a~%"
  2695. #: guix/scripts/pull.scm:291
  2696. #, scheme-format
  2697. msgid " commit ~a~%"
  2698. msgstr " commit ~a~%"
  2699. #: guix/scripts/pull.scm:328
  2700. #, scheme-format
  2701. msgid "News for channel '~a'~%"
  2702. msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%"
  2703. #: guix/scripts/pull.scm:354
  2704. #, scheme-format
  2705. msgid " ~a new channel:~%"
  2706. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  2707. msgstr[0] " ~a novo canal:~%"
  2708. msgstr[1] " ~a novos canais:~%"
  2709. #: guix/scripts/pull.scm:364
  2710. #, scheme-format
  2711. msgid " ~a channel removed:~%"
  2712. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  2713. msgstr[0] " ~a canal removido:~%"
  2714. msgstr[1] " ~a canais removidos:~%"
  2715. #: guix/scripts/pull.scm:440
  2716. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  2717. msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
  2718. #: guix/scripts/pull.scm:448
  2719. #, scheme-format
  2720. msgid ""
  2721. "After setting @code{PATH}, run\n"
  2722. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  2723. msgstr ""
  2724. "Após definir @code{PATH}, execute\n"
  2725. "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}."
  2726. #: guix/scripts/pull.scm:483
  2727. #, scheme-format
  2728. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  2729. msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
  2730. #: guix/scripts/pull.scm:527
  2731. #, scheme-format
  2732. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  2733. msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
  2734. #: guix/scripts/pull.scm:616
  2735. msgid " ~h new package: ~a~%"
  2736. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  2737. msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%"
  2738. msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%"
  2739. #: guix/scripts/pull.scm:624
  2740. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  2741. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  2742. msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%"
  2743. msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%"
  2744. #: guix/scripts/pull.scm:713
  2745. #, scheme-format
  2746. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  2747. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
  2748. #: guix/scripts/pull.scm:729
  2749. #, scheme-format
  2750. msgid ""
  2751. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  2752. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  2753. msgstr ""
  2754. "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
  2755. "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
  2756. #: guix/scripts/pull.scm:802
  2757. #, scheme-format
  2758. msgid "Building from this channel:~%"
  2759. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  2760. msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%"
  2761. msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%"
  2762. #: guix/scripts/substitute.scm:87
  2763. #, scheme-format
  2764. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2765. msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
  2766. #: guix/scripts/substitute.scm:222
  2767. #, scheme-format
  2768. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2769. msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
  2770. #: guix/scripts/substitute.scm:227
  2771. #, scheme-format
  2772. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2773. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  2774. #: guix/scripts/substitute.scm:238
  2775. msgid ""
  2776. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2777. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2778. msgstr ""
  2779. "Uso: guix substitute [OPÇÃO]...\n"
  2780. "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n"
  2781. "uma compilação local.\n"
  2782. #: guix/scripts/substitute.scm:240
  2783. msgid ""
  2784. "\n"
  2785. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2786. " store file names passed on the standard input"
  2787. msgstr ""
  2788. "\n"
  2789. " --query relata a disponibilidade de substitutos para os\n"
  2790. " nomes de arquivos do armazenamento passados na\n"
  2791. " entrada padrão"
  2792. #: guix/scripts/substitute.scm:243
  2793. msgid ""
  2794. "\n"
  2795. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2796. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2797. " DESTINATION"
  2798. msgstr ""
  2799. "\n"
  2800. " --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n"
  2801. " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n"
  2802. " Nar no arquivo DESTINO"
  2803. #: guix/scripts/substitute.scm:323
  2804. #, scheme-format
  2805. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2806. msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
  2807. #: guix/scripts/substitute.scm:469
  2808. #, scheme-format
  2809. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2810. msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
  2811. #: guix/scripts/substitute.scm:479
  2812. #, scheme-format
  2813. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2814. msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
  2815. #: guix/scripts/substitute.scm:481
  2816. #, scheme-format
  2817. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2818. msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
  2819. #: guix/scripts/substitute.scm:488
  2820. #, scheme-format
  2821. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  2822. msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
  2823. #: guix/scripts/substitute.scm:492
  2824. #, scheme-format
  2825. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  2826. msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
  2827. #: guix/scripts/substitute.scm:501
  2828. #, scheme-format
  2829. msgid "Downloading ~a...~%"
  2830. msgstr "Baixando ~a...~%"
  2831. #: guix/scripts/substitute.scm:605
  2832. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  2833. msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
  2834. #: guix/scripts/substitute.scm:690
  2835. #, scheme-format
  2836. msgid "~a: invalid URI~%"
  2837. msgstr "~a: URI inválido~%"
  2838. #: guix/scripts/substitute.scm:777
  2839. #, scheme-format
  2840. msgid "~a: unrecognized options~%"
  2841. msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
  2842. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  2843. #, scheme-format
  2844. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  2845. msgstr "falha ao carregar par de chaves em \"~a\": ~a~%"
  2846. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  2847. #, scheme-format
  2848. msgid "invalid signature: ~a"
  2849. msgstr "assinatura inválida: ~a"
  2850. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  2851. #, scheme-format
  2852. msgid "unauthorized public key: ~a"
  2853. msgstr "chave pública não autorizada: ~a"
  2854. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  2855. #, scheme-format
  2856. msgid "corrupt signature data: ~a"
  2857. msgstr "dados de assinatura corrompidos: ~a"
  2858. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  2859. msgid ""
  2860. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  2861. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  2862. "'guix-daemon'.\n"
  2863. msgstr ""
  2864. "Uso: guix authenticate OPÇÃO...\n"
  2865. "Assina dados ou verifica assinaturas. Esta ferramenta é\n"
  2866. "feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  2867. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  2868. #, scheme-format
  2869. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  2870. msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
  2871. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  2872. #, scheme-format
  2873. msgid "wrong arguments~%"
  2874. msgstr "argumentos errados~%"
  2875. #: guix/scripts/system.scm:175
  2876. #, scheme-format
  2877. msgid "copying to '~a'..."
  2878. msgstr "copiando para \"~a\"..."
  2879. #: guix/scripts/system.scm:211
  2880. #, scheme-format
  2881. msgid "initializing the current root file system~%"
  2882. msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
  2883. #: guix/scripts/system.scm:225
  2884. #, scheme-format
  2885. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  2886. msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
  2887. #: guix/scripts/system.scm:255 guix/scripts/system.scm:751
  2888. #: guix/scripts/system.scm:857
  2889. #, scheme-format
  2890. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  2891. msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
  2892. #: guix/scripts/system.scm:278
  2893. #, scheme-format
  2894. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  2895. msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
  2896. #: guix/scripts/system.scm:286
  2897. #, scheme-format
  2898. msgid "service '~a' could not be found~%"
  2899. msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
  2900. #: guix/scripts/system.scm:289
  2901. #, scheme-format
  2902. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  2903. msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
  2904. #: guix/scripts/system.scm:293
  2905. #, scheme-format
  2906. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  2907. msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
  2908. #: guix/scripts/system.scm:301
  2909. #, scheme-format
  2910. msgid "something went wrong: ~s~%"
  2911. msgstr "algo deu errado: ~s~%"
  2912. #: guix/scripts/system.scm:304
  2913. #, scheme-format
  2914. msgid "shepherd error~%"
  2915. msgstr "erro do shepherd~%"
  2916. #: guix/scripts/system.scm:308
  2917. #, scheme-format
  2918. msgid "some services could not be upgraded~%"
  2919. msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%"
  2920. #: guix/scripts/system.scm:309
  2921. msgid ""
  2922. "To allow changes to all the system services to take\n"
  2923. "effect, you will need to reboot."
  2924. msgstr ""
  2925. "Para permitir que as mudanças em todos os serviços de sistema\n"
  2926. "tenham efeito, você precisará reiniciar o computador."
  2927. # geração, criação?
  2928. #: guix/scripts/system.scm:375
  2929. #, scheme-format
  2930. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  2931. msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
  2932. #: guix/scripts/system.scm:451
  2933. msgid "the DAG of services"
  2934. msgstr "o DAG de serviços"
  2935. #: guix/scripts/system.scm:464
  2936. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  2937. msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd"
  2938. #: guix/scripts/system.scm:479
  2939. #, scheme-format
  2940. msgid " repository URL: ~a~%"
  2941. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  2942. #: guix/scripts/system.scm:481
  2943. #, scheme-format
  2944. msgid " branch: ~a~%"
  2945. msgstr " ramo: ~a~%"
  2946. #: guix/scripts/system.scm:482
  2947. #, scheme-format
  2948. msgid " commit: ~a~%"
  2949. msgstr " commit: ~a~%"
  2950. #: guix/scripts/system.scm:502
  2951. #, scheme-format
  2952. msgid " file name: ~a~%"
  2953. msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
  2954. #: guix/scripts/system.scm:503
  2955. #, scheme-format
  2956. msgid " canonical file name: ~a~%"
  2957. msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
  2958. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  2959. #: guix/scripts/system.scm:505
  2960. #, scheme-format
  2961. msgid " label: ~a~%"
  2962. msgstr " rótulo: ~a~%"
  2963. #: guix/scripts/system.scm:506
  2964. #, scheme-format
  2965. msgid " bootloader: ~a~%"
  2966. msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
  2967. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  2968. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  2969. #. look like:
  2970. #. root device: UUID: 12345-678
  2971. #. or:
  2972. #. root device: label: "my-root"
  2973. #. or just:
  2974. #. root device: /dev/sda3
  2975. #: guix/scripts/system.scm:516
  2976. #, scheme-format
  2977. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  2978. msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
  2979. #: guix/scripts/system.scm:522
  2980. #, scheme-format
  2981. msgid " kernel: ~a~%"
  2982. msgstr " kernel: ~a~%"
  2983. #: guix/scripts/system.scm:527
  2984. #, fuzzy, scheme-format
  2985. #| msgid " commit: ~a~%"
  2986. msgid " multiboot: ~a~%"
  2987. msgstr " multiboot: ~a~%"
  2988. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  2989. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  2990. #: guix/scripts/system.scm:533
  2991. #, scheme-format
  2992. msgid " channels:~%"
  2993. msgstr " canais:~%"
  2994. #: guix/scripts/system.scm:536
  2995. #, scheme-format
  2996. msgid " configuration file: ~a~%"
  2997. msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
  2998. #: guix/scripts/system.scm:609
  2999. #, scheme-format
  3000. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  3001. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  3002. #: guix/scripts/system.scm:612
  3003. #, scheme-format
  3004. msgid ""
  3005. "If '~a' is a file system\n"
  3006. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  3007. msgstr ""
  3008. "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
  3009. "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
  3010. #: guix/scripts/system.scm:621
  3011. #, scheme-format
  3012. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  3013. msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
  3014. #: guix/scripts/system.scm:627
  3015. #, scheme-format
  3016. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  3017. msgstr "sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
  3018. #: guix/scripts/system.scm:714
  3019. #, scheme-format
  3020. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3021. msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3022. #: guix/scripts/system.scm:716
  3023. #, scheme-format
  3024. msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3025. msgstr "\"vm-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3026. #: guix/scripts/system.scm:729
  3027. #, scheme-format
  3028. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  3029. msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
  3030. #: guix/scripts/system.scm:730
  3031. #, scheme-format
  3032. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  3033. msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
  3034. #: guix/scripts/system.scm:850
  3035. #, scheme-format
  3036. msgid "activating system...~%"
  3037. msgstr "ativando sistema...~%"
  3038. #: guix/scripts/system.scm:861
  3039. msgid ""
  3040. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  3041. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  3042. msgstr ""
  3043. "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
  3044. "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
  3045. #: guix/scripts/system.scm:864
  3046. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  3047. msgstr "Execute \"herd status\" para ver a lista de serviços em seu sistema.\n"
  3048. #: guix/scripts/system.scm:868
  3049. #, scheme-format
  3050. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  3051. msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
  3052. #: guix/scripts/system.scm:888 guix/scripts/graph.scm:437
  3053. #, scheme-format
  3054. msgid "~a: unknown backend~%"
  3055. msgstr "~a: backend desconhecido~%"
  3056. #: guix/scripts/system.scm:925
  3057. msgid "The available image types are:\n"
  3058. msgstr "Os tipos de imagem disponíveis são:\n"
  3059. #: guix/scripts/system.scm:935
  3060. msgid ""
  3061. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  3062. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  3063. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  3064. msgstr ""
  3065. "Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
  3066. "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
  3067. "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
  3068. #: guix/scripts/system.scm:941
  3069. msgid " search search for existing service types\n"
  3070. msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
  3071. #: guix/scripts/system.scm:943
  3072. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3073. msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
  3074. #: guix/scripts/system.scm:945
  3075. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3076. msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
  3077. #: guix/scripts/system.scm:947
  3078. msgid " describe describe the current system\n"
  3079. msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
  3080. #: guix/scripts/system.scm:949
  3081. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3082. msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
  3083. #: guix/scripts/system.scm:951
  3084. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3085. msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
  3086. #: guix/scripts/system.scm:953
  3087. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3088. msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
  3089. #: guix/scripts/system.scm:955
  3090. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3091. msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
  3092. #: guix/scripts/system.scm:957
  3093. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  3094. msgstr ""
  3095. " container compila um contêiner que compartilha\n"
  3096. " o armazenamento do hospedeiro\n"
  3097. #: guix/scripts/system.scm:959
  3098. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  3099. msgstr ""
  3100. " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
  3101. " o armazenamento do hospedeiro\n"
  3102. #: guix/scripts/system.scm:961
  3103. msgid " image build a Guix System image\n"
  3104. msgstr " image compila uma imagem de Guix System\n"
  3105. #: guix/scripts/system.scm:963
  3106. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  3107. msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n"
  3108. #: guix/scripts/system.scm:965
  3109. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  3110. msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
  3111. #: guix/scripts/system.scm:967
  3112. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  3113. msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n"
  3114. #: guix/scripts/system.scm:969
  3115. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  3116. msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n"
  3117. #: guix/scripts/system.scm:973
  3118. msgid ""
  3119. "\n"
  3120. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  3121. msgstr ""
  3122. "\n"
  3123. " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
  3124. #: guix/scripts/system.scm:975
  3125. msgid ""
  3126. "\n"
  3127. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  3128. " instead of reading FILE, when applicable"
  3129. msgstr ""
  3130. "\n"
  3131. " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
  3132. " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
  3133. #: guix/scripts/system.scm:978
  3134. msgid ""
  3135. "\n"
  3136. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  3137. " channel revisions"
  3138. msgstr ""
  3139. "\n"
  3140. " --allow-downgrades para \"reconfigure\", permite desatualizar para\n"
  3141. " revisões de canal anteriores"
  3142. #: guix/scripts/system.scm:981
  3143. msgid ""
  3144. "\n"
  3145. " --on-error=STRATEGY\n"
  3146. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  3147. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  3148. msgstr ""
  3149. "\n"
  3150. " --on-error=ESTRATÉGIA\n"
  3151. " aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
  3152. " backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
  3153. #: guix/scripts/system.scm:985
  3154. msgid ""
  3155. "\n"
  3156. " --list-image-types list available image types"
  3157. msgstr ""
  3158. "\n"
  3159. " --list-image-types lista os tipos de imagem disponíveis"
  3160. #: guix/scripts/system.scm:987
  3161. msgid ""
  3162. "\n"
  3163. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  3164. msgstr ""
  3165. "\n"
  3166. " --image-type=TIPO para \"image\", produz uma imagem de TIPO"
  3167. #: guix/scripts/system.scm:989
  3168. msgid ""
  3169. "\n"
  3170. " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
  3171. msgstr ""
  3172. "\n"
  3173. " --image-size=TAM para \"image\", produz uma imagem de TAM"
  3174. #: guix/scripts/system.scm:991
  3175. msgid ""
  3176. "\n"
  3177. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  3178. msgstr ""
  3179. "\n"
  3180. " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
  3181. #: guix/scripts/system.scm:993
  3182. msgid ""
  3183. "\n"
  3184. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  3185. msgstr ""
  3186. "\n"
  3187. " --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
  3188. #: guix/scripts/system.scm:995
  3189. msgid ""
  3190. "\n"
  3191. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  3192. msgstr ""
  3193. "\n"
  3194. " --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO"
  3195. #: guix/scripts/system.scm:997 guix/scripts/pack.scm:1099
  3196. msgid ""
  3197. "\n"
  3198. " --save-provenance save provenance information"
  3199. msgstr ""
  3200. "\n"
  3201. " --save-provenance salva informações proveniência"
  3202. #: guix/scripts/system.scm:999
  3203. msgid ""
  3204. "\n"
  3205. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  3206. " read/write access according to SPEC"
  3207. msgstr ""
  3208. "\n"
  3209. " --share=ESPEC para \"vm\" e \"container\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
  3210. " hospedeiro com acesso de leitura/escrita de acordo com ESPEC"
  3211. #: guix/scripts/system.scm:1002
  3212. msgid ""
  3213. "\n"
  3214. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  3215. " directory as read-only according to SPEC"
  3216. msgstr ""
  3217. "\n"
  3218. " --expose=ESPEC para \"vm\" e \"container\", expõe diretório do\n"
  3219. " sistema de arquivos do hospedeiro como somente leitura\n"
  3220. " de acordo com ESPEC"
  3221. #: guix/scripts/system.scm:1005
  3222. msgid ""
  3223. "\n"
  3224. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  3225. msgstr ""
  3226. "\n"
  3227. " -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
  3228. #: guix/scripts/system.scm:1007
  3229. msgid ""
  3230. "\n"
  3231. " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
  3232. " make FILE a symlink to the result, and\n"
  3233. " register it as a garbage collector root"
  3234. msgstr ""
  3235. "\n"
  3236. " -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"image\", \"contêiner\" e \"build\",\n"
  3237. " faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  3238. " e o registra como uma raiz do coletor de lixo"
  3239. #: guix/scripts/system.scm:1011
  3240. msgid ""
  3241. "\n"
  3242. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  3243. msgstr ""
  3244. "\n"
  3245. " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
  3246. " inicialização"
  3247. #: guix/scripts/system.scm:1013
  3248. msgid ""
  3249. "\n"
  3250. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  3251. msgstr ""
  3252. "\n"
  3253. " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n"
  3254. " arquivos e de módulo de initrd"
  3255. #: guix/scripts/system.scm:1020
  3256. msgid ""
  3257. "\n"
  3258. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3259. " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  3260. msgstr ""
  3261. "\n"
  3262. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3263. " usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\""
  3264. #: guix/scripts/system.scm:1162
  3265. #, scheme-format
  3266. msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  3267. msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
  3268. #: guix/scripts/system.scm:1186
  3269. #, scheme-format
  3270. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  3271. msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
  3272. #: guix/scripts/system.scm:1193
  3273. #, scheme-format
  3274. msgid "no configuration specified~%"
  3275. msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
  3276. #: guix/scripts/system.scm:1303
  3277. #, scheme-format
  3278. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  3279. msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
  3280. #: guix/scripts/system.scm:1349
  3281. #, scheme-format
  3282. msgid "~a: unknown action~%"
  3283. msgstr "~a: ação desconhecida~%"
  3284. #: guix/scripts/system.scm:1365
  3285. #, scheme-format
  3286. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  3287. msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
  3288. #: guix/scripts/system.scm:1370
  3289. #, scheme-format
  3290. msgid "guix system: missing command name~%"
  3291. msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
  3292. #: guix/scripts/system.scm:1372
  3293. #, scheme-format
  3294. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  3295. msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
  3296. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1546 guix/ui.scm:1564
  3297. msgid "unknown"
  3298. msgstr "desconhecido"
  3299. #: guix/scripts/lint.scm:58
  3300. #, scheme-format
  3301. msgid "~a@~a: ~a~%"
  3302. msgstr "~a@~a: ~a~%"
  3303. #: guix/scripts/lint.scm:82
  3304. #, scheme-format
  3305. msgid "Available checkers:~%"
  3306. msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
  3307. #: guix/scripts/lint.scm:100
  3308. msgid ""
  3309. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  3310. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  3311. "run the checkers on all packages.\n"
  3312. msgstr ""
  3313. "Uso: guix lint [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  3314. "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
  3315. "for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
  3316. #: guix/scripts/lint.scm:103
  3317. msgid ""
  3318. "\n"
  3319. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3320. " only run the specified checkers"
  3321. msgstr ""
  3322. "\n"
  3323. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3324. " executa apenas os verificadores especificados"
  3325. #: guix/scripts/lint.scm:106
  3326. msgid ""
  3327. "\n"
  3328. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3329. " exclude the specified checkers"
  3330. msgstr ""
  3331. "\n"
  3332. " -x, --exclude=VERIFICADOR1,VERIFICADOR2...\n"
  3333. " exclui os verificadores especificados"
  3334. #: guix/scripts/lint.scm:109
  3335. msgid ""
  3336. "\n"
  3337. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  3338. msgstr ""
  3339. "\n"
  3340. " -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede"
  3341. #: guix/scripts/lint.scm:117
  3342. msgid ""
  3343. "\n"
  3344. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  3345. msgstr ""
  3346. "\n"
  3347. " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis"
  3348. #: guix/scripts/lint.scm:136
  3349. #, scheme-format
  3350. msgid "~a: invalid checker~%"
  3351. msgstr "~a: verificador inválido~%"
  3352. #: guix/scripts/publish.scm:82
  3353. #, scheme-format
  3354. msgid ""
  3355. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  3356. "Publish ~a over HTTP.\n"
  3357. msgstr ""
  3358. "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n"
  3359. "Publica ~a por HTTP.\n"
  3360. #: guix/scripts/publish.scm:84
  3361. msgid ""
  3362. "\n"
  3363. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  3364. msgstr ""
  3365. "\n"
  3366. " -p, --port=PORTA ouve na PORTA"
  3367. #: guix/scripts/publish.scm:86
  3368. msgid ""
  3369. "\n"
  3370. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  3371. msgstr ""
  3372. "\n"
  3373. " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede para MÁQUINA"
  3374. #: guix/scripts/publish.scm:88
  3375. msgid ""
  3376. "\n"
  3377. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  3378. msgstr ""
  3379. "\n"
  3380. " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"
  3381. #: guix/scripts/publish.scm:90
  3382. msgid ""
  3383. "\n"
  3384. " -a, --advertise advertise on the local network"
  3385. msgstr ""
  3386. "\n"
  3387. " -a, --advertise anuncia na rede local"
  3388. #: guix/scripts/publish.scm:92
  3389. msgid ""
  3390. "\n"
  3391. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  3392. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  3393. msgstr ""
  3394. "\n"
  3395. " -C, --compression[=MÉTODO:NÍVEL]\n"
  3396. " comprime pacotes com MÉTODO no NÍVEL"
  3397. #: guix/scripts/publish.scm:95
  3398. msgid ""
  3399. "\n"
  3400. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  3401. msgstr ""
  3402. "\n"
  3403. " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
  3404. #: guix/scripts/publish.scm:97
  3405. msgid ""
  3406. "\n"
  3407. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  3408. " serve store items below SIZE even when not cached"
  3409. msgstr ""
  3410. "\n"
  3411. " --cache-bypass-threshold=TAMANHO\n"
  3412. " serve itens do armazenamento abaixo de TAMANHO mesmo quando não estão no cache"
  3413. #: guix/scripts/publish.scm:100
  3414. msgid ""
  3415. "\n"
  3416. " --workers=N use N workers to bake items"
  3417. msgstr ""
  3418. "\n"
  3419. " --workers=N usa N trabalhos para preparar itens"
  3420. # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
  3421. #: guix/scripts/publish.scm:102
  3422. msgid ""
  3423. "\n"
  3424. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3425. msgstr ""
  3426. "\n"
  3427. " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
  3428. #: guix/scripts/publish.scm:104
  3429. msgid ""
  3430. "\n"
  3431. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  3432. msgstr ""
  3433. "\n"
  3434. " --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar"
  3435. #: guix/scripts/publish.scm:106
  3436. msgid ""
  3437. "\n"
  3438. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  3439. msgstr ""
  3440. "\n"
  3441. " --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"
  3442. #: guix/scripts/publish.scm:108
  3443. msgid ""
  3444. "\n"
  3445. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  3446. msgstr ""
  3447. "\n"
  3448. " --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas"
  3449. #: guix/scripts/publish.scm:110
  3450. msgid ""
  3451. "\n"
  3452. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  3453. msgstr ""
  3454. "\n"
  3455. " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA"
  3456. #: guix/scripts/publish.scm:126
  3457. #, scheme-format
  3458. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  3459. msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%"
  3460. #: guix/scripts/publish.scm:183
  3461. #, scheme-format
  3462. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  3463. msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada"
  3464. #: guix/scripts/publish.scm:206
  3465. #, scheme-format
  3466. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  3467. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
  3468. #: guix/scripts/publish.scm:224
  3469. #, scheme-format
  3470. msgid "~a: invalid duration~%"
  3471. msgstr "~a: duração inválida~%"
  3472. #: guix/scripts/publish.scm:1077
  3473. #, scheme-format
  3474. msgid "Advertising ~a~%."
  3475. msgstr "Anunciando ~a~%."
  3476. #: guix/scripts/publish.scm:1108
  3477. #, scheme-format
  3478. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  3479. msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"
  3480. #: guix/scripts/publish.scm:1160
  3481. #, scheme-format
  3482. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  3483. msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"
  3484. #: guix/scripts/publish.scm:1168
  3485. #, scheme-format
  3486. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  3487. msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%"
  3488. #: guix/scripts/publish.scm:1174
  3489. #, scheme-format
  3490. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  3491. msgstr "usando o método de compressão \"~a\", nível ~a~%"
  3492. #: guix/scripts/edit.scm:45
  3493. msgid ""
  3494. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  3495. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  3496. msgstr ""
  3497. "Uso: guix edit PACOTE...\n"
  3498. "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n"
  3499. #: guix/scripts/edit.scm:68
  3500. #, scheme-format
  3501. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  3502. msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
  3503. #: guix/scripts/edit.scm:104
  3504. #, scheme-format
  3505. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  3506. msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
  3507. #: guix/scripts/size.scm:71
  3508. #, scheme-format
  3509. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  3510. msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
  3511. #: guix/scripts/size.scm:93
  3512. msgid "store item"
  3513. msgstr "item do armazenamento"
  3514. #: guix/scripts/size.scm:93
  3515. msgid "total"
  3516. msgstr "total"
  3517. #: guix/scripts/size.scm:93
  3518. msgid "self"
  3519. msgstr "próprio"
  3520. #: guix/scripts/size.scm:101
  3521. #, scheme-format
  3522. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  3523. msgstr "total: ~,1f MB~%"
  3524. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  3525. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  3526. #. packages are stored.)
  3527. #: guix/scripts/size.scm:224
  3528. msgid "store profile"
  3529. msgstr "perfil do armazenamento"
  3530. #: guix/scripts/size.scm:233
  3531. msgid ""
  3532. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  3533. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  3534. msgstr ""
  3535. "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE|ITEM-DO-ARMAZENAMENTO\n"
  3536. "Relata o tamanho do PACOTE ou ITEM-DO-ARMAZENAMENTO incluindo suas dependências.\n"
  3537. #: guix/scripts/size.scm:238
  3538. msgid ""
  3539. "\n"
  3540. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3541. msgstr ""
  3542. "\n"
  3543. " -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  3544. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  3545. #: guix/scripts/size.scm:241
  3546. msgid ""
  3547. "\n"
  3548. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  3549. msgstr ""
  3550. "\n"
  3551. " --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\""
  3552. #: guix/scripts/size.scm:243
  3553. msgid ""
  3554. "\n"
  3555. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  3556. msgstr ""
  3557. "\n"
  3558. " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco"
  3559. #: guix/scripts/size.scm:277
  3560. #, scheme-format
  3561. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3562. msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
  3563. #: guix/scripts/size.scm:318
  3564. msgid "missing store item argument\n"
  3565. msgstr "faltando argumento de item do armazenamento\n"
  3566. #: guix/scripts/graph.scm:95
  3567. #, scheme-format
  3568. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  3569. msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)"
  3570. #: guix/scripts/graph.scm:106
  3571. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  3572. msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas"
  3573. #: guix/scripts/graph.scm:142
  3574. msgid "the reverse DAG of packages"
  3575. msgstr "o DAG reverso de pacotes"
  3576. #: guix/scripts/graph.scm:192
  3577. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  3578. msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  3579. #: guix/scripts/graph.scm:202
  3580. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  3581. msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas"
  3582. #: guix/scripts/graph.scm:232
  3583. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  3584. msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização"
  3585. #: guix/scripts/graph.scm:249
  3586. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  3587. msgstr "o DAG reverso dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  3588. #: guix/scripts/graph.scm:288
  3589. msgid "the DAG of derivations"
  3590. msgstr "o DAG de derivações"
  3591. #: guix/scripts/graph.scm:300
  3592. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3593. msgstr "argumento para grafo de derivação não suportado"
  3594. #: guix/scripts/graph.scm:334
  3595. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3596. msgstr "argumento não suportado para este tipo de grafo"
  3597. #: guix/scripts/graph.scm:348
  3598. #, scheme-format
  3599. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3600. msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"
  3601. #: guix/scripts/graph.scm:355
  3602. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3603. msgstr "o DAG de dependências de tempo de execução (referências do armazenamento)"
  3604. #: guix/scripts/graph.scm:371
  3605. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3606. msgstr "o DAG de referências no armazenamento"
  3607. #: guix/scripts/graph.scm:401
  3608. msgid "the graph of package modules"
  3609. msgstr "o grafo dos módulos de pacote"
  3610. #: guix/scripts/graph.scm:430
  3611. #, scheme-format
  3612. msgid "~a: unknown node type~%"
  3613. msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
  3614. #: guix/scripts/graph.scm:441
  3615. msgid "The available node types are:\n"
  3616. msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
  3617. #: guix/scripts/graph.scm:451
  3618. msgid "The available backend types are:\n"
  3619. msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"
  3620. #: guix/scripts/graph.scm:478
  3621. #, scheme-format
  3622. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  3623. msgstr "não existe caminho de \"~a\" para \"~a\"~%"
  3624. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3625. #. translated.
  3626. #: guix/scripts/graph.scm:530
  3627. msgid ""
  3628. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3629. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3630. msgstr ""
  3631. "Uso: guix graph PACOTE...\n"
  3632. "Emite uma representação do grafo de dependências do PACOTE...\n"
  3633. #: guix/scripts/graph.scm:532
  3634. msgid ""
  3635. "\n"
  3636. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3637. msgstr ""
  3638. "\n"
  3639. " -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO"
  3640. #: guix/scripts/graph.scm:534
  3641. msgid ""
  3642. "\n"
  3643. " --list-backends list the available graph backends"
  3644. msgstr ""
  3645. "\n"
  3646. " --list-backends lista os backends de grafo disponíveis"
  3647. #: guix/scripts/graph.scm:536
  3648. msgid ""
  3649. "\n"
  3650. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3651. msgstr ""
  3652. "\n"
  3653. " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado"
  3654. #: guix/scripts/graph.scm:538
  3655. msgid ""
  3656. "\n"
  3657. " --list-types list the available graph types"
  3658. msgstr ""
  3659. "\n"
  3660. " --list-types lista os tipos de grafo disponíveis"
  3661. #: guix/scripts/graph.scm:540
  3662. msgid ""
  3663. "\n"
  3664. " --path display the shortest path between the given nodes"
  3665. msgstr ""
  3666. "\n"
  3667. " --path mostra o caminho mais curto entre os nós dados"
  3668. #: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1084
  3669. #: guix/scripts/refresh.scm:149
  3670. msgid ""
  3671. "\n"
  3672. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3673. msgstr ""
  3674. "\n"
  3675. " -e, --expression=EXPR considera o pacote para o qual EXPR avalia"
  3676. #: guix/scripts/graph.scm:544
  3677. msgid ""
  3678. "\n"
  3679. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3680. msgstr ""
  3681. "\n"
  3682. " -s, --system=SISTEMA considera o grafo para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  3683. #: guix/scripts/graph.scm:607
  3684. #, scheme-format
  3685. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  3686. msgstr "A opção \"--path\" exige exatamente dois nós (foram dados ~a)~%"
  3687. #: guix/scripts/challenge.scm:303
  3688. #, scheme-format
  3689. msgid " differing file:~%"
  3690. msgid_plural " differing files:~%"
  3691. msgstr[0] " arquivo divergindo:~%"
  3692. msgstr[1] " arquivos divergindo:~%"
  3693. #: guix/scripts/challenge.scm:372
  3694. #, scheme-format
  3695. msgid " local hash: ~a~%"
  3696. msgstr " hash local: ~a~%"
  3697. #: guix/scripts/challenge.scm:373
  3698. #, scheme-format
  3699. msgid " no local build for '~a'~%"
  3700. msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
  3701. #: guix/scripts/challenge.scm:375
  3702. #, scheme-format
  3703. msgid " ~50a: ~a~%"
  3704. msgstr " ~50a: ~a~%"
  3705. #: guix/scripts/challenge.scm:383
  3706. #, scheme-format
  3707. msgid "~a contents differ:~%"
  3708. msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
  3709. #: guix/scripts/challenge.scm:387
  3710. #, scheme-format
  3711. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3712. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"
  3713. #: guix/scripts/challenge.scm:389
  3714. #, scheme-format
  3715. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3716. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"
  3717. #: guix/scripts/challenge.scm:392
  3718. #, scheme-format
  3719. msgid "~a contents match:~%"
  3720. msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
  3721. #: guix/scripts/challenge.scm:401
  3722. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3723. msgstr "~h itens do armazenamento foram analisados:~%"
  3724. #: guix/scripts/challenge.scm:402
  3725. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3726. msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"
  3727. #: guix/scripts/challenge.scm:404
  3728. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3729. msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%"
  3730. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  3731. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3732. msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"
  3733. #: guix/scripts/challenge.scm:415
  3734. msgid ""
  3735. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3736. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3737. msgstr ""
  3738. "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
  3739. "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"
  3740. #: guix/scripts/challenge.scm:417
  3741. msgid ""
  3742. "\n"
  3743. " --substitute-urls=URLS\n"
  3744. " compare build results with those at URLS"
  3745. msgstr ""
  3746. "\n"
  3747. " --substitute-urls=URLS\n"
  3748. " compara resultados da compilação com os de URLS"
  3749. #: guix/scripts/challenge.scm:420
  3750. msgid ""
  3751. "\n"
  3752. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3753. msgstr ""
  3754. "\n"
  3755. " -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
  3756. #: guix/scripts/challenge.scm:422
  3757. msgid ""
  3758. "\n"
  3759. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  3760. msgstr ""
  3761. "\n"
  3762. " --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO"
  3763. #: guix/scripts/challenge.scm:451
  3764. #, scheme-format
  3765. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  3766. msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
  3767. #: guix/scripts/copy.scm:61
  3768. #, scheme-format
  3769. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3770. msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
  3771. #: guix/scripts/copy.scm:63
  3772. #, scheme-format
  3773. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3774. msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
  3775. #: guix/scripts/copy.scm:109
  3776. msgid ""
  3777. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3778. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3779. msgstr ""
  3780. "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
  3781. "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
  3782. #: guix/scripts/copy.scm:111
  3783. msgid ""
  3784. "\n"
  3785. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3786. msgstr ""
  3787. "\n"
  3788. " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA"
  3789. #: guix/scripts/copy.scm:113
  3790. msgid ""
  3791. "\n"
  3792. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3793. msgstr ""
  3794. "\n"
  3795. " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA"
  3796. #: guix/scripts/copy.scm:192
  3797. #, scheme-format
  3798. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  3799. msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
  3800. #: guix/scripts/pack.scm:111
  3801. #, scheme-format
  3802. msgid "~a: compressor not found~%"
  3803. msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
  3804. #: guix/scripts/pack.scm:323
  3805. #, scheme-format
  3806. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  3807. msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
  3808. #: guix/scripts/pack.scm:705
  3809. #, scheme-format
  3810. msgid ""
  3811. "cross-compilation not implemented here;\n"
  3812. "please email '~a'~%"
  3813. msgstr ""
  3814. "compilação cruzada não implementada aqui;\n"
  3815. "por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
  3816. #: guix/scripts/pack.scm:965
  3817. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  3818. msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
  3819. #: guix/scripts/pack.scm:967
  3820. msgid ""
  3821. "\n"
  3822. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  3823. msgstr ""
  3824. "\n"
  3825. " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
  3826. #: guix/scripts/pack.scm:969
  3827. msgid ""
  3828. "\n"
  3829. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  3830. msgstr ""
  3831. "\n"
  3832. " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity"
  3833. #: guix/scripts/pack.scm:971
  3834. msgid ""
  3835. "\n"
  3836. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  3837. msgstr ""
  3838. "\n"
  3839. " docker Tarball pronto para \"docker load\""
  3840. #: guix/scripts/pack.scm:1040
  3841. #, scheme-format
  3842. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  3843. msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
  3844. #: guix/scripts/pack.scm:1054
  3845. #, scheme-format
  3846. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  3847. msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
  3848. #: guix/scripts/pack.scm:1072
  3849. msgid ""
  3850. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  3851. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  3852. msgstr ""
  3853. "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  3854. "Cria um pacote de PACOTE.\n"
  3855. #: guix/scripts/pack.scm:1078
  3856. msgid ""
  3857. "\n"
  3858. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  3859. msgstr ""
  3860. "\n"
  3861. " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
  3862. #: guix/scripts/pack.scm:1080
  3863. msgid ""
  3864. "\n"
  3865. " --list-formats list the formats available"
  3866. msgstr ""
  3867. "\n"
  3868. " --list-formatos lista os formatos disponíveis"
  3869. #: guix/scripts/pack.scm:1082
  3870. msgid ""
  3871. "\n"
  3872. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  3873. msgstr ""
  3874. "\n"
  3875. " -R, --relocatable produz executáveis relocados"
  3876. #: guix/scripts/pack.scm:1090
  3877. msgid ""
  3878. "\n"
  3879. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  3880. msgstr ""
  3881. "\n"
  3882. " -C, --compression=FERRAMENTA\n"
  3883. " comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\""
  3884. #: guix/scripts/pack.scm:1092
  3885. msgid ""
  3886. "\n"
  3887. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  3888. msgstr ""
  3889. "\n"
  3890. " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
  3891. #: guix/scripts/pack.scm:1094
  3892. msgid ""
  3893. "\n"
  3894. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  3895. msgstr ""
  3896. "\n"
  3897. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
  3898. #: guix/scripts/pack.scm:1096
  3899. msgid ""
  3900. "\n"
  3901. " --entry-point=PROGRAM\n"
  3902. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  3903. msgstr ""
  3904. "\n"
  3905. " --entry-point=PROGRAMA\n"
  3906. " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
  3907. #: guix/scripts/pack.scm:1101
  3908. msgid ""
  3909. "\n"
  3910. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  3911. msgstr ""
  3912. "\n"
  3913. " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
  3914. #: guix/scripts/pack.scm:1103
  3915. msgid ""
  3916. "\n"
  3917. " --profile-name=NAME\n"
  3918. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  3919. msgstr ""
  3920. "\n"
  3921. " --profile-name=NOME\n"
  3922. " popula /var/guix/profiles/.../NOME"
  3923. #: guix/scripts/pack.scm:1109
  3924. msgid ""
  3925. "\n"
  3926. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  3927. msgstr ""
  3928. "\n"
  3929. " -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
  3930. #: guix/scripts/pack.scm:1113
  3931. msgid ""
  3932. "\n"
  3933. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  3934. msgstr ""
  3935. "\n"
  3936. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  3937. " o pacote"
  3938. #: guix/scripts/pack.scm:1167
  3939. #, scheme-format
  3940. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  3941. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
  3942. #: guix/scripts/pack.scm:1176
  3943. #, scheme-format
  3944. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  3945. msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
  3946. #: guix/scripts/pack.scm:1235
  3947. #, scheme-format
  3948. msgid "~a: unknown pack format~%"
  3949. msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
  3950. #: guix/scripts/pack.scm:1259
  3951. #, scheme-format
  3952. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3953. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  3954. #: guix/scripts/pack.scm:1263
  3955. #, scheme-format
  3956. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  3957. msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
  3958. #: guix/scripts/pack.scm:1264
  3959. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  3960. msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
  3961. #: guix/scripts/weather.scm:93
  3962. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  3963. msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
  3964. #: guix/scripts/weather.scm:181
  3965. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  3966. msgstr "procurando por ~h itens do armazenamento em ~a…~%"
  3967. #: guix/scripts/weather.scm:201
  3968. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  3969. msgstr " ~,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
  3970. #: guix/scripts/weather.scm:207
  3971. #, scheme-format
  3972. msgid " unknown substitute sizes~%"
  3973. msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%"
  3974. #: guix/scripts/weather.scm:210
  3975. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3976. msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  3977. #: guix/scripts/weather.scm:211
  3978. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3979. msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  3980. #: guix/scripts/weather.scm:213
  3981. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  3982. msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
  3983. #: guix/scripts/weather.scm:216
  3984. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  3985. msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
  3986. #: guix/scripts/weather.scm:218
  3987. msgid " ~,1h requests per second~%"
  3988. msgstr " ~,1h requisições por segundo~%"
  3989. #: guix/scripts/weather.scm:224
  3990. #, scheme-format
  3991. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  3992. msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
  3993. #: guix/scripts/weather.scm:227
  3994. #, scheme-format
  3995. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  3996. msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
  3997. #: guix/scripts/weather.scm:244
  3998. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  3999. msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
  4000. #: guix/scripts/weather.scm:250
  4001. msgid " at least ~h queued builds~%"
  4002. msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
  4003. #: guix/scripts/weather.scm:251
  4004. msgid " ~h queued builds~%"
  4005. msgstr " ~h compilações enfileiradas~%"
  4006. #: guix/scripts/weather.scm:254
  4007. #, scheme-format
  4008. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4009. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4010. #: guix/scripts/weather.scm:260
  4011. #, scheme-format
  4012. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  4013. msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
  4014. #: guix/scripts/weather.scm:264
  4015. #, scheme-format
  4016. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  4017. msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%"
  4018. #: guix/scripts/weather.scm:272
  4019. #, scheme-format
  4020. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  4021. msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%"
  4022. #: guix/scripts/weather.scm:285
  4023. msgid ""
  4024. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  4025. "Report the availability of substitutes.\n"
  4026. msgstr ""
  4027. "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
  4028. "Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
  4029. #: guix/scripts/weather.scm:287
  4030. msgid ""
  4031. "\n"
  4032. " --substitute-urls=URLS\n"
  4033. " check for available substitutes at URLS"
  4034. msgstr ""
  4035. "\n"
  4036. " --substitute-urls=URLS\n"
  4037. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  4038. #: guix/scripts/weather.scm:290
  4039. msgid ""
  4040. "\n"
  4041. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  4042. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  4043. msgstr ""
  4044. "\n"
  4045. " -m, --manifest=MANIFESTO\n"
  4046. " procura substitutos para os pacotes especificados\n"
  4047. " no MANIFESTO"
  4048. #: guix/scripts/weather.scm:293
  4049. msgid ""
  4050. "\n"
  4051. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  4052. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  4053. " COUNT dependents"
  4054. msgstr ""
  4055. "\n"
  4056. " -c, --coverage[=NÚMERO]\n"
  4057. " mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
  4058. " pelo menos NÚMERO dependentes"
  4059. #: guix/scripts/weather.scm:297
  4060. msgid ""
  4061. "\n"
  4062. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  4063. msgstr ""
  4064. "\n"
  4065. " --display-missing exibe a lista de substitutos faltando"
  4066. #: guix/scripts/weather.scm:299
  4067. msgid ""
  4068. "\n"
  4069. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4070. msgstr ""
  4071. "\n"
  4072. " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  4073. #: guix/scripts/weather.scm:323
  4074. #, scheme-format
  4075. msgid "~a: invalid URL~%"
  4076. msgstr "~a: URL inválido~%"
  4077. #: guix/scripts/weather.scm:456
  4078. #, scheme-format
  4079. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4080. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  4081. msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4082. msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4083. #: guix/scripts/weather.scm:462
  4084. #, scheme-format
  4085. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4086. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  4087. msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4088. msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4089. #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
  4090. msgid "The available formats are:\n"
  4091. msgstr "Os formatos disponíveis são:\n"
  4092. #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
  4093. #, scheme-format
  4094. msgid "~a: unsupported output format~%"
  4095. msgstr "~a: sem suporte ao formato de saída~%"
  4096. #: guix/scripts/describe.scm:87
  4097. msgid ""
  4098. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  4099. "Display information about the channels currently in use.\n"
  4100. msgstr ""
  4101. "Uso: guix describe [OPÇÃO]...\n"
  4102. "Exibe informações sobre os canais atualmente em uso.\n"
  4103. #: guix/scripts/describe.scm:89
  4104. msgid ""
  4105. "\n"
  4106. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  4107. msgstr ""
  4108. "\n"
  4109. " -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado"
  4110. #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
  4111. msgid ""
  4112. "\n"
  4113. " --list-formats display available formats"
  4114. msgstr ""
  4115. "\n"
  4116. " --list-formats lista os formatos disponíveis"
  4117. #: guix/scripts/describe.scm:93
  4118. msgid ""
  4119. "\n"
  4120. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  4121. msgstr ""
  4122. "\n"
  4123. " -p, --profile=PERFIL exibe informações sobre o PERFIL"
  4124. #: guix/scripts/describe.scm:112
  4125. #, scheme-format
  4126. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4127. msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4128. #: guix/scripts/describe.scm:115
  4129. #, scheme-format
  4130. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  4131. msgstr "\"GUIX_PACKAGE_PATH\" está definida, mas não foi capturada~%"
  4132. #: guix/scripts/describe.scm:155
  4133. #, scheme-format
  4134. msgid "failed to determine origin~%"
  4135. msgstr "falha ao determinar a origem~%"
  4136. #: guix/scripts/describe.scm:156
  4137. #, scheme-format
  4138. msgid ""
  4139. "Perhaps this\n"
  4140. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  4141. "string is ~a.~%"
  4142. msgstr ""
  4143. "Talvez este comando\n"
  4144. "@command{guix} não tenha sido obtido com @command{guix pull}? Sua string\n"
  4145. "de versão é ~a.~%"
  4146. #: guix/scripts/describe.scm:166
  4147. #, scheme-format
  4148. msgid "Git checkout:~%"
  4149. msgstr "Git checkout:~%"
  4150. #: guix/scripts/describe.scm:167
  4151. #, scheme-format
  4152. msgid " repository: ~a~%"
  4153. msgstr " repositório: ~a~%"
  4154. #: guix/scripts/describe.scm:168
  4155. #, scheme-format
  4156. msgid " branch: ~a~%"
  4157. msgstr " ramo: ~a~%"
  4158. #: guix/scripts/describe.scm:169
  4159. #, scheme-format
  4160. msgid " commit: ~a~%"
  4161. msgstr " commit: ~a~%"
  4162. #: guix/scripts/describe.scm:236
  4163. #, scheme-format
  4164. msgid " repository URL: ~a~%"
  4165. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  4166. #: guix/scripts/describe.scm:239
  4167. #, scheme-format
  4168. msgid " branch: ~a~%"
  4169. msgstr " ramo: ~a~%"
  4170. #: guix/scripts/describe.scm:241
  4171. #, scheme-format
  4172. msgid " commit: ~a~%"
  4173. msgstr " commit: ~a~%"
  4174. #: guix/scripts/processes.scm:298
  4175. msgid ""
  4176. "Usage: guix processes\n"
  4177. "List the current Guix sessions and their processes."
  4178. msgstr ""
  4179. "Uso: guix processes\n"
  4180. "Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
  4181. #: guix/scripts/processes.scm:306
  4182. msgid ""
  4183. "\n"
  4184. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  4185. msgstr ""
  4186. "\n"
  4187. " -f, --format=FORMATO exibe resultados como conjuntos de registros normalizados"
  4188. #: guix/scripts/deploy.scm:49
  4189. msgid ""
  4190. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  4191. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  4192. msgstr ""
  4193. "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
  4194. "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
  4195. #: guix/scripts/deploy.scm:106
  4196. #, scheme-format
  4197. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  4198. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  4199. msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%"
  4200. msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%"
  4201. #: guix/scripts/deploy.scm:120
  4202. #, scheme-format
  4203. msgid "deploying to ~a...~%"
  4204. msgstr "implantando em ~a...~%"
  4205. #: guix/scripts/deploy.scm:135
  4206. #, scheme-format
  4207. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  4208. msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
  4209. #: guix/scripts/deploy.scm:140
  4210. #, scheme-format
  4211. msgid "rolling back ~a...~%"
  4212. msgstr "revertendo ~a...~%"
  4213. #: guix/scripts/deploy.scm:146
  4214. #, scheme-format
  4215. msgid "successfully deployed ~a~%"
  4216. msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
  4217. #: guix/gexp.scm:423
  4218. #, scheme-format
  4219. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  4220. msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%"
  4221. #: guix/gexp.scm:815
  4222. #, scheme-format
  4223. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  4224. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  4225. msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  4226. msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  4227. #: guix/gnu-maintenance.scm:809
  4228. msgid "Updater for GNU packages"
  4229. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  4230. #: guix/gnu-maintenance.scm:818
  4231. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  4232. msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
  4233. #: guix/gnu-maintenance.scm:827
  4234. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  4235. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org"
  4236. #: guix/gnu-maintenance.scm:834
  4237. msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
  4238. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net"
  4239. #: guix/gnu-maintenance.scm:841
  4240. msgid "Updater for X.org packages"
  4241. msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
  4242. #: guix/gnu-maintenance.scm:848
  4243. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  4244. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
  4245. #: guix/gnu-maintenance.scm:855
  4246. #, fuzzy
  4247. #| msgid "Updater for OPAM packages"
  4248. msgid "Updater that crawls HTML pages."
  4249. msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML."
  4250. #: guix/scripts/container.scm:27
  4251. msgid ""
  4252. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  4253. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  4254. msgstr ""
  4255. "Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n"
  4256. "Compila e manipula contêineres Linux.\n"
  4257. #: guix/scripts/container.scm:32
  4258. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  4259. msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n"
  4260. #: guix/scripts/container.scm:58
  4261. #, scheme-format
  4262. msgid "guix container: missing action~%"
  4263. msgstr "guix container: faltando uma ação~%"
  4264. #: guix/scripts/container.scm:68
  4265. #, scheme-format
  4266. msgid "guix container: invalid action~%"
  4267. msgstr "guix container: ação inválida~%"
  4268. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  4269. msgid ""
  4270. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  4271. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  4272. msgstr ""
  4273. "Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
  4274. "Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n"
  4275. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  4276. #, scheme-format
  4277. msgid "~a: extraneous argument~%"
  4278. msgstr "~a: argumento estranho~%"
  4279. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  4280. #, scheme-format
  4281. msgid "no pid specified~%"
  4282. msgstr "nenhum pid especificado~%"
  4283. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  4284. #, scheme-format
  4285. msgid "no command specified~%"
  4286. msgstr "nenhum comando foi especificado~%"
  4287. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  4288. #, scheme-format
  4289. msgid "no such process ~d~%"
  4290. msgstr "processo inexistente ~d~%"
  4291. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  4292. #, scheme-format
  4293. msgid "exec failed with status ~d~%"
  4294. msgstr "execução falhou com status ~d~%"
  4295. #: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
  4296. #, scheme-format
  4297. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  4298. msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
  4299. #: guix/transformations.scm:227
  4300. #, scheme-format
  4301. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  4302. msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git"
  4303. #: guix/transformations.scm:319
  4304. #, scheme-format
  4305. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  4306. msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida"
  4307. #: guix/transformations.scm:397
  4308. #, scheme-format
  4309. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  4310. msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida"
  4311. #: guix/transformations.scm:501
  4312. #, scheme-format
  4313. msgid "~a: invalid package patch specification"
  4314. msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida"
  4315. #: guix/transformations.scm:524
  4316. #, scheme-format
  4317. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  4318. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  4319. #: guix/transformations.scm:532
  4320. #, scheme-format
  4321. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  4322. msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
  4323. #: guix/transformations.scm:616
  4324. #, scheme-format
  4325. msgid "Available package transformation options:~%"
  4326. msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%"
  4327. #: guix/transformations.scm:622
  4328. msgid ""
  4329. "\n"
  4330. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  4331. " use SOURCE when building the corresponding package"
  4332. msgstr ""
  4333. "\n"
  4334. " --with-source=[PACOTE=]FONTE\n"
  4335. " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
  4336. #: guix/transformations.scm:625
  4337. msgid ""
  4338. "\n"
  4339. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4340. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  4341. msgstr ""
  4342. "\n"
  4343. " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  4344. " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
  4345. #: guix/transformations.scm:628
  4346. msgid ""
  4347. "\n"
  4348. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4349. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  4350. msgstr ""
  4351. "\n"
  4352. " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  4353. " enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
  4354. #: guix/transformations.scm:631
  4355. msgid ""
  4356. "\n"
  4357. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  4358. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  4359. msgstr ""
  4360. "\n"
  4361. " --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
  4362. " compila PACOTE do último commit de BRANCH"
  4363. #: guix/transformations.scm:634
  4364. msgid ""
  4365. "\n"
  4366. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  4367. " build PACKAGE from COMMIT"
  4368. msgstr ""
  4369. "\n"
  4370. " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
  4371. " compila PACOTE do COMMIT"
  4372. #: guix/transformations.scm:637
  4373. msgid ""
  4374. "\n"
  4375. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  4376. " build PACKAGE from the repository at URL"
  4377. msgstr ""
  4378. "\n"
  4379. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  4380. " compila PACOTE de repositório na URL"
  4381. #: guix/transformations.scm:640
  4382. msgid ""
  4383. "\n"
  4384. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  4385. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  4386. msgstr ""
  4387. "\n"
  4388. " --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n"
  4389. " adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE"
  4390. #: guix/transformations.scm:643
  4391. msgid ""
  4392. "\n"
  4393. " --with-latest=PACKAGE\n"
  4394. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  4395. msgstr ""
  4396. "\n"
  4397. " --with-latest=PACOTE\n"
  4398. " usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
  4399. #: guix/transformations.scm:646
  4400. msgid ""
  4401. "\n"
  4402. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  4403. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  4404. msgstr ""
  4405. "\n"
  4406. " --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n"
  4407. " compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS"
  4408. #: guix/transformations.scm:649
  4409. msgid ""
  4410. "\n"
  4411. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  4412. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  4413. msgstr ""
  4414. "\n"
  4415. " --with-debug-info=PACOTE\n"
  4416. " compila PACOTE e preserva suas informações de depuração"
  4417. #: guix/transformations.scm:652
  4418. msgid ""
  4419. "\n"
  4420. " --without-tests=PACKAGE\n"
  4421. " build PACKAGE without running its tests"
  4422. msgstr ""
  4423. "\n"
  4424. " --without-tests=PACKAGE\n"
  4425. " compila PACOTE sem rodar seus testes"
  4426. #: guix/transformations.scm:658
  4427. msgid ""
  4428. "\n"
  4429. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  4430. msgstr ""
  4431. "\n"
  4432. " --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui"
  4433. #: guix/transformations.scm:707
  4434. #, scheme-format
  4435. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  4436. msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
  4437. #: guix/upstream.scm:348
  4438. #, scheme-format
  4439. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  4440. msgstr "falha ao baixar assinatura separada de ~a~%"
  4441. #: guix/upstream.scm:352
  4442. #, scheme-format
  4443. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  4444. msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
  4445. #: guix/upstream.scm:356
  4446. #, scheme-format
  4447. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  4448. msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%"
  4449. #: guix/upstream.scm:370
  4450. #, scheme-format
  4451. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  4452. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  4453. #: guix/upstream.scm:454
  4454. #, scheme-format
  4455. msgid "cannot download for this method: ~s"
  4456. msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s"
  4457. #: guix/upstream.scm:519
  4458. #, scheme-format
  4459. msgid "~a: could not locate source file"
  4460. msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
  4461. #: guix/upstream.scm:523
  4462. #, scheme-format
  4463. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  4464. msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
  4465. #: guix/ui.scm:162
  4466. #, scheme-format
  4467. msgid "error: ~a: unbound variable"
  4468. msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
  4469. #: guix/ui.scm:262
  4470. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  4471. msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
  4472. #: guix/ui.scm:320
  4473. msgid "hint: "
  4474. msgstr "dica: "
  4475. #: guix/ui.scm:337
  4476. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  4477. msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
  4478. #: guix/ui.scm:339
  4479. #, scheme-format
  4480. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  4481. msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
  4482. #: guix/ui.scm:349
  4483. #, scheme-format
  4484. msgid ""
  4485. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  4486. "\n"
  4487. "@example\n"
  4488. "(define-module ~a)\n"
  4489. "@end example"
  4490. msgstr ""
  4491. "O arquivo @file{~a} deve provavelmente iniciar com:\n"
  4492. "\n"
  4493. "@example\n"
  4494. "(define-module ~a)\n"
  4495. "@end example"
  4496. #: guix/ui.scm:363
  4497. #, scheme-format
  4498. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  4499. msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
  4500. #: guix/ui.scm:367
  4501. #, scheme-format
  4502. msgid "~a: file is empty~%"
  4503. msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
  4504. #: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:436 guix/ui.scm:440
  4505. #, scheme-format
  4506. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  4507. msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
  4508. #: guix/ui.scm:387
  4509. #, scheme-format
  4510. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  4511. msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
  4512. #: guix/ui.scm:392
  4513. #, scheme-format
  4514. msgid "~s: ~a~%"
  4515. msgstr "~s: ~a~%"
  4516. #: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:904
  4517. #, scheme-format
  4518. msgid "exception thrown: ~s~%"
  4519. msgstr "excepção lançada: ~s~%"
  4520. #: guix/ui.scm:412 guix/ui.scm:450
  4521. #, scheme-format
  4522. msgid "failed to load '~a':~%"
  4523. msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
  4524. #: guix/ui.scm:447
  4525. #, scheme-format
  4526. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  4527. msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
  4528. #: guix/ui.scm:495
  4529. msgid ""
  4530. "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
  4531. "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
  4532. "lines:\n"
  4533. "\n"
  4534. "@example\n"
  4535. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4536. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4537. "@end example\n"
  4538. "\n"
  4539. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  4540. msgstr ""
  4541. "Considere instalar o pacote @code{glibc-utf8-locales} ou\n"
  4542. "@code{glibc-locales} e definir @code{GUIX_LOCPATH},\n"
  4543. "algo como o seguinte:\n"
  4544. "\n"
  4545. "@example\n"
  4546. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4547. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4548. "@end example\n"
  4549. "\n"
  4550. "Veja a seção \"Application Setup\" no manual para mais informações.\n"
  4551. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  4552. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  4553. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  4554. #: guix/ui.scm:537
  4555. msgid "(C)"
  4556. msgstr "(C)"
  4557. #: guix/ui.scm:538
  4558. msgid "the Guix authors\n"
  4559. msgstr "os autores do Guix\n"
  4560. #: guix/ui.scm:539
  4561. msgid ""
  4562. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4563. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  4564. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  4565. msgstr ""
  4566. "Licença GPLv3+: GNU GPLv3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4567. "Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo.\n"
  4568. "NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
  4569. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  4570. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  4571. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  4572. #. team's web or email address).
  4573. #: guix/ui.scm:551
  4574. #, scheme-format
  4575. msgid ""
  4576. "\n"
  4577. "Report bugs to: ~a."
  4578. msgstr ""
  4579. "\n"
  4580. "Relate erros para: ~a.\n"
  4581. "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
  4582. #: guix/ui.scm:553
  4583. #, scheme-format
  4584. msgid ""
  4585. "\n"
  4586. "~a home page: <~a>"
  4587. msgstr ""
  4588. "\n"
  4589. "Site do ~a: <~a>"
  4590. #: guix/ui.scm:555
  4591. #, scheme-format
  4592. msgid ""
  4593. "\n"
  4594. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  4595. msgstr ""
  4596. "\n"
  4597. "Ajuda em geral para uso do Guix e de software GNU: <~a>"
  4598. #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
  4599. #. the web site is translated in your language.
  4600. #: guix/ui.scm:559
  4601. msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
  4602. msgstr ""
  4603. #: guix/ui.scm:613
  4604. #, scheme-format
  4605. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  4606. msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
  4607. #: guix/ui.scm:619
  4608. #, scheme-format
  4609. msgid "~a: invalid number~%"
  4610. msgstr "~a: número inválido~%"
  4611. #: guix/ui.scm:637
  4612. #, scheme-format
  4613. msgid "invalid number: ~a~%"
  4614. msgstr "número inválido: ~a~%"
  4615. #: guix/ui.scm:660
  4616. #, scheme-format
  4617. msgid "unknown unit: ~a~%"
  4618. msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
  4619. #: guix/ui.scm:675
  4620. #, scheme-format
  4621. msgid ""
  4622. "You cannot have two different versions\n"
  4623. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  4624. msgstr ""
  4625. "Você não pode ter duas versões diferentes\n"
  4626. "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
  4627. #: guix/ui.scm:678
  4628. #, scheme-format
  4629. msgid ""
  4630. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  4631. "or remove one of them from the profile."
  4632. msgstr ""
  4633. "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
  4634. "ou remover um deles do perfil."
  4635. #: guix/ui.scm:714
  4636. #, scheme-format
  4637. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  4638. msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
  4639. #: guix/ui.scm:721
  4640. #, scheme-format
  4641. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  4642. msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
  4643. #: guix/ui.scm:727
  4644. #, scheme-format
  4645. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  4646. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  4647. #: guix/ui.scm:730
  4648. #, scheme-format
  4649. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4650. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  4651. #: guix/ui.scm:733
  4652. #, scheme-format
  4653. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  4654. msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
  4655. #: guix/ui.scm:738
  4656. #, scheme-format
  4657. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  4658. msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
  4659. #: guix/ui.scm:750
  4660. #, scheme-format
  4661. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  4662. msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
  4663. #: guix/ui.scm:760
  4664. #, scheme-format
  4665. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  4666. msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
  4667. #: guix/ui.scm:763
  4668. #, scheme-format
  4669. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4670. msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  4671. #: guix/ui.scm:769
  4672. #, scheme-format
  4673. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4674. msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  4675. #: guix/ui.scm:781
  4676. #, scheme-format
  4677. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  4678. msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
  4679. #: guix/ui.scm:783
  4680. #, scheme-format
  4681. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  4682. msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
  4683. #: guix/ui.scm:786
  4684. #, scheme-format
  4685. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  4686. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  4687. #: guix/ui.scm:794
  4688. #, scheme-format
  4689. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  4690. msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
  4691. #: guix/ui.scm:798
  4692. #, scheme-format
  4693. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  4694. msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
  4695. #: guix/ui.scm:803
  4696. #, scheme-format
  4697. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  4698. msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
  4699. #: guix/ui.scm:883
  4700. #, scheme-format
  4701. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  4702. msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
  4703. #: guix/ui.scm:889
  4704. #, scheme-format
  4705. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  4706. msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
  4707. #: guix/ui.scm:892
  4708. #, scheme-format
  4709. msgid "syntax error: ~a~%"
  4710. msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
  4711. #: guix/ui.scm:916
  4712. #, scheme-format
  4713. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  4714. msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%"
  4715. #: guix/ui.scm:943
  4716. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  4717. msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
  4718. #: guix/ui.scm:1052
  4719. #, scheme-format
  4720. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4721. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4722. msgstr[0] "~:[A seguinte derivação seria compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4723. msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4724. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4725. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4726. #: guix/ui.scm:1061
  4727. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4728. msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4729. #: guix/ui.scm:1067
  4730. #, scheme-format
  4731. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4732. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4733. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4734. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4735. #: guix/ui.scm:1074
  4736. #, scheme-format
  4737. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4738. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4739. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4740. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4741. #: guix/ui.scm:1079
  4742. #, scheme-format
  4743. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4744. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4745. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4746. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4747. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4748. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4749. #: guix/ui.scm:1091
  4750. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  4751. msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
  4752. #: guix/ui.scm:1095
  4753. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  4754. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  4755. msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]"
  4756. msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]"
  4757. #: guix/ui.scm:1103
  4758. #, scheme-format
  4759. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4760. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4761. msgstr[0] "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4762. msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4763. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4764. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4765. #: guix/ui.scm:1112
  4766. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4767. msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4768. #: guix/ui.scm:1118
  4769. #, scheme-format
  4770. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4771. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4772. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4773. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4774. #: guix/ui.scm:1125
  4775. #, scheme-format
  4776. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4777. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4778. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4779. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4780. #: guix/ui.scm:1130
  4781. #, scheme-format
  4782. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4783. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4784. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4785. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4786. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4787. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4788. #: guix/ui.scm:1142
  4789. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  4790. msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
  4791. #: guix/ui.scm:1146
  4792. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  4793. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  4794. msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]"
  4795. msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]"
  4796. #: guix/ui.scm:1265
  4797. msgid "(dependencies or package changed)"
  4798. msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
  4799. #: guix/ui.scm:1284
  4800. #, scheme-format
  4801. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4802. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4803. msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
  4804. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
  4805. #: guix/ui.scm:1289
  4806. #, scheme-format
  4807. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4808. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4809. msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
  4810. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
  4811. #: guix/ui.scm:1302
  4812. #, scheme-format
  4813. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4814. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4815. msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  4816. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  4817. #: guix/ui.scm:1307
  4818. #, scheme-format
  4819. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4820. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4821. msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  4822. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  4823. #: guix/ui.scm:1320
  4824. #, scheme-format
  4825. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4826. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4827. msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  4828. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  4829. #: guix/ui.scm:1325
  4830. #, scheme-format
  4831. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4832. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4833. msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  4834. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  4835. #: guix/ui.scm:1336
  4836. #, scheme-format
  4837. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4838. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4839. msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
  4840. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
  4841. #: guix/ui.scm:1341
  4842. #, scheme-format
  4843. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4844. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4845. msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
  4846. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
  4847. #: guix/ui.scm:1877
  4848. #, scheme-format
  4849. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  4850. msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
  4851. #: guix/ui.scm:1886
  4852. #, scheme-format
  4853. msgid "Generation ~a\t~a"
  4854. msgstr "Geração ~a\t~a"
  4855. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  4856. #. Please choose a format that corresponds to the
  4857. #. usual way of presenting dates in your locale.
  4858. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  4859. #. for details.
  4860. #: guix/ui.scm:1896
  4861. #, scheme-format
  4862. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  4863. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  4864. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  4865. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  4866. #. gender where applicable.
  4867. #: guix/ui.scm:1902
  4868. #, scheme-format
  4869. msgid "~a\t(current)~%"
  4870. msgstr "~a\t(atual)~%"
  4871. #: guix/ui.scm:1936
  4872. #, scheme-format
  4873. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  4874. msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
  4875. #: guix/ui.scm:1938
  4876. #, scheme-format
  4877. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  4878. msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
  4879. # geração, criação?
  4880. #: guix/ui.scm:1965
  4881. #, scheme-format
  4882. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  4883. msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
  4884. #: guix/ui.scm:1981
  4885. #, scheme-format
  4886. msgid "deleting ~a~%"
  4887. msgstr "excluindo ~a~%"
  4888. #: guix/ui.scm:2012
  4889. #, scheme-format
  4890. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  4891. msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
  4892. #: guix/ui.scm:2104
  4893. msgid ""
  4894. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  4895. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  4896. msgstr ""
  4897. "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  4898. "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
  4899. #: guix/ui.scm:2107
  4900. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  4901. msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
  4902. #: guix/ui.scm:2149
  4903. #, scheme-format
  4904. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  4905. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  4906. #: guix/ui.scm:2151
  4907. #, scheme-format
  4908. msgid "Did you mean @code{~a}?"
  4909. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?"
  4910. #: guix/ui.scm:2185
  4911. #, scheme-format
  4912. msgid "guix: missing command name~%"
  4913. msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
  4914. #: guix/ui.scm:2193
  4915. #, scheme-format
  4916. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  4917. msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
  4918. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  4919. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  4920. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  4921. #: guix/status.scm:357
  4922. #, scheme-format
  4923. msgid "'~a' phase"
  4924. msgstr "fase '~a'"
  4925. #: guix/status.scm:377
  4926. msgid "building directory of Info manuals..."
  4927. msgstr "compilando diretório de manuais Info..."
  4928. #: guix/status.scm:379
  4929. msgid "building GHC package cache..."
  4930. msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..."
  4931. #: guix/status.scm:381
  4932. msgid "building CA certificate bundle..."
  4933. msgstr "compilando pacote de certificados de AC..."
  4934. #: guix/status.scm:383
  4935. msgid "generating GLib schema cache..."
  4936. msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
  4937. #: guix/status.scm:385
  4938. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  4939. msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..."
  4940. #: guix/status.scm:387
  4941. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  4942. msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..."
  4943. #: guix/status.scm:389
  4944. msgid "building XDG desktop file cache..."
  4945. msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..."
  4946. #: guix/status.scm:391
  4947. msgid "building XDG MIME database..."
  4948. msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..."
  4949. #: guix/status.scm:393
  4950. msgid "building fonts directory..."
  4951. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  4952. #: guix/status.scm:395
  4953. msgid "building TeX Live configuration..."
  4954. msgstr "compilando configuração de TeX Live..."
  4955. #: guix/status.scm:397
  4956. msgid "building database for manual pages..."
  4957. msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..."
  4958. #: guix/status.scm:399
  4959. msgid "building package cache..."
  4960. msgstr "compilando cache de pacotes..."
  4961. #: guix/status.scm:479
  4962. #, scheme-format
  4963. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  4964. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  4965. msgstr[0] "aplicando ~a enxerto para ~a ..."
  4966. msgstr[1] "aplicando ~a enxertos para ~a ..."
  4967. #: guix/status.scm:487
  4968. #, scheme-format
  4969. msgid "building profile with ~a package..."
  4970. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  4971. msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..."
  4972. msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..."
  4973. #: guix/status.scm:496
  4974. #, scheme-format
  4975. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  4976. msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
  4977. #: guix/status.scm:499
  4978. #, scheme-format
  4979. msgid "building ~a..."
  4980. msgstr "compilando ~a..."
  4981. #: guix/status.scm:504
  4982. #, scheme-format
  4983. msgid "successfully built ~a"
  4984. msgstr "~a compilado com sucesso"
  4985. #: guix/status.scm:510
  4986. #, scheme-format
  4987. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4988. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4989. msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  4990. msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  4991. #: guix/status.scm:516
  4992. #, scheme-format
  4993. msgid "build of ~a failed"
  4994. msgstr "a compilação de ~a falhou"
  4995. #: guix/status.scm:520
  4996. #, scheme-format
  4997. msgid "Could not find build log for '~a'."
  4998. msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
  4999. #: guix/status.scm:523
  5000. #, scheme-format
  5001. msgid "View build log at '~a'."
  5002. msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
  5003. #: guix/status.scm:528
  5004. #, scheme-format
  5005. msgid "substituting ~a..."
  5006. msgstr "substituindo ~a..."
  5007. #: guix/status.scm:533
  5008. #, scheme-format
  5009. msgid "downloading from ~a ..."
  5010. msgstr "baixando de ~a ..."
  5011. #: guix/status.scm:559
  5012. #, scheme-format
  5013. msgid "substitution of ~a complete"
  5014. msgstr "substituição de ~a concluída"
  5015. #: guix/status.scm:562
  5016. #, scheme-format
  5017. msgid "substitution of ~a failed"
  5018. msgstr "substituição de ~a falhou"
  5019. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  5020. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  5021. #: guix/status.scm:567
  5022. #, scheme-format
  5023. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  5024. msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
  5025. #: guix/status.scm:569
  5026. #, scheme-format
  5027. msgid ""
  5028. " expected hash: ~a\n"
  5029. " actual hash: ~a~%"
  5030. msgstr ""
  5031. " hash esperada: ~a\n"
  5032. " hash atual: ~a~%"
  5033. #: guix/status.scm:574
  5034. #, scheme-format
  5035. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  5036. msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
  5037. #: guix/http-client.scm:134
  5038. #, scheme-format
  5039. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  5040. msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
  5041. #: guix/http-client.scm:146
  5042. #, scheme-format
  5043. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  5044. msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)"
  5045. #: guix/nar.scm:173
  5046. msgid "signature is not a valid s-expression"
  5047. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida"
  5048. #: guix/nar.scm:182
  5049. msgid "invalid signature"
  5050. msgstr "assinatura inválida"
  5051. #: guix/nar.scm:186
  5052. msgid "invalid hash"
  5053. msgstr "hash inválido"
  5054. #: guix/nar.scm:194
  5055. msgid "unauthorized public key"
  5056. msgstr "chave pública não autorizada"
  5057. #: guix/nar.scm:199
  5058. msgid "corrupt signature data"
  5059. msgstr "dados de assinatura corrompidos"
  5060. #: guix/nar.scm:220
  5061. msgid "corrupt file set archive"
  5062. msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido"
  5063. #: guix/nar.scm:230
  5064. #, scheme-format
  5065. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  5066. msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
  5067. #: guix/nar.scm:241
  5068. #, scheme-format
  5069. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  5070. msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%"
  5071. #: guix/nar.scm:248
  5072. msgid "imported file lacks a signature"
  5073. msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
  5074. #: guix/nar.scm:287
  5075. msgid "invalid inter-file archive mark"
  5076. msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"
  5077. #: guix/narinfo.scm:102
  5078. #, scheme-format
  5079. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  5080. msgstr "hash narinfo inválido: ~s"
  5081. #: guix/narinfo.scm:116
  5082. #, scheme-format
  5083. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  5084. msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
  5085. #: guix/narinfo.scm:120
  5086. #, scheme-format
  5087. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  5088. msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
  5089. #: guix/narinfo.scm:128
  5090. #, scheme-format
  5091. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  5092. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
  5093. #: guix/narinfo.scm:132
  5094. #, scheme-format
  5095. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  5096. msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
  5097. #: guix/channels.scm:275
  5098. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  5099. msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\""
  5100. #: guix/channels.scm:281
  5101. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  5102. msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
  5103. #: guix/channels.scm:340
  5104. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  5105. msgstr "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  5106. #: guix/channels.scm:404
  5107. #, scheme-format
  5108. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  5109. msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%"
  5110. #: guix/channels.scm:409
  5111. msgid ""
  5112. "Add the missing introduction to your\n"
  5113. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  5114. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  5115. "thus potentially malicious code."
  5116. msgstr ""
  5117. "Adicione a introdução que falta ao seu\n"
  5118. "arquivo de canais para resolver o problema. Outra alternativa é usar\n"
  5119. "@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n"
  5120. "e portanto potencialmente malicioso."
  5121. #: guix/channels.scm:413
  5122. #, scheme-format
  5123. msgid "channel authentication disabled~%"
  5124. msgstr "autenticação de canal desabilitada~%"
  5125. #: guix/channels.scm:438
  5126. #, scheme-format
  5127. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  5128. msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a"
  5129. #: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
  5130. msgid ""
  5131. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  5132. "this downgrade."
  5133. msgstr ""
  5134. "Use @option{--allow-downgrades} para forçar\n"
  5135. "esta desatualização."
  5136. #: guix/channels.scm:453
  5137. msgid ""
  5138. "This could indicate that the channel has\n"
  5139. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  5140. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  5141. "allow non-forward updates."
  5142. msgstr ""
  5143. "Isto pode indicar que o canal foi adulterado\n"
  5144. "e está tentando forçar um retrocesso, impedindo você de\n"
  5145. "obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n"
  5146. "permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)."
  5147. #: guix/channels.scm:506
  5148. #, scheme-format
  5149. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  5150. msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
  5151. #: guix/channels.scm:527
  5152. #, scheme-format
  5153. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  5154. msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%"
  5155. #: guix/channels.scm:776
  5156. msgid "'guix' channel is lacking"
  5157. msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
  5158. #: guix/channels.scm:778
  5159. msgid ""
  5160. "Make sure your list of channels\n"
  5161. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  5162. msgstr ""
  5163. "Verifique se a sua lista de canais\n"
  5164. "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
  5165. #: guix/channels.scm:1053
  5166. msgid "invalid channel news entry"
  5167. msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
  5168. #: guix/channels.scm:1071
  5169. msgid "syntactically invalid channel news file"
  5170. msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
  5171. #: guix/channels.scm:1074
  5172. msgid "invalid channel news file"
  5173. msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
  5174. #: guix/profiles.scm:585
  5175. msgid "unsupported manifest format"
  5176. msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
  5177. #: guix/profiles.scm:2042
  5178. #, scheme-format
  5179. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  5180. msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
  5181. #: guix/profiles.scm:2047
  5182. #, scheme-format
  5183. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  5184. msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
  5185. #: guix/profiles.scm:2056
  5186. #, scheme-format
  5187. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  5188. msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
  5189. #: guix/profiles.scm:2060
  5190. #, scheme-format
  5191. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  5192. msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
  5193. #: guix/git.scm:140
  5194. msgid "receiving objects"
  5195. msgstr "recebendo objetos"
  5196. #: guix/git.scm:142
  5197. msgid "indexing objects"
  5198. msgstr "indexando objetos"
  5199. #: guix/git.scm:274
  5200. #, scheme-format
  5201. msgid "Git error ~a~%"
  5202. msgstr "erro no Git ~a~%"
  5203. #: guix/git.scm:276 guix/git.scm:491
  5204. #, scheme-format
  5205. msgid "Git error: ~a~%"
  5206. msgstr "erro no Git: ~a~%"
  5207. #: guix/git.scm:291
  5208. #, scheme-format
  5209. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  5210. msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
  5211. #: guix/git.scm:585
  5212. #, scheme-format
  5213. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  5214. msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
  5215. #: guix/git.scm:588
  5216. #, scheme-format
  5217. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  5218. msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
  5219. #: guix/git.scm:591
  5220. #, scheme-format
  5221. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  5222. msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
  5223. #: guix/deprecation.scm:37
  5224. #, scheme-format
  5225. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  5226. msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
  5227. #: guix/deprecation.scm:39
  5228. #, scheme-format
  5229. msgid "'~a' is deprecated~%"
  5230. msgstr "'~a' foi descontinuado~%"
  5231. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  5232. #. 'derivation' procedure.
  5233. #: guix/derivations.scm:775
  5234. #, scheme-format
  5235. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  5236. msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%"
  5237. #: guix/scripts/archive.scm:70
  5238. msgid ""
  5239. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  5240. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  5241. msgstr ""
  5242. "Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  5243. "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazenamento.\n"
  5244. #: guix/scripts/archive.scm:72
  5245. msgid ""
  5246. "\n"
  5247. " --export export the specified files/packages to stdout"
  5248. msgstr ""
  5249. "\n"
  5250. " --export exporta os arquivos/pacotes especificados para a saída padrão"
  5251. #: guix/scripts/archive.scm:74
  5252. msgid ""
  5253. "\n"
  5254. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  5255. msgstr ""
  5256. "\n"
  5257. " -r, --recursive combinado com \"--export\", inclui dependências"
  5258. #: guix/scripts/archive.scm:76
  5259. #, fuzzy
  5260. msgid ""
  5261. "\n"
  5262. " --import import from the archive passed on stdin"
  5263. msgstr ""
  5264. "\n"
  5265. " --import importa do arquivo (archive) passado pela entrada padrão"
  5266. #: guix/scripts/archive.scm:78
  5267. msgid ""
  5268. "\n"
  5269. " --missing print the files from stdin that are missing"
  5270. msgstr ""
  5271. "\n"
  5272. " --missing mostra os arquivos da entrada padrão que estão faltando"
  5273. #: guix/scripts/archive.scm:80
  5274. #, fuzzy
  5275. #| msgid ""
  5276. #| "\n"
  5277. #| " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  5278. msgid ""
  5279. "\n"
  5280. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  5281. msgstr ""
  5282. "\n"
  5283. " -x, --extract=DIR extrai o arquivo (archive) na entrada padrão para DIR"
  5284. #: guix/scripts/archive.scm:82
  5285. #, fuzzy
  5286. #| msgid ""
  5287. #| "\n"
  5288. #| " -h, --help display this help and exit"
  5289. msgid ""
  5290. "\n"
  5291. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  5292. msgstr ""
  5293. "\n"
  5294. " -t, --list lista os arquivos no archive da entrada padrão"
  5295. #: guix/scripts/archive.scm:85
  5296. msgid ""
  5297. "\n"
  5298. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  5299. " generate a key pair with the given parameters"
  5300. msgstr ""
  5301. "\n"
  5302. " --generate-key[=PARÂMETROS]\n"
  5303. " gera um par de chaves com os parâmetros dados"
  5304. #: guix/scripts/archive.scm:88
  5305. msgid ""
  5306. "\n"
  5307. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  5308. msgstr ""
  5309. "\n"
  5310. " --authorize autoriza importações assinadas pela chave pública na entrada padrão"
  5311. #: guix/scripts/archive.scm:159
  5312. #, scheme-format
  5313. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  5314. msgstr "parâmetros de geração de chave inválidos: ~a: ~a~%"
  5315. #: guix/scripts/archive.scm:203
  5316. #, scheme-format
  5317. msgid "package `~a' has no source~%"
  5318. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  5319. #: guix/scripts/archive.scm:266
  5320. #, scheme-format
  5321. msgid "unable to export the given packages~%"
  5322. msgstr "não foi possível exportar os pacotes dados~%"
  5323. #: guix/scripts/archive.scm:273
  5324. #, scheme-format
  5325. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  5326. msgstr "o par de chaves existe em \"~a\"; remova-o primeiro~%"
  5327. #: guix/scripts/archive.scm:277
  5328. #, scheme-format
  5329. msgid ""
  5330. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  5331. "this may take time...~%"
  5332. msgstr ""
  5333. "Por favor aguarde enquanto entropia é coletada para gerar o par de chaves;\n"
  5334. "isso pode levar um tempo...~%"
  5335. #: guix/scripts/archive.scm:284
  5336. #, scheme-format
  5337. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  5338. msgstr "geração de chave falhou: ~a: ~a~%"
  5339. #: guix/scripts/archive.scm:311
  5340. #, scheme-format
  5341. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  5342. msgstr "falha ao ler chave pública: ~a: ~a~%"
  5343. #: guix/scripts/archive.scm:318
  5344. #, scheme-format
  5345. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  5346. msgstr "substituindo ligação simbólica ~a por um arquivo normal~%"
  5347. #: guix/scripts/archive.scm:321
  5348. msgid ""
  5349. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  5350. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  5351. msgstr ""
  5352. "No Guix System, ao invés disso adicione todas as chaves no campo @code{authorized-keys}\n"
  5353. "do serviço @code{guix-service-type} da sua declaração @code{operating-system}."
  5354. #: guix/scripts/archive.scm:327
  5355. #, scheme-format
  5356. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  5357. msgstr "a expressão-s não indica uma chave pública~%"
  5358. #: guix/scripts/archive.scm:420
  5359. #, scheme-format
  5360. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  5361. msgstr "é necessário especificar \"--export\" ou \"--import\"~%"
  5362. #: guix/scripts/environment.scm:129
  5363. msgid ""
  5364. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  5365. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  5366. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  5367. msgstr ""
  5368. "Uso: guix environment [OPÇÃO]... PACOTE... [-- COMANDO...]\n"
  5369. "Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
  5370. "COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
  5371. #: guix/scripts/environment.scm:132
  5372. msgid ""
  5373. "\n"
  5374. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  5375. " evaluates to"
  5376. msgstr ""
  5377. "\n"
  5378. " -e, --expression=EXPR cria um ambiente para o pacote para o qual EXPR\n"
  5379. " avalia"
  5380. #: guix/scripts/environment.scm:135
  5381. msgid ""
  5382. "\n"
  5383. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  5384. " FILE evaluates to"
  5385. msgstr ""
  5386. "\n"
  5387. " -l, --load=ARQUIVO cria um ambiente para o pacote para o qual o código\n"
  5388. " dentro de ARQUIVO avalia"
  5389. #: guix/scripts/environment.scm:138
  5390. msgid ""
  5391. "\n"
  5392. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  5393. msgstr ""
  5394. "\n"
  5395. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um ambiente com o manifesto do ARQUIVO"
  5396. #: guix/scripts/environment.scm:140
  5397. msgid ""
  5398. "\n"
  5399. " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
  5400. msgstr ""
  5401. "\n"
  5402. " -p, --profile=CAMINHO cria um ambiente a partir do perfil em CAMINHO"
  5403. #: guix/scripts/environment.scm:142
  5404. msgid ""
  5405. "\n"
  5406. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  5407. " of only their inputs"
  5408. msgstr ""
  5409. "\n"
  5410. " --ad-hoc inclui todos os pacotes especificados no ambiente\n"
  5411. " ao invés de apenas suas entradas"
  5412. #: guix/scripts/environment.scm:145
  5413. msgid ""
  5414. "\n"
  5415. " --pure unset existing environment variables"
  5416. msgstr ""
  5417. "\n"
  5418. " --pure descarta as variáveis de ambiente existentes"
  5419. #: guix/scripts/environment.scm:147
  5420. msgid ""
  5421. "\n"
  5422. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  5423. msgstr ""
  5424. "\n"
  5425. " -E, --preserve=REGEXP preserva variáveis de ambiente que correspondem à REGEXP"
  5426. #: guix/scripts/environment.scm:149
  5427. msgid ""
  5428. "\n"
  5429. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  5430. msgstr ""
  5431. "\n"
  5432. " --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  5433. #: guix/scripts/environment.scm:156
  5434. msgid ""
  5435. "\n"
  5436. " -C, --container run command within an isolated container"
  5437. msgstr ""
  5438. "\n"
  5439. " -C, --container executa comando dentro de um contêiner isolado"
  5440. #: guix/scripts/environment.scm:158
  5441. msgid ""
  5442. "\n"
  5443. " -N, --network allow containers to access the network"
  5444. msgstr ""
  5445. "\n"
  5446. " -N, --network permite que contêineres acessem a rede"
  5447. #: guix/scripts/environment.scm:160
  5448. #, scheme-format
  5449. msgid ""
  5450. "\n"
  5451. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  5452. " an isolated container"
  5453. msgstr ""
  5454. "\n"
  5455. " -P, --link-profile liga perfil de ambiente a ~/.guix-profile dentro\n"
  5456. " de um contêiner isolado"
  5457. #: guix/scripts/environment.scm:163
  5458. msgid ""
  5459. "\n"
  5460. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  5461. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  5462. " with home directory /home/USER"
  5463. msgstr ""
  5464. "\n"
  5465. " -u, --user=USUÁRIO ao invés de copiar o nome e o diretório inicial\n"
  5466. " do usuário atual para um contêiner isolado, usa o nome USUÁRIO\n"
  5467. " com o diretório inicial /home/USUÁRIO"
  5468. #: guix/scripts/environment.scm:167
  5469. msgid ""
  5470. "\n"
  5471. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  5472. " isolated container"
  5473. msgstr ""
  5474. "\n"
  5475. " --no-cwd não compartilha o diretório de trabalho atual\n"
  5476. " com um contêiner isolado"
  5477. #: guix/scripts/environment.scm:171
  5478. msgid ""
  5479. "\n"
  5480. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  5481. " according to SPEC"
  5482. msgstr ""
  5483. "\n"
  5484. " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
  5485. " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
  5486. #: guix/scripts/environment.scm:174
  5487. msgid ""
  5488. "\n"
  5489. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  5490. " according to SPEC"
  5491. msgstr ""
  5492. "\n"
  5493. " --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n"
  5494. " hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC"
  5495. #: guix/scripts/environment.scm:179
  5496. msgid ""
  5497. "\n"
  5498. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  5499. msgstr ""
  5500. "\n"
  5501. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  5502. " o ambiente"
  5503. #: guix/scripts/environment.scm:233
  5504. #, scheme-format
  5505. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  5506. msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
  5507. #: guix/scripts/environment.scm:631
  5508. #, scheme-format
  5509. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  5510. msgstr "não é possível ligar perfil: \"~a\" já existe dentro do contêiner~%"
  5511. #: guix/scripts/environment.scm:669
  5512. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  5513. msgstr "não é possível criar contêiner: espaço de nomes de usuários indisponível\n"
  5514. #: guix/scripts/environment.scm:670
  5515. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  5516. msgstr "a versão do seu kernel é < 3.10?\n"
  5517. #: guix/scripts/environment.scm:673
  5518. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  5519. msgstr "não é possível criar contêiner: usuário sem privilégios não pode criar espaços de nomes de usuários\n"
  5520. #: guix/scripts/environment.scm:674
  5521. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  5522. msgstr "por favor defina /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone para \"1\"\n"
  5523. #: guix/scripts/environment.scm:677
  5524. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  5525. msgstr "não é possível criar contêiner: /proc/self/setgroups não existe\n"
  5526. #: guix/scripts/environment.scm:678
  5527. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  5528. msgstr "a sua versão do kernel é < 3.19?\n"
  5529. #: guix/scripts/environment.scm:731
  5530. #, scheme-format
  5531. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  5532. msgstr "\"--link-profile\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  5533. #: guix/scripts/environment.scm:733
  5534. #, scheme-format
  5535. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  5536. msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  5537. #: guix/scripts/environment.scm:735
  5538. #, scheme-format
  5539. msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
  5540. msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  5541. #: guix/scripts/environment.scm:756
  5542. #, scheme-format
  5543. msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
  5544. msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%"
  5545. #: guix/scripts/time-machine.scm:51
  5546. msgid ""
  5547. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  5548. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  5549. msgstr ""
  5550. "Uso: guix time-machine [OPÇÃO] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  5551. "Executa COMANDO ARGUMENTOS... em uma versão mais antiga do Guix.\n"
  5552. #: guix/scripts/time-machine.scm:55
  5553. msgid ""
  5554. "\n"
  5555. " --url=URL use the Git repository at URL"
  5556. msgstr ""
  5557. "\n"
  5558. " --url=URL usa o repositório Git na URL"
  5559. #: guix/scripts/time-machine.scm:57
  5560. msgid ""
  5561. "\n"
  5562. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  5563. msgstr ""
  5564. "\n"
  5565. " --commit=COMMIT usa o COMMIT especificado"
  5566. #: guix/scripts/time-machine.scm:59
  5567. msgid ""
  5568. "\n"
  5569. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  5570. msgstr ""
  5571. "\n"
  5572. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado"
  5573. #: guix/scripts/import/cpan.scm:41
  5574. msgid ""
  5575. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  5576. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  5577. msgstr ""
  5578. "Uso: guix import cpan NOME-DO-PACOTE\n"
  5579. "Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5580. #: guix/scripts/import/cpan.scm:86 guix/scripts/import/crate.scm:101
  5581. #: guix/scripts/import/gem.scm:100 guix/scripts/import/opam.scm:106
  5582. #: guix/scripts/import/pypi.scm:101
  5583. #, scheme-format
  5584. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  5585. msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
  5586. #: guix/scripts/import/crate.scm:44
  5587. msgid ""
  5588. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  5589. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  5590. msgstr ""
  5591. "Uso: guix import crate NOME-DO-PACOTE\n"
  5592. "Importa e converte o pacote do crates.io para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5593. #: guix/scripts/import/gem.scm:42
  5594. msgid ""
  5595. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  5596. "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  5597. msgstr ""
  5598. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  5599. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5600. #: guix/scripts/import/gem.scm:48
  5601. msgid ""
  5602. "\n"
  5603. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  5604. msgstr ""
  5605. "\n"
  5606. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes Gem que ainda não estão no Guix"
  5607. #: guix/scripts/import/gnu.scm:40
  5608. msgid ""
  5609. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  5610. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  5611. msgstr ""
  5612. "Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n"
  5613. "Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n"
  5614. #: guix/scripts/import/gnu.scm:43 guix/scripts/refresh.scm:177
  5615. msgid ""
  5616. "\n"
  5617. " --key-download=POLICY\n"
  5618. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  5619. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  5620. " used when 'key-download' is not specified"
  5621. msgstr ""
  5622. "\n"
  5623. " --key-download=POLÍTICA\n"
  5624. " lida com chaves OpenPGP faltantes de acordo com POLÍTICA:\n"
  5625. " sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n"
  5626. " que também é usada quando \"key-download\" não é especificado"
  5627. #: guix/scripts/import/gnu.scm:72 guix/scripts/refresh.scm:118
  5628. #, scheme-format
  5629. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  5630. msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
  5631. #: guix/scripts/import/go.scm:45
  5632. msgid ""
  5633. "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  5634. "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  5635. "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  5636. msgstr ""
  5637. "Uso: guix import go CAMINHO-DO-PACOTE[@VERSÃO]\n"
  5638. "Importa e converte o módulo Go para CAMINHO-DO-PACOTE. Opcionalmente,\n"
  5639. "uma versão pode ser especificada após a arroba (@)\n"
  5640. #: guix/scripts/import/go.scm:50
  5641. msgid ""
  5642. "\n"
  5643. " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
  5644. "that are not yet in Guix"
  5645. msgstr ""
  5646. "\n"
  5647. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os modules do Go\n"
  5648. "que ainda não estão no Guix"
  5649. #: guix/scripts/import/go.scm:53
  5650. msgid ""
  5651. "\n"
  5652. " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
  5653. msgstr ""
  5654. "\n"
  5655. " -p, --goproxy=GOPROXY especifica qual servidor goproxy usar"
  5656. #: guix/scripts/import/go.scm:55
  5657. msgid ""
  5658. "\n"
  5659. " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
  5660. msgstr ""
  5661. "\n"
  5662. " --pin-versions usa as versões exatas das dependências de um módulo"
  5663. #: guix/scripts/import/go.scm:121
  5664. #, scheme-format
  5665. msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
  5666. msgstr "falha ao baixar metadados para o módulo \"~a\"~%"
  5667. #: guix/scripts/import/hackage.scm:48
  5668. msgid ""
  5669. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  5670. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  5671. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  5672. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  5673. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  5674. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  5675. "version.\n"
  5676. msgstr ""
  5677. "Uso: guix import hackage NOME-DO-PACOTE\n"
  5678. "Importa e converte o pacote Hackage para NOME-DO-PACOTE. Se NOME-DO-PACOTE\n"
  5679. "inclui um sufixo constituído por uma arroba seguida por uma versão numérica (como\n"
  5680. "usado com pacotes Guix), então uma definição para a versão do pacote especificada\n"
  5681. "será gerada. Se nenhum sufixo de versão é especificado, então a definição do pacote\n"
  5682. "gerada corresponderá à versão mais recente disponível.\n"
  5683. #: guix/scripts/import/hackage.scm:55
  5684. msgid ""
  5685. "\n"
  5686. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5687. " specify environment for Cabal evaluation"
  5688. msgstr ""
  5689. "\n"
  5690. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5691. " especifica ambiente para avaliação do Cabal"
  5692. #: guix/scripts/import/hackage.scm:58 guix/scripts/import/stackage.scm:49
  5693. msgid ""
  5694. "\n"
  5695. " -h, --help display this help and exit"
  5696. msgstr ""
  5697. "\n"
  5698. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  5699. #: guix/scripts/import/hackage.scm:60 guix/scripts/import/stackage.scm:51
  5700. msgid ""
  5701. "\n"
  5702. " -r, --recursive import packages recursively"
  5703. msgstr ""
  5704. "\n"
  5705. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  5706. #: guix/scripts/import/hackage.scm:62
  5707. msgid ""
  5708. "\n"
  5709. " -s, --stdin read from standard input"
  5710. msgstr ""
  5711. "\n"
  5712. " -s, --stdin lê da entrada padrão"
  5713. #: guix/scripts/import/hackage.scm:64 guix/scripts/import/stackage.scm:53
  5714. msgid ""
  5715. "\n"
  5716. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  5717. msgstr ""
  5718. "\n"
  5719. " -t, --no-test-dependencies não inclui dependências apenas para testes"
  5720. #: guix/scripts/import/hackage.scm:66 guix/scripts/import/stackage.scm:55
  5721. msgid ""
  5722. "\n"
  5723. " -V, --version display version information and exit"
  5724. msgstr ""
  5725. "\n"
  5726. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  5727. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149
  5728. #, scheme-format
  5729. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  5730. msgstr "falha ao importar arquivo cabal da entrada padrão~%"
  5731. #: guix/scripts/import/hackage.scm:157 guix/scripts/import/stackage.scm:129
  5732. #, scheme-format
  5733. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  5734. msgstr "falha ao baixar arquivo cabal para o pacote \"~a\"~%"
  5735. #: guix/scripts/import/json.scm:49
  5736. msgid ""
  5737. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  5738. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  5739. msgstr ""
  5740. "Uso: guix import json ARQUIVO-DE-PACOTE\n"
  5741. "Importa e converte a definição de pacote JSON em ARQUIVO-DE-PACOTE.\n"
  5742. #: guix/scripts/import/json.scm:95
  5743. #, scheme-format
  5744. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  5745. msgstr "JSON inválido no arquivo \"~a\"~%"
  5746. #: guix/scripts/import/json.scm:97
  5747. #, scheme-format
  5748. msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  5749. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  5750. #: guix/scripts/import/opam.scm:41
  5751. msgid ""
  5752. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  5753. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  5754. msgstr ""
  5755. "Uso: guix import opam NOME-DO-PACOTE\n"
  5756. "Importa e converte o pacote opam para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5757. #: guix/scripts/import/opam.scm:47
  5758. msgid ""
  5759. "\n"
  5760. " --repo import packages from this opam repository"
  5761. msgstr ""
  5762. "\n"
  5763. " --repo importa pacotes deste repositório opam"
  5764. #: guix/scripts/import/pypi.scm:42
  5765. msgid ""
  5766. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  5767. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  5768. msgstr ""
  5769. "Uso: guix import pypi NOME-DO-PACOTE\n"
  5770. "Importa e converte o pacote PyPI para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5771. #: guix/scripts/import/stackage.scm:44
  5772. msgid ""
  5773. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  5774. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  5775. msgstr ""
  5776. "Uso: guix import stackage NOME-DO-PACOTE\n"
  5777. "Importa e converte o pacote LTS Stackage para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5778. #: guix/scripts/import/stackage.scm:46
  5779. msgid ""
  5780. "\n"
  5781. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  5782. " specify the LTS version to use"
  5783. msgstr ""
  5784. "\n"
  5785. " -l VERSÃO, --lts-version=VERSÃO\n"
  5786. " especifica a versão LTS a usar"
  5787. #: guix/scripts/import/texlive.scm:42
  5788. msgid ""
  5789. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  5790. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  5791. msgstr ""
  5792. "Uso: guix import texlive NOME-DO-PACOTE\n"
  5793. "Importa e converte o pacote Texlive para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5794. #: guix/scripts/offload.scm:127
  5795. #, scheme-format
  5796. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  5797. msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
  5798. #: guix/scripts/offload.scm:135
  5799. msgid ""
  5800. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  5801. "field."
  5802. msgstr "Falta um valor para o campo \"systems\" no objeto build-machine."
  5803. #: guix/scripts/offload.scm:176
  5804. #, scheme-format
  5805. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  5806. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de máquinas de compilação; ignorando~%"
  5807. #: guix/scripts/offload.scm:187
  5808. #, scheme-format
  5809. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  5810. msgstr "falha ao abrir arquivo de máquina \"~a\": ~a~%"
  5811. #: guix/scripts/offload.scm:194
  5812. #, scheme-format
  5813. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  5814. msgstr "falha ao carregar arquivo de máquina \"~a\": ~s~%"
  5815. #: guix/scripts/offload.scm:204
  5816. #, scheme-format
  5817. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  5818. msgstr "falha ao carregar chave privada SSH de \"~a\": ~a"
  5819. #: guix/scripts/offload.scm:245
  5820. #, scheme-format
  5821. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  5822. msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
  5823. #: guix/scripts/offload.scm:256
  5824. #, scheme-format
  5825. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  5826. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  5827. #: guix/scripts/offload.scm:365
  5828. #, scheme-format
  5829. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  5830. msgstr "derivação \"~a\" descarregada para \"~a\" falhou: ~a~%"
  5831. #: guix/scripts/offload.scm:381
  5832. #, scheme-format
  5833. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  5834. msgstr "falha de compilação pode ter sido causada por falta de espaço livre em disco em \"~a\"~%"
  5835. #: guix/scripts/offload.scm:550
  5836. #, scheme-format
  5837. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  5838. msgstr "tempo de espera expirou ao descarregar \"~a\"~%"
  5839. #: guix/scripts/offload.scm:623
  5840. #, scheme-format
  5841. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  5842. msgstr "\"~a\" está rodando GNU Guile ~a~%"
  5843. #: guix/scripts/offload.scm:630
  5844. #, scheme-format
  5845. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  5846. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
  5847. #: guix/scripts/offload.scm:637
  5848. #, scheme-format
  5849. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  5850. msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
  5851. #: guix/scripts/offload.scm:647
  5852. #, scheme-format
  5853. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  5854. msgstr "Guix é usável em \"~a\" (teste retornou ~s)~%"
  5855. #: guix/scripts/offload.scm:650
  5856. #, scheme-format
  5857. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  5858. msgstr "falha ao contatar o guix-daemon em \"~a\" (o teste retornou ~s)~%"
  5859. #: guix/scripts/offload.scm:670
  5860. #, scheme-format
  5861. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  5862. msgstr "\"~a\" importou \"~a\" com sucesso~%"
  5863. #: guix/scripts/offload.scm:672
  5864. #, scheme-format
  5865. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  5866. msgstr "\"~a\" não foi importado corretamente em \"~a\"~%"
  5867. #: guix/scripts/offload.scm:682
  5868. #, scheme-format
  5869. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  5870. msgstr "\"~a\" foi importado com sucesso de \"~a\"~%"
  5871. #: guix/scripts/offload.scm:684
  5872. #, scheme-format
  5873. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  5874. msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
  5875. #: guix/scripts/offload.scm:699
  5876. #, scheme-format
  5877. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  5878. msgstr "Testando ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  5879. #: guix/scripts/offload.scm:723
  5880. #, scheme-format
  5881. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  5882. msgstr "obtendo estado de ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  5883. #: guix/scripts/offload.scm:731
  5884. #, scheme-format
  5885. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  5886. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" na máquina \"~a\"~%"
  5887. #: guix/scripts/offload.scm:742
  5888. #, scheme-format
  5889. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  5890. msgstr "máquina \"~a\" está ~a segundos atrasada~%"
  5891. #: guix/scripts/offload.scm:788
  5892. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  5893. msgstr "O Guile-SSH não tem suporte a zlib"
  5894. #: guix/scripts/offload.scm:789
  5895. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  5896. msgstr "transferências de dados *não* serão comprimidas!"
  5897. #: guix/scripts/offload.scm:814
  5898. #, scheme-format
  5899. msgid "invalid request line: ~s~%"
  5900. msgstr "linha de requisição inválida: ~s~%"
  5901. #: guix/scripts/offload.scm:843
  5902. #, scheme-format
  5903. msgid ""
  5904. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  5905. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  5906. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  5907. msgstr ""
  5908. "Uso: guix offload SISTEMA TEMPO-SILÊNCIO-MÁXIMO EXIBIR-TRACE-DE-COMPILAÇÃO? TEMPO-EXPIRAÇÃO-COMPILAÇÃO\n"
  5909. "Processa requisições de descarregamento de compilação escritas na entrada padrão,\n"
  5910. "possivelmente descarregando compilações para as máquinas listadas em \"~a\".~%"
  5911. #: guix/scripts/offload.scm:848
  5912. msgid ""
  5913. "\n"
  5914. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  5915. msgstr ""
  5916. "\n"
  5917. "Essa ferramenta é feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  5918. #: guix/scripts/offload.scm:852
  5919. #, scheme-format
  5920. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  5921. msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%"
  5922. #: guix/scripts/perform-download.scm:59
  5923. #, scheme-format
  5924. msgid "~a: missing URL~%"
  5925. msgstr "~a: faltando URL~%"
  5926. #: guix/scripts/perform-download.scm:67
  5927. #, scheme-format
  5928. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  5929. msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
  5930. #: guix/scripts/perform-download.scm:92
  5931. #, scheme-format
  5932. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  5933. msgstr "recusando executar com privilégios elevados (UID ~a)~%"
  5934. #: guix/scripts/perform-download.scm:129
  5935. #, scheme-format
  5936. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  5937. msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%"
  5938. #: guix/scripts/refresh.scm:75
  5939. #, scheme-format
  5940. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  5941. msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%"
  5942. #: guix/scripts/refresh.scm:143
  5943. msgid ""
  5944. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  5945. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  5946. "\n"
  5947. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  5948. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  5949. "specified with `--select'.\n"
  5950. msgstr ""
  5951. "Uso: guix refresh [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  5952. "Atualiza definições de pacote para igualar à versão upstream mais recente.\n"
  5953. "\n"
  5954. "Quando PACOTE... é dado, atualiza apenas os pacotes especificados. Caso\n"
  5955. "contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n"
  5956. "mesma especificado com \"--select\".\n"
  5957. #: guix/scripts/refresh.scm:151
  5958. #, fuzzy
  5959. #| msgid ""
  5960. #| "\n"
  5961. #| " -S, --source build the packages' source derivations"
  5962. msgid ""
  5963. "\n"
  5964. " -u, --update update source files in place"
  5965. msgstr ""
  5966. "\n"
  5967. " -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente"
  5968. #: guix/scripts/refresh.scm:153
  5969. msgid ""
  5970. "\n"
  5971. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  5972. " `core' or `non-core'"
  5973. msgstr ""
  5974. "\n"
  5975. " -s, --select=SUBCONJUNTO seleciona todos os pacotes no SUBCONJUNTO,\n"
  5976. " que pode ser \"core\" ou \"non-core\""
  5977. #: guix/scripts/refresh.scm:156
  5978. msgid ""
  5979. "\n"
  5980. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  5981. msgstr ""
  5982. "\n"
  5983. " -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO"
  5984. #: guix/scripts/refresh.scm:158
  5985. msgid ""
  5986. "\n"
  5987. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  5988. " (e.g., 'gnu')"
  5989. msgstr ""
  5990. "\n"
  5991. " -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n"
  5992. " (ex.: \"gnu\")"
  5993. #: guix/scripts/refresh.scm:161
  5994. msgid ""
  5995. "\n"
  5996. " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  5997. msgstr ""
  5998. "\n"
  5999. " -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai"
  6000. #: guix/scripts/refresh.scm:163
  6001. msgid ""
  6002. "\n"
  6003. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  6004. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  6005. msgstr ""
  6006. "\n"
  6007. " -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n"
  6008. " que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..."
  6009. #: guix/scripts/refresh.scm:166
  6010. msgid ""
  6011. "\n"
  6012. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  6013. msgstr ""
  6014. "\n"
  6015. " -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações"
  6016. #: guix/scripts/refresh.scm:168
  6017. msgid ""
  6018. "\n"
  6019. " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  6020. msgstr ""
  6021. "\n"
  6022. " --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende"
  6023. #: guix/scripts/refresh.scm:171
  6024. msgid ""
  6025. "\n"
  6026. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  6027. msgstr ""
  6028. "\n"
  6029. " --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream"
  6030. #: guix/scripts/refresh.scm:173
  6031. msgid ""
  6032. "\n"
  6033. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  6034. msgstr ""
  6035. "\n"
  6036. " --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP"
  6037. #: guix/scripts/refresh.scm:175
  6038. msgid ""
  6039. "\n"
  6040. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  6041. msgstr ""
  6042. "\n"
  6043. " --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x"
  6044. #: guix/scripts/refresh.scm:183
  6045. msgid ""
  6046. "\n"
  6047. " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  6048. msgstr ""
  6049. "\n"
  6050. " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  6051. " módulo do pacote"
  6052. #: guix/scripts/refresh.scm:276
  6053. #, scheme-format
  6054. msgid "~a: no such updater~%"
  6055. msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
  6056. #: guix/scripts/refresh.scm:280
  6057. #, scheme-format
  6058. msgid "Available updaters:~%"
  6059. msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
  6060. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  6061. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  6062. #. covered by the given updater.
  6063. #: guix/scripts/refresh.scm:292
  6064. #, scheme-format
  6065. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  6066. msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%"
  6067. #: guix/scripts/refresh.scm:301
  6068. #, scheme-format
  6069. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  6070. msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%"
  6071. #: guix/scripts/refresh.scm:307
  6072. #, scheme-format
  6073. msgid "no updater for ~a~%"
  6074. msgstr "nenhum atualizador para ~a~%"
  6075. #: guix/scripts/refresh.scm:327
  6076. #, scheme-format
  6077. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  6078. msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%"
  6079. #: guix/scripts/refresh.scm:336
  6080. #, scheme-format
  6081. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  6082. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada: ~a~%"
  6083. #: guix/scripts/refresh.scm:338
  6084. #, scheme-format
  6085. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  6086. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada nativa: ~a~%"
  6087. #: guix/scripts/refresh.scm:340
  6088. #, scheme-format
  6089. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  6090. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada propagada: ~a~%"
  6091. #: guix/scripts/refresh.scm:342
  6092. #, scheme-format
  6093. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  6094. msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
  6095. #: guix/scripts/refresh.scm:344
  6096. #, scheme-format
  6097. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  6098. msgstr "~a: considere remover esta entrada nativa: ~a~%"
  6099. #: guix/scripts/refresh.scm:346
  6100. #, scheme-format
  6101. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  6102. msgstr "~a: considere remover esta entrada propagada: ~a~%"
  6103. #: guix/scripts/refresh.scm:353
  6104. #, scheme-format
  6105. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  6106. msgstr "~a: a versão ~a não pôde ser baixada e autenticada; não atualizando~%"
  6107. #: guix/scripts/refresh.scm:370
  6108. #, scheme-format
  6109. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  6110. msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%"
  6111. #: guix/scripts/refresh.scm:376
  6112. #, scheme-format
  6113. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  6114. msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
  6115. #: guix/scripts/refresh.scm:382
  6116. #, scheme-format
  6117. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  6118. msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%"
  6119. #: guix/scripts/refresh.scm:393
  6120. #, scheme-format
  6121. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  6122. msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
  6123. #: guix/scripts/refresh.scm:432
  6124. #, scheme-format
  6125. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  6126. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  6127. msgstr[0] "Sem dependentes além de si próprio: ~{~a~}~%"
  6128. msgstr[1] "Sem dependentes além de si próprios: ~{~a~^ ~}~%"
  6129. #: guix/scripts/refresh.scm:439
  6130. #, scheme-format
  6131. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  6132. msgstr "Um único pacote dependente: ~a~%"
  6133. #: guix/scripts/refresh.scm:443
  6134. #, scheme-format
  6135. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  6136. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  6137. msgstr[0] "Compilar o ~d pacote seguinte garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  6138. msgstr[1] "Compilar os ~d pacotes seguintes garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  6139. #: guix/scripts/refresh.scm:467
  6140. #, scheme-format
  6141. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  6142. msgstr "~a depende dos ~d pacotes seguintes: ~{~a~^ ~}~%."
  6143. #: guix/scripts/refresh.scm:471
  6144. #, scheme-format
  6145. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  6146. msgstr "Os ~d pacotes seguintes são todos pacotes dependentes: ~{~a~^ ~}~%"
  6147. #: guix/scripts/repl.scm:70
  6148. msgid ""
  6149. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  6150. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  6151. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  6152. msgstr ""
  6153. "Uso: guix repl [OPÇÕES...] [-- ARQUIVO ARGUMENTOS...]\n"
  6154. "No ambiente de execução do Guix, executa ARQUIVO como um script Guile\n"
  6155. "com os argumentos de linha de comando ARGUMENTOS. Se nenhum ARQUIVO\n"
  6156. "for dado, inicia um REPL do Guile.\n"
  6157. #: guix/scripts/repl.scm:73
  6158. msgid ""
  6159. "\n"
  6160. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  6161. msgstr ""
  6162. "\n"
  6163. " -t, --type=TIPO inicia um REPL do TIPO dado"
  6164. #: guix/scripts/repl.scm:75
  6165. msgid ""
  6166. "\n"
  6167. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  6168. msgstr ""
  6169. "\n"
  6170. " --listen=PONTO-DE-ENTRADA escuta em PONTO-DE-ENTRADA ao invés da entrada padrão"
  6171. #: guix/scripts/repl.scm:77
  6172. #, scheme-format
  6173. msgid ""
  6174. "\n"
  6175. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  6176. msgstr ""
  6177. "\n"
  6178. " -q inibe a carga de ~/.guile"
  6179. #: guix/scripts/repl.scm:106
  6180. #, scheme-format
  6181. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  6182. msgstr "~A: especificação de escuta inválida~%"
  6183. #: guix/scripts/repl.scm:117
  6184. #, scheme-format
  6185. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  6186. msgstr "~A: família de protocolo não suportada~%"
  6187. #: guix/scripts/repl.scm:125
  6188. #, scheme-format
  6189. msgid "accepted connection~%"
  6190. msgstr "conexão aceita~%"
  6191. #: guix/scripts/repl.scm:126
  6192. #, scheme-format
  6193. msgid "accepted connection from ~a~%"
  6194. msgstr "conexão aceita de ~a~%"
  6195. #: guix/scripts/repl.scm:137
  6196. #, scheme-format
  6197. msgid "connection closed~%"
  6198. msgstr "conexão fechada~%"
  6199. #: guix/scripts/repl.scm:210
  6200. #, scheme-format
  6201. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  6202. msgstr "~a: tipo de REPL desconhecido~%"
  6203. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:313
  6204. #, scheme-format
  6205. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  6206. msgstr "abortando reconfiguração porque o commit ~a do canal \"~a\" não é descendente de ~a"
  6207. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:372
  6208. #, scheme-format
  6209. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  6210. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do sistema atual~%"
  6211. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:374
  6212. #, scheme-format
  6213. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  6214. msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%"
  6215. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  6216. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  6217. msgstr "guix-daemon -- realiza compilação de derivações e acessos ao armazenamento"
  6218. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  6219. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  6220. msgstr "Este programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazenamento e compila derivações em nome de seus clientes."
  6221. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  6222. msgid "SYSTEM"
  6223. msgstr "SISTEMA"
  6224. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  6225. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  6226. msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual"
  6227. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  6228. msgid "N"
  6229. msgstr "N"
  6230. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  6231. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  6232. msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis"
  6233. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  6234. msgid "allow at most N build jobs"
  6235. msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação"
  6236. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  6237. msgid "SECONDS"
  6238. msgstr "SEGUNDOS"
  6239. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  6240. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  6241. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade"
  6242. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  6243. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  6244. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio"
  6245. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  6246. msgid "disable chroot builds"
  6247. msgstr "desabilita compilações em chroot"
  6248. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  6249. msgid "DIR"
  6250. msgstr "DIR"
  6251. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  6252. msgid "add DIR to the build chroot"
  6253. msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação"
  6254. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  6255. msgid "GROUP"
  6256. msgstr "GRUPO"
  6257. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  6258. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  6259. msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO"
  6260. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  6261. msgid "do not use substitutes"
  6262. msgstr "não usa substitutos"
  6263. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  6264. msgid "URLS"
  6265. msgstr "URLS"
  6266. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  6267. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  6268. msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto"
  6269. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  6270. msgid "do not attempt to offload builds"
  6271. msgstr "não tenta descarregar compilações"
  6272. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  6273. msgid "cache build failures"
  6274. msgstr "armazena em cache as falhas de compilação"
  6275. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  6276. msgid "build each derivation N times in a row"
  6277. msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez"
  6278. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  6279. msgid "do not keep build logs"
  6280. msgstr "não mantém logs de compilação"
  6281. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  6282. msgid "disable compression of the build logs"
  6283. msgstr "desabilita compressão de logs de compilação"
  6284. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  6285. msgid "use the specified compression type for build logs"
  6286. msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação"
  6287. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  6288. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  6289. msgstr "usa servidores de substituição descobertos na rede local"
  6290. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  6291. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  6292. msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazenamento"
  6293. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  6294. msgid "impersonate Linux 2.6"
  6295. msgstr "personifica Linux 2.6"
  6296. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  6297. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  6298. msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas"
  6299. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  6300. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  6301. msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas"
  6302. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  6303. msgid "SOCKET"
  6304. msgstr "SOQUETE"
  6305. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  6306. msgid "listen for connections on SOCKET"
  6307. msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
  6308. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  6309. msgid "produce debugging output"
  6310. msgstr "produz saída de depuração"
  6311. #, fuzzy
  6312. #~| msgid ""
  6313. #~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  6314. #~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  6315. #~ msgid ""
  6316. #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  6317. #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  6318. #~ msgstr ""
  6319. #~ "Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
  6320. #~ "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
  6321. #~ msgid "'~a' does not name a store item~%"
  6322. #~ msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
  6323. #~ msgid "~a: host not found: ~a~%"
  6324. #~ msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
  6325. #~ msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  6326. #~ msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
  6327. #~ msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  6328. #~ msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
  6329. #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  6330. #~ msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n"
  6331. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  6332. #~ msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"
  6333. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  6334. #~ msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
  6335. #~ msgid "long Git object ID is required"
  6336. #~ msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário"
  6337. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  6338. #~ msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%"
  6339. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  6340. #~ msgstr "não foi possível localizar a chave pública da chave privada \"~a\"~%"
  6341. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  6342. #~ msgstr "erro: assinatura inválida: ~a~%"
  6343. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  6344. #~ msgstr "erro: chave pública não autorizada: ~a~%"
  6345. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  6346. #~ msgstr "erro: dados de assinatura corrompidos: ~a~%"
  6347. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  6348. #~ msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  6349. #~ msgid ""
  6350. #~ "\n"
  6351. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  6352. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  6353. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  6354. #~ msgstr ""
  6355. #~ "\n"
  6356. #~ " --file-system-type=TIPO\n"
  6357. #~ " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
  6358. #~ " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
  6359. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  6360. #~ msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados."
  6361. #~ msgid "Retry system install"
  6362. #~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
  6363. #~ msgid "~a package in profile~%"
  6364. #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
  6365. #~ msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
  6366. #~ msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
  6367. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  6368. #~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
  6369. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  6370. #~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
  6371. #~ msgid "Hide"
  6372. #~ msgstr "Ocultar"
  6373. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  6374. #~ msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
  6375. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6376. #~ msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  6377. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6378. #~ msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  6379. #~ msgid ""
  6380. #~ "\n"
  6381. #~ " --verbose produce verbose output"
  6382. #~ msgstr ""
  6383. #~ "\n"
  6384. #~ " --verbose produz uma saída mais detalhada"
  6385. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  6386. #~ msgstr "ao obter \"~a\": ~a (~s)~%"
  6387. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  6388. #~ msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"
  6389. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  6390. #~ msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"
  6391. #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  6392. #~ msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%"
  6393. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  6394. #~ msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"
  6395. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  6396. #~ msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"
  6397. #~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  6398. #~ msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%"
  6399. #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
  6400. #~ msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
  6401. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  6402. #~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
  6403. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  6404. #~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
  6405. #~ msgid "Updater for KDE packages"
  6406. #~ msgstr "Atualizador para pacotes KDE"
  6407. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  6408. #~ msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
  6409. #~ msgid "warning: "
  6410. #~ msgstr "aviso: "
  6411. #~ msgid "error: "
  6412. #~ msgstr "erro: "
  6413. #~ msgid "<unknown location>"
  6414. #~ msgstr "<local desconhecido>"
  6415. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  6416. #~ msgstr "não usa o \"hook de compilação\""
  6417. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  6418. #~ msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
  6419. #~ msgid ""
  6420. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  6421. #~ "Install it by running:\n"
  6422. #~ "\n"
  6423. #~ " guix package -i ~a\n"
  6424. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6425. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6426. #~ "\n"
  6427. #~ msgstr ""
  6428. #~ "Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
  6429. #~ "Instale-o executando:\n"
  6430. #~ "\n"
  6431. #~ " guix package -i ~a\n"
  6432. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6433. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6434. #~ "\n"
  6435. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  6436. #~ msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"
  6437. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  6438. #~ msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"
  6439. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  6440. #~ msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%"
  6441. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  6442. #~ msgstr "~a: erro: ~a~%"
  6443. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  6444. #~ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"
  6445. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  6446. #~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
  6447. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  6448. #~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
  6449. #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
  6450. #~ msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}."
  6451. #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
  6452. #~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%"
  6453. #~ msgid "/"
  6454. #~ msgstr "/"
  6455. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  6456. #~ msgstr "opção não reconhecida: ~a~%"
  6457. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  6458. #~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte"
  6459. #~ msgid "failed to unpack source code"
  6460. #~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"
  6461. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  6462. #~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
  6463. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  6464. #~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
  6465. #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  6466. #~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
  6467. #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
  6468. #~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"
  6469. #~ msgid "From ~a~%"
  6470. #~ msgstr "De ~a~%"
  6471. #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
  6472. #~ msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%"
  6473. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  6474. #~ msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%"
  6475. #~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
  6476. #~ msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"
  6477. #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
  6478. #~ msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%"
  6479. #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
  6480. #~ msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%"
  6481. #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
  6482. #~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"
  6483. #~ msgid "gz"
  6484. #~ msgstr "gz"
  6485. #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  6486. #~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
  6487. #~ msgid "download failed"
  6488. #~ msgstr "download falhou"
  6489. #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
  6490. #~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"
  6491. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  6492. #~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"
  6493. #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
  6494. #~ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n"
  6495. #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
  6496. #~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência"
  6497. #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
  6498. #~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
  6499. #~ msgid "Yeah..."
  6500. #~ msgstr "Sim..."
  6501. #~ msgid "Print lines matching a pattern"
  6502. #~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
  6503. #~ msgid ""
  6504. #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
  6505. #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
  6506. #~ "lines."
  6507. #~ msgstr ""
  6508. #~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
  6509. #~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
  6510. #~ "exibe as linhas correspondentes."
  6511. #~ msgid "Stream editor"
  6512. #~ msgstr "Editor de fluxo"
  6513. #~ msgid ""
  6514. #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
  6515. #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
  6516. #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
  6517. #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
  6518. #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
  6519. #~ msgstr ""
  6520. #~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um processador\n"
  6521. #~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto é,\n"
  6522. #~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
  6523. #~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado para\n"
  6524. #~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
  6525. #~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
  6526. #~ msgid "Managing tar archives"
  6527. #~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
  6528. #~ msgid ""
  6529. #~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
  6530. #~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
  6531. #~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
  6532. #~ "to update or list files which were already stored.\n"
  6533. #~ "\n"
  6534. #~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
  6535. #~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
  6536. #~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
  6537. #~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
  6538. #~ "files (as archives)."
  6539. #~ msgstr ""
  6540. #~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
  6541. #~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
  6542. #~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar arquivos\n"
  6543. #~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão armazenados.\n"
  6544. #~ "\n"
  6545. #~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
  6546. #~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
  6547. #~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, Tar\n"
  6548. #~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou outros\n"
  6549. #~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar dispositivos\n"
  6550. #~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
  6551. #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
  6552. #~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
  6553. #~ msgid ""
  6554. #~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
  6555. #~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
  6556. #~ "producing patched versions."
  6557. #~ msgstr ""
  6558. #~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças produzida\n"
  6559. #~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
  6560. #~ "originais, produzindo versões com patch."
  6561. #~ msgid "Comparing and merging files"
  6562. #~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
  6563. #~ msgid ""
  6564. #~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
  6565. #~ "differences between files.\n"
  6566. #~ "\n"
  6567. #~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
  6568. #~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
  6569. #~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
  6570. #~ "\n"
  6571. #~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
  6572. #~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
  6573. #~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
  6574. #~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
  6575. #~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
  6576. #~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
  6577. #~ "\n"
  6578. #~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
  6579. #~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
  6580. #~ "two files, side by side.\n"
  6581. #~ "\n"
  6582. #~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
  6583. #~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
  6584. #~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
  6585. #~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
  6586. #~ "warnings about conflicts.\n"
  6587. #~ "\n"
  6588. #~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
  6589. #~ msgstr ""
  6590. #~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
  6591. #~ "diferenças entre arquivos.\n"
  6592. #~ "\n"
  6593. #~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam em\n"
  6594. #~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o outro.\n"
  6595. #~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
  6596. #~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
  6597. #~ "\n"
  6598. #~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos arquivos\n"
  6599. #~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
  6600. #~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários formatos,\n"
  6601. #~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças é\n"
  6602. #~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são idênticos,\n"
  6603. #~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não texto),\n"
  6604. #~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
  6605. #~ "\n"
  6606. #~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
  6607. #~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos os\n"
  6608. #~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
  6609. #~ "\n"
  6610. #~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três arquivos.\n"
  6611. #~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em comum,\n"
  6612. #~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões alteradas\n"
  6613. #~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo de\n"
  6614. #~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
  6615. #~ "\n"
  6616. #~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
  6617. #~ msgid "Operating on files matching given criteria"
  6618. #~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
  6619. #~ msgid ""
  6620. #~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
  6621. #~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
  6622. #~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
  6623. #~ "locating capabilities to other commands.\n"
  6624. #~ "\n"
  6625. #~ "The tools supplied with this package are:\n"
  6626. #~ "\n"
  6627. #~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
  6628. #~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
  6629. #~ " * updatedb - update a file name database;\n"
  6630. #~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
  6631. #~ msgstr ""
  6632. #~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em diretórios\n"
  6633. #~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em conjunto\n"
  6634. #~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos e\n"
  6635. #~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
  6636. #~ "\n"
  6637. #~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
  6638. #~ "\n"
  6639. #~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
  6640. #~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um padrão;\n"
  6641. #~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
  6642. #~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
  6643. #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
  6644. #~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
  6645. #~ msgid ""
  6646. #~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
  6647. #~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
  6648. #~ "are expected to exist on every operating system."
  6649. #~ msgstr ""
  6650. #~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de texto,\n"
  6651. #~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários centrais\n"
  6652. #~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
  6653. #~ msgid "Remake files automatically"
  6654. #~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
  6655. #~ msgid ""
  6656. #~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
  6657. #~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
  6658. #~ "\n"
  6659. #~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
  6660. #~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
  6661. #~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
  6662. #~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
  6663. #~ msgstr ""
  6664. #~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros arquivo\n"
  6665. #~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
  6666. #~ "\n"
  6667. #~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
  6668. #~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
  6669. #~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
  6670. #~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
  6671. #~ "Make para compilar e instalar o programa."
  6672. #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
  6673. #~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
  6674. #~ msgid ""
  6675. #~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
  6676. #~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
  6677. #~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
  6678. #~ msgstr ""
  6679. #~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais são\n"
  6680. #~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
  6681. #~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."
  6682. #~ msgid "The GNU C Library"
  6683. #~ msgstr "A GNU C Library"
  6684. #~ msgid ""
  6685. #~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
  6686. #~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
  6687. #~ "printf, exit...\n"
  6688. #~ "\n"
  6689. #~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
  6690. #~ "with the Linux kernel."
  6691. #~ msgstr ""
  6692. #~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
  6693. #~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n"
  6694. #~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
  6695. #~ "\n"
  6696. #~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
  6697. #~ "maioria dos sistemas com kernel Linux."
  6698. #~ msgid "Database of current and historical time zones"
  6699. #~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
  6700. #~ msgid ""
  6701. #~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
  6702. #~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
  6703. #~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
  6704. #~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
  6705. #~ "and daylight-saving rules."
  6706. #~ msgstr ""
  6707. #~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
  6708. #~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
  6709. #~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
  6710. #~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de fusos\n"
  6711. #~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
  6712. #~ msgid "The linker wrapper"
  6713. #~ msgstr "A interface do linker"
  6714. # Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
  6715. #~ msgid ""
  6716. #~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
  6717. #~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
  6718. #~ "store."
  6719. #~ msgstr ""
  6720. #~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
  6721. #~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
  6722. #~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
  6723. #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
  6724. #~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
  6725. #~ msgid ""
  6726. #~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
  6727. #~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
  6728. #~ "extensible. It supports many SRFIs."
  6729. #~ msgstr ""
  6730. #~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
  6731. #~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
  6732. #~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
  6733. #~ msgid ""
  6734. #~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
  6735. #~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
  6736. #~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
  6737. #~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
  6738. #~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
  6739. #~ "call interface, and powerful string processing."
  6740. #~ msgstr ""
  6741. #~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com suporte\n"
  6742. #~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. Além\n"
  6743. #~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile inclui\n"
  6744. #~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, suporte a\n"
  6745. #~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de função\n"
  6746. #~ "externa e processamento de string poderoso."
  6747. #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
  6748. #~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"
  6749. #~ msgid ""
  6750. #~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
  6751. #~ "\n"
  6752. #~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
  6753. #~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
  6754. #~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
  6755. #~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
  6756. #~ "document syntax.\n"
  6757. #~ "\n"
  6758. #~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
  6759. #~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
  6760. #~ "many readers as needed)."
  6761. #~ msgstr ""
  6762. #~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU Guile.\n"
  6763. #~ "\n"
  6764. #~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o procedimento\n"
  6765. #~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
  6766. #~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
  6767. #~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para implementar\n"
  6768. #~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
  6769. #~ "\n"
  6770. #~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
  6771. #~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n"
  6772. #~ "quantos leitores quiser)."
  6773. #~ msgid "Guile bindings to ncurses"
  6774. #~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
  6775. #~ msgid ""
  6776. #~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
  6777. #~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
  6778. #~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
  6779. #~ "menu."
  6780. #~ msgstr ""
  6781. #~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
  6782. #~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
  6783. #~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, panel\n"
  6784. #~ "e menu."
  6785. #~ msgid "Run jobs at scheduled times"
  6786. #~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
  6787. # Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
  6788. #~ msgid ""
  6789. #~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
  6790. #~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
  6791. #~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
  6792. #~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
  6793. #~ "Mellor."
  6794. #~ msgstr ""
  6795. #~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do Vixie\n"
  6796. #~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração sejam\n"
  6797. #~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
  6798. #~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
  6799. #~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
  6800. #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
  6801. #~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
  6802. #~ msgid ""
  6803. #~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
  6804. #~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
  6805. #~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
  6806. #~ "for Guile\"."
  6807. #~ msgstr "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo limitado, objetivo para Guile\"."
  6808. #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
  6809. #~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
  6810. #~ msgid ""
  6811. #~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
  6812. #~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
  6813. #~ "output file.\n"
  6814. #~ "\n"
  6815. #~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
  6816. #~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
  6817. #~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
  6818. #~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
  6819. #~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
  6820. #~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
  6821. #~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
  6822. #~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
  6823. #~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
  6824. #~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
  6825. #~ "beginning."
  6826. #~ msgstr ""
  6827. #~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível de\n"
  6828. #~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
  6829. #~ "simples ou em PostScript.\n"
  6830. #~ "\n"
  6831. #~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n"
  6832. #~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
  6833. #~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
  6834. #~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
  6835. #~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
  6836. #~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
  6837. #~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e muito\n"
  6838. #~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente com\n"
  6839. #~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX porque\n"
  6840. #~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado de\n"
  6841. #~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
  6842. #~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
  6843. #~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
  6844. #~ msgid ""
  6845. #~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
  6846. #~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
  6847. #~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
  6848. #~ msgstr ""
  6849. #~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar bancos\n"
  6850. #~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os dados\n"
  6851. #~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo um\n"
  6852. #~ "número arbitrário de campos nomeados."
  6853. #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
  6854. #~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
  6855. #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  6856. #~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
  6857. #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
  6858. #~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
  6859. #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  6860. #~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
  6861. #~ msgid ""
  6862. #~ "\n"
  6863. #~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
  6864. #~ msgstr ""
  6865. #~ "\n"
  6866. #~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
  6867. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  6868. #~ msgstr "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do progresso.)~%"
  6869. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  6870. #~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
  6871. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  6872. #~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"