ca.po 237 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252
  1. # Catalan translation of Sylpheed Claws.
  2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Miquel Oliete i Baliarda <miquelolietet@softhome.net>, 2005.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-06-26 07:52+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-05-08 08:04+0100\n"
  11. "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
  12. "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  17. #: src/account.c:369
  18. msgid ""
  19. "Some composing windows are open.\n"
  20. "Please close all the composing windows before editing the accounts."
  21. msgstr ""
  22. "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
  23. "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
  24. #: src/account.c:625
  25. msgid "Edit accounts"
  26. msgstr "Editar comptes"
  27. #: src/account.c:643
  28. msgid ""
  29. "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
  30. "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
  31. msgstr ""
  32. "L'ordre de comprovació de missatges serà aquest. Marqueu les caselles\n"
  33. "a la columna `G' per habilitar la descarrega mitjançant `Rebre tot'."
  34. #: src/account.c:717
  35. msgid " Set as default account "
  36. msgstr " Establir com primària "
  37. #: src/account.c:794
  38. msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
  39. msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden clonar"
  40. #. copy fields
  41. #: src/account.c:800
  42. #, c-format
  43. msgid "Cloned %s"
  44. msgstr "Còpia de %s"
  45. #: src/account.c:937
  46. msgid "Delete account"
  47. msgstr "Esborrar compte"
  48. #: src/account.c:938
  49. msgid "Do you really want to delete this account?"
  50. msgstr "Realment voleu esborrar aquest compte?"
  51. #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/compose.c:6352
  52. #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251
  53. #: src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:271
  54. #: src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
  55. #: src/inc.c:310 src/messageview.c:693 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314
  56. #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
  57. #: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
  58. #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
  59. #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
  60. #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
  61. #: src/toolbar.c:1864
  62. msgid "Yes"
  63. msgstr "Si"
  64. #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/imap_gtk.c:271
  65. #: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
  66. #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
  67. msgid "+No"
  68. msgstr "+No"
  69. #: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
  70. #: src/compose.c:4632 src/compose.c:4797 src/editaddress.c:776
  71. #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
  72. #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
  73. #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
  74. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
  75. msgid "Name"
  76. msgstr "Nom"
  77. #: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1132
  78. msgid "Protocol"
  79. msgstr "Protocol"
  80. #: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
  81. msgid "Server"
  82. msgstr "Servidor"
  83. #: src/action.c:346
  84. #, c-format
  85. msgid "Could not get message file %d"
  86. msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
  87. #: src/action.c:377
  88. msgid "Could not get message part."
  89. msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
  90. #: src/action.c:394
  91. msgid "Can't get part of multipart message"
  92. msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
  93. #: src/action.c:507
  94. #, c-format
  95. msgid ""
  96. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  97. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  98. msgstr ""
  99. "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició\n"
  100. "perque conté %%f, %%F, %%as o %%p."
  101. #: src/action.c:782
  102. #, c-format
  103. msgid ""
  104. "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
  105. "%s"
  106. msgstr ""
  107. "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
  108. "%s"
  109. #. Fork error
  110. #: src/action.c:877
  111. #, c-format
  112. msgid ""
  113. "Could not fork to execute the following command:\n"
  114. "%s\n"
  115. "%s"
  116. msgstr ""
  117. "No s'ha pogut crear el procés per executar l'ordre:\n"
  118. "%s\n"
  119. "%s"
  120. #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
  121. msgid "Completed"
  122. msgstr "Completat"
  123. #: src/action.c:1118
  124. #, c-format
  125. msgid "--- Running: %s\n"
  126. msgstr "--- Executant: %s\n"
  127. #: src/action.c:1122
  128. #, c-format
  129. msgid "--- Ended: %s\n"
  130. msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
  131. #: src/action.c:1155
  132. msgid "Action's input/output"
  133. msgstr "Entrada/sortida de la acció"
  134. #: src/action.c:1420
  135. #, c-format
  136. msgid ""
  137. "Enter the argument for the following action:\n"
  138. "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
  139. " %s"
  140. msgstr ""
  141. "Teclejeu l'argument per la acció sigüent:\n"
  142. "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
  143. " %s"
  144. #: src/action.c:1425
  145. msgid "Action's hidden user argument"
  146. msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
  147. #: src/action.c:1429
  148. #, c-format
  149. msgid ""
  150. "Enter the argument for the following action:\n"
  151. "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
  152. " %s"
  153. msgstr ""
  154. "Teclejeu l'argument per a la acció sigüent:\n"
  155. "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
  156. " %s"
  157. #: src/action.c:1434
  158. msgid "Action's user argument"
  159. msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
  160. #: src/addressadd.c:165
  161. msgid "Add to address book"
  162. msgstr "Afegir a l'agenda"
  163. #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
  164. #: src/toolbar.c:434
  165. msgid "Address"
  166. msgstr "Adreça"
  167. #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
  168. #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
  169. msgid "Remarks"
  170. msgstr "Notes"
  171. #: src/addressadd.c:229
  172. msgid "Select Address Book Folder"
  173. msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
  174. #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
  175. msgid "/_File"
  176. msgstr "/_Arxiu"
  177. #: src/addressbook.c:401
  178. msgid "/_File/New _Book"
  179. msgstr "/_Fitxer/Nova _agenda"
  180. #: src/addressbook.c:402
  181. msgid "/_File/New _vCard"
  182. msgstr "/_Fitxer/Nova _vCard"
  183. #: src/addressbook.c:404
  184. msgid "/_File/New _JPilot"
  185. msgstr "/_Fitxer/Nou _JPilot"
  186. #: src/addressbook.c:407
  187. msgid "/_File/New _Server"
  188. msgstr "/_Fitxer/Nou _servidor"
  189. #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
  190. #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
  191. #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
  192. msgid "/_File/---"
  193. msgstr "/_Fitxer/---"
  194. #: src/addressbook.c:410
  195. msgid "/_File/_Edit"
  196. msgstr "/_Fitxer/_Editar"
  197. #: src/addressbook.c:411
  198. msgid "/_File/_Delete"
  199. msgstr "/_Fitxer/_Esborrar"
  200. #: src/addressbook.c:413
  201. msgid "/_File/_Save"
  202. msgstr "/_Fitxer/_Guardar"
  203. #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
  204. msgid "/_File/_Close"
  205. msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
  206. #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
  207. #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
  208. msgid "/_Edit"
  209. msgstr "/_Editar"
  210. #: src/addressbook.c:416
  211. msgid "/_Edit/C_ut"
  212. msgstr "/_Editar/_Tallar"
  213. #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:464
  214. #: src/messageview.c:161
  215. msgid "/_Edit/_Copy"
  216. msgstr "/_Editar/C_opiar"
  217. #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
  218. msgid "/_Edit/_Paste"
  219. msgstr "/_Editar/_Enganxar"
  220. #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
  221. #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
  222. msgid "/_Edit/---"
  223. msgstr "/_Editar/---"
  224. #: src/addressbook.c:420
  225. msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
  226. msgstr "/_Editar/_Enganxar adreça"
  227. #: src/addressbook.c:421
  228. msgid "/_Address"
  229. msgstr "/_Adreça"
  230. #: src/addressbook.c:422
  231. msgid "/_Address/New _Address"
  232. msgstr "/_Adreça/Nova _adreça"
  233. #: src/addressbook.c:423
  234. msgid "/_Address/New _Group"
  235. msgstr "/_Adreça/Nou _grup"
  236. #: src/addressbook.c:424
  237. msgid "/_Address/New _Folder"
  238. msgstr "/_Adreça/Nova _carpeta"
  239. #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
  240. msgid "/_Address/---"
  241. msgstr "/_Adreça/---"
  242. #: src/addressbook.c:426
  243. msgid "/_Address/_Edit"
  244. msgstr "/_Adreça/_Editar"
  245. #: src/addressbook.c:427
  246. msgid "/_Address/_Delete"
  247. msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
  248. #: src/addressbook.c:429
  249. msgid "/_Address/_Mail To"
  250. msgstr "/_Adreça/_Correu per"
  251. #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:711
  252. #: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:745
  253. #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:293
  254. #: src/messageview.c:314
  255. msgid "/_Tools/---"
  256. msgstr "/E_ines/---"
  257. #: src/addressbook.c:431
  258. msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
  259. msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
  260. #: src/addressbook.c:432
  261. msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
  262. msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
  263. #: src/addressbook.c:433
  264. msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
  265. msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
  266. #: src/addressbook.c:435
  267. msgid "/_Tools/Export _HTML..."
  268. msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
  269. #: src/addressbook.c:436
  270. msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
  271. msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
  272. #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:777
  273. #: src/messageview.c:317
  274. msgid "/_Help"
  275. msgstr "/A_juda"
  276. #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:787
  277. #: src/messageview.c:318
  278. msgid "/_Help/_About"
  279. msgstr "/A_juda/_Sobre"
  280. #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
  281. msgid "/_Delete"
  282. msgstr "/_Esborrar"
  283. #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
  284. #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
  285. #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
  286. #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
  287. #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
  288. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
  289. #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
  290. #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:447
  291. msgid "/---"
  292. msgstr "/---"
  293. #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
  294. msgid "/New _Address"
  295. msgstr "/Nova _adreça"
  296. #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
  297. msgid "/New _Group"
  298. msgstr "/Nou _grup"
  299. #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
  300. msgid "/New _Folder"
  301. msgstr "/Nova _carpeta"
  302. #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
  303. msgid "/C_ut"
  304. msgstr "/T_allar"
  305. #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
  306. msgid "/_Copy"
  307. msgstr "/_Copiar"
  308. #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
  309. msgid "/_Paste"
  310. msgstr "/_Enganxar"
  311. #: src/addressbook.c:468
  312. msgid "/Pa_ste Address"
  313. msgstr "/Enganxar _adreça"
  314. #: src/addressbook.c:469
  315. msgid "/_Mail To"
  316. msgstr "/_Correu per"
  317. #: src/addressbook.c:471
  318. msgid "/_Browse Entry"
  319. msgstr "/_Veure entrada"
  320. #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
  321. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
  322. #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
  323. msgid "Unknown"
  324. msgstr "Desconegut"
  325. #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
  326. msgid "Success"
  327. msgstr "Èxit"
  328. #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
  329. msgid "Bad arguments"
  330. msgstr "Arguments incorrectes"
  331. #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
  332. msgid "File not specified"
  333. msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
  334. #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
  335. msgid "Error opening file"
  336. msgstr "Error obrint l'arxiu"
  337. #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
  338. msgid "Error reading file"
  339. msgstr "Error llegint l'arxiu"
  340. #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
  341. msgid "End of file encountered"
  342. msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
  343. #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
  344. msgid "Error allocating memory"
  345. msgstr "Error reservant memòria"
  346. #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
  347. msgid "Bad file format"
  348. msgstr "Format d'arxiu erròni"
  349. #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
  350. msgid "Error writing to file"
  351. msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
  352. #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
  353. msgid "Error opening directory"
  354. msgstr "Error obrint el directori"
  355. #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
  356. msgid "No path specified"
  357. msgstr "No s'ha espexificat cap ruta"
  358. #: src/addressbook.c:511
  359. msgid "Error connecting to LDAP server"
  360. msgstr "Error conectant al servidor LDAP"
  361. #: src/addressbook.c:512
  362. msgid "Error initializing LDAP"
  363. msgstr "Error inicializant LDAP"
  364. #: src/addressbook.c:513
  365. msgid "Error binding to LDAP server"
  366. msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
  367. #: src/addressbook.c:514
  368. msgid "Error searching LDAP database"
  369. msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
  370. #: src/addressbook.c:515
  371. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  372. msgstr "Fora de temps a la operación LDAP"
  373. #: src/addressbook.c:516
  374. msgid "Error in LDAP search criteria"
  375. msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
  376. #: src/addressbook.c:517
  377. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  378. msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
  379. #: src/addressbook.c:518
  380. msgid "LDAP search terminated on request"
  381. msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
  382. #: src/addressbook.c:519
  383. msgid "Error starting TLS connection"
  384. msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
  385. #: src/addressbook.c:676
  386. msgid "E-Mail address"
  387. msgstr "Direcció de correu"
  388. #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
  389. #: src/toolbar.c:1529
  390. msgid "Address book"
  391. msgstr "Agenda d'adreces"
  392. #: src/addressbook.c:796
  393. msgid "Name:"
  394. msgstr "Nom:"
  395. #. Buttons
  396. #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
  397. #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
  398. #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
  399. msgid "Delete"
  400. msgstr "Esborrar"
  401. #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
  402. msgid "Add"
  403. msgstr "Afegir"
  404. #: src/addressbook.c:834
  405. msgid "Lookup"
  406. msgstr "Buscar"
  407. #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3343
  408. #: src/compose.c:4397 src/compose.c:5104 src/headerview.c:53
  409. #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
  410. msgid "To:"
  411. msgstr "Per a:"
  412. #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3342
  413. #: src/prefs_template.c:192
  414. msgid "Cc:"
  415. msgstr "Cc:"
  416. #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
  417. msgid "Bcc:"
  418. msgstr "Bcc:"
  419. #. Confirm deletion
  420. #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
  421. msgid "Delete address(es)"
  422. msgstr "Esborrar adreça(es)"
  423. #: src/addressbook.c:1066
  424. msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
  425. msgstr "Aqyesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
  426. #: src/addressbook.c:1089
  427. msgid "Really delete the address(es)?"
  428. msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
  429. #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
  430. msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
  431. msgstr "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
  432. #: src/addressbook.c:1642
  433. msgid "Cannot paste into an address group."
  434. msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
  435. #: src/addressbook.c:2366
  436. #, c-format
  437. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
  438. msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s'?"
  439. #: src/addressbook.c:2378
  440. #, c-format
  441. msgid ""
  442. "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
  443. "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
  444. msgstr ""
  445. "Voleu esborrar la carpeta I totes les adreces a `%s'? \n"
  446. "Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a la carpeta mare."
  447. #: src/addressbook.c:2384
  448. msgid "Folder only"
  449. msgstr "Només carpeta"
  450. #: src/addressbook.c:2385
  451. msgid "Folder and Addresses"
  452. msgstr "Carpeta i adreces"
  453. #: src/addressbook.c:2397
  454. #, c-format
  455. msgid "Really delete `%s' ?"
  456. msgstr "Esborrar realment `%s' ?"
  457. #: src/addressbook.c:3192
  458. msgid "New user, could not save index file."
  459. msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu índex."
  460. #: src/addressbook.c:3196
  461. msgid "New user, could not save address book files."
  462. msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
  463. #: src/addressbook.c:3206
  464. msgid "Old address book converted successfully."
  465. msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
  466. #: src/addressbook.c:3211
  467. msgid ""
  468. "Old address book converted,\n"
  469. "could not save new address index file"
  470. msgstr ""
  471. "Agenda antiga d'adreces convertida,\n"
  472. "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex"
  473. #: src/addressbook.c:3224
  474. msgid ""
  475. "Could not convert address book,\n"
  476. "but created empty new address book files."
  477. msgstr ""
  478. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
  479. "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
  480. #: src/addressbook.c:3230
  481. msgid ""
  482. "Could not convert address book,\n"
  483. "could not create new address book files."
  484. msgstr ""
  485. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
  486. "no s'han pogut crear els arxius per la nova."
  487. #: src/addressbook.c:3235
  488. msgid ""
  489. "Could not convert address book\n"
  490. "and could not create new address book files."
  491. msgstr ""
  492. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
  493. "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
  494. #: src/addressbook.c:3242
  495. msgid "Addressbook conversion error"
  496. msgstr "Error en la conversió de l'agenda de Sylpheed"
  497. #: src/addressbook.c:3247
  498. msgid "Addressbook conversion"
  499. msgstr "Conversió de l'agenda"
  500. #: src/addressbook.c:3284
  501. msgid "Addressbook Error"
  502. msgstr "Error en l'agenda"
  503. #: src/addressbook.c:3285
  504. msgid "Could not read address index"
  505. msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
  506. #. *
  507. #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
  508. #. * thread.
  509. #.
  510. #: src/addressbook.c:3644
  511. msgid "Busy searching..."
  512. msgstr "Buscant..."
  513. #. *
  514. #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
  515. #.
  516. #: src/addressbook.c:3715
  517. #, c-format
  518. msgid "Search '%s'"
  519. msgstr " Buscar '%s'"
  520. #: src/addressbook.c:3935
  521. msgid "Interface"
  522. msgstr "Interficie"
  523. #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
  524. #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
  525. msgid "Address Book"
  526. msgstr "Agenda d'adreces"
  527. #: src/addressbook.c:3967
  528. msgid "Person"
  529. msgstr "Persona"
  530. #: src/addressbook.c:3983
  531. msgid "EMail Address"
  532. msgstr "Adreça de correu"
  533. #: src/addressbook.c:3999
  534. msgid "Group"
  535. msgstr "Grup"
  536. #. special folder setting (maybe these options are redundant)
  537. #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
  538. #: src/prefs_account.c:2276
  539. msgid "Folder"
  540. msgstr "Carpeta"
  541. #: src/addressbook.c:4031
  542. msgid "vCard"
  543. msgstr "vCard"
  544. #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
  545. msgid "JPilot"
  546. msgstr "JPilot"
  547. #: src/addressbook.c:4079
  548. msgid "LDAP Server"
  549. msgstr "Servidor LDAP"
  550. #: src/addressbook.c:4095
  551. msgid "LDAP Query"
  552. msgstr "Petició LDAP"
  553. #: src/addrgather.c:157
  554. msgid "Please specify name for address book."
  555. msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, per favor."
  556. #: src/addrgather.c:177
  557. msgid "Please select the mail headers to search."
  558. msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar per favor."
  559. #. Go fer it
  560. #: src/addrgather.c:184
  561. msgid "Busy harvesting addresses..."
  562. msgstr "Ocupat recopilant adreces..."
  563. #: src/addrgather.c:222
  564. msgid "Addresses gathered successfully."
  565. msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
  566. #: src/addrgather.c:286
  567. msgid "No folder or message was selected."
  568. msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
  569. #: src/addrgather.c:294
  570. msgid ""
  571. "Please select a folder to process from the folder\n"
  572. "list. Alternatively, select one or messages from\n"
  573. "the message list."
  574. msgstr ""
  575. "Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
  576. "Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
  577. "llista de missatges."
  578. #: src/addrgather.c:346
  579. msgid "Folder :"
  580. msgstr "Carpeta :"
  581. #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
  582. #: src/importldif.c:950
  583. msgid "Address Book :"
  584. msgstr "Agenda d'adreces :"
  585. #: src/addrgather.c:367
  586. msgid "Folder Size :"
  587. msgstr "Tamany de carpeta :"
  588. #: src/addrgather.c:382
  589. msgid "Process these mail header fields"
  590. msgstr "Processar les següents capçaleres"
  591. #: src/addrgather.c:400
  592. msgid "Include sub-folders"
  593. msgstr "Incloure subcarpetes"
  594. #: src/addrgather.c:423
  595. msgid "Header Name"
  596. msgstr "Nom de capçalera"
  597. #: src/addrgather.c:424
  598. msgid "Address Count"
  599. msgstr "Comptador d'adreces"
  600. #. Create notebook pages
  601. #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:552
  602. #: src/messageview.c:564 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
  603. msgid "Warning"
  604. msgstr "Avís"
  605. #: src/addrgather.c:530
  606. msgid "Header Fields"
  607. msgstr "Camps capçalera"
  608. #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
  609. #: src/importldif.c:1069
  610. msgid "Finish"
  611. msgstr "Finalitzar"
  612. #: src/addrgather.c:590
  613. msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
  614. msgstr "Recopilar adreces de correu - dels missatges seleccionats"
  615. #: src/addrgather.c:598
  616. msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
  617. msgstr "Recopilar adreces de correu - de la carpeta"
  618. #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
  619. msgid "Common address"
  620. msgstr "Adreça comú"
  621. #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
  622. msgid "Personal address"
  623. msgstr "Adreça personal"
  624. #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6056
  625. msgid "Notice"
  626. msgstr "Notificació"
  627. #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3592 src/inc.c:599
  628. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
  629. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
  630. msgid "Error"
  631. msgstr "Error"
  632. #: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
  633. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
  634. msgid "OK"
  635. msgstr "Acceptar"
  636. #: src/alertpanel.c:202
  637. msgid "View log"
  638. msgstr "Veure traça"
  639. #: src/alertpanel.c:335
  640. msgid "Show this message next time"
  641. msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
  642. #: src/browseldap.c:238
  643. msgid "Browse Directory Entry"
  644. msgstr "Veure entrada del directori"
  645. #: src/browseldap.c:258
  646. msgid "Server Name :"
  647. msgstr "Nom del servidor :"
  648. #: src/browseldap.c:268
  649. msgid "Distinguished Name (dn) :"
  650. msgstr "Nom distingit (dn) :"
  651. #: src/browseldap.c:291
  652. msgid "LDAP Name"
  653. msgstr "Nom LDAP"
  654. #: src/browseldap.c:293
  655. msgid "Attribute Value"
  656. msgstr "Valor de l'atribut"
  657. #: src/common/nntp.c:68
  658. #, c-format
  659. msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
  660. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
  661. #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
  662. #, c-format
  663. msgid "protocol error: %s\n"
  664. msgstr "error del protocol: %s\n"
  665. #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
  666. msgid "protocol error\n"
  667. msgstr "error del protocol\n"
  668. #: src/common/nntp.c:295
  669. msgid "Error occurred while posting\n"
  670. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
  671. #: src/common/nntp.c:375
  672. msgid "Error occurred while sending command\n"
  673. msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
  674. #: src/common/plugin.c:114
  675. msgid "Plugin already loaded"
  676. msgstr "Modul ja carregat"
  677. #: src/common/plugin.c:120
  678. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  679. msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
  680. #: src/common/plugin.c:142
  681. msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
  682. msgstr "Aquest mòdul es per a la versió GTK1 del Sylpheed Claws."
  683. #: src/common/smtp.c:168
  684. msgid "SMTP AUTH not available\n"
  685. msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
  686. #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
  687. msgid "bad SMTP response\n"
  688. msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
  689. #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
  690. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  691. msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
  692. #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
  693. msgid "error occurred on authentication\n"
  694. msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
  695. #: src/common/smtp.c:588
  696. #, c-format
  697. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  698. msgstr "El missatge és massa gran (Màxim %s)\n"
  699. #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
  700. msgid "can't start TLS session\n"
  701. msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
  702. #: src/common/ssl.c:136
  703. msgid "Error creating ssl context\n"
  704. msgstr "Error creant el contexte SSL\n"
  705. #: src/common/ssl.c:155
  706. #, c-format
  707. msgid "SSL connect failed (%s)\n"
  708. msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
  709. #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
  710. #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
  711. #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
  712. #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
  713. #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
  714. #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
  715. msgid "<not in certificate>"
  716. msgstr "<no en el certificat>"
  717. #: src/common/ssl_certificate.c:190
  718. #, c-format
  719. msgid ""
  720. " Owner: %s (%s) in %s\n"
  721. " Signed by: %s (%s) in %s\n"
  722. " Fingerprint: %s\n"
  723. " Signature status: %s"
  724. msgstr ""
  725. " Propietari: %s (%s) en %s\n"
  726. " Signat per: %s (%s) en %s\n"
  727. " Empremta digital: %s\n"
  728. " Estat de la signatura: %s"
  729. #: src/common/ssl_certificate.c:308
  730. msgid "Can't load X509 default paths"
  731. msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
  732. #: src/common/ssl_certificate.c:363
  733. #, c-format
  734. msgid ""
  735. "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
  736. "%s"
  737. msgstr ""
  738. "%s ha presentat un certificat SSL desconegut:\n"
  739. "%s"
  740. #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
  741. #, c-format
  742. msgid ""
  743. "%s\n"
  744. "\n"
  745. "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
  746. "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
  747. msgstr ""
  748. "%s\n"
  749. "\n"
  750. "No es recuperarà el correu d'aquest compte fins que es guardi el "
  751. "certificat.\n"
  752. "(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
  753. #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
  754. #: src/prefs_receive.c:206
  755. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  756. msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
  757. #: src/common/ssl_certificate.c:399
  758. #, c-format
  759. msgid ""
  760. "%s's SSL certificate changed !\n"
  761. "We have saved this one:\n"
  762. "%s\n"
  763. "\n"
  764. "It is now:\n"
  765. "%s\n"
  766. "\n"
  767. "This could mean the server answering is not the known one."
  768. msgstr ""
  769. "El certificat SSL de %s ha canviat!\n"
  770. "S'havia guardat el següent:\n"
  771. "%s\n"
  772. "\n"
  773. "Ara és:\n"
  774. "%s\n"
  775. "\n"
  776. "Això pot voler dir que el servidor que ha contestat no és el conegut."
  777. #: src/common/string_match.c:74
  778. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  779. msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
  780. #: src/common/utils.c:200
  781. #, c-format
  782. msgid "%dB"
  783. msgstr "%d b"
  784. #: src/common/utils.c:202
  785. #, c-format
  786. msgid "%.1fKB"
  787. msgstr "%.1f Kb"
  788. #: src/common/utils.c:204
  789. #, c-format
  790. msgid "%.2fMB"
  791. msgstr "%.2f Mb"
  792. #: src/common/utils.c:206
  793. #, c-format
  794. msgid "%.2fGB"
  795. msgstr "%.2f Gb"
  796. #: src/compose.c:532
  797. msgid "/_Add..."
  798. msgstr "/_Afegir..."
  799. #: src/compose.c:533
  800. msgid "/_Remove"
  801. msgstr "/_Treure"
  802. #: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
  803. msgid "/_Properties..."
  804. msgstr "/_Propietats..."
  805. #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
  806. msgid "/_Message"
  807. msgstr "/_Missatge"
  808. #: src/compose.c:541
  809. msgid "/_Message/_Send"
  810. msgstr "/_Missatge/_Enviar"
  811. #: src/compose.c:543
  812. msgid "/_Message/Send _later"
  813. msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
  814. #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:671
  815. #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:690
  816. #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
  817. #: src/messageview.c:286
  818. msgid "/_Message/---"
  819. msgstr "/_Missatge/---"
  820. #: src/compose.c:546
  821. msgid "/_Message/_Attach file"
  822. msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
  823. #: src/compose.c:547
  824. msgid "/_Message/_Insert file"
  825. msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
  826. #: src/compose.c:548
  827. msgid "/_Message/Insert si_gnature"
  828. msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
  829. #: src/compose.c:550
  830. msgid "/_Message/_Save"
  831. msgstr "/_Missatge/_Guardar"
  832. #: src/compose.c:553
  833. msgid "/_Message/_Close"
  834. msgstr "/_Missatge/_Tancar"
  835. #: src/compose.c:556
  836. msgid "/_Edit/_Undo"
  837. msgstr "/_Editar/_Desfer"
  838. #: src/compose.c:557
  839. msgid "/_Edit/_Redo"
  840. msgstr "/_Editar/_Refer"
  841. #: src/compose.c:559
  842. msgid "/_Edit/Cu_t"
  843. msgstr "/_Editar/_Tallar"
  844. #: src/compose.c:562
  845. msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
  846. msgstr "/_Editar/Enganxar com a _cita"
  847. #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
  848. msgid "/_Edit/Select _all"
  849. msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
  850. #: src/compose.c:565
  851. msgid "/_Edit/A_dvanced"
  852. msgstr "/_Editar/Avança_des"
  853. #: src/compose.c:566
  854. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
  855. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter anterior"
  856. #: src/compose.c:571
  857. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
  858. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter següent"
  859. #: src/compose.c:576
  860. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
  861. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
  862. #: src/compose.c:581
  863. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
  864. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
  865. #: src/compose.c:586
  866. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
  867. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
  868. #: src/compose.c:591
  869. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
  870. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
  871. #: src/compose.c:596
  872. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
  873. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
  874. #: src/compose.c:601
  875. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
  876. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
  877. #: src/compose.c:606
  878. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
  879. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
  880. #: src/compose.c:611
  881. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
  882. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
  883. #: src/compose.c:616
  884. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
  885. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
  886. #: src/compose.c:621
  887. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
  888. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
  889. #: src/compose.c:626
  890. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
  891. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línea"
  892. #: src/compose.c:631
  893. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
  894. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
  895. #: src/compose.c:636
  896. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
  897. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
  898. #: src/compose.c:642
  899. msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
  900. msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
  901. #: src/compose.c:644
  902. msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
  903. msgstr "/_Editar/_Tallar totes les línies llargues"
  904. #: src/compose.c:646
  905. msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
  906. msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
  907. #: src/compose.c:648
  908. msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
  909. msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
  910. #: src/compose.c:651
  911. msgid "/_Spelling"
  912. msgstr "/_Ortografia"
  913. #: src/compose.c:652
  914. msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
  915. msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
  916. #: src/compose.c:654
  917. msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
  918. msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
  919. #: src/compose.c:656
  920. msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
  921. msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
  922. #: src/compose.c:658
  923. msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
  924. msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
  925. #: src/compose.c:660
  926. msgid "/_Spelling/---"
  927. msgstr "/_Ortografia/---"
  928. #: src/compose.c:661
  929. msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
  930. msgstr "/_Ortografia/_Configuració del corrector"
  931. #: src/compose.c:664
  932. msgid "/_Options"
  933. msgstr "/_Opcions"
  934. #: src/compose.c:665
  935. msgid "/_Options/Privacy System"
  936. msgstr "/_Opcions/Privacitat"
  937. #: src/compose.c:666
  938. msgid "/_Options/Privacy System/None"
  939. msgstr "/_Opcions/Privacitat/Cap"
  940. #: src/compose.c:667
  941. msgid "/_Options/Si_gn"
  942. msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
  943. #: src/compose.c:668
  944. msgid "/_Options/_Encrypt"
  945. msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
  946. #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
  947. msgid "/_Options/---"
  948. msgstr "/_Opcions/---"
  949. #: src/compose.c:670
  950. msgid "/_Options/_Priority"
  951. msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
  952. #: src/compose.c:671
  953. msgid "/_Options/Priority/_Highest"
  954. msgstr "/_Opcions/Prioritat/Mà_xima"
  955. #: src/compose.c:672
  956. msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
  957. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
  958. #: src/compose.c:673
  959. msgid "/_Options/Priority/_Normal"
  960. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
  961. #: src/compose.c:674
  962. msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
  963. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
  964. #: src/compose.c:675
  965. msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
  966. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
  967. #: src/compose.c:677
  968. msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
  969. msgstr "/_Opcions/Sol·licitar justificant de _recepció"
  970. #: src/compose.c:679
  971. msgid "/_Options/Remo_ve references"
  972. msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
  973. #: src/compose.c:686
  974. msgid "/_Options/Character _encoding"
  975. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters"
  976. #: src/compose.c:687
  977. msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
  978. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
  979. #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
  980. #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
  981. #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
  982. msgid "/_Options/Character _encoding/---"
  983. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/---"
  984. #: src/compose.c:691
  985. msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  986. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  987. #: src/compose.c:693
  988. msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  989. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
  990. #: src/compose.c:697
  991. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  992. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
  993. #: src/compose.c:699
  994. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  995. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
  996. #: src/compose.c:703
  997. msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  998. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  999. #: src/compose.c:707
  1000. msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  1001. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
  1002. #: src/compose.c:709
  1003. msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  1004. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
  1005. #: src/compose.c:713
  1006. msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  1007. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
  1008. #: src/compose.c:717
  1009. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  1010. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
  1011. #: src/compose.c:719
  1012. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  1013. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
  1014. #: src/compose.c:723
  1015. msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  1016. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
  1017. #: src/compose.c:727
  1018. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  1019. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
  1020. #: src/compose.c:729
  1021. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  1022. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
  1023. #: src/compose.c:731
  1024. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  1025. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
  1026. #: src/compose.c:733
  1027. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  1028. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
  1029. #: src/compose.c:737
  1030. msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  1031. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
  1032. #: src/compose.c:741
  1033. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  1034. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  1035. #: src/compose.c:743
  1036. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  1037. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  1038. #: src/compose.c:745
  1039. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  1040. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
  1041. #: src/compose.c:747
  1042. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  1043. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
  1044. #: src/compose.c:751
  1045. msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  1046. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
  1047. #: src/compose.c:755
  1048. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  1049. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
  1050. #: src/compose.c:757
  1051. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  1052. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
  1053. #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:289
  1054. msgid "/_Tools"
  1055. msgstr "/E_ines"
  1056. #: src/compose.c:761
  1057. msgid "/_Tools/Show _ruler"
  1058. msgstr "/E_ines/Mostrar _regleta"
  1059. #: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
  1060. msgid "/_Tools/_Address book"
  1061. msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
  1062. #: src/compose.c:763
  1063. msgid "/_Tools/_Template"
  1064. msgstr "/E_ines/_Plantilles"
  1065. #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:315
  1066. msgid "/_Tools/Actio_ns"
  1067. msgstr "/E_ines/Accio_ns"
  1068. #: src/compose.c:1561
  1069. msgid "Reply-To:"
  1070. msgstr "Responder a:"
  1071. #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4394 src/compose.c:5106
  1072. #: src/headerview.c:54
  1073. msgid "Newsgroups:"
  1074. msgstr "Grups de notícies:"
  1075. #: src/compose.c:1567
  1076. msgid "Followup-To:"
  1077. msgstr "Enviar a:"
  1078. #: src/compose.c:1959
  1079. msgid "Quote mark format error."
  1080. msgstr "Marca de cita per error."
  1081. #: src/compose.c:1975
  1082. msgid "Message reply/forward format error."
  1083. msgstr "Respondre/reenviar per error."
  1084. #: src/compose.c:2399
  1085. #, c-format
  1086. msgid "File %s is empty."
  1087. msgstr "L'arxiu %s està buit."
  1088. #: src/compose.c:2403
  1089. #, c-format
  1090. msgid "Can't read %s."
  1091. msgstr "No es pot llegir %s."
  1092. #: src/compose.c:2438
  1093. #, c-format
  1094. msgid "Message: %s"
  1095. msgstr "Missatge: %s"
  1096. #: src/compose.c:3064
  1097. msgid " [Edited]"
  1098. msgstr " [Editat]"
  1099. #: src/compose.c:3066
  1100. #, c-format
  1101. msgid "%s - Compose message%s"
  1102. msgstr "%s - Composar missatge%s"
  1103. #: src/compose.c:3069
  1104. #, c-format
  1105. msgid "Compose message%s"
  1106. msgstr "Composar missatge%s"
  1107. #: src/compose.c:3093 src/messageview.c:587
  1108. msgid ""
  1109. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1110. "Please select a mail account before sending."
  1111. msgstr ""
  1112. "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
  1113. "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
  1114. #: src/compose.c:3224
  1115. msgid "Recipient is not specified."
  1116. msgstr "No heu especificat el destinatari."
  1117. #: src/compose.c:3232 src/messageview.c:552 src/messageview.c:572
  1118. #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
  1119. #: src/toolbar.c:422
  1120. msgid "Send"
  1121. msgstr "Enviar"
  1122. #: src/compose.c:3233
  1123. msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
  1124. msgstr "L'assumpte està buit. Enviar de totes maneres?"
  1125. #: src/compose.c:3258
  1126. msgid "Could not queue message for sending."
  1127. msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar"
  1128. #: src/compose.c:3272 src/compose.c:3301
  1129. msgid ""
  1130. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1131. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1132. msgstr ""
  1133. "El missatge està en cua per`no ha pogut ser enviat.\n"
  1134. "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
  1135. #: src/compose.c:3588
  1136. #, c-format
  1137. msgid ""
  1138. "Can't convert the character encoding of the message from\n"
  1139. "%s to %s.\n"
  1140. "Send it anyway?"
  1141. msgstr ""
  1142. "No s'ha pogut convertir la codificació de caracters del missatge\n"
  1143. "de %s a %s.\n"
  1144. "¿Enviar-lo de totes formes?"
  1145. #: src/compose.c:3792
  1146. msgid "No account for sending mails available!"
  1147. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
  1148. #: src/compose.c:3802
  1149. msgid "No account for posting news available!"
  1150. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
  1151. #: src/compose.c:4493 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
  1152. msgid "From:"
  1153. msgstr "Des de:"
  1154. #: src/compose.c:4620
  1155. msgid "Mime type"
  1156. msgstr "Tipus MIME"
  1157. #. S_COL_DATE
  1158. #: src/compose.c:4626 src/compose.c:4796 src/mimeview.c:197
  1159. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
  1160. #: src/summaryview.c:462
  1161. msgid "Size"
  1162. msgstr "Tamany"
  1163. #. Save Message to folder
  1164. #: src/compose.c:4686
  1165. msgid "Save Message to "
  1166. msgstr "Guardar missatge a "
  1167. #: src/compose.c:4708 src/prefs_filtering_action.c:435
  1168. msgid "Select ..."
  1169. msgstr "Seleccionar ..."
  1170. #: src/compose.c:4795 src/compose.c:5814
  1171. msgid "MIME type"
  1172. msgstr "Tipus MIME"
  1173. #. header labels and entries
  1174. #: src/compose.c:4852 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
  1175. #: src/prefs_matcher.c:154
  1176. msgid "Header"
  1177. msgstr "Capçalera"
  1178. #. attachment list
  1179. #: src/compose.c:4854
  1180. msgid "Attachments"
  1181. msgstr "Adjunts"
  1182. #. Others Tab
  1183. #: src/compose.c:4856
  1184. msgid "Others"
  1185. msgstr "Altres"
  1186. #: src/compose.c:4871 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
  1187. #: src/summary_search.c:225
  1188. msgid "Subject:"
  1189. msgstr "Assumpte:"
  1190. #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
  1191. #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
  1192. #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
  1193. #. * can always get back the SummaryView pointer.
  1194. #: src/compose.c:5054 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
  1195. #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
  1196. #: src/summaryview.c:4204
  1197. msgid "None"
  1198. msgstr "Cap"
  1199. #: src/compose.c:5064
  1200. #, c-format
  1201. msgid ""
  1202. "Spell checker could not be started.\n"
  1203. "%s"
  1204. msgstr ""
  1205. "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
  1206. "%s"
  1207. #: src/compose.c:5705
  1208. msgid "Invalid MIME type."
  1209. msgstr "Tipus MIME invàlid."
  1210. #: src/compose.c:5723
  1211. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1212. msgstr "L'arxiu no existeix o està buit."
  1213. #: src/compose.c:5796
  1214. msgid "Properties"
  1215. msgstr "Propietats"
  1216. #: src/compose.c:5841
  1217. msgid "Encoding"
  1218. msgstr "Codificació"
  1219. #: src/compose.c:5872
  1220. msgid "Path"
  1221. msgstr "Ruta"
  1222. #: src/compose.c:5873 src/prefs_toolbar.c:1058
  1223. msgid "File name"
  1224. msgstr "Nom d'arxiu"
  1225. #: src/compose.c:6053
  1226. #, c-format
  1227. msgid ""
  1228. "The external editor is still working.\n"
  1229. "Force terminating the process?\n"
  1230. "process group id: %d"
  1231. msgstr ""
  1232. "L'editor extern encara està actiu.\n"
  1233. "Voleu acabar el procés?\n"
  1234. "Id. de procés: %d"
  1235. #: src/compose.c:6350 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
  1236. #: src/inc.c:308 src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1862
  1237. msgid "Offline warning"
  1238. msgstr "Notificació de connexió"
  1239. #: src/compose.c:6351 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
  1240. #: src/messageview.c:692 src/toolbar.c:1863
  1241. msgid "You're working offline. Override?"
  1242. msgstr "Esteu treballant sense connexió, Ignorar?"
  1243. #: src/compose.c:6352 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
  1244. #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
  1245. #: src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
  1246. #: src/messageview.c:693 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:693
  1247. #: src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
  1248. #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
  1249. #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
  1250. #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
  1251. msgid "No"
  1252. msgstr "No"
  1253. #: src/compose.c:6503 src/compose.c:6526
  1254. msgid "Select file"
  1255. msgstr "Seleccionar arxiu"
  1256. #: src/compose.c:6539
  1257. #, c-format
  1258. msgid "File '%s' could not be read."
  1259. msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
  1260. #: src/compose.c:6541
  1261. #, c-format
  1262. msgid ""
  1263. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1264. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1265. msgstr ""
  1266. "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
  1267. "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
  1268. #: src/compose.c:6587
  1269. msgid "Discard message"
  1270. msgstr "Descartar missatge"
  1271. #: src/compose.c:6588
  1272. msgid "This message has been modified. discard it?"
  1273. msgstr "Aquest missatge s'ha modificat. Voleu descartar-lo?"
  1274. #: src/compose.c:6589
  1275. msgid "Discard"
  1276. msgstr "Descartar"
  1277. #: src/compose.c:6589
  1278. msgid "to Draft"
  1279. msgstr "a Borrador"
  1280. #: src/compose.c:6633
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
  1283. msgstr "Voleu aplicar la plantilla `%s'?"
  1284. #: src/compose.c:6635
  1285. msgid "Apply template"
  1286. msgstr "Aplicar plantilla"
  1287. #: src/compose.c:6636
  1288. msgid "Replace"
  1289. msgstr "Reemplaçar"
  1290. #: src/compose.c:6636 src/toolbar.c:426
  1291. msgid "Insert"
  1292. msgstr "Insertar"
  1293. #: src/crash.c:142
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
  1296. msgstr "El procés sylpheed (%ld) ha rebut el senyal %ld"
  1297. #: src/crash.c:186
  1298. msgid "Sylpheed has crashed"
  1299. msgstr "Sylpheed ha acabat incorrectament"
  1300. #: src/crash.c:202
  1301. #, c-format
  1302. msgid ""
  1303. "%s.\n"
  1304. "Please file a bug report and include the information below."
  1305. msgstr ""
  1306. "%s.\n"
  1307. "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
  1308. #: src/crash.c:207
  1309. msgid "Debug log"
  1310. msgstr "Traça de depuració"
  1311. #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
  1312. msgid "Close"
  1313. msgstr "Tancar"
  1314. #: src/crash.c:247
  1315. msgid "Save..."
  1316. msgstr "Guardar..."
  1317. #: src/crash.c:252
  1318. msgid "Create bug report"
  1319. msgstr "Crear informe d'error"
  1320. #: src/crash.c:299
  1321. msgid "Save crash information"
  1322. msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
  1323. #: src/editaddress.c:144
  1324. msgid "Add New Person"
  1325. msgstr "Afegir nova persona"
  1326. #: src/editaddress.c:145
  1327. msgid "Edit Person Details"
  1328. msgstr "Editar detalls personals"
  1329. #: src/editaddress.c:286
  1330. msgid "An E-Mail address must be supplied."
  1331. msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
  1332. #: src/editaddress.c:423
  1333. msgid "A Name and Value must be supplied."
  1334. msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
  1335. #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
  1336. #: src/editaddress.c:481
  1337. msgid "Edit Person Data"
  1338. msgstr "Editar dades personals"
  1339. #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
  1340. #: src/ldif.c:826
  1341. msgid "Display Name"
  1342. msgstr "Nom mostrat"
  1343. #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
  1344. msgid "Last Name"
  1345. msgstr "Cognoms"
  1346. #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
  1347. msgid "First Name"
  1348. msgstr "Nom"
  1349. #: src/editaddress.c:591
  1350. msgid "Nickname"
  1351. msgstr "Motiu (nick)"
  1352. #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
  1353. #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
  1354. #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
  1355. msgid "E-Mail Address"
  1356. msgstr "Adreça de correu"
  1357. #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
  1358. msgid "Alias"
  1359. msgstr "Alies"
  1360. #. Buttons
  1361. #: src/editaddress.c:712
  1362. msgid "Move Up"
  1363. msgstr "Amunt"
  1364. #: src/editaddress.c:715
  1365. msgid "Move Down"
  1366. msgstr "Avall"
  1367. #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
  1368. msgid "Modify"
  1369. msgstr "Modificar"
  1370. #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
  1371. msgid "Clear"
  1372. msgstr "Netejar"
  1373. #. value
  1374. #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
  1375. #: src/prefs_matcher.c:475
  1376. msgid "Value"
  1377. msgstr "Valor"
  1378. #: src/editaddress.c:885
  1379. msgid "Basic Data"
  1380. msgstr "Dades bàsiques"
  1381. #: src/editaddress.c:887
  1382. msgid "User Attributes"
  1383. msgstr "Atributs de l'usuari"
  1384. #: src/editbook.c:113
  1385. msgid "File appears to be Ok."
  1386. msgstr "L'arxiu sembla correcte."
  1387. #: src/editbook.c:116
  1388. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  1389. msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
  1390. #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
  1391. msgid "Could not read file."
  1392. msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
  1393. #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
  1394. msgid "Edit Addressbook"
  1395. msgstr "Editar agenda"
  1396. #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
  1397. msgid " Check File "
  1398. msgstr " Comprovar arxiu "
  1399. #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
  1400. #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
  1401. msgid "File"
  1402. msgstr "Arxiu"
  1403. #: src/editbook.c:285
  1404. msgid "Add New Addressbook"
  1405. msgstr "Afegir nova agenda"
  1406. #: src/editgroup.c:103
  1407. msgid "A Group Name must be supplied."
  1408. msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
  1409. #: src/editgroup.c:267
  1410. msgid "Edit Group Data"
  1411. msgstr "Editar dades del grupo"
  1412. #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
  1413. msgid "Group Name"
  1414. msgstr "Nom de grup"
  1415. #: src/editgroup.c:314
  1416. msgid "Addresses in Group"
  1417. msgstr "Adreces en el grup"
  1418. #: src/editgroup.c:316
  1419. msgid " -> "
  1420. msgstr " -> "
  1421. #: src/editgroup.c:343
  1422. msgid " <- "
  1423. msgstr " <- "
  1424. #: src/editgroup.c:345
  1425. msgid "Available Addresses"
  1426. msgstr "Adreces disponibles"
  1427. #: src/editgroup.c:406
  1428. msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
  1429. msgstr "Moure les adreces de correu des de/cap a el grup amb els cursors"
  1430. #: src/editgroup.c:454
  1431. msgid "Edit Group Details"
  1432. msgstr "Editar detalls del grup"
  1433. #: src/editgroup.c:457
  1434. msgid "Add New Group"
  1435. msgstr "Afegir nou grup"
  1436. #: src/editgroup.c:507
  1437. msgid "Edit folder"
  1438. msgstr "Editar carpeta"
  1439. #: src/editgroup.c:507
  1440. msgid "Input the new name of folder:"
  1441. msgstr "Nom de la nova carpeta:"
  1442. #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
  1443. msgid "New folder"
  1444. msgstr "Nova carpeta"
  1445. #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
  1446. msgid "Input the name of new folder:"
  1447. msgstr "Nom de la nova carpeta:"
  1448. #: src/editjpilot.c:190
  1449. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  1450. msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
  1451. #: src/editjpilot.c:226
  1452. msgid "Select JPilot File"
  1453. msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
  1454. #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
  1455. msgid "Edit JPilot Entry"
  1456. msgstr "Editar entrada JPilot"
  1457. #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
  1458. #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
  1459. #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
  1460. #: src/prefs_spelling.c:244
  1461. msgid " ... "
  1462. msgstr " ... "
  1463. #: src/editjpilot.c:320
  1464. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  1465. msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
  1466. #: src/editjpilot.c:410
  1467. msgid "Add New JPilot Entry"
  1468. msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
  1469. #: src/editldap_basedn.c:143
  1470. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  1471. msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
  1472. #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
  1473. msgid "Hostname"
  1474. msgstr "Nom de màquina"
  1475. #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
  1476. msgid "Port"
  1477. msgstr "Port"
  1478. #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
  1479. msgid "Search Base"
  1480. msgstr "Base de búsqueda"
  1481. #: src/editldap_basedn.c:204
  1482. msgid "Available Search Base(s)"
  1483. msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
  1484. #: src/editldap_basedn.c:294
  1485. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  1486. msgstr ""
  1487. "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
  1488. "manualment"
  1489. #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
  1490. msgid "Could not connect to server"
  1491. msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
  1492. #: src/editldap.c:148
  1493. msgid "A Name must be supplied."
  1494. msgstr "Heu de proporcionar un nom."
  1495. #: src/editldap.c:160
  1496. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  1497. msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
  1498. #: src/editldap.c:173
  1499. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  1500. msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
  1501. #: src/editldap.c:264
  1502. msgid "Connected successfully to server"
  1503. msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
  1504. #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
  1505. msgid "Edit LDAP Server"
  1506. msgstr "Editar servidor LDAP"
  1507. #: src/editldap.c:408
  1508. msgid "A name that you wish to call the server."
  1509. msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
  1510. #: src/editldap.c:423
  1511. msgid ""
  1512. "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
  1513. "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
  1514. "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
  1515. "computer as Sylpheed."
  1516. msgstr ""
  1517. "Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
  1518. "ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
  1519. "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
  1520. "executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed."
  1521. #: src/editldap.c:447
  1522. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  1523. msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
  1524. #: src/editldap.c:451
  1525. msgid " Check Server "
  1526. msgstr " Comprovar servidor "
  1527. #: src/editldap.c:456
  1528. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  1529. msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
  1530. #: src/editldap.c:471
  1531. msgid ""
  1532. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
  1533. "Examples include:\n"
  1534. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1535. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1536. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1537. msgstr ""
  1538. "Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà.Alguns "
  1539. "exemples:\n"
  1540. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1541. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  1542. " o=Nom Organització,c=País\n"
  1543. #: src/editldap.c:484
  1544. msgid ""
  1545. "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
  1546. "server."
  1547. msgstr ""
  1548. "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
  1549. "servidor."
  1550. #: src/editldap.c:535
  1551. msgid "Search Attributes"
  1552. msgstr "Atributs de búsqueda"
  1553. #: src/editldap.c:545
  1554. msgid ""
  1555. "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
  1556. "find a name or address."
  1557. msgstr ""
  1558. "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
  1559. "trobar un nomb o adreça."
  1560. #: src/editldap.c:549
  1561. msgid " Defaults "
  1562. msgstr " Per omissió "
  1563. #: src/editldap.c:554
  1564. msgid ""
  1565. "This resets the attribute names to a default value that should find most "
  1566. "names and addresses during a name or address search process."
  1567. msgstr ""
  1568. "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
  1569. "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
  1570. #: src/editldap.c:561
  1571. msgid "Max Query Age (secs)"
  1572. msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
  1573. #: src/editldap.c:577
  1574. msgid ""
  1575. "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
  1576. "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
  1577. "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
  1578. "improve the response time when attempting to search for the same name or "
  1579. "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
  1580. "searched in preference to performing a new server search request. The "
  1581. "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
  1582. "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
  1583. "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
  1584. "more memory to cache results."
  1585. msgstr ""
  1586. "Definiu el període de teps màxim (en segons) de validesa del resultat d'una "
  1587. "búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
  1588. "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
  1589. "Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
  1590. "en peticions d'autocompletat posteriors. Es buscarà primer en la memòria cau "
  1591. "abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
  1592. "segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
  1593. "servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
  1594. "búsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
  1595. "emmagatzemar els resultats."
  1596. #: src/editldap.c:595
  1597. msgid "Include server in dynamic search"
  1598. msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
  1599. #: src/editldap.c:601
  1600. msgid ""
  1601. "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
  1602. "address completion."
  1603. msgstr ""
  1604. "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
  1605. "al usar autocompletatr d'adreces."
  1606. #: src/editldap.c:608
  1607. msgid "Match names 'containing' search term"
  1608. msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
  1609. #: src/editldap.c:614
  1610. msgid ""
  1611. "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
  1612. "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
  1613. "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
  1614. "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
  1615. "searches against other address interfaces."
  1616. msgstr ""
  1617. "Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
  1618. "bé \"conté\" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
  1619. "cerca \"conté\"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-se. "
  1620. "Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat contra "
  1621. "altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
  1622. #: src/editldap.c:669
  1623. msgid "Bind DN"
  1624. msgstr "Associar DN"
  1625. #: src/editldap.c:679
  1626. msgid ""
  1627. "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
  1628. "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
  1629. "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
  1630. "performing a search."
  1631. msgstr ""
  1632. "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
  1633. "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
  1634. "com \"cn=usuari,dc=sylpheed,dc=com\". Normalment es deixa buit al realitzar "
  1635. "la cerca."
  1636. #: src/editldap.c:687
  1637. msgid "Bind Password"
  1638. msgstr "Associar contrasenya"
  1639. #: src/editldap.c:698
  1640. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  1641. msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
  1642. #: src/editldap.c:704
  1643. msgid "Timeout (secs)"
  1644. msgstr "Temps límit (seg.)"
  1645. #: src/editldap.c:719
  1646. msgid "The timeout period in seconds."
  1647. msgstr "El temps màxim en segons."
  1648. #: src/editldap.c:723
  1649. msgid "Maximum Entries"
  1650. msgstr "Nº d'entrades màximes"
  1651. #: src/editldap.c:738
  1652. msgid ""
  1653. "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  1654. msgstr ""
  1655. "El número màxim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
  1656. "cerca."
  1657. #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
  1658. msgid "Basic"
  1659. msgstr "Bàsiques"
  1660. #: src/editldap.c:755
  1661. msgid "Search"
  1662. msgstr "Cercar"
  1663. #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
  1664. msgid "Extended"
  1665. msgstr "Extès"
  1666. #: src/editldap.c:972
  1667. msgid "Add New LDAP Server"
  1668. msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
  1669. #: src/editvcard.c:96
  1670. msgid "File does not appear to be vCard format."
  1671. msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
  1672. #: src/editvcard.c:132
  1673. msgid "Select vCard File"
  1674. msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
  1675. #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
  1676. msgid "Edit vCard Entry"
  1677. msgstr "Editar entrada vCard"
  1678. #: src/editvcard.c:298
  1679. msgid "Add New vCard Entry"
  1680. msgstr "Afegir nova entrada vCard"
  1681. #: src/exphtmldlg.c:111
  1682. msgid "Please specify output directory and file to create."
  1683. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
  1684. #: src/exphtmldlg.c:114
  1685. msgid "Select stylesheet and formatting."
  1686. msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
  1687. #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
  1688. msgid "File exported successfully."
  1689. msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
  1690. #: src/exphtmldlg.c:182
  1691. #, c-format
  1692. msgid ""
  1693. "HTML Output Directory '%s'\n"
  1694. "does not exist. OK to create new directory?"
  1695. msgstr ""
  1696. "El directori de sortida HTML '%s'\n"
  1697. "no existeix. ¿Crear-ne un nou?"
  1698. #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
  1699. msgid "Create Directory"
  1700. msgstr "Crear directori"
  1701. #: src/exphtmldlg.c:194
  1702. #, c-format
  1703. msgid ""
  1704. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  1705. "%s"
  1706. msgstr ""
  1707. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
  1708. "%s"
  1709. #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
  1710. msgid "Failed to Create Directory"
  1711. msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
  1712. #: src/exphtmldlg.c:242
  1713. msgid "Error creating HTML file"
  1714. msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
  1715. #: src/exphtmldlg.c:362
  1716. msgid "Select HTML Output File"
  1717. msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
  1718. #: src/exphtmldlg.c:438
  1719. msgid "HTML Output File"
  1720. msgstr "Arxiu HTML de sortida"
  1721. #: src/exphtmldlg.c:499
  1722. msgid "Stylesheet"
  1723. msgstr "Full d'estils"
  1724. #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
  1725. msgid "Default"
  1726. msgstr "Per omissió"
  1727. #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
  1728. msgid "Full"
  1729. msgstr "Complet"
  1730. #: src/exphtmldlg.c:524
  1731. msgid "Custom"
  1732. msgstr "Adequat"
  1733. #: src/exphtmldlg.c:530
  1734. msgid "Custom-2"
  1735. msgstr "Adequat-2"
  1736. #: src/exphtmldlg.c:536
  1737. msgid "Custom-3"
  1738. msgstr "Adequat-3"
  1739. #: src/exphtmldlg.c:542
  1740. msgid "Custom-4"
  1741. msgstr "Adequat-4"
  1742. #: src/exphtmldlg.c:556
  1743. msgid "Full Name Format"
  1744. msgstr "Format de nom complet"
  1745. #: src/exphtmldlg.c:563
  1746. msgid "First Name, Last Name"
  1747. msgstr "Nom, Cognoms"
  1748. #: src/exphtmldlg.c:569
  1749. msgid "Last Name, First Name"
  1750. msgstr "Cognoms, Nom"
  1751. #: src/exphtmldlg.c:583
  1752. msgid "Color Banding"
  1753. msgstr "Bandes de color"
  1754. #: src/exphtmldlg.c:589
  1755. msgid "Format E-Mail Links"
  1756. msgstr "Formatejar enllaços de correu electrònic"
  1757. #: src/exphtmldlg.c:595
  1758. msgid "Format User Attributes"
  1759. msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
  1760. #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
  1761. msgid "File Name :"
  1762. msgstr "Nom d'arxiu :"
  1763. #: src/exphtmldlg.c:660
  1764. msgid "Open with Web Browser"
  1765. msgstr "Obrir amb el navegador web"
  1766. #: src/exphtmldlg.c:692
  1767. msgid "Export Address Book to HTML File"
  1768. msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
  1769. #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
  1770. msgid "File Info"
  1771. msgstr "Informació d'arxiu"
  1772. #: src/exphtmldlg.c:759
  1773. msgid "Format"
  1774. msgstr "Format"
  1775. #: src/expldifdlg.c:110
  1776. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  1777. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
  1778. #: src/expldifdlg.c:113
  1779. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  1780. msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
  1781. #: src/expldifdlg.c:189
  1782. #, c-format
  1783. msgid ""
  1784. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  1785. "does not exist. OK to create new directory?"
  1786. msgstr ""
  1787. "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
  1788. "no existeix. Crear-ne un de nou?"
  1789. #: src/expldifdlg.c:201
  1790. #, c-format
  1791. msgid ""
  1792. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  1793. "%s"
  1794. msgstr ""
  1795. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
  1796. "%s"
  1797. #: src/expldifdlg.c:245
  1798. msgid "Suffix was not supplied"
  1799. msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
  1800. #: src/expldifdlg.c:247
  1801. msgid ""
  1802. "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
  1803. "you wish to proceed without a suffix?"
  1804. msgstr ""
  1805. "Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
  1806. "segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
  1807. #: src/expldifdlg.c:265
  1808. msgid "Error creating LDIF file"
  1809. msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
  1810. #: src/expldifdlg.c:374
  1811. msgid "Select LDIF Output File"
  1812. msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
  1813. #: src/expldifdlg.c:450
  1814. msgid "LDIF Output File"
  1815. msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
  1816. #: src/expldifdlg.c:511
  1817. msgid "Suffix"
  1818. msgstr "Sufixe"
  1819. #: src/expldifdlg.c:523
  1820. msgid ""
  1821. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
  1822. "entry. Examples include:\n"
  1823. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1824. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1825. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1826. msgstr ""
  1827. "El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
  1828. "Alguns exemples:\n"
  1829. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1830. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  1831. " o=Nom Organització,c=País\n"
  1832. #: src/expldifdlg.c:532
  1833. msgid "Relative DN"
  1834. msgstr "DN relatiu"
  1835. #: src/expldifdlg.c:539
  1836. msgid "Unique ID"
  1837. msgstr "ID únic"
  1838. #: src/expldifdlg.c:547
  1839. msgid ""
  1840. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
  1841. "to:\n"
  1842. " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1843. msgstr ""
  1844. "El ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
  1845. " uid=102376,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
  1846. #: src/expldifdlg.c:560
  1847. msgid ""
  1848. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
  1849. "similar to:\n"
  1850. " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1851. msgstr ""
  1852. "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
  1853. " cn=Joan Tal,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
  1854. #: src/expldifdlg.c:573
  1855. msgid ""
  1856. "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
  1857. "is formatted similar to:\n"
  1858. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1859. msgstr ""
  1860. "La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
  1861. "de l'estil de:\n"
  1862. " mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
  1863. #: src/expldifdlg.c:587
  1864. msgid ""
  1865. "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
  1866. "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
  1867. "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
  1868. "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
  1869. "available RDN options that will be used to create the DN."
  1870. msgstr ""
  1871. "L'arxiu LDIF conté diversos registres que són normalment carregats en un "
  1872. "servidor LDAP. Cada registre en l'arxiu LDIF està unívocament identificat "
  1873. "per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufixe s'afegeix al \"Nom Distinguit "
  1874. "Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
  1875. "de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
  1876. #: src/expldifdlg.c:600
  1877. msgid "Use DN attribute if present in data"
  1878. msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
  1879. #: src/expldifdlg.c:607
  1880. msgid ""
  1881. "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
  1882. "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
  1883. "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
  1884. "above will be used if the DN user attribute is not found."
  1885. msgstr ""
  1886. "L'agenda pot contenir entrades que foren importades previament des d'un "
  1887. "arxiu LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba en les "
  1888. "dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
  1889. "seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
  1890. #: src/expldifdlg.c:618
  1891. msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
  1892. msgstr "Excloure el registre si no té adreça de correu"
  1893. #: src/expldifdlg.c:625
  1894. msgid ""
  1895. "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
  1896. "option to ignore these records."
  1897. msgstr ""
  1898. "Una agenda pot contenir entrades sense adreces de correu electrònic. Marqueu "
  1899. "aquesta opció per ignorar aquests registres."
  1900. #: src/expldifdlg.c:713
  1901. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  1902. msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
  1903. #: src/expldifdlg.c:780
  1904. msgid "Distguished Name"
  1905. msgstr "Nom distingit"
  1906. #: src/export.c:140
  1907. msgid "Export"
  1908. msgstr "Exportar"
  1909. #: src/export.c:159
  1910. msgid "Specify target folder and mbox file."
  1911. msgstr "Especificar directori destinació i arxiu mbox."
  1912. #: src/export.c:169
  1913. msgid "Source dir:"
  1914. msgstr "Directori origen:"
  1915. #: src/export.c:174
  1916. msgid "Exporting file:"
  1917. msgstr "Arxiu d'exportació:"
  1918. #: src/export.c:232
  1919. msgid "Select exporting file"
  1920. msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
  1921. #: src/exporthtml.c:796
  1922. msgid "Full Name"
  1923. msgstr "Nom complert"
  1924. #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
  1925. msgid "Attributes"
  1926. msgstr "Atributs"
  1927. #: src/exporthtml.c:1001
  1928. msgid "Sylpheed Address Book"
  1929. msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed"
  1930. #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
  1931. msgid "Name already exists but is not a directory."
  1932. msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
  1933. #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
  1934. msgid "No permissions to create directory."
  1935. msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
  1936. #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
  1937. msgid "Name is too long."
  1938. msgstr "El nom és massa llarg."
  1939. #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
  1940. msgid "Not specified."
  1941. msgstr "Sense especificar."
  1942. #: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
  1943. msgid "Inbox"
  1944. msgstr "Entrada"
  1945. #: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
  1946. msgid "Sent"
  1947. msgstr "Enviat"
  1948. #: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
  1949. msgid "Queue"
  1950. msgstr "Cua"
  1951. #: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
  1952. msgid "Trash"
  1953. msgstr "Paperera"
  1954. #: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
  1955. msgid "Drafts"
  1956. msgstr "Esborranys"
  1957. #. Processing
  1958. #: src/folder.c:1453
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Processing (%s)...\n"
  1961. msgstr "Processant (%s)...\n"
  1962. #: src/folder.c:2223
  1963. msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
  1964. msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s...\n"
  1965. #. move messages
  1966. #: src/folder.c:2519
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Moving %s to %s...\n"
  1969. msgstr "Movent %s a %s...\n"
  1970. #: src/folder.c:3403
  1971. msgid "Processing messages..."
  1972. msgstr "Processant missatges..."
  1973. #: src/foldersel.c:217
  1974. msgid "Select folder"
  1975. msgstr "Seleccionar carpeta"
  1976. #: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
  1977. msgid "NewFolder"
  1978. msgstr "NovaCarpeta"
  1979. #: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
  1980. #, c-format
  1981. msgid "`%c' can't be included in folder name."
  1982. msgstr "No s'ha pogut usar `%c' en el nom de la carpeta."
  1983. #: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
  1984. #: src/mh_gtk.c:235
  1985. #, c-format
  1986. msgid "The folder `%s' already exists."
  1987. msgstr "La carpeta `%s' ja existeix."
  1988. #: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Can't create the folder `%s'."
  1991. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta `%s'."
  1992. #: src/folderview.c:242
  1993. msgid "/Mark all re_ad"
  1994. msgstr "/Marcar tot com _llegit"
  1995. #: src/folderview.c:243
  1996. msgid "/_Search folder..."
  1997. msgstr "/_Buscar en carpeta..."
  1998. #: src/folderview.c:245
  1999. msgid "/Process_ing..."
  2000. msgstr "/Pr_ocessant..."
  2001. #: src/folderview.c:249
  2002. msgid "/------"
  2003. msgstr "/-----"
  2004. #: src/folderview.c:250
  2005. msgid "/Empty _trash..."
  2006. msgstr "/Buidar _paperera..."
  2007. #: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
  2008. #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
  2009. msgid "New"
  2010. msgstr "Nous"
  2011. #: src/folderview.c:331
  2012. msgid "Unread"
  2013. msgstr "No llegits"
  2014. #: src/folderview.c:332
  2015. msgid "#"
  2016. msgstr "Nº"
  2017. #: src/folderview.c:548
  2018. msgid "Setting folder info..."
  2019. msgstr "Establint informació de carpeta..."
  2020. #: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:90
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
  2023. msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
  2024. #: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:95
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Scanning folder %s ..."
  2027. msgstr "Revisant carpeta %s ..."
  2028. #: src/folderview.c:816
  2029. msgid "Rebuilding folder tree..."
  2030. msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
  2031. #: src/folderview.c:902
  2032. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  2033. msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
  2034. #. Open Folder
  2035. #: src/folderview.c:1641
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Opening Folder %s..."
  2038. msgstr "Obrint carpeta %s ..."
  2039. #: src/folderview.c:1653
  2040. msgid "Folder could not be opened."
  2041. msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
  2042. #: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1636
  2043. msgid "Empty trash"
  2044. msgstr "Buidar paperera"
  2045. #: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1637
  2046. msgid "Empty all messages in trash?"
  2047. msgstr "Buidar tots els missatges de la paperra?"
  2048. #: src/folderview.c:1881
  2049. msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
  2050. msgstr "Voleu realment moure la carpeta `%s' a la sub-carpeta de `%s' ?"
  2051. #: src/folderview.c:1884
  2052. msgid "Move folder"
  2053. msgstr "Moure carpeta"
  2054. #: src/folderview.c:1895
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Moving %s to %s..."
  2057. msgstr "Movent %s a %s..."
  2058. #: src/folderview.c:1924
  2059. msgid "Source and destination are the same."
  2060. msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
  2061. #: src/folderview.c:1927
  2062. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  2063. msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  2064. #: src/folderview.c:1930
  2065. msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
  2066. msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
  2067. #: src/folderview.c:1933
  2068. msgid "Move failed!"
  2069. msgstr "Moure ha fallat!"
  2070. #: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4008
  2071. msgid "Processing configuration"
  2072. msgstr "Configuració de procesament"
  2073. #: src/grouplistdialog.c:172
  2074. msgid "Newsgroup subscription"
  2075. msgstr "Subscripció a grups de noticies"
  2076. #: src/grouplistdialog.c:188
  2077. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  2078. msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
  2079. #: src/grouplistdialog.c:194
  2080. msgid "Find groups:"
  2081. msgstr "Buscar grups:"
  2082. #: src/grouplistdialog.c:202
  2083. msgid " Search "
  2084. msgstr " Buscar "
  2085. #: src/grouplistdialog.c:214
  2086. msgid "Newsgroup name"
  2087. msgstr "Nom de grup"
  2088. #: src/grouplistdialog.c:215
  2089. msgid "Messages"
  2090. msgstr "Missatges"
  2091. #: src/grouplistdialog.c:216
  2092. msgid "Type"
  2093. msgstr "Tipus"
  2094. #: src/grouplistdialog.c:345
  2095. msgid "moderated"
  2096. msgstr "moderat"
  2097. #: src/grouplistdialog.c:347
  2098. msgid "readonly"
  2099. msgstr "només lectura"
  2100. #: src/grouplistdialog.c:349
  2101. msgid "unknown"
  2102. msgstr "desconegut"
  2103. #: src/grouplistdialog.c:411
  2104. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  2105. msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
  2106. #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1043
  2107. msgid "Done."
  2108. msgstr "Fet."
  2109. #: src/grouplistdialog.c:476
  2110. #, c-format
  2111. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  2112. msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
  2113. #: src/gtk/about.c:91
  2114. msgid "About"
  2115. msgstr "Sobre"
  2116. #: src/gtk/about.c:151
  2117. #, c-format
  2118. msgid ""
  2119. "GTK+ version %d.%d.%d\n"
  2120. "Operating System: %s %s (%s)"
  2121. msgstr ""
  2122. "GTK+ versió %d.%d.%d\n"
  2123. "Sistema operatiu: %s %s (%s)"
  2124. #: src/gtk/about.c:169
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Compiled-in features:%s"
  2127. msgstr "Compilat amb:%s"
  2128. #: src/gtk/about.c:226
  2129. msgid ""
  2130. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  2131. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
  2132. "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
  2133. "version.\n"
  2134. "\n"
  2135. msgstr ""
  2136. "Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
  2137. "sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
  2138. "Software Foundation; tant en versión 2, com (opcionalment) qualsevol versió "
  2139. "posterior.\n"
  2140. "\n"
  2141. #: src/gtk/about.c:232
  2142. msgid ""
  2143. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
  2144. "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
  2145. "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
  2146. "more details.\n"
  2147. "\n"
  2148. msgstr ""
  2149. "Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
  2150. "CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
  2151. "ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
  2152. "per a més detalls.\n"
  2153. "\n"
  2154. #: src/gtk/about.c:238
  2155. msgid ""
  2156. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
  2157. "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
  2158. "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
  2159. msgstr ""
  2160. "Vostè hauria d'haver rebut una copia de la GNU General Public License "
  2161. "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escrigui a la Free Software "
  2162. "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
  2163. #: src/gtk/colorlabel.c:46
  2164. msgid "Orange"
  2165. msgstr "Taronja"
  2166. #: src/gtk/colorlabel.c:47
  2167. msgid "Red"
  2168. msgstr "Vermell"
  2169. #: src/gtk/colorlabel.c:48
  2170. msgid "Pink"
  2171. msgstr "Rosa"
  2172. #: src/gtk/colorlabel.c:49
  2173. msgid "Sky blue"
  2174. msgstr "Blau cel"
  2175. #: src/gtk/colorlabel.c:50
  2176. msgid "Blue"
  2177. msgstr "Blau"
  2178. #: src/gtk/colorlabel.c:51
  2179. msgid "Green"
  2180. msgstr "Verd"
  2181. #: src/gtk/colorlabel.c:52
  2182. msgid "Brown"
  2183. msgstr "Marró"
  2184. #: src/gtk/foldersort.c:143
  2185. msgid "Set folder sortorder"
  2186. msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
  2187. #: src/gtk/foldersort.c:155
  2188. msgid ""
  2189. "Move folders up or down to change\n"
  2190. "the sort order in the folderview"
  2191. msgstr ""
  2192. "Moure les carpetes amunt o avall per canviar\n"
  2193. "la posició a la vista de carpetes"
  2194. #: src/gtk/foldersort.c:175
  2195. msgid "Ok"
  2196. msgstr "Acceptar"
  2197. #: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
  2198. #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
  2199. msgid "Cancel"
  2200. msgstr "Cancel·lar"
  2201. #: src/gtk/foldersort.c:223
  2202. msgid "Folders"
  2203. msgstr "Carpetes"
  2204. #: src/gtk/gtkaspell.c:605
  2205. msgid "No dictionary selected."
  2206. msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
  2207. #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
  2208. msgid "Normal Mode"
  2209. msgstr "Mode normal"
  2210. #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
  2211. msgid "Bad Spellers Mode"
  2212. msgstr "Mode mals escriptors"
  2213. #: src/gtk/gtkaspell.c:868
  2214. msgid "Unknown suggestion mode."
  2215. msgstr "Mode de suggerència desconegut."
  2216. #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
  2217. msgid "No misspelled word found."
  2218. msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
  2219. #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
  2220. msgid "Replace unknown word"
  2221. msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
  2222. #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
  2223. #, c-format
  2224. msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
  2225. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substitueix \"%s\" amb: </span>"
  2226. #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
  2227. msgid ""
  2228. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  2229. "will learn from mistake.\n"
  2230. msgstr ""
  2231. "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
  2232. "s'aprendrà l'error.\n"
  2233. #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
  2234. msgid "Fast Mode"
  2235. msgstr "Mode ràpid"
  2236. #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
  2237. #, c-format
  2238. msgid "\"%s\" unknown in %s"
  2239. msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
  2240. #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
  2241. msgid "Accept in this session"
  2242. msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
  2243. #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
  2244. msgid "Add to personal dictionary"
  2245. msgstr "Afegir al diccionari personal"
  2246. #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
  2247. msgid "Replace with..."
  2248. msgstr "Substituir per..."
  2249. #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Check with %s"
  2252. msgstr " Comprovar amb %s"
  2253. #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
  2254. msgid "(no suggestions)"
  2255. msgstr "(no hi ha suggerències)"
  2256. #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
  2257. msgid "More..."
  2258. msgstr "Més..."
  2259. #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Dictionary: %s"
  2262. msgstr "Diccionari: %s"
  2263. #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Use alternate (%s)"
  2266. msgstr "Usar alternatiu (%s)"
  2267. #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
  2268. msgid "Check while typing"
  2269. msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
  2270. #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
  2271. msgid "Change dictionary"
  2272. msgstr "Canviar diccionari"
  2273. #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  2277. "%s"
  2278. msgstr ""
  2279. "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
  2280. "%s"
  2281. #: src/gtk/inputdialog.c:155
  2282. #, c-format
  2283. msgid "Input password for %s on %s:"
  2284. msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
  2285. #: src/gtk/inputdialog.c:157
  2286. msgid "Input password"
  2287. msgstr "Introduiu contrasenya"
  2288. #: src/gtk/logwindow.c:63
  2289. msgid "Protocol log"
  2290. msgstr "Traça del protocol"
  2291. #: src/gtk/pluginwindow.c:154
  2292. msgid "Select Plugin to load"
  2293. msgstr "Seleccionar mòdul a carregar"
  2294. #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
  2295. msgid "Plugins"
  2296. msgstr "Mòduls"
  2297. #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
  2298. msgid "Description"
  2299. msgstr "Descripció"
  2300. #: src/gtk/pluginwindow.c:276
  2301. msgid "Load Plugin"
  2302. msgstr "Carregar mòdul"
  2303. #: src/gtk/pluginwindow.c:281
  2304. msgid "Unload Plugin"
  2305. msgstr "Descarregar mòdul"
  2306. #: src/gtk/prefswindow.c:469
  2307. msgid "Page Index"
  2308. msgstr "Pàgina índex"
  2309. #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
  2310. #: src/prefs_filtering_action.c:359
  2311. msgid "Account"
  2312. msgstr "Compte"
  2313. #. S_COL_MARK
  2314. #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
  2315. #: src/prefs_summary_column.c:80
  2316. msgid "Status"
  2317. msgstr "Estat"
  2318. #: src/gtk/quicksearch.c:107
  2319. msgid "Extended symbols"
  2320. msgstr "Símbols extesos"
  2321. #: src/gtk/quicksearch.c:208
  2322. msgid "all messages"
  2323. msgstr "tots els missatges"
  2324. #: src/gtk/quicksearch.c:209
  2325. msgid "messages whose age is greater than #"
  2326. msgstr "missatges amb edat major que "
  2327. #: src/gtk/quicksearch.c:210
  2328. msgid "messages whose age is less than #"
  2329. msgstr "missatges amb edat menor que "
  2330. #: src/gtk/quicksearch.c:211
  2331. msgid "messages which contain S in the message body"
  2332. msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
  2333. #: src/gtk/quicksearch.c:212
  2334. msgid "messages which contain S in the whole message"
  2335. msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
  2336. #: src/gtk/quicksearch.c:213
  2337. msgid "messages carbon-copied to S"
  2338. msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
  2339. #: src/gtk/quicksearch.c:214
  2340. msgid "message is either to: or cc: to S"
  2341. msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
  2342. #: src/gtk/quicksearch.c:215
  2343. msgid "deleted messages"
  2344. msgstr "missatges esborrats"
  2345. #. * how I can filter deleted messages *
  2346. #: src/gtk/quicksearch.c:216
  2347. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  2348. msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
  2349. #: src/gtk/quicksearch.c:217
  2350. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  2351. msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
  2352. #: src/gtk/quicksearch.c:218
  2353. msgid "messages originating from user S"
  2354. msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
  2355. #: src/gtk/quicksearch.c:219
  2356. msgid "forwarded messages"
  2357. msgstr "missatges reenviats"
  2358. #: src/gtk/quicksearch.c:220
  2359. msgid "messages which contain header S"
  2360. msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
  2361. #: src/gtk/quicksearch.c:221
  2362. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  2363. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
  2364. #: src/gtk/quicksearch.c:222
  2365. msgid "messages which contain S in inreplyto header"
  2366. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
  2367. #: src/gtk/quicksearch.c:223
  2368. msgid "locked messages"
  2369. msgstr "missatges bloquejats"
  2370. #: src/gtk/quicksearch.c:224
  2371. msgid "messages which are in newsgroup S"
  2372. msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
  2373. #: src/gtk/quicksearch.c:225
  2374. msgid "new messages"
  2375. msgstr "missatges nous"
  2376. #: src/gtk/quicksearch.c:226
  2377. msgid "old messages"
  2378. msgstr "missatges antics"
  2379. #: src/gtk/quicksearch.c:227
  2380. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  2381. msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
  2382. #: src/gtk/quicksearch.c:228
  2383. msgid "messages which have been replied to"
  2384. msgstr "missatges que han estat respostos"
  2385. #: src/gtk/quicksearch.c:229
  2386. msgid "read messages"
  2387. msgstr "missatges llegits"
  2388. #: src/gtk/quicksearch.c:230
  2389. msgid "messages which contain S in subject"
  2390. msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
  2391. #: src/gtk/quicksearch.c:231
  2392. msgid "messages whose score is equal to #"
  2393. msgstr "mensajes con puntuación igual a "
  2394. #: src/gtk/quicksearch.c:232
  2395. msgid "messages whose score is greater than #"
  2396. msgstr "missatges amb puntuació major que "
  2397. #: src/gtk/quicksearch.c:233
  2398. msgid "messages whose score is lower than #"
  2399. msgstr "missatges amb puntuació menor que "
  2400. #: src/gtk/quicksearch.c:234
  2401. msgid "messages whose size is equal to #"
  2402. msgstr "missatges amb tamany igual a "
  2403. #: src/gtk/quicksearch.c:235
  2404. msgid "messages whose size is greater than #"
  2405. msgstr "missatges amb tamany major que "
  2406. #: src/gtk/quicksearch.c:236
  2407. msgid "messages whose size is smaller than #"
  2408. msgstr "missatges amb tamany menor que "
  2409. #: src/gtk/quicksearch.c:237
  2410. msgid "messages which have been sent to S"
  2411. msgstr "missatges que han estat enviats a S"
  2412. #: src/gtk/quicksearch.c:238
  2413. msgid "marked messages"
  2414. msgstr "missatges marcats"
  2415. #: src/gtk/quicksearch.c:239
  2416. msgid "unread messages"
  2417. msgstr "missatges sense llegir"
  2418. #: src/gtk/quicksearch.c:240
  2419. msgid "messages which contain S in References header"
  2420. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
  2421. #: src/gtk/quicksearch.c:241
  2422. msgid "messages returning 0 when passed to command"
  2423. msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a una ordre"
  2424. #: src/gtk/quicksearch.c:242
  2425. msgid "messages which contain S in X-Label header"
  2426. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
  2427. #: src/gtk/quicksearch.c:244
  2428. msgid "logical AND operator"
  2429. msgstr "operador I lògic"
  2430. #: src/gtk/quicksearch.c:245
  2431. msgid "logical OR operator"
  2432. msgstr "operador O lògic"
  2433. #: src/gtk/quicksearch.c:246
  2434. msgid "logical NOT operator"
  2435. msgstr "operador NO lògic"
  2436. #: src/gtk/quicksearch.c:247
  2437. msgid "case sensitive search"
  2438. msgstr "sensible a majús./minús."
  2439. #: src/gtk/quicksearch.c:249
  2440. msgid "all filtering expressions are allowed"
  2441. msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
  2442. #: src/gtk/quicksearch.c:256
  2443. msgid "Extended Search symbols"
  2444. msgstr "Símbols de cerca extesa"
  2445. #. S_COL_MIME
  2446. #. initial of sender
  2447. #. S_COL_STATUS
  2448. #. S_COL_MIME
  2449. #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
  2450. #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
  2451. #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:459
  2452. msgid "Subject"
  2453. msgstr "Assumpte"
  2454. #. S_COL_SUBJECT
  2455. #. date
  2456. #. S_COL_SUBJECT
  2457. #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
  2458. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
  2459. #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:460
  2460. msgid "From"
  2461. msgstr "Des de"
  2462. #. subject
  2463. #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
  2464. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
  2465. msgid "To"
  2466. msgstr "Per a"
  2467. #: src/gtk/quicksearch.c:316
  2468. msgid "Recursive"
  2469. msgstr "Recursiu"
  2470. #: src/gtk/quicksearch.c:358
  2471. msgid "Extended Symbols"
  2472. msgstr "Símbols extesos"
  2473. #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
  2474. #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
  2475. msgid "correct"
  2476. msgstr "correcte"
  2477. #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
  2478. msgid "Owner"
  2479. msgstr "Propietari"
  2480. #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
  2481. msgid "Signer"
  2482. msgstr "Signant"
  2483. #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
  2484. #: src/prefs_themes.c:886
  2485. msgid "Name: "
  2486. msgstr "Nom: "
  2487. #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
  2488. msgid "Organization: "
  2489. msgstr "Organització: "
  2490. #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
  2491. msgid "Location: "
  2492. msgstr "Localització: "
  2493. #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
  2494. msgid "Fingerprint: "
  2495. msgstr "Empremta digital: "
  2496. #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
  2497. msgid "Signature status: "
  2498. msgstr "Estat de la signatura: "
  2499. #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
  2500. #, c-format
  2501. msgid "SSL certificate for %s"
  2502. msgstr "Certificat SSL per a %s"
  2503. #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
  2504. #, c-format
  2505. msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
  2506. msgstr "El certificat de %s és desconegut. Voleu acceptar-lo?"
  2507. #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Signature status: %s"
  2510. msgstr "Estat de la signatura: %s"
  2511. #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
  2512. msgid "View certificate"
  2513. msgstr "Mostrar certificat"
  2514. #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
  2515. msgid "Unknown SSL Certificate"
  2516. msgstr "Certificat SSL desconegut"
  2517. #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
  2518. msgid "Accept and save"
  2519. msgstr "Acceptar i guardar"
  2520. #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
  2521. msgid "Cancel connection"
  2522. msgstr "Cancel·lar connexió"
  2523. #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
  2524. msgid "New certificate:"
  2525. msgstr "Certificat nou:"
  2526. #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
  2527. msgid "Known certificate:"
  2528. msgstr "Certificat conegut:"
  2529. #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
  2532. msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
  2533. #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
  2534. msgid "View certificates"
  2535. msgstr "Mostrar certificats"
  2536. #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
  2537. msgid "Changed SSL Certificate"
  2538. msgstr "Certificat SSL canviat"
  2539. #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2313
  2540. msgid "(No From)"
  2541. msgstr "(Sense remitent)"
  2542. #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2358 src/summaryview.c:2361
  2543. msgid "(No Subject)"
  2544. msgstr "(Sense assumpte)"
  2545. #: src/image_viewer.c:284
  2546. msgid "Filename:"
  2547. msgstr "Nomb:"
  2548. #: src/image_viewer.c:291
  2549. msgid "Filesize:"
  2550. msgstr "Tamany:"
  2551. #: src/image_viewer.c:312
  2552. msgid "Load Image"
  2553. msgstr "Carregar imatge"
  2554. #: src/image_viewer.c:318
  2555. msgid "Content-Type:"
  2556. msgstr "Content-Type:"
  2557. #: src/imap.c:840
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Connecting to %s failed"
  2560. msgstr "Connexió amb %s fallida"
  2561. #: src/imap.c:845 src/imap.c:848
  2562. #, c-format
  2563. msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  2564. msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
  2565. #: src/imap.c:887
  2566. msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
  2567. msgstr "creant connexió IMAP4 encapsulada\n"
  2568. #: src/imap.c:900
  2569. #, c-format
  2570. msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
  2571. msgstr "creant connexió IMAP4 amb %s:%d ...\n"
  2572. #: src/imap.c:939
  2573. msgid "Can't start TLS session.\n"
  2574. msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
  2575. #: src/imap.c:982
  2576. msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
  2577. msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
  2578. #: src/imap.c:1367
  2579. msgid "can't set deleted flags\n"
  2580. msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
  2581. #: src/imap.c:1373 src/imap.c:4847
  2582. msgid "can't expunge\n"
  2583. msgstr "no s'ha pogut purgar\n"
  2584. #: src/imap.c:1438
  2585. msgid "can't close folder\n"
  2586. msgstr "no s'ha pogut tancar la carpeta\n"
  2587. #: src/imap.c:1494
  2588. #, c-format
  2589. msgid "root folder %s does not exist\n"
  2590. msgstr "la carpeta arrel %s no existeix\n"
  2591. #: src/imap.c:1676 src/imap.c:1684
  2592. msgid "error occurred while getting LIST.\n"
  2593. msgstr "S'ha produït un error obtenint LIST.\n"
  2594. #: src/imap.c:1922
  2595. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  2596. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
  2597. #: src/imap.c:1945
  2598. msgid "can't create mailbox\n"
  2599. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
  2600. #: src/imap.c:1992
  2601. msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
  2602. msgstr "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
  2603. #: src/imap.c:2028
  2604. #, c-format
  2605. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  2606. msgstr "no s'ha pogut Reanomenar la bústia: %s a %s\n"
  2607. #: src/imap.c:2097
  2608. msgid "can't delete mailbox\n"
  2609. msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
  2610. # FIXME: s/envoltorio/.../
  2611. #: src/imap.c:2179
  2612. msgid "can't get envelope\n"
  2613. msgstr "no s'ha pogut obtenir l'envoltori\n"
  2614. #: src/imap.c:2187
  2615. msgid "error occurred while getting envelope.\n"
  2616. msgstr "S'ha produït un error obtenint l'envoltori.\n"
  2617. #: src/imap.c:2212
  2618. #, c-format
  2619. msgid "can't parse envelope: %s\n"
  2620. msgstr "no s'ha pogut interpretar l'envoltori: %s\n"
  2621. #: src/imap.c:2274
  2622. msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
  2623. msgstr "IMAP4 Seleccionant capçaleres curtes no presents en memòria cau..."
  2624. #: src/imap.c:2338
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
  2627. msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s\n"
  2628. #: src/imap.c:2354
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
  2631. msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
  2632. #: src/imap.c:2384
  2633. msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
  2634. msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s..."
  2635. #: src/imap.c:2406
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
  2638. msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s:%d\n"
  2639. #: src/imap.c:2420
  2640. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
  2641. msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
  2642. #: src/imap.c:2508
  2643. msgid "can't get namespace\n"
  2644. msgstr "no s'ha pogut obtenir l'espai de noms\n"
  2645. #: src/imap.c:3008
  2646. #, c-format
  2647. msgid "can't select folder: %s\n"
  2648. msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
  2649. #: src/imap.c:3148
  2650. msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
  2651. msgstr "La autentificació IMAP4 ha fallat.\n"
  2652. # FIXME
  2653. #: src/imap.c:3177
  2654. msgid "IMAP4 login failed.\n"
  2655. msgstr "Ha fallat el login IMAP4.\n"
  2656. #: src/imap.c:3572
  2657. #, c-format
  2658. msgid "can't append %s to %s\n"
  2659. msgstr "no s'ha pogut afegir %s a %s\n"
  2660. #: src/imap.c:3621
  2661. #, c-format
  2662. msgid "can't append message to %s\n"
  2663. msgstr "no s'ha pogut afegir el missatge a %s\n"
  2664. #: src/imap.c:3702
  2665. #, c-format
  2666. msgid "can't copy %s to %s\n"
  2667. msgstr "no s'ha pogut copiar %s a %s\n"
  2668. #: src/imap.c:3727
  2669. #, c-format
  2670. msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
  2671. msgstr "error durant l'ordre IMAP: STORE %s %s\n"
  2672. #: src/imap.c:3754
  2673. msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
  2674. msgstr "error durant l'ordre IMAP: EXPUNGE\n"
  2675. #: src/imap.c:3810
  2676. msgid "error while imap command: CLOSE\n"
  2677. msgstr "error durant l'ordre IMAP: CLOSE\n"
  2678. #: src/imap.c:4069
  2679. #, c-format
  2680. msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
  2681. msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
  2682. #: src/imap.c:4099
  2683. #, c-format
  2684. msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
  2685. msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
  2686. #: src/imap.c:4143
  2687. msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
  2688. msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
  2689. #: src/imap.c:4833
  2690. #, c-format
  2691. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  2692. msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
  2693. #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
  2694. msgid "/Create _new folder..."
  2695. msgstr "/Crear _nova carpeta..."
  2696. #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
  2697. msgid "/_Rename folder..."
  2698. msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
  2699. #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
  2700. msgid "/M_ove folder..."
  2701. msgstr "/M_oure carpeta..."
  2702. #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
  2703. msgid "/_Delete folder"
  2704. msgstr "/Es_borrar carpeta"
  2705. #: src/imap_gtk.c:61
  2706. msgid "/Down_load messages"
  2707. msgstr "/Descarregar missatges"
  2708. #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
  2709. msgid "/_Check for new messages"
  2710. msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
  2711. #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
  2712. msgid "/R_ebuild folder tree"
  2713. msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
  2714. #: src/imap_gtk.c:66
  2715. msgid "/IMAP4 _account settings"
  2716. msgstr "/Configuració del compt_e IMAP4"
  2717. #: src/imap_gtk.c:67
  2718. msgid "/Remove _IMAP4 account"
  2719. msgstr "/Eliminar compte _IMAP4"
  2720. #: src/imap_gtk.c:130
  2721. msgid ""
  2722. "Input the name of new folder:\n"
  2723. "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
  2724. " append `/' at the end of the name)"
  2725. msgstr ""
  2726. "Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
  2727. "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes,\n"
  2728. " afegiu `/' al final del nom)"
  2729. #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Input new name for `%s':"
  2732. msgstr "Introdueixi el nou nom per a `%s':"
  2733. #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
  2734. msgid "Rename folder"
  2735. msgstr "Reanomenar carpeta"
  2736. #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
  2737. msgid ""
  2738. "The folder could not be renamed.\n"
  2739. "The new folder name is not allowed."
  2740. msgstr ""
  2741. "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
  2742. "El nou nom no està permès."
  2743. #: src/imap_gtk.c:269
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
  2746. msgstr "Esborrar realment el compte IMAP `%s'?"
  2747. #: src/imap_gtk.c:270
  2748. msgid "Delete IMAP4 account"
  2749. msgstr "Esborrar compte IMAP4"
  2750. #: src/imap_gtk.c:316
  2751. #, c-format
  2752. msgid ""
  2753. "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
  2754. "Do you really want to delete?"
  2755. msgstr ""
  2756. "S'esborraran totes les carpetes i missatges sota `%s'.\n"
  2757. "Voleu realment eliminar-los?"
  2758. #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
  2759. msgid "Delete folder"
  2760. msgstr "Esborrar carpeta"
  2761. #: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Can't remove the folder `%s'."
  2764. msgstr "No es pot eliminar la carpeta `%s'."
  2765. #: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
  2768. msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
  2769. #: src/imap_gtk.c:413
  2770. msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
  2771. msgstr "Esteu treballant sense connexió. Anul·lar durant 10 minuts?"
  2772. #: src/import.c:142
  2773. msgid "Import"
  2774. msgstr "Importar"
  2775. #: src/import.c:161
  2776. msgid "Specify target mbox file and destination folder."
  2777. msgstr "Especifiquei arxiu mbox i carpeta de destinació."
  2778. #: src/import.c:171
  2779. msgid "Importing file:"
  2780. msgstr "Important arxiu:"
  2781. #: src/import.c:176
  2782. msgid "Destination dir:"
  2783. msgstr "Directori destinació:"
  2784. #: src/import.c:236
  2785. msgid "Select importing file"
  2786. msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
  2787. #: src/importldif.c:189
  2788. msgid "Please specify address book name and file to import."
  2789. msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
  2790. #: src/importldif.c:192
  2791. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  2792. msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
  2793. #: src/importldif.c:195
  2794. msgid "File imported."
  2795. msgstr "Arxiu importat."
  2796. #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
  2797. msgid "Please select a file."
  2798. msgstr "Seleccioneu un arxiu."
  2799. #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
  2800. msgid "Address book name must be supplied."
  2801. msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
  2802. #: src/importldif.c:471
  2803. msgid "Error reading LDIF fields."
  2804. msgstr "Error llegint els camps LDIF."
  2805. #: src/importldif.c:494
  2806. msgid "LDIF file imported successfully."
  2807. msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
  2808. #: src/importldif.c:606
  2809. msgid "Select LDIF File"
  2810. msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
  2811. #: src/importldif.c:703
  2812. msgid ""
  2813. "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
  2814. "file data."
  2815. msgstr ""
  2816. "Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
  2817. "l'arxiu LDIF."
  2818. #: src/importldif.c:709
  2819. msgid "File Name"
  2820. msgstr "Nom de l'arxiu"
  2821. #: src/importldif.c:720
  2822. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  2823. msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
  2824. #: src/importldif.c:729
  2825. msgid "Select the LDIF file to import."
  2826. msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
  2827. #: src/importldif.c:766
  2828. msgid "R"
  2829. msgstr "R"
  2830. #. S_COL_MARK
  2831. #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:457
  2832. msgid "S"
  2833. msgstr "E"
  2834. #: src/importldif.c:768
  2835. msgid "LDIF Field Name"
  2836. msgstr "Nom del camp LDIF"
  2837. #: src/importldif.c:769
  2838. msgid "Attribute Name"
  2839. msgstr "Nom de l'atributo"
  2840. #: src/importldif.c:824
  2841. msgid "LDIF Field"
  2842. msgstr "Camp LDIF"
  2843. #: src/importldif.c:836
  2844. msgid "Attribute"
  2845. msgstr "Atribut"
  2846. #: src/importldif.c:847
  2847. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  2848. msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
  2849. #: src/importldif.c:852
  2850. msgid "???"
  2851. msgstr "???"
  2852. #: src/importldif.c:870
  2853. msgid ""
  2854. "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
  2855. "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
  2856. "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
  2857. "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
  2858. "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
  2859. "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
  2860. "field for import."
  2861. msgstr ""
  2862. "Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
  2863. "llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
  2864. "s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
  2865. "selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
  2866. "fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
  2867. "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
  2868. "el camp per importar."
  2869. #: src/importldif.c:882
  2870. msgid "Select for Import"
  2871. msgstr "Seleccionar per importar"
  2872. #: src/importldif.c:888
  2873. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  2874. msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
  2875. #: src/importldif.c:891
  2876. msgid " Modify "
  2877. msgstr " Modificar "
  2878. #: src/importldif.c:897
  2879. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  2880. msgstr "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
  2881. #: src/importldif.c:970
  2882. msgid "Records Imported :"
  2883. msgstr "Registres importats :"
  2884. #: src/importldif.c:1001
  2885. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  2886. msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
  2887. #. Button panel
  2888. #: src/importldif.c:1034
  2889. msgid "Prev"
  2890. msgstr "Anterior"
  2891. #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
  2892. msgid "Next"
  2893. msgstr "Següent"
  2894. #: src/importmutt.c:143
  2895. msgid "Error importing MUTT file."
  2896. msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
  2897. #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
  2898. #: src/importpine.c:331
  2899. msgid "Please select a file to import."
  2900. msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
  2901. #: src/importmutt.c:185
  2902. msgid "Select MUTT File"
  2903. msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
  2904. #: src/importmutt.c:242
  2905. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  2906. msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
  2907. #: src/importpine.c:143
  2908. msgid "Error importing Pine file."
  2909. msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
  2910. #: src/importpine.c:185
  2911. msgid "Select Pine File"
  2912. msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
  2913. #: src/importpine.c:242
  2914. msgid "Import Pine file into Address Book"
  2915. msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
  2916. #: src/inc.c:379
  2917. msgid "Retrieving new messages"
  2918. msgstr "Obtenint nous missatges"
  2919. #: src/inc.c:426
  2920. msgid "Standby"
  2921. msgstr "En espera"
  2922. #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
  2923. msgid "Cancelled"
  2924. msgstr "Cancel·lat"
  2925. #: src/inc.c:566
  2926. msgid "Retrieving"
  2927. msgstr "Recuperant"
  2928. #: src/inc.c:575
  2929. #, c-format
  2930. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  2931. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  2932. msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
  2933. msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  2934. #: src/inc.c:581
  2935. msgid "Done (no new messages)"
  2936. msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
  2937. #: src/inc.c:586
  2938. msgid "Connection failed"
  2939. msgstr "Connexió fallida"
  2940. #: src/inc.c:589
  2941. msgid "Auth failed"
  2942. msgstr "Authorización fallida"
  2943. #. S_COL_SCORE
  2944. #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
  2945. msgid "Locked"
  2946. msgstr "Bloquejat"
  2947. #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
  2948. msgid "Timeout"
  2949. msgstr "Temps límit"
  2950. #: src/inc.c:687
  2951. #, c-format
  2952. msgid "Finished (%d new message)"
  2953. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  2954. msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
  2955. msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
  2956. #: src/inc.c:691
  2957. msgid "Finished (no new messages)"
  2958. msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
  2959. #: src/inc.c:700
  2960. msgid "Some errors occurred while getting mail."
  2961. msgstr "S'han produït alguns error obtenint el correu."
  2962. #: src/inc.c:741
  2963. #, c-format
  2964. msgid "%s: Retrieving new messages"
  2965. msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
  2966. #: src/inc.c:760
  2967. #, c-format
  2968. msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
  2969. msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
  2970. #: src/inc.c:770
  2971. #, c-format
  2972. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  2973. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
  2974. #: src/inc.c:777
  2975. #, c-format
  2976. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  2977. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
  2978. #: src/inc.c:858 src/send_message.c:408
  2979. msgid "Authenticating..."
  2980. msgstr "Autentificant..."
  2981. #: src/inc.c:859
  2982. #, c-format
  2983. msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
  2984. msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
  2985. #: src/inc.c:865
  2986. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  2987. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
  2988. #: src/inc.c:869
  2989. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  2990. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
  2991. #: src/inc.c:873
  2992. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  2993. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
  2994. #: src/inc.c:877
  2995. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  2996. msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
  2997. #: src/inc.c:887
  2998. #, c-format
  2999. msgid "Deleting message %d"
  3000. msgstr "Esborrant missatge %d"
  3001. #: src/inc.c:894 src/send_message.c:426
  3002. msgid "Quitting"
  3003. msgstr "Sortint"
  3004. #: src/inc.c:919
  3005. #, c-format
  3006. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  3007. msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
  3008. #: src/inc.c:938
  3009. #, c-format
  3010. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  3011. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  3012. msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
  3013. msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  3014. #: src/inc.c:1094
  3015. msgid "Connection failed."
  3016. msgstr "La connexió ha fallat."
  3017. #: src/inc.c:1097
  3018. #, c-format
  3019. msgid "Connection to %s:%d failed."
  3020. msgstr "Ha fallat la connexió amb %s:%d."
  3021. #: src/inc.c:1102
  3022. msgid "Error occurred while processing mail."
  3023. msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
  3024. #: src/inc.c:1107
  3025. #, c-format
  3026. msgid ""
  3027. "Error occurred while processing mail:\n"
  3028. "%s"
  3029. msgstr ""
  3030. "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
  3031. "%s"
  3032. #: src/inc.c:1113
  3033. msgid "No disk space left."
  3034. msgstr "No hi ha espai liure en disc."
  3035. #: src/inc.c:1118
  3036. msgid "Can't write file."
  3037. msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
  3038. #: src/inc.c:1123
  3039. msgid "Socket error."
  3040. msgstr "Error de socket."
  3041. #: src/inc.c:1126
  3042. #, c-format
  3043. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  3044. msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
  3045. #. consider EOF right after QUIT successful
  3046. #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
  3047. msgid "Connection closed by the remote host."
  3048. msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
  3049. #: src/inc.c:1134
  3050. #, c-format
  3051. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  3052. msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
  3053. #: src/inc.c:1139
  3054. msgid "Mailbox is locked."
  3055. msgstr "La bústia està bloquejada."
  3056. #: src/inc.c:1143
  3057. #, c-format
  3058. msgid ""
  3059. "Mailbox is locked:\n"
  3060. "%s"
  3061. msgstr ""
  3062. "La bústia està bloquejada:\n"
  3063. "%s"
  3064. #: src/inc.c:1149 src/send_message.c:536
  3065. msgid "Authentication failed."
  3066. msgstr "Autentificació fallida."
  3067. #: src/inc.c:1154 src/send_message.c:539
  3068. #, c-format
  3069. msgid ""
  3070. "Authentication failed:\n"
  3071. "%s"
  3072. msgstr ""
  3073. "La autentificació ha fallat:\n"
  3074. "%s"
  3075. #: src/inc.c:1159 src/send_message.c:555
  3076. msgid "Session timed out."
  3077. msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
  3078. #: src/inc.c:1162
  3079. #, c-format
  3080. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  3081. msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
  3082. #: src/inc.c:1197
  3083. msgid "Incorporation cancelled\n"
  3084. msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
  3085. #: src/ldif.c:838
  3086. msgid "Nick Name"
  3087. msgstr "Motiu (nick)"
  3088. #: src/main.c:165
  3089. #, c-format
  3090. msgid ""
  3091. "File `%s' already exists.\n"
  3092. "Can't create folder."
  3093. msgstr ""
  3094. "L'arxiu `%s' ja existeix.\n"
  3095. "No s'ha pogut crear la carpeta."
  3096. #: src/main.c:280
  3097. msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
  3098. msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
  3099. #: src/main.c:615
  3100. #, c-format
  3101. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  3102. msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
  3103. #: src/main.c:617
  3104. msgid " --compose [address] open composition window"
  3105. msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
  3106. #: src/main.c:618
  3107. msgid ""
  3108. " --attach file1 [file2]...\n"
  3109. " open composition window with specified files\n"
  3110. " attached"
  3111. msgstr ""
  3112. " --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
  3113. " obre la finestra de composició amb els arxius\n"
  3114. " especificats com a adjunts"
  3115. #: src/main.c:621
  3116. msgid " --receive receive new messages"
  3117. msgstr " --receive rep els missatges nous"
  3118. #: src/main.c:622
  3119. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  3120. msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
  3121. #: src/main.c:623
  3122. msgid " --send send all queued messages"
  3123. msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
  3124. #: src/main.c:624
  3125. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  3126. msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
  3127. #: src/main.c:625
  3128. msgid ""
  3129. " --status-full [folder]...\n"
  3130. " show the status of each folder"
  3131. msgstr ""
  3132. " --status-full [carpeta]...\n"
  3133. " mostra l'estat de cada carpeta"
  3134. #: src/main.c:627
  3135. msgid " --online switch to online mode"
  3136. msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
  3137. #: src/main.c:628
  3138. msgid " --offline switch to offline mode"
  3139. msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
  3140. #: src/main.c:629
  3141. msgid " --debug debug mode"
  3142. msgstr " --debug mode de depuració"
  3143. #: src/main.c:630
  3144. msgid " --help display this help and exit"
  3145. msgstr " --help presenta aquesta ajuda i finalitza"
  3146. #: src/main.c:631
  3147. msgid " --version output version information and exit"
  3148. msgstr " --version dona la informació de la versió i finalitza"
  3149. #: src/main.c:632
  3150. msgid " --config-dir output configuration directory"
  3151. msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
  3152. #: src/main.c:670 src/summaryview.c:5189
  3153. #, c-format
  3154. msgid "Processing (%s)..."
  3155. msgstr "Processant (%s)..."
  3156. #: src/main.c:673
  3157. msgid "top level folder"
  3158. msgstr "carpeta superior"
  3159. #: src/main.c:731
  3160. msgid "Really quit?"
  3161. msgstr "Sortir realment?"
  3162. #: src/main.c:732
  3163. msgid "Composing message exists."
  3164. msgstr "Existeixen missatges en composició."
  3165. #: src/main.c:733
  3166. msgid "Draft them"
  3167. msgstr "A esborrany"
  3168. #: src/main.c:733
  3169. msgid "Discard them"
  3170. msgstr "Descartar-los"
  3171. #: src/main.c:733
  3172. msgid "Don't quit"
  3173. msgstr "No sortir"
  3174. #: src/main.c:747
  3175. msgid "Queued messages"
  3176. msgstr "Missatges en cua"
  3177. #: src/main.c:748
  3178. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  3179. msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
  3180. #: src/main.c:994 src/toolbar.c:1873
  3181. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  3182. msgstr "S'han peoduït alguns errors enviant els missatges encuats."
  3183. #: src/mainwindow.c:443
  3184. msgid "/_File/_Add mailbox"
  3185. msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
  3186. #: src/mainwindow.c:444
  3187. msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
  3188. msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
  3189. #: src/mainwindow.c:446
  3190. msgid "/_File/Change folder order"
  3191. msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes"
  3192. #: src/mainwindow.c:448
  3193. msgid "/_File/_Import mbox file..."
  3194. msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
  3195. #: src/mainwindow.c:449
  3196. msgid "/_File/_Export to mbox file..."
  3197. msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
  3198. #: src/mainwindow.c:450
  3199. msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
  3200. msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
  3201. #: src/mainwindow.c:453
  3202. msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
  3203. msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
  3204. #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
  3205. msgid "/_File/_Save as..."
  3206. msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
  3207. #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
  3208. msgid "/_File/_Print..."
  3209. msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
  3210. #: src/mainwindow.c:458
  3211. msgid "/_File/_Work offline"
  3212. msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
  3213. #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
  3214. #: src/mainwindow.c:461
  3215. msgid "/_File/E_xit"
  3216. msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
  3217. #: src/mainwindow.c:466
  3218. msgid "/_Edit/Select _thread"
  3219. msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
  3220. #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
  3221. msgid "/_Edit/_Find in current message..."
  3222. msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
  3223. #: src/mainwindow.c:470
  3224. msgid "/_Edit/_Search folder..."
  3225. msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
  3226. #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:448
  3227. msgid "/_View"
  3228. msgstr "/_Veure"
  3229. #: src/mainwindow.c:472
  3230. msgid "/_View/Show or hi_de"
  3231. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
  3232. #: src/mainwindow.c:473
  3233. msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
  3234. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
  3235. #: src/mainwindow.c:475
  3236. msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
  3237. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
  3238. #: src/mainwindow.c:477
  3239. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
  3240. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
  3241. #: src/mainwindow.c:479
  3242. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
  3243. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines/Icones _i texte"
  3244. #: src/mainwindow.c:481
  3245. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
  3246. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Icones"
  3247. #: src/mainwindow.c:483
  3248. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
  3249. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Texte"
  3250. #: src/mainwindow.c:485
  3251. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
  3252. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
  3253. #: src/mainwindow.c:487
  3254. msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
  3255. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
  3256. #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
  3257. #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:658
  3258. #: src/messageview.c:266
  3259. msgid "/_View/---"
  3260. msgstr "/_Veure/---"
  3261. #: src/mainwindow.c:490
  3262. msgid "/_View/Separate f_older tree"
  3263. msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
  3264. #: src/mainwindow.c:491
  3265. msgid "/_View/Separate _message view"
  3266. msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
  3267. #: src/mainwindow.c:493
  3268. msgid "/_View/_Sort"
  3269. msgstr "/_Veure/_Ordenar"
  3270. #: src/mainwindow.c:494
  3271. msgid "/_View/_Sort/by _number"
  3272. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
  3273. #: src/mainwindow.c:495
  3274. msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
  3275. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _tamany"
  3276. #: src/mainwindow.c:496
  3277. msgid "/_View/_Sort/by _date"
  3278. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _data"
  3279. #: src/mainwindow.c:497
  3280. msgid "/_View/_Sort/by _from"
  3281. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _remitent"
  3282. #: src/mainwindow.c:498
  3283. msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
  3284. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _destinatari"
  3285. #: src/mainwindow.c:499
  3286. msgid "/_View/_Sort/by _subject"
  3287. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per ass_umpte"
  3288. #: src/mainwindow.c:500
  3289. msgid "/_View/_Sort/by _color label"
  3290. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
  3291. #: src/mainwindow.c:502
  3292. msgid "/_View/_Sort/by _mark"
  3293. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
  3294. #: src/mainwindow.c:503
  3295. msgid "/_View/_Sort/by _status"
  3296. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
  3297. #: src/mainwindow.c:504
  3298. msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
  3299. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
  3300. #: src/mainwindow.c:506
  3301. msgid "/_View/_Sort/by score"
  3302. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
  3303. #: src/mainwindow.c:507
  3304. msgid "/_View/_Sort/by locked"
  3305. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
  3306. #: src/mainwindow.c:508
  3307. msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
  3308. msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
  3309. #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
  3310. msgid "/_View/_Sort/---"
  3311. msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
  3312. #: src/mainwindow.c:510
  3313. msgid "/_View/_Sort/Ascending"
  3314. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
  3315. #: src/mainwindow.c:511
  3316. msgid "/_View/_Sort/Descending"
  3317. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
  3318. #: src/mainwindow.c:513
  3319. msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
  3320. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _por asunto"
  3321. #: src/mainwindow.c:515
  3322. msgid "/_View/Th_read view"
  3323. msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
  3324. #: src/mainwindow.c:516
  3325. msgid "/_View/E_xpand all threads"
  3326. msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
  3327. #: src/mainwindow.c:517
  3328. msgid "/_View/Co_llapse all threads"
  3329. msgstr "/_Veure/Co_l·lapsar tots els fils"
  3330. #: src/mainwindow.c:518
  3331. msgid "/_View/_Hide read messages"
  3332. msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
  3333. #: src/mainwindow.c:519
  3334. msgid "/_View/Set displayed _items..."
  3335. msgstr "/_Veure/Elements v_isibles..."
  3336. #: src/mainwindow.c:522
  3337. msgid "/_View/_Go to"
  3338. msgstr "/_Veure/_Anar a"
  3339. #: src/mainwindow.c:523
  3340. msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
  3341. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
  3342. #: src/mainwindow.c:524
  3343. msgid "/_View/_Go to/_Next message"
  3344. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
  3345. #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
  3346. #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
  3347. msgid "/_View/_Go to/---"
  3348. msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
  3349. #: src/mainwindow.c:526
  3350. msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
  3351. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
  3352. #: src/mainwindow.c:528
  3353. msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
  3354. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
  3355. #: src/mainwindow.c:531
  3356. msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
  3357. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u anterior"
  3358. #: src/mainwindow.c:532
  3359. msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
  3360. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
  3361. #: src/mainwindow.c:534
  3362. msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
  3363. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge marcat a_nterior"
  3364. #: src/mainwindow.c:536
  3365. msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
  3366. msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
  3367. #: src/mainwindow.c:539
  3368. msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
  3369. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
  3370. #: src/mainwindow.c:541
  3371. msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
  3372. msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
  3373. #: src/mainwindow.c:544
  3374. msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
  3375. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta"
  3376. #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
  3377. msgid "/_View/Character _encoding/---"
  3378. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/---"
  3379. #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
  3380. msgid "/_View/Character _encoding"
  3381. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters"
  3382. #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
  3383. msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
  3384. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
  3385. #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
  3386. msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  3387. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  3388. #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
  3389. msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  3390. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
  3391. #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
  3392. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  3393. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
  3394. #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
  3395. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  3396. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
  3397. #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:189
  3398. msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  3399. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  3400. #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:192
  3401. msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  3402. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
  3403. #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:194
  3404. msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  3405. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
  3406. #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:197
  3407. msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  3408. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
  3409. #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:200
  3410. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  3411. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
  3412. #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:202
  3413. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  3414. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
  3415. #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:205
  3416. msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  3417. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
  3418. #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
  3419. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  3420. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
  3421. #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:210
  3422. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  3423. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
  3424. #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:212
  3425. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  3426. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
  3427. #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:214
  3428. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  3429. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
  3430. #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
  3431. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  3432. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
  3433. #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:219
  3434. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
  3435. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
  3436. #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:221
  3437. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
  3438. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_EUC-JP)"
  3439. #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:223
  3440. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
  3441. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_Shift__JIS)"
  3442. #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
  3443. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  3444. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  3445. #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
  3446. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  3447. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  3448. #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:230
  3449. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  3450. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
  3451. #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:232
  3452. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  3453. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
  3454. #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:234
  3455. msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
  3456. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
  3457. #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:237
  3458. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  3459. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
  3460. #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:239
  3461. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
  3462. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (ISO-2022-KR)"
  3463. #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:242
  3464. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  3465. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
  3466. #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:244
  3467. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  3468. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
  3469. #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:251
  3470. #: src/messageview.c:257
  3471. msgid "/_View/Decode/---"
  3472. msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
  3473. #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
  3474. msgid "/_View/Decode"
  3475. msgstr "/_Veure/Decodificar"
  3476. #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
  3477. msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
  3478. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
  3479. #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:258
  3480. msgid "/_View/Decode/_8bit"
  3481. msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
  3482. #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:259
  3483. msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
  3484. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
  3485. #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:260
  3486. msgid "/_View/Decode/_Base64"
  3487. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
  3488. #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:261
  3489. msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
  3490. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
  3491. #: src/mainwindow.c:655 src/summaryview.c:449
  3492. msgid "/_View/Open in new _window"
  3493. msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
  3494. #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:267
  3495. msgid "/_View/Mess_age source"
  3496. msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
  3497. #: src/mainwindow.c:657
  3498. msgid "/_View/Show all headers"
  3499. msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
  3500. #: src/mainwindow.c:659
  3501. msgid "/_View/_Update summary"
  3502. msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
  3503. #: src/mainwindow.c:662
  3504. msgid "/_Message/Recei_ve"
  3505. msgstr "/_Missatge/Re_bre"
  3506. #: src/mainwindow.c:663
  3507. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
  3508. msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
  3509. #: src/mainwindow.c:665
  3510. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
  3511. msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
  3512. #: src/mainwindow.c:667
  3513. msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
  3514. msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
  3515. #: src/mainwindow.c:669
  3516. msgid "/_Message/Recei_ve/---"
  3517. msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
  3518. #: src/mainwindow.c:670
  3519. msgid "/_Message/_Send queued messages"
  3520. msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
  3521. #: src/mainwindow.c:672
  3522. msgid "/_Message/Compose a_n email message"
  3523. msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
  3524. #: src/mainwindow.c:673
  3525. msgid "/_Message/Compose a news message"
  3526. msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
  3527. #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
  3528. msgid "/_Message/_Reply"
  3529. msgstr "/_Missatge/_Respondre"
  3530. #: src/mainwindow.c:675
  3531. msgid "/_Message/Repl_y to"
  3532. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
  3533. #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
  3534. msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
  3535. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
  3536. #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:277
  3537. msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
  3538. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
  3539. #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:279
  3540. msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
  3541. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
  3542. #: src/mainwindow.c:680
  3543. msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
  3544. msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
  3545. #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
  3546. msgid "/_Message/_Forward"
  3547. msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
  3548. #: src/mainwindow.c:683
  3549. msgid "/_Message/Redirect"
  3550. msgstr "/_Missatge/Redirigir"
  3551. #: src/mainwindow.c:685
  3552. msgid "/_Message/M_ove..."
  3553. msgstr "/_Missatge/M_oure..."
  3554. #: src/mainwindow.c:686
  3555. msgid "/_Message/_Copy..."
  3556. msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
  3557. #: src/mainwindow.c:687
  3558. msgid "/_Message/Move to _trash"
  3559. msgstr "/_Missatge/M_oure a la papelera"
  3560. #: src/mainwindow.c:688
  3561. msgid "/_Message/_Delete..."
  3562. msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
  3563. #: src/mainwindow.c:689
  3564. msgid "/_Message/Cancel a news message"
  3565. msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
  3566. #: src/mainwindow.c:691
  3567. msgid "/_Message/_Mark"
  3568. msgstr "/_Missatge/_Marcar"
  3569. #: src/mainwindow.c:692
  3570. msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
  3571. msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
  3572. #: src/mainwindow.c:693
  3573. msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
  3574. msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
  3575. #: src/mainwindow.c:694
  3576. msgid "/_Message/_Mark/---"
  3577. msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
  3578. #: src/mainwindow.c:695
  3579. msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
  3580. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
  3581. #: src/mainwindow.c:696
  3582. msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
  3583. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
  3584. #: src/mainwindow.c:698
  3585. msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
  3586. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
  3587. #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:287
  3588. msgid "/_Message/Re-_edit"
  3589. msgstr "/_Missatge/Re_editar"
  3590. #: src/mainwindow.c:703
  3591. msgid "/_Tools/_Address book..."
  3592. msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
  3593. #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:291
  3594. msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
  3595. msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
  3596. #: src/mainwindow.c:706
  3597. msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
  3598. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
  3599. #: src/mainwindow.c:707
  3600. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
  3601. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
  3602. #: src/mainwindow.c:709
  3603. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
  3604. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
  3605. #: src/mainwindow.c:712
  3606. msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
  3607. msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
  3608. #: src/mainwindow.c:714
  3609. msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
  3610. msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
  3611. #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:294
  3612. msgid "/_Tools/_Create filter rule"
  3613. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
  3614. #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:296
  3615. msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
  3616. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
  3617. #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:298
  3618. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
  3619. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
  3620. #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:300
  3621. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
  3622. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
  3623. #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:302
  3624. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
  3625. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
  3626. #: src/mainwindow.c:725
  3627. msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
  3628. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
  3629. #: src/mainwindow.c:726
  3630. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
  3631. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
  3632. #: src/mainwindow.c:728
  3633. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
  3634. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
  3635. #: src/mainwindow.c:730
  3636. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
  3637. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
  3638. #: src/mainwindow.c:732
  3639. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
  3640. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
  3641. #: src/mainwindow.c:737
  3642. msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
  3643. msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
  3644. #: src/mainwindow.c:739
  3645. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
  3646. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
  3647. #: src/mainwindow.c:741
  3648. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
  3649. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
  3650. #: src/mainwindow.c:743
  3651. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
  3652. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
  3653. #: src/mainwindow.c:746
  3654. msgid "/_Tools/E_xecute"
  3655. msgstr "/E_ines/E_xecutar"
  3656. #: src/mainwindow.c:749
  3657. msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
  3658. msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
  3659. #: src/mainwindow.c:753
  3660. msgid "/_Tools/_Log window"
  3661. msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
  3662. #: src/mainwindow.c:755
  3663. msgid "/_Configuration"
  3664. msgstr "/_Configuració"
  3665. #: src/mainwindow.c:756
  3666. msgid "/_Configuration/C_hange current account"
  3667. msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
  3668. #: src/mainwindow.c:758
  3669. msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
  3670. msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
  3671. #: src/mainwindow.c:760
  3672. msgid "/_Configuration/Create _new account..."
  3673. msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
  3674. #: src/mainwindow.c:762
  3675. msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
  3676. msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
  3677. #: src/mainwindow.c:764
  3678. msgid "/_Configuration/---"
  3679. msgstr "/_Configuració/---"
  3680. #: src/mainwindow.c:765
  3681. msgid "/_Configuration/P_references..."
  3682. msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
  3683. #: src/mainwindow.c:767
  3684. msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
  3685. msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
  3686. #: src/mainwindow.c:769
  3687. msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
  3688. msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
  3689. #: src/mainwindow.c:771
  3690. msgid "/_Configuration/_Filtering..."
  3691. msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
  3692. #: src/mainwindow.c:773
  3693. msgid "/_Configuration/_Templates..."
  3694. msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
  3695. #: src/mainwindow.c:774
  3696. msgid "/_Configuration/_Actions..."
  3697. msgstr "/_Configuració/_Accions..."
  3698. #: src/mainwindow.c:775
  3699. msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
  3700. msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
  3701. #: src/mainwindow.c:778
  3702. msgid "/_Help/_Manual (Local)"
  3703. msgstr "/A_juda/_Manual (Local)"
  3704. #: src/mainwindow.c:779
  3705. msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
  3706. msgstr "A_juda/_Manual (Pàgina de Sylpheed Doc)"
  3707. #: src/mainwindow.c:781
  3708. msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
  3709. msgstr "/A_juda/_FAQ (Local)"
  3710. #: src/mainwindow.c:782
  3711. msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
  3712. msgstr "/A_juda/_FAQ (Pàgina de Sylpheed Doc)"
  3713. #: src/mainwindow.c:784
  3714. msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
  3715. msgstr "/A_juda/_Claws FAQ (Documentació de Claws)"
  3716. #: src/mainwindow.c:786
  3717. msgid "/_Help/---"
  3718. msgstr "/A_juda/---"
  3719. #: src/mainwindow.c:927
  3720. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  3721. msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
  3722. #: src/mainwindow.c:931
  3723. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  3724. msgstr "Este desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
  3725. #: src/mainwindow.c:948
  3726. msgid "Select account"
  3727. msgstr "Seleccionar compte"
  3728. #: src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1333 src/mainwindow.c:1361
  3729. #: src/prefs_folder_item.c:539
  3730. msgid "Untitled"
  3731. msgstr "Sense títol"
  3732. #: src/mainwindow.c:1362
  3733. msgid "none"
  3734. msgstr "cap"
  3735. #: src/mainwindow.c:1656
  3736. msgid "Add mailbox"
  3737. msgstr "Afegir bústia"
  3738. #: src/mainwindow.c:1657
  3739. msgid ""
  3740. "Input the location of mailbox.\n"
  3741. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  3742. "scanned automatically."
  3743. msgstr ""
  3744. "Introduiu la localització de la bústia.\n"
  3745. "Si la bústia especificada ja existeix serà\n"
  3746. "escaneajada automàticament."
  3747. #: src/mainwindow.c:1663
  3748. #, c-format
  3749. msgid "The mailbox `%s' already exists."
  3750. msgstr "La bústia `%s' ja existeix."
  3751. #: src/mainwindow.c:1668 src/setup.c:51
  3752. msgid "Mailbox"
  3753. msgstr "Correu"
  3754. #: src/mainwindow.c:1673 src/setup.c:54
  3755. msgid ""
  3756. "Creation of the mailbox failed.\n"
  3757. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  3758. "there."
  3759. msgstr ""
  3760. "Ha fallat la creació de la bústia.\n"
  3761. "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
  3762. "escriure en el directori."
  3763. #: src/mainwindow.c:2026
  3764. msgid "Sylpheed - Folder View"
  3765. msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetes"
  3766. #: src/mainwindow.c:2062 src/messageview.c:432
  3767. msgid "Sylpheed - Message View"
  3768. msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
  3769. #: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
  3770. msgid "Exit"
  3771. msgstr "Sortir"
  3772. #: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
  3773. msgid "Exit this program?"
  3774. msgstr "Sortir del programa?"
  3775. #: src/mainwindow.c:2839
  3776. msgid "Deleting duplicated messages..."
  3777. msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
  3778. #: src/mainwindow.c:2873
  3779. #, c-format
  3780. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  3781. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  3782. msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
  3783. msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
  3784. #: src/mainwindow.c:3014 src/summaryview.c:4004
  3785. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  3786. msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
  3787. #: src/mainwindow.c:3022
  3788. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  3789. msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
  3790. #: src/mainwindow.c:3030 src/summaryview.c:4013
  3791. msgid "Filtering configuration"
  3792. msgstr "Configuració de filtrat"
  3793. #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
  3794. #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
  3795. msgid "(none)"
  3796. msgstr "(cap)"
  3797. #: src/message_search.c:108
  3798. msgid "Find in current message"
  3799. msgstr "Cercar en el missatge actual"
  3800. #: src/message_search.c:126
  3801. msgid "Find text:"
  3802. msgstr "Cercar texte:"
  3803. #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
  3804. msgid "Case sensitive"
  3805. msgstr "Majús./minús."
  3806. #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
  3807. msgid "Search failed"
  3808. msgstr "Cerca errònia"
  3809. #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:379
  3810. msgid "Search string not found."
  3811. msgstr "Cadena no trobada."
  3812. #: src/message_search.c:211
  3813. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  3814. msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
  3815. #: src/message_search.c:214
  3816. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  3817. msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
  3818. #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:390
  3819. msgid "Search finished"
  3820. msgstr "Cerca finalitzada"
  3821. #: src/messageview.c:268
  3822. msgid "/_View/Show all _headers"
  3823. msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
  3824. #: src/messageview.c:271
  3825. msgid "/_Message/Compose _new message"
  3826. msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
  3827. #: src/messageview.c:283
  3828. msgid "/_Message/For_ward as attachment"
  3829. msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
  3830. #: src/messageview.c:285
  3831. msgid "/_Message/Redirec_t"
  3832. msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
  3833. #: src/messageview.c:304
  3834. msgid "/_Tools/Create processing rule"
  3835. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
  3836. #: src/messageview.c:306
  3837. msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
  3838. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
  3839. #: src/messageview.c:308
  3840. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
  3841. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
  3842. #: src/messageview.c:310
  3843. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
  3844. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
  3845. #: src/messageview.c:312
  3846. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
  3847. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
  3848. #: src/messageview.c:537
  3849. msgid "<No Return-Path found>"
  3850. msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
  3851. #: src/messageview.c:545
  3852. #, c-format
  3853. msgid ""
  3854. "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
  3855. "does not correspond to the return path:\n"
  3856. "Notification address: %s\n"
  3857. "Return path: %s\n"
  3858. "It is advised to not to send the return receipt."
  3859. msgstr ""
  3860. "L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
  3861. "no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
  3862. "Adreça de notificació: %s\n"
  3863. "Adreça de retorn: %s\n"
  3864. "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
  3865. #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:572
  3866. msgid "+Don't Send"
  3867. msgstr "+No enviar"
  3868. #: src/messageview.c:565
  3869. msgid ""
  3870. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  3871. "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
  3872. "officially addressed to you.\n"
  3873. "It is advised to not to send the return .receipt."
  3874. msgstr ""
  3875. "Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
  3876. "però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' y 'Cc:' no fou\n"
  3877. "oficialment dirigit a vostè.\n"
  3878. "Notificació de justificant de recepció cancel·lada."
  3879. #: src/messageview.c:1017 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3416
  3880. #: src/summaryview.c:3419 src/textview.c:2282
  3881. msgid "Save as"
  3882. msgstr "Guardar com"
  3883. #: src/messageview.c:1022 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3425
  3884. #: src/textview.c:2294
  3885. msgid "Overwrite"
  3886. msgstr "Sobreescriure"
  3887. #: src/messageview.c:1023
  3888. msgid "Overwrite existing file?"
  3889. msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
  3890. #: src/messageview.c:1031 src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3439
  3891. #: src/summaryview.c:3454
  3892. #, c-format
  3893. msgid "Can't save the file `%s'."
  3894. msgstr "No es pot guardar l'arxiu `%s'."
  3895. #: src/messageview.c:1102
  3896. msgid "This message asks for a return receipt."
  3897. msgstr "Aquest missatge sol·licita justificant de recepció."
  3898. #: src/messageview.c:1103
  3899. msgid "Send receipt"
  3900. msgstr "Enviar justificant de recepció"
  3901. #: src/messageview.c:1143
  3902. msgid ""
  3903. "This message has been partially retrieved,\n"
  3904. "and has been deleted from the server."
  3905. msgstr ""
  3906. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
  3907. "i ha estat eliminat del servidor."
  3908. #: src/messageview.c:1149
  3909. #, c-format
  3910. msgid ""
  3911. "This message has been partially retrieved;\n"
  3912. "it is %s."
  3913. msgstr ""
  3914. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  3915. "es de %s."
  3916. #: src/messageview.c:1153 src/messageview.c:1175
  3917. msgid "Mark for download"
  3918. msgstr "Marcar per a descarregar"
  3919. #: src/messageview.c:1154 src/messageview.c:1166
  3920. msgid "Mark for deletion"
  3921. msgstr "Marcar per a eliminar"
  3922. #: src/messageview.c:1159
  3923. #, c-format
  3924. msgid ""
  3925. "This message has been partially retrieved;\n"
  3926. "it is %s and will be downloaded."
  3927. msgstr ""
  3928. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  3929. "es de %s i serà descarregat."
  3930. # RML To be consistent with previous one.
  3931. #: src/messageview.c:1164 src/messageview.c:1177
  3932. #: src/prefs_filtering_action.c:153
  3933. msgid "Unmark"
  3934. msgstr "Desmarca"
  3935. #: src/messageview.c:1170
  3936. #, c-format
  3937. msgid ""
  3938. "This message has been partially retrieved;\n"
  3939. "it is %s and will be deleted."
  3940. msgstr ""
  3941. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  3942. "es de %s i serà eliminat."
  3943. #: src/messageview.c:1246
  3944. msgid "Return Receipt Notification"
  3945. msgstr "Notificació de justificant de recepció"
  3946. #: src/messageview.c:1247
  3947. msgid ""
  3948. "The message was sent to several of your accounts.\n"
  3949. "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
  3950. "notification:"
  3951. msgstr ""
  3952. "El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
  3953. "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
  3954. "justificant de recepció:"
  3955. #: src/messageview.c:1251
  3956. msgid "Send Notification"
  3957. msgstr "Enviar notificació"
  3958. #: src/messageview.c:1251
  3959. msgid "+Cancel"
  3960. msgstr "+Cancel·lar"
  3961. #: src/messageview.c:1311 src/summaryview.c:3473 src/toolbar.c:169
  3962. msgid "Print"
  3963. msgstr "Imprimir"
  3964. #: src/messageview.c:1312 src/summaryview.c:3474
  3965. #, c-format
  3966. msgid ""
  3967. "Enter the print command line:\n"
  3968. "(`%s' will be replaced with file name)"
  3969. msgstr ""
  3970. "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
  3971. "(`%s' serà substituït per l'arxiu)"
  3972. #: src/messageview.c:1318 src/summaryview.c:3480
  3973. #, c-format
  3974. msgid ""
  3975. "Print command line is invalid:\n"
  3976. "`%s'"
  3977. msgstr ""
  3978. "La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
  3979. "`%s'"
  3980. #: src/mh.c:390
  3981. #, c-format
  3982. msgid "can't copy message %s to %s\n"
  3983. msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
  3984. #: src/mh_gtk.c:58
  3985. msgid "/Remove _mailbox"
  3986. msgstr "/Eliminar _bústia"
  3987. #: src/mh_gtk.c:167
  3988. msgid ""
  3989. "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
  3990. "Recovery will not be possible.\n"
  3991. "\n"
  3992. "Do you really want to delete?"
  3993. msgstr ""
  3994. "S'esborraran permanentment totes les carpetes i missatges sota `%s'.\n"
  3995. "Recuperar-les més tard no serà possible.\n"
  3996. "\n"
  3997. "Voleu realment eliminar-los?"
  3998. #: src/mh_gtk.c:311
  3999. #, c-format
  4000. msgid ""
  4001. "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
  4002. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  4003. msgstr ""
  4004. "Eliminar realment la bústia `%s'?\n"
  4005. "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
  4006. #: src/mh_gtk.c:313
  4007. msgid "Remove mailbox"
  4008. msgstr "Eliminar bústia"
  4009. #: src/mimeview.c:153
  4010. msgid "/_Open"
  4011. msgstr "/_Obrir"
  4012. #: src/mimeview.c:154
  4013. msgid "/Open _with..."
  4014. msgstr "/Obrir _amb..."
  4015. #: src/mimeview.c:155
  4016. msgid "/_Display as text"
  4017. msgstr "/_Veure com a texte"
  4018. #: src/mimeview.c:156
  4019. msgid "/_Save as..."
  4020. msgstr "/_Guardar com..."
  4021. #: src/mimeview.c:157
  4022. msgid "/Save _all..."
  4023. msgstr "/Gu_ardar todo..."
  4024. #: src/mimeview.c:196
  4025. msgid "MIME Type"
  4026. msgstr "Tipus MIME"
  4027. #: src/mimeview.c:641
  4028. msgid "Check"
  4029. msgstr "Verificar"
  4030. #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
  4031. msgid "Full info"
  4032. msgstr "Informació completa"
  4033. #: src/mimeview.c:661
  4034. msgid "Check again"
  4035. msgstr "Verificar de nou"
  4036. #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
  4037. #: src/mimeview.c:1250
  4038. msgid "Can't save the part of multipart message."
  4039. msgstr "No es pot guardar la part del missatge multiparts."
  4040. #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2292
  4041. #, c-format
  4042. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  4043. msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
  4044. #: src/mimeview.c:1068
  4045. msgid "Select destination folder"
  4046. msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
  4047. #: src/mimeview.c:1075
  4048. #, c-format
  4049. msgid "`%s' is not a directory."
  4050. msgstr "`%s' no és un directori."
  4051. #: src/mimeview.c:1260
  4052. msgid "Open with"
  4053. msgstr "Obrir amb"
  4054. #: src/mimeview.c:1261
  4055. #, c-format
  4056. msgid ""
  4057. "Enter the command line to open file:\n"
  4058. "(`%s' will be replaced with file name)"
  4059. msgstr ""
  4060. "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
  4061. "(`%s' serà substituït per l'arxiu)"
  4062. #: src/news.c:204
  4063. #, c-format
  4064. msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
  4065. msgstr "creant la connexión NNTP amb %s:%d ...\n"
  4066. #: src/news.c:277
  4067. #, c-format
  4068. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
  4069. msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
  4070. #: src/news.c:407
  4071. msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
  4072. msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
  4073. #: src/news.c:520
  4074. msgid "can't post article.\n"
  4075. msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
  4076. #: src/news.c:546
  4077. #, c-format
  4078. msgid "can't retrieve article %d\n"
  4079. msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
  4080. #: src/news.c:595
  4081. #, c-format
  4082. msgid "can't select group: %s\n"
  4083. msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
  4084. #: src/news.c:823
  4085. #, c-format
  4086. msgid "can't set group: %s\n"
  4087. msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
  4088. #: src/news.c:831
  4089. #, c-format
  4090. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  4091. msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
  4092. #: src/news.c:851
  4093. #, c-format
  4094. msgid "error occurred while getting %s.\n"
  4095. msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
  4096. #: src/news.c:869
  4097. #, c-format
  4098. msgid "getting xover %d in %s...\n"
  4099. msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
  4100. #: src/news.c:873 src/news.c:958
  4101. msgid "can't get xover\n"
  4102. msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
  4103. #: src/news.c:882 src/news.c:968
  4104. msgid "error occurred while getting xover.\n"
  4105. msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
  4106. #: src/news.c:888 src/news.c:981
  4107. #, c-format
  4108. msgid "invalid xover line: %s\n"
  4109. msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
  4110. #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
  4111. msgid "can't get xhdr\n"
  4112. msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
  4113. #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
  4114. msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
  4115. msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
  4116. #: src/news.c:954
  4117. #, c-format
  4118. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  4119. msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
  4120. #: src/news_gtk.c:50
  4121. msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
  4122. msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
  4123. #: src/news_gtk.c:51
  4124. msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
  4125. msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
  4126. #: src/news_gtk.c:53
  4127. msgid "/Down_load"
  4128. msgstr "/Des_carregar"
  4129. #: src/news_gtk.c:57
  4130. msgid "/News _account settings"
  4131. msgstr "/Configuració del compt_e de notícies"
  4132. #: src/news_gtk.c:58
  4133. msgid "/Remove _news account"
  4134. msgstr "/Eliminar compte de _notícies"
  4135. #: src/news_gtk.c:204
  4136. #, c-format
  4137. msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
  4138. msgstr "¿Desubscriure's realment del grup `%s'?"
  4139. #: src/news_gtk.c:205
  4140. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  4141. msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
  4142. #: src/news_gtk.c:253
  4143. #, c-format
  4144. msgid "Really delete news account `%s'?"
  4145. msgstr "Esborrar realment el compte de notícies `%s'?"
  4146. #: src/news_gtk.c:254
  4147. msgid "Delete news account"
  4148. msgstr "Esborrar compte de notícies"
  4149. #: src/news_gtk.c:308
  4150. msgid "Offline"
  4151. msgstr "Desconnectat"
  4152. #: src/news_gtk.c:309
  4153. msgid "You are offline. Go online?"
  4154. msgstr "Està desconnectat. Connectar?"
  4155. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
  4156. msgid "ClamAV: scanning message..."
  4157. msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
  4158. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
  4159. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
  4160. msgid "Clam AntiVirus"
  4161. msgstr "Antivirus Clam"
  4162. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
  4163. msgid ""
  4164. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
  4165. "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  4166. "\n"
  4167. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
  4168. "saved in a specially designated folder.\n"
  4169. "\n"
  4170. "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
  4171. "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
  4172. "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
  4173. msgstr ""
  4174. "Aquest mòdul usa l'antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
  4175. "d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
  4176. "\n"
  4177. "Quan es troba algun virus en un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
  4178. "carpeta destinada a tal efecte.\n"
  4179. "\n"
  4180. "Aquest mòdul només conté la funció d'inspecció i esborrat o moviment del "
  4181. "missatge. Probablement voldreu carregar també el mòdul d'interfície d'usuari "
  4182. "GTK+, si no haureu d'escriure manualment la configuració.\n"
  4183. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
  4184. msgid "Enable virus scanning"
  4185. msgstr "Habilitar detecció de virus"
  4186. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
  4187. msgid "Scan archive contents"
  4188. msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
  4189. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
  4190. msgid "Maximum attachment size"
  4191. msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
  4192. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
  4193. msgid "MB"
  4194. msgstr "MB"
  4195. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
  4196. msgid "Save infected messages"
  4197. msgstr "Guardar els missatges infectats"
  4198. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
  4199. msgid "Save folder"
  4200. msgstr "Carpeta per guardar-los"
  4201. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
  4202. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
  4203. msgid "Leave empty to use the default trash folder"
  4204. msgstr "Deixar buit per usar la Paperera primària"
  4205. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
  4206. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
  4207. msgid "Filtering"
  4208. msgstr "Filtrant"
  4209. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
  4210. msgid "Clam AntiVirus GTK"
  4211. msgstr "Antivirus Clam GTK"
  4212. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
  4213. msgid ""
  4214. "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
  4215. "\n"
  4216. "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
  4217. "Clam AntiVirus.\n"
  4218. "\n"
  4219. "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
  4220. "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
  4221. "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
  4222. "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
  4223. "mail will be saved.\n"
  4224. msgstr ""
  4225. "Aquest mòdul proporciona la pàgina de preferències del mòdul Antivirus "
  4226. "Clam.\n"
  4227. "\n"
  4228. "Trobareu les opcions a la finestra Altres preferències, sota Filtrat/"
  4229. "Antivirus Clam.\n"
  4230. "\n"
  4231. "Amb aquest mòduk podeu habilitar la detecció de virus, la inspecció del "
  4232. "contingut dels adjunts, el tamany màxim de l'adjunt a verificar (si és major "
  4233. "l'adjunt no serà verificat), configurar si els correus infectats han de "
  4234. "rebre's (actiu per omissió) i seleccionar la carpeta on seran guardats els "
  4235. "correus infectats.\n"
  4236. #: src/plugins/demo/demo.c:74
  4237. msgid "Demo"
  4238. msgstr "Demostració"
  4239. #: src/plugins/demo/demo.c:79
  4240. msgid ""
  4241. "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
  4242. "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  4243. "\n"
  4244. "It is not really useful"
  4245. msgstr ""
  4246. "Aquest mòdul és només una demostració de com escriure mòduls per a Sylpheed. "
  4247. "Instal·leu un enllaç per a una nova traça i escriviu-la a la sortida "
  4248. "estàndard.\n"
  4249. "\n"
  4250. "No és realment útil"
  4251. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
  4252. #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_message.c:285
  4253. #: src/prefs_msg_colors.c:394
  4254. msgid "Message View"
  4255. msgstr "Vista de missatge"
  4256. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
  4257. msgid "Dillo Browser"
  4258. msgstr "Navegador Dillo"
  4259. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
  4260. msgid "Do not load remote links in mails"
  4261. msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
  4262. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
  4263. msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
  4264. msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
  4265. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
  4266. msgid "You can still load remote links by reloading the page"
  4267. msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
  4268. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
  4269. msgid "Full window mode (hide controls)"
  4270. msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
  4271. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
  4272. msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
  4273. msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
  4274. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
  4275. msgid "Dillo HTML Viewer"
  4276. msgstr "Visor HTML Dillo"
  4277. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
  4278. msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
  4279. msgstr "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo."
  4280. #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
  4281. msgid "MathML Viewer"
  4282. msgstr "Visor MathML"
  4283. #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
  4284. msgid ""
  4285. "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
  4286. "(Content-Type: text/mathml)"
  4287. msgstr ""
  4288. "Aquest mòdul usa el contenidor GtkMathView per mostrar adjunts MathML "
  4289. "(Content-Type: text/mathml)"
  4290. #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:88
  4291. msgid "Passphrase"
  4292. msgstr "Frase de pas"
  4293. #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:244
  4294. msgid "[no user id]"
  4295. msgstr "[sense id d'usuari]"
  4296. #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:248
  4297. #, c-format
  4298. msgid ""
  4299. "%sPlease enter the passphrase for:\n"
  4300. "\n"
  4301. " %.*s \n"
  4302. "(%.*s)\n"
  4303. msgstr ""
  4304. "%sIntroduiu la frase de pas per:\n"
  4305. "\n"
  4306. " %.*s \n"
  4307. "(%.*s)\n"
  4308. #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:252
  4309. msgid ""
  4310. "Bad passphrase! Try again...\n"
  4311. "\n"
  4312. msgstr ""
  4313. "Frase de pas errònia! Intenteu-ho de nou...\n"
  4314. "\n"
  4315. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
  4316. msgid "PGP/MIME"
  4317. msgstr "PGP/MIME"
  4318. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
  4319. msgid ""
  4320. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  4321. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  4322. "\n"
  4323. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  4324. "\n"
  4325. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
  4326. msgstr ""
  4327. "Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
  4328. "desencriptar correus, comprovar signatures o signar i encriptar els correus "
  4329. "propis.\n"
  4330. "\n"
  4331. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  4332. "\n"
  4333. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
  4334. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
  4335. msgid "Store passphrase in memory"
  4336. msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
  4337. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
  4338. msgid "Automatically check signatures"
  4339. msgstr "Verificar signatures automàticament"
  4340. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
  4341. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  4342. msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
  4343. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
  4344. msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
  4345. msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
  4346. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
  4347. msgid "Expire after"
  4348. msgstr "Caduca després de"
  4349. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
  4350. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  4351. msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
  4352. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
  4353. msgid "minute(s)"
  4354. msgstr "minut(s)"
  4355. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
  4356. msgid "Sign key"
  4357. msgstr "Clau per signar"
  4358. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
  4359. msgid "Use default GnuPG key"
  4360. msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
  4361. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
  4362. msgid "Select key by your email address"
  4363. msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
  4364. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
  4365. msgid "Specify key manually"
  4366. msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
  4367. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
  4368. msgid "User or key ID:"
  4369. msgstr "Usuari o ID de clau:"
  4370. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:503 src/prefs_account.c:978
  4371. msgid "Privacy"
  4372. msgstr "Privacitat"
  4373. #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:504
  4374. msgid "GPG"
  4375. msgstr "GPG"
  4376. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
  4377. #, c-format
  4378. msgid "Please select key for `%s'"
  4379. msgstr "Seleccioneu clau per `%s'"
  4380. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
  4381. #, c-format
  4382. msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
  4383. msgstr "Recollint info per `%s' ... %c"
  4384. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
  4385. msgid "Select Keys"
  4386. msgstr "Seleccioneu tecles"
  4387. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
  4388. msgid "Key ID"
  4389. msgstr "ID tecla"
  4390. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
  4391. msgid "Val"
  4392. msgstr "Val"
  4393. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
  4394. msgid " List all keys "
  4395. msgstr " Llistar totes les claus "
  4396. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
  4397. msgid "Select"
  4398. msgstr "Seleccionar"
  4399. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_other.c:255
  4400. msgid "Other"
  4401. msgstr "Altres"
  4402. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
  4403. msgid "Add key"
  4404. msgstr "Afegir clau"
  4405. #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
  4406. msgid "Enter another user or key ID:"
  4407. msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
  4408. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
  4409. msgid "Undefined"
  4410. msgstr "Indefinida"
  4411. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_receive.c:201
  4412. #: src/prefs_send.c:157
  4413. msgid "Never"
  4414. msgstr "Mai"
  4415. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
  4416. msgid "Marginal"
  4417. msgstr "Marginal"
  4418. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
  4419. msgid "Ultimate"
  4420. msgstr "Màxima"
  4421. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
  4422. #, c-format
  4423. msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
  4424. msgstr "Signatura vàlida de %s (Confiança: %s)"
  4425. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
  4426. msgid "The signature has expired"
  4427. msgstr "La signatura ha caducat"
  4428. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
  4429. msgid "The key that was used to sign this part has expired"
  4430. msgstr "La clau usada per signar aquesta part ha caducat"
  4431. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
  4432. msgid "Not all signatures are valid"
  4433. msgstr "No totes les signatures són vàlides"
  4434. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
  4435. msgid "This signature is invalid"
  4436. msgstr "Aquesta signatura no es vàlida"
  4437. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
  4438. msgid "You have no key to verify this signature"
  4439. msgstr "No teniu clau per verificar aquesta signatura"
  4440. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
  4441. msgid "No signature found"
  4442. msgstr "No s'ha trobat signatura"
  4443. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
  4444. msgid "An error occured"
  4445. msgstr "Hi ha hagut algun error"
  4446. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
  4447. msgid "The signature has not been checked"
  4448. msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
  4449. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
  4450. #, c-format
  4451. msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
  4452. msgstr "Signatura realitzada el %s usant %s ID de clau %s\n"
  4453. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
  4454. #, c-format
  4455. msgid "Good signature from \"%s\"\n"
  4456. msgstr "Signatura vàlida de \"%s\"\n"
  4457. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
  4458. #, c-format
  4459. msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
  4460. msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
  4461. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
  4462. #, c-format
  4463. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  4464. msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
  4465. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
  4466. #, c-format
  4467. msgid " aka \"%s\"\n"
  4468. msgstr " alies \"%s\"\n"
  4469. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
  4470. #, c-format
  4471. msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
  4472. msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
  4473. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
  4474. #, c-format
  4475. msgid "Signature expires %s\n"
  4476. msgstr "La signatura caduca el %s\n"
  4477. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
  4478. #, c-format
  4479. msgid "Signature expired %s\n"
  4480. msgstr "La signatura va caducar el %s\n"
  4481. #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
  4482. msgid ""
  4483. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  4484. "OpenPGP support disabled."
  4485. msgstr ""
  4486. "GnuPG no està adecuadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
  4487. "Soport de OpenPGP deshabilitat."
  4488. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
  4489. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  4490. msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
  4491. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
  4492. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
  4493. msgid "SpamAssassin"
  4494. msgstr "SpamAssassin"
  4495. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
  4496. msgid ""
  4497. "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
  4498. "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
  4499. "Server (spamd) running somewhere.\n"
  4500. "\n"
  4501. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
  4502. "special folder.\n"
  4503. "\n"
  4504. "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
  4505. "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
  4506. "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
  4507. msgstr ""
  4508. "Aquest mòdul comprova el correu escombraria (spam) en tots els missatges "
  4509. "rebuts desde un compte POP usant un servidor SpamAssassin. Necessitareu un "
  4510. "servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
  4511. "\n"
  4512. "Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
  4513. "una carpeta especial.\n"
  4514. "\n"
  4515. "Aquest mòdul només conté la funció de filtrat i esborrat o moviment del "
  4516. "missatge. Probablement desitgeu carregar també un mòdul d'interfície de "
  4517. "usuari, si no haureu d'escriure manualment la configuració d'aquest mòdul.\n"
  4518. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
  4519. msgid "Disabled"
  4520. msgstr "Deshabilitat"
  4521. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
  4522. msgid "Localhost"
  4523. msgstr "Màquina local"
  4524. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
  4525. msgid "TCP"
  4526. msgstr "TCP"
  4527. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
  4528. msgid "Unix Socket"
  4529. msgstr "Socket Unix"
  4530. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
  4531. msgid "Transport"
  4532. msgstr "Transport"
  4533. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
  4534. msgid "spamd "
  4535. msgstr "spamd "
  4536. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
  4537. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  4538. msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
  4539. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
  4540. msgid ":"
  4541. msgstr ":"
  4542. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
  4543. msgid "Port of spamd server"
  4544. msgstr "Port del servidor spamd"
  4545. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
  4546. msgid "Path of Unix socket"
  4547. msgstr "Ruta al socket Unix"
  4548. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
  4549. msgid ""
  4550. "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
  4551. "be aborted and the message will be handled as not spam."
  4552. msgstr ""
  4553. "Temps permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta serà "
  4554. "cancel·lada i el missatge tractat como si no fos spam."
  4555. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
  4556. msgid "s"
  4557. msgstr "seg."
  4558. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
  4559. msgid "Save Spam"
  4560. msgstr "Guardar spam"
  4561. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
  4562. msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
  4563. msgstr "Guardar correus identificats com a spam en una carpeta"
  4564. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
  4565. msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
  4566. msgstr "Tamany màxim permès del missatge per haber-lo de comprovar"
  4567. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
  4568. msgid "kB"
  4569. msgstr "KB"
  4570. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
  4571. msgid "Save Folder"
  4572. msgstr "Guardar en carpeta"
  4573. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
  4574. msgid ""
  4575. "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
  4576. "folder"
  4577. msgstr ""
  4578. "Carpeta que s'usarà per guardar el spam. Deixeu-lo buit per usar la Paperera "
  4579. "primària"
  4580. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
  4581. msgid "..."
  4582. msgstr " ..."
  4583. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
  4584. msgid "Maximum Size"
  4585. msgstr "Tamany màxim"
  4586. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
  4587. msgid "SpamAssassin GTK"
  4588. msgstr "SpamAssassin GTK"
  4589. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
  4590. msgid ""
  4591. "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
  4592. "\n"
  4593. "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
  4594. "SpamAssassin.\n"
  4595. "\n"
  4596. "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
  4597. "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
  4598. "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
  4599. "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
  4600. "be saved.\n"
  4601. msgstr ""
  4602. "Aquest mòdul proporciona una pàgina de preferències per al mòdul "
  4603. "SpamAssassin.\n"
  4604. "\n"
  4605. "Trobareu les opcions en la finestra Altres preferències sota Filtrat/"
  4606. "SpamAssassin.\n"
  4607. "\n"
  4608. "Amb aquest mòdul podeu habilitar el filtrat, canviar la màquina i el port "
  4609. "del servidor SpamAssassin, establir el tamany màxim del missatge a comprovar "
  4610. "(si és major el missatge no es verificarà), configurar si el spam ha de ser "
  4611. "rebut (per omissió ho serà) i seleccionar la carpeta on el spam serà "
  4612. "guardat.\n"
  4613. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
  4614. msgid "/_Get"
  4615. msgstr "/_Rebre"
  4616. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
  4617. msgid "/Get _All"
  4618. msgstr "/Rebre _tot"
  4619. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
  4620. msgid "/_Email"
  4621. msgstr "/_Correu"
  4622. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
  4623. msgid "/Open A_ddressbook"
  4624. msgstr "/_Agenda d'adreces"
  4625. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
  4626. msgid "/E_xit Sylpheed"
  4627. msgstr "/_Sortir de Sylpheed"
  4628. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
  4629. #, c-format
  4630. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  4631. msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
  4632. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
  4633. msgid "Trayicon"
  4634. msgstr "Icona de safata"
  4635. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
  4636. msgid ""
  4637. "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
  4638. "have new or unread mail.\n"
  4639. "\n"
  4640. "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
  4641. "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
  4642. msgstr ""
  4643. "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
  4644. "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
  4645. "\n"
  4646. "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
  4647. "carta. Un consel flotant mostra el nº de correus nous, sense llegir i total."
  4648. #: src/pop.c:150
  4649. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  4650. msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
  4651. #: src/pop.c:157
  4652. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  4653. msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
  4654. #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
  4655. msgid "POP3 protocol error\n"
  4656. msgstr "Error del protocol POP3\n"
  4657. #: src/pop.c:256
  4658. #, c-format
  4659. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  4660. msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
  4661. #: src/pop.c:777
  4662. #, c-format
  4663. msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
  4664. msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
  4665. #: src/pop.c:792
  4666. #, c-format
  4667. msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
  4668. msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
  4669. #: src/pop.c:824
  4670. msgid "mailbox is locked\n"
  4671. msgstr "la bústia està bloquejada\n"
  4672. #: src/pop.c:827
  4673. msgid "Session timeout\n"
  4674. msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
  4675. #: src/pop.c:846
  4676. msgid "command not supported\n"
  4677. msgstr "ordre no soportada\n"
  4678. #: src/pop.c:851
  4679. msgid "error occurred on POP3 session\n"
  4680. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
  4681. #: src/pop.c:1045
  4682. msgid "TOP command unsupported\n"
  4683. msgstr "ordre TOP no soportada\n"
  4684. #: src/prefs_account.c:656
  4685. #, c-format
  4686. msgid "Account%d"
  4687. msgstr "Compte%d"
  4688. #: src/prefs_account.c:934
  4689. msgid "Preferences for new account"
  4690. msgstr "Preferències per a un nou compte"
  4691. #: src/prefs_account.c:936
  4692. #, c-format
  4693. msgid "%s - Account preferences"
  4694. msgstr "%s - Preferències del compte"
  4695. #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
  4696. msgid "Receive"
  4697. msgstr "Rebre"
  4698. #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
  4699. #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
  4700. #: src/prefs_wrapping.c:155
  4701. msgid "Compose"
  4702. msgstr "Composar"
  4703. #: src/prefs_account.c:981
  4704. msgid "SSL"
  4705. msgstr "SSL"
  4706. #: src/prefs_account.c:984
  4707. msgid "Advanced"
  4708. msgstr "Avançades"
  4709. #: src/prefs_account.c:1063
  4710. msgid "Name of account"
  4711. msgstr "Nom del compte"
  4712. #: src/prefs_account.c:1072
  4713. msgid "Set as default"
  4714. msgstr "Marcar com a primària"
  4715. #: src/prefs_account.c:1076
  4716. msgid "Personal information"
  4717. msgstr "Información personal"
  4718. #: src/prefs_account.c:1085
  4719. msgid "Full name"
  4720. msgstr "Nom complet"
  4721. #: src/prefs_account.c:1091
  4722. msgid "Mail address"
  4723. msgstr "Adreça de correu"
  4724. #: src/prefs_account.c:1097
  4725. msgid "Organization"
  4726. msgstr "Organizació"
  4727. #: src/prefs_account.c:1121
  4728. msgid "Server information"
  4729. msgstr "Informació del servidor"
  4730. #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
  4731. #: src/wizard.c:358
  4732. msgid "POP3"
  4733. msgstr "POP3"
  4734. #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
  4735. msgid "IMAP4"
  4736. msgstr "IMAP4"
  4737. #: src/prefs_account.c:1146
  4738. msgid "News (NNTP)"
  4739. msgstr "Notícies (NNTP)"
  4740. #: src/prefs_account.c:1148
  4741. msgid "Local mbox file"
  4742. msgstr "Arxiu mbox local"
  4743. #: src/prefs_account.c:1150
  4744. msgid "None (SMTP only)"
  4745. msgstr "Cap (només SMTP)"
  4746. #: src/prefs_account.c:1170
  4747. msgid "This server requires authentication"
  4748. msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
  4749. #: src/prefs_account.c:1177
  4750. msgid "Authenticate on connect"
  4751. msgstr "Autentificació al connectar"
  4752. #: src/prefs_account.c:1222
  4753. msgid "News server"
  4754. msgstr "Servidor de news"
  4755. #: src/prefs_account.c:1228
  4756. msgid "Server for receiving"
  4757. msgstr "Servidor de recepció"
  4758. #: src/prefs_account.c:1234
  4759. msgid "Local mailbox"
  4760. msgstr "Bústia local"
  4761. #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
  4762. #: src/prefs_account.c:1241
  4763. msgid "SMTP server (send)"
  4764. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  4765. #: src/prefs_account.c:1249
  4766. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  4767. msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
  4768. #: src/prefs_account.c:1258
  4769. msgid "command to send mails"
  4770. msgstr "ordre per enviar els correus"
  4771. #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
  4772. #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
  4773. msgid "User ID"
  4774. msgstr "ID d'usuari"
  4775. #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
  4776. msgid "Password"
  4777. msgstr "Contrasenya"
  4778. #: src/prefs_account.c:1356
  4779. msgid "Use secure authentication (APOP)"
  4780. msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
  4781. #: src/prefs_account.c:1359
  4782. msgid "Remove messages on server when received"
  4783. msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
  4784. #: src/prefs_account.c:1370
  4785. msgid "Remove after"
  4786. msgstr "Eliminar després de"
  4787. #: src/prefs_account.c:1379
  4788. msgid "days"
  4789. msgstr "dies"
  4790. #: src/prefs_account.c:1396
  4791. msgid "(0 days: remove immediately)"
  4792. msgstr "(0 dies: esborrar immediatament)"
  4793. #: src/prefs_account.c:1405
  4794. msgid "Download all messages on server"
  4795. msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
  4796. #: src/prefs_account.c:1411
  4797. msgid "Receive size limit"
  4798. msgstr "Límit de tamany al rebre"
  4799. #: src/prefs_account.c:1418
  4800. msgid "KB"
  4801. msgstr "KB"
  4802. #: src/prefs_account.c:1430
  4803. msgid "Default inbox"
  4804. msgstr "Bústia primària"
  4805. #: src/prefs_account.c:1439
  4806. msgid " Select... "
  4807. msgstr "Seleccionar..."
  4808. #: src/prefs_account.c:1453
  4809. msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
  4810. msgstr "(Els missatges sense filtrar es guardaran a aquesta carpeta)"
  4811. #: src/prefs_account.c:1459
  4812. msgid "Maximum number of articles to download"
  4813. msgstr "Número màxim d'articles a descarregar"
  4814. #: src/prefs_account.c:1478
  4815. msgid "unlimited if 0 is specified"
  4816. msgstr "sense límit si s'especifica 0"
  4817. #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
  4818. msgid "Authentication method"
  4819. msgstr "Mètode d'autentificació"
  4820. #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:258
  4821. msgid "Automatic"
  4822. msgstr "Automàtic"
  4823. #: src/prefs_account.c:1511
  4824. msgid "Filter messages on receiving"
  4825. msgstr "Filtrar missatges al rebre"
  4826. #: src/prefs_account.c:1515
  4827. msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
  4828. msgstr "`Rebre tot' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
  4829. #: src/prefs_account.c:1575
  4830. msgid "Add Date"
  4831. msgstr "Afegir data"
  4832. #: src/prefs_account.c:1576
  4833. msgid "Generate Message-ID"
  4834. msgstr "Generar Message-ID"
  4835. #: src/prefs_account.c:1583
  4836. msgid "Add user-defined header"
  4837. msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
  4838. #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:119
  4839. msgid " Edit... "
  4840. msgstr " Editar... "
  4841. #: src/prefs_account.c:1595
  4842. msgid "Authentication"
  4843. msgstr "Autentificació"
  4844. #: src/prefs_account.c:1603
  4845. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  4846. msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
  4847. #: src/prefs_account.c:1679
  4848. msgid ""
  4849. "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
  4850. "will be used."
  4851. msgstr ""
  4852. "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
  4853. "usats per a la recepció."
  4854. #: src/prefs_account.c:1690
  4855. msgid "Authenticate with POP3 before sending"
  4856. msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
  4857. #: src/prefs_account.c:1705
  4858. msgid "POP authentication timeout: "
  4859. msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
  4860. #: src/prefs_account.c:1714
  4861. msgid "minutes"
  4862. msgstr "minuts"
  4863. #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:428
  4864. msgid "Signature"
  4865. msgstr "Signatura"
  4866. #: src/prefs_account.c:1769
  4867. msgid "Insert signature automatically"
  4868. msgstr "Insertar signatura automàticament"
  4869. #: src/prefs_account.c:1774
  4870. msgid "Signature separator"
  4871. msgstr "Separador de signatura"
  4872. #: src/prefs_account.c:1797
  4873. msgid "Command output"
  4874. msgstr "Sortida de l'ordre"
  4875. #: src/prefs_account.c:1816
  4876. msgid "Automatically set the following addresses"
  4877. msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
  4878. #. to
  4879. #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
  4880. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
  4881. msgid "Cc"
  4882. msgstr "Cc"
  4883. #: src/prefs_account.c:1838
  4884. msgid "Bcc"
  4885. msgstr "Bcc"
  4886. #: src/prefs_account.c:1851
  4887. msgid "Reply-To"
  4888. msgstr "Respondre a"
  4889. #: src/prefs_account.c:1902
  4890. msgid "Default privacy system"
  4891. msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
  4892. #: src/prefs_account.c:1911
  4893. msgid "Encrypt message by default"
  4894. msgstr "Encriptar el missatge per omissió"
  4895. #: src/prefs_account.c:1913
  4896. msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
  4897. msgstr "Encriptar missatge per defecte quan respongui a un missatge encriptat"
  4898. #: src/prefs_account.c:1916
  4899. msgid "Sign message by default"
  4900. msgstr "Signar el missatge per omissió"
  4901. #: src/prefs_account.c:1918
  4902. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  4903. msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
  4904. #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
  4905. msgid "Don't use SSL"
  4906. msgstr "No usar SSL"
  4907. #: src/prefs_account.c:2005
  4908. msgid "Use SSL for POP3 connection"
  4909. msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
  4910. #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
  4911. msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
  4912. msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
  4913. #: src/prefs_account.c:2022
  4914. msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
  4915. msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
  4916. #: src/prefs_account.c:2028
  4917. msgid "NNTP"
  4918. msgstr "NNTP"
  4919. #: src/prefs_account.c:2044
  4920. msgid "Use SSL for NNTP connection"
  4921. msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
  4922. #: src/prefs_account.c:2046
  4923. msgid "Send (SMTP)"
  4924. msgstr "Enviar (SMTP)"
  4925. #: src/prefs_account.c:2054
  4926. msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
  4927. msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
  4928. #: src/prefs_account.c:2057
  4929. msgid "Use SSL for SMTP connection"
  4930. msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
  4931. #: src/prefs_account.c:2068
  4932. msgid "Use non-blocking SSL"
  4933. msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
  4934. #: src/prefs_account.c:2080
  4935. msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
  4936. msgstr "(Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL)"
  4937. #: src/prefs_account.c:2208
  4938. msgid "Specify SMTP port"
  4939. msgstr "Port SMTP"
  4940. #: src/prefs_account.c:2214
  4941. msgid "Specify POP3 port"
  4942. msgstr "Port POP3"
  4943. #: src/prefs_account.c:2220
  4944. msgid "Specify IMAP4 port"
  4945. msgstr "Port IMAP4"
  4946. #: src/prefs_account.c:2226
  4947. msgid "Specify NNTP port"
  4948. msgstr "Port NNTP"
  4949. #: src/prefs_account.c:2231
  4950. msgid "Specify domain name"
  4951. msgstr "Nom del domini"
  4952. #: src/prefs_account.c:2241
  4953. msgid "Use command to communicate with server"
  4954. msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
  4955. #: src/prefs_account.c:2249
  4956. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  4957. msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
  4958. #: src/prefs_account.c:2263
  4959. msgid "IMAP server directory"
  4960. msgstr "Directori del servidor IMAP4"
  4961. #: src/prefs_account.c:2317
  4962. msgid "Put sent messages in"
  4963. msgstr "Posar missatges enviats a"
  4964. #: src/prefs_account.c:2319
  4965. msgid "Put queued messages in"
  4966. msgstr "Posar missatges encuats a"
  4967. #: src/prefs_account.c:2321
  4968. msgid "Put draft messages in"
  4969. msgstr "Posar borradors de missatges a"
  4970. #: src/prefs_account.c:2323
  4971. msgid "Put deleted messages in"
  4972. msgstr "Posar missatges esborrats a"
  4973. #: src/prefs_account.c:2371
  4974. msgid "Account name is not entered."
  4975. msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
  4976. #: src/prefs_account.c:2375
  4977. msgid "Mail address is not entered."
  4978. msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
  4979. #: src/prefs_account.c:2382
  4980. msgid "SMTP server is not entered."
  4981. msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
  4982. #: src/prefs_account.c:2387
  4983. msgid "User ID is not entered."
  4984. msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
  4985. #: src/prefs_account.c:2392
  4986. msgid "POP3 server is not entered."
  4987. msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
  4988. #: src/prefs_account.c:2397
  4989. msgid "IMAP4 server is not entered."
  4990. msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
  4991. #: src/prefs_account.c:2402
  4992. msgid "NNTP server is not entered."
  4993. msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
  4994. #: src/prefs_account.c:2408
  4995. msgid "local mailbox filename is not entered."
  4996. msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
  4997. #: src/prefs_account.c:2414
  4998. msgid "mail command is not entered."
  4999. msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
  5000. #: src/prefs_account.c:2662
  5001. #, c-format
  5002. msgid "Unsupported (%s)"
  5003. msgstr "No soportat (%s)"
  5004. #: src/prefs_actions.c:187
  5005. msgid "Actions configuration"
  5006. msgstr "Configuració d'accions"
  5007. #: src/prefs_actions.c:209
  5008. msgid "Menu name:"
  5009. msgstr "Nom de menú:"
  5010. #: src/prefs_actions.c:218
  5011. msgid "Command line:"
  5012. msgstr "Ordre:"
  5013. #: src/prefs_actions.c:247
  5014. msgid " Replace "
  5015. msgstr " Sustituïr "
  5016. #: src/prefs_actions.c:260
  5017. msgid " Syntax help "
  5018. msgstr " Ajuda de sintaxis "
  5019. #: src/prefs_actions.c:481
  5020. msgid "Menu name is not set."
  5021. msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
  5022. #: src/prefs_actions.c:486
  5023. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  5024. msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
  5025. #: src/prefs_actions.c:496
  5026. msgid "Menu name is too long."
  5027. msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
  5028. #: src/prefs_actions.c:505
  5029. msgid "Command line not set."
  5030. msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
  5031. #: src/prefs_actions.c:510
  5032. msgid "Menu name and command are too long."
  5033. msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
  5034. #: src/prefs_actions.c:515
  5035. #, c-format
  5036. msgid ""
  5037. "The command\n"
  5038. "%s\n"
  5039. "has a syntax error."
  5040. msgstr ""
  5041. "La comanda\n"
  5042. "%s\n"
  5043. "té errors sintàctics."
  5044. #: src/prefs_actions.c:575
  5045. msgid "Delete action"
  5046. msgstr "Esborrar acció"
  5047. #: src/prefs_actions.c:576
  5048. msgid "Do you really want to delete this action?"
  5049. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
  5050. #: src/prefs_actions.c:691 src/prefs_actions.c:710 src/prefs_filtering.c:1033
  5051. #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:369 src/prefs_template.c:385
  5052. msgid "Entry not saved"
  5053. msgstr "Entrada no guardada"
  5054. #: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:711 src/prefs_filtering.c:1034
  5055. #: src/prefs_template.c:370 src/prefs_template.c:386
  5056. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  5057. msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
  5058. #: src/prefs_actions.c:745
  5059. msgid "MENU NAME:"
  5060. msgstr "NOM DE MENÚ:"
  5061. #: src/prefs_actions.c:746
  5062. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  5063. msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submenús."
  5064. #: src/prefs_actions.c:748
  5065. msgid "COMMAND LINE:"
  5066. msgstr "LÍNIA D'ORDRES:"
  5067. #: src/prefs_actions.c:749
  5068. msgid "Begin with:"
  5069. msgstr "Començar amb:"
  5070. #: src/prefs_actions.c:750
  5071. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  5072. msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
  5073. #: src/prefs_actions.c:751
  5074. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  5075. msgstr "per enviar el texte d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
  5076. #: src/prefs_actions.c:752
  5077. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  5078. msgstr "per enviar el texte d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
  5079. #: src/prefs_actions.c:753
  5080. msgid "End with:"
  5081. msgstr "Finalitzar amb:"
  5082. #: src/prefs_actions.c:754
  5083. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  5084. msgstr "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
  5085. #: src/prefs_actions.c:755
  5086. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  5087. msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el texte"
  5088. #: src/prefs_actions.c:756
  5089. msgid "to run command asynchronously"
  5090. msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
  5091. #: src/prefs_actions.c:757
  5092. msgid "Use:"
  5093. msgstr "Useu:"
  5094. #: src/prefs_actions.c:758
  5095. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  5096. msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
  5097. #: src/prefs_actions.c:759
  5098. msgid ""
  5099. "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  5100. msgstr ""
  5101. "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
  5102. #: src/prefs_actions.c:760
  5103. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  5104. msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
  5105. #: src/prefs_actions.c:761
  5106. msgid "for a user provided argument"
  5107. msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
  5108. #: src/prefs_actions.c:762
  5109. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  5110. msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
  5111. #: src/prefs_actions.c:763
  5112. msgid "for the text selection"
  5113. msgstr "per la part seleccionada del texte"
  5114. #: src/prefs_actions.c:764
  5115. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  5116. msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
  5117. #: src/prefs_actions.c:772 src/prefs_filtering_action.c:1060
  5118. #: src/quote_fmt.c:76
  5119. msgid "Description of symbols"
  5120. msgstr "Descripció de símbols"
  5121. #: src/prefs_actions.c:854
  5122. msgid "Current actions"
  5123. msgstr "Accions actuals"
  5124. #. Account autoselection
  5125. #: src/prefs_compose_writing.c:100
  5126. msgid "Automatic account selection"
  5127. msgstr "Selecció automàtica de compte"
  5128. #: src/prefs_compose_writing.c:108
  5129. msgid "when replying"
  5130. msgstr "al respondre"
  5131. #: src/prefs_compose_writing.c:110
  5132. msgid "when forwarding"
  5133. msgstr "al reenviar"
  5134. #: src/prefs_compose_writing.c:112
  5135. msgid "when re-editing"
  5136. msgstr "al reeditar"
  5137. #: src/prefs_compose_writing.c:119
  5138. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  5139. msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
  5140. #: src/prefs_compose_writing.c:122
  5141. msgid "Automatically launch the external editor"
  5142. msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
  5143. #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
  5144. msgid "Forward as attachment"
  5145. msgstr "Reenviar com a adjunt"
  5146. #: src/prefs_compose_writing.c:132
  5147. msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
  5148. msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
  5149. #: src/prefs_compose_writing.c:140
  5150. msgid "Autosave to Drafts folder every "
  5151. msgstr "Autoguardar en Borradors cada "
  5152. #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
  5153. msgid "characters"
  5154. msgstr "caràcters"
  5155. #: src/prefs_compose_writing.c:158
  5156. msgid "Undo level"
  5157. msgstr "Nivells de desfer"
  5158. #: src/prefs_compose_writing.c:250
  5159. msgid "Writing"
  5160. msgstr "Escrivint"
  5161. #: src/prefs_customheader.c:176
  5162. msgid "Custom header configuration"
  5163. msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
  5164. #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
  5165. #: src/prefs_matcher.c:1192
  5166. msgid "Header name is not set."
  5167. msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
  5168. #: src/prefs_customheader.c:496
  5169. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  5170. msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
  5171. #: src/prefs_customheader.c:545
  5172. msgid "Delete header"
  5173. msgstr "Esborrar capçalera"
  5174. #: src/prefs_customheader.c:546
  5175. msgid "Do you really want to delete this header?"
  5176. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
  5177. #: src/prefs_customheader.c:714
  5178. msgid "Current custom headers"
  5179. msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
  5180. #: src/prefs_display_header.c:227
  5181. msgid "Displayed header configuration"
  5182. msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
  5183. #. header name
  5184. #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
  5185. msgid "Header name"
  5186. msgstr "Capçalera"
  5187. #: src/prefs_display_header.c:284
  5188. msgid "Displayed Headers"
  5189. msgstr "Capçaleres mostrades"
  5190. #: src/prefs_display_header.c:348
  5191. msgid "Hidden headers"
  5192. msgstr "Capçaleres ocultes"
  5193. #: src/prefs_display_header.c:372
  5194. msgid "Show all unspecified headers"
  5195. msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
  5196. #: src/prefs_display_header.c:570
  5197. msgid "This header is already in the list."
  5198. msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
  5199. #: src/prefs_ext_prog.c:102
  5200. #, c-format
  5201. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  5202. msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
  5203. #: src/prefs_ext_prog.c:119
  5204. msgid "Web browser"
  5205. msgstr "Navegador web"
  5206. #: src/prefs_ext_prog.c:148
  5207. msgid "Print command"
  5208. msgstr "Ordre per imprimir"
  5209. #: src/prefs_ext_prog.c:164
  5210. msgid "Text editor"
  5211. msgstr "Editor de texte"
  5212. #: src/prefs_ext_prog.c:191
  5213. msgid "Image viewer"
  5214. msgstr "Visor d'imatges"
  5215. #: src/prefs_ext_prog.c:209
  5216. msgid "Audio player"
  5217. msgstr "Reproductor de so"
  5218. #: src/prefs_ext_prog.c:267
  5219. msgid "External Programs"
  5220. msgstr "Programes externs"
  5221. #: src/prefs_filtering_action.c:149
  5222. msgid "Move"
  5223. msgstr "Moure"
  5224. #: src/prefs_filtering_action.c:150
  5225. msgid "Copy"
  5226. msgstr "Copiar"
  5227. # RML I think this is ambiguous:
  5228. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  5229. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  5230. #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
  5231. msgid "Mark"
  5232. msgstr "Marca"
  5233. #: src/prefs_filtering_action.c:154
  5234. msgid "Lock"
  5235. msgstr "Bloquejar"
  5236. #: src/prefs_filtering_action.c:155
  5237. msgid "Unlock"
  5238. msgstr "Desbloquejar"
  5239. #: src/prefs_filtering_action.c:156
  5240. msgid "Mark as read"
  5241. msgstr "Marcar com a llegit"
  5242. #: src/prefs_filtering_action.c:157
  5243. msgid "Mark as unread"
  5244. msgstr "Marcar com a no llegit"
  5245. #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
  5246. msgid "Forward"
  5247. msgstr "Reenviar"
  5248. #: src/prefs_filtering_action.c:160
  5249. msgid "Redirect"
  5250. msgstr "Redirigir"
  5251. #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
  5252. #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
  5253. msgid "Execute"
  5254. msgstr "Executar"
  5255. #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
  5256. msgid "Color"
  5257. msgstr "Colorar"
  5258. #: src/prefs_filtering_action.c:163
  5259. msgid "Change score"
  5260. msgstr "Canviar punts"
  5261. #: src/prefs_filtering_action.c:164
  5262. msgid "Set score"
  5263. msgstr "Establir punts"
  5264. #: src/prefs_filtering_action.c:165
  5265. msgid "Hide"
  5266. msgstr "Ocultar"
  5267. #: src/prefs_filtering_action.c:166
  5268. msgid "Stop filter"
  5269. msgstr "Parar filtre"
  5270. #: src/prefs_filtering_action.c:300
  5271. msgid "Filtering action configuration"
  5272. msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
  5273. #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
  5274. msgid "Action"
  5275. msgstr "Acció"
  5276. #: src/prefs_filtering_action.c:400
  5277. msgid "Destination"
  5278. msgstr "Destinació"
  5279. #: src/prefs_filtering_action.c:405
  5280. msgid "Recipient"
  5281. msgstr "Destinatari"
  5282. #. S_COL_NUMBER
  5283. #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
  5284. #: src/summaryview.c:464
  5285. msgid "Score"
  5286. msgstr "Punts"
  5287. #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
  5288. msgid "Info ..."
  5289. msgstr "Informació ..."
  5290. #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
  5291. #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:788
  5292. msgid " Replace "
  5293. msgstr " Substituïr "
  5294. # FIXME
  5295. #: src/prefs_filtering_action.c:761
  5296. msgid "Command line not set"
  5297. msgstr "Ordre no establert"
  5298. # FIXME
  5299. #: src/prefs_filtering_action.c:762
  5300. msgid "Destination is not set."
  5301. msgstr "Destinació no establerta."
  5302. # FIXME
  5303. #: src/prefs_filtering_action.c:773
  5304. msgid "Recipient is not set."
  5305. msgstr "Destinatari no establert."
  5306. # FIXME
  5307. #: src/prefs_filtering_action.c:788
  5308. msgid "Score is not set"
  5309. msgstr "Puntuació no establerta"
  5310. #: src/prefs_filtering_action.c:1004
  5311. msgid "No action was defined."
  5312. msgstr "No s'ha definit cap acció."
  5313. #. S_COL_FROM
  5314. #. date expression
  5315. #. S_COL_FROM
  5316. #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
  5317. #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:461
  5318. msgid "Date"
  5319. msgstr "Data"
  5320. #. references
  5321. #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
  5322. #: src/quote_fmt.c:52
  5323. msgid "Message-ID"
  5324. msgstr "ID-Missatge"
  5325. #. cc
  5326. #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
  5327. #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
  5328. msgid "Newsgroups"
  5329. msgstr "Grups de notícies"
  5330. #. newsgroups
  5331. #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
  5332. #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
  5333. msgid "References"
  5334. msgstr "Referències"
  5335. #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
  5336. msgid "Filename - should not be modified"
  5337. msgstr "Nom d'arxiu - no ha d'ésser modificat"
  5338. #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
  5339. msgid "new line"
  5340. msgstr "línia nova"
  5341. #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
  5342. msgid "escape character for quotes"
  5343. msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
  5344. #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
  5345. msgid "quote character"
  5346. msgstr "caràcter d'entrecomillat"
  5347. #: src/prefs_filtering_action.c:1361
  5348. msgid "Current action list"
  5349. msgstr "Llista actual d'accions "
  5350. #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
  5351. msgid "Filtering/Processing configuration"
  5352. msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
  5353. #: src/prefs_filtering.c:254
  5354. msgid "Condition"
  5355. msgstr "Condició"
  5356. #: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
  5357. msgid "Define ..."
  5358. msgstr "Definiu ..."
  5359. #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
  5360. #. * be inserted in the storage
  5361. #: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
  5362. #: src/prefs_template.c:319
  5363. msgid "(New)"
  5364. msgstr "(Nova)"
  5365. #: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
  5366. msgid "Condition string is not valid."
  5367. msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
  5368. #: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
  5369. msgid "Action string is not valid."
  5370. msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
  5371. #: src/prefs_filtering.c:803
  5372. msgid "Condition string is empty."
  5373. msgstr "La cadena de condició està buida."
  5374. #: src/prefs_filtering.c:809
  5375. msgid "Action string is empty."
  5376. msgstr "La cadena de l'acció està buida."
  5377. #: src/prefs_filtering.c:876
  5378. msgid "Delete rule"
  5379. msgstr "Esborrar regla"
  5380. #: src/prefs_filtering.c:877
  5381. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  5382. msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
  5383. #: src/prefs_filtering.c:1165
  5384. msgid "Current filtering/processing rules"
  5385. msgstr "Regles de filtrat/processament actuals"
  5386. #. Apply to subfolders
  5387. #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
  5388. msgid ""
  5389. "Apply to\n"
  5390. "subfolders"
  5391. msgstr ""
  5392. "Aplicar a\n"
  5393. "subcarpetes"
  5394. #. Simplify Subject
  5395. #: src/prefs_folder_item.c:176
  5396. msgid "Simplify Subject RegExp: "
  5397. msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte: "
  5398. #. Folder chmod
  5399. #: src/prefs_folder_item.c:196
  5400. msgid "Folder chmod: "
  5401. msgstr "Mode de carpeta: "
  5402. #. Folder color
  5403. #: src/prefs_folder_item.c:222
  5404. msgid "Folder color: "
  5405. msgstr "Color de carpeta: "
  5406. #. Enable processing at startup
  5407. #: src/prefs_folder_item.c:250
  5408. msgid "Process at startup"
  5409. msgstr "Processament al inici"
  5410. #. Check folder for new mail
  5411. #: src/prefs_folder_item.c:264
  5412. msgid "Scan for new mail"
  5413. msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
  5414. #: src/prefs_folder_item.c:454
  5415. msgid "Request Return Receipt"
  5416. msgstr "Sol·licitar justificant de recepció"
  5417. #: src/prefs_folder_item.c:469
  5418. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  5419. msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
  5420. #. Default To
  5421. #: src/prefs_folder_item.c:482
  5422. msgid "Default To: "
  5423. msgstr "Per omissió Per a: "
  5424. #. Default address to reply to
  5425. #: src/prefs_folder_item.c:502
  5426. msgid "Send replies to: "
  5427. msgstr "Enviar respostes a: "
  5428. #. Default account
  5429. #: src/prefs_folder_item.c:522
  5430. msgid "Default account: "
  5431. msgstr "Compte primari: "
  5432. #. Default dictionary
  5433. #: src/prefs_folder_item.c:566
  5434. msgid "Default dictionary: "
  5435. msgstr "Diccionari per omissió: "
  5436. #: src/prefs_folder_item.c:760
  5437. msgid "Pick color for folder"
  5438. msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
  5439. #: src/prefs_folder_item.c:772
  5440. msgid "General"
  5441. msgstr "Genèriques"
  5442. #: src/prefs_folder_item.c:812
  5443. #, c-format
  5444. msgid "%s - Settings for folder"
  5445. msgstr "%s - Propietats de la carpeta"
  5446. #: src/prefs_fonts.c:69
  5447. msgid "Folder and Message Lists"
  5448. msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
  5449. #: src/prefs_fonts.c:86
  5450. msgid "Message"
  5451. msgstr "Missatge"
  5452. #: src/prefs_fonts.c:103
  5453. msgid "Bold"
  5454. msgstr "Negreta"
  5455. #: src/prefs_fonts.c:126
  5456. msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
  5457. msgstr "Necessiteu reiniciar el programa per que els canvis siguin efectius"
  5458. #: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
  5459. msgid "Display"
  5460. msgstr "Veure"
  5461. #: src/prefs_fonts.c:178
  5462. msgid "Fonts"
  5463. msgstr "Tipografies"
  5464. #: src/prefs_gtk.c:848
  5465. msgid "Preferences"
  5466. msgstr "Preferències"
  5467. #: src/prefs_image_viewer.c:68
  5468. msgid "Automatically display attached images"
  5469. msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
  5470. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  5471. msgid ""
  5472. "Resize attached images by default\n"
  5473. "(Clicking image toggles scaling)"
  5474. msgstr ""
  5475. "Redimensionar les imàtges adjuntes per omissió\n"
  5476. "(Polsant a la imatge (in)activa l'escalat)"
  5477. #: src/prefs_image_viewer.c:82
  5478. msgid "Display images inline"
  5479. msgstr "Veure imatges inline"
  5480. #: src/prefs_image_viewer.c:146
  5481. msgid "Image Viewer"
  5482. msgstr "Visor d'imatges"
  5483. #: src/prefs_matcher.c:150
  5484. msgid "All messages"
  5485. msgstr "Tots els missatges"
  5486. #: src/prefs_matcher.c:151
  5487. msgid "To or Cc"
  5488. msgstr "Per o Cc"
  5489. #: src/prefs_matcher.c:152
  5490. msgid "In reply to"
  5491. msgstr "En resposta a"
  5492. #: src/prefs_matcher.c:153
  5493. msgid "Age greater than"
  5494. msgstr "Més antic que"
  5495. #: src/prefs_matcher.c:153
  5496. msgid "Age lower than"
  5497. msgstr "Més nou que"
  5498. #: src/prefs_matcher.c:154
  5499. msgid "Headers part"
  5500. msgstr "Secció capçaleres"
  5501. #: src/prefs_matcher.c:155
  5502. msgid "Body part"
  5503. msgstr "Secció cos"
  5504. #: src/prefs_matcher.c:155
  5505. msgid "Whole message"
  5506. msgstr "Missatge complet"
  5507. #: src/prefs_matcher.c:156
  5508. msgid "Unread flag"
  5509. msgstr "Marca `No llegit`"
  5510. #: src/prefs_matcher.c:156
  5511. msgid "New flag"
  5512. msgstr "Marca `Nou`"
  5513. #: src/prefs_matcher.c:157
  5514. msgid "Marked flag"
  5515. msgstr "Marca `Marcat`"
  5516. #: src/prefs_matcher.c:157
  5517. msgid "Deleted flag"
  5518. msgstr "Marca `Esborrat`"
  5519. #: src/prefs_matcher.c:158
  5520. msgid "Replied flag"
  5521. msgstr "Marca `Respost`"
  5522. #: src/prefs_matcher.c:158
  5523. msgid "Forwarded flag"
  5524. msgstr "Marca `Reenviat`"
  5525. #: src/prefs_matcher.c:159
  5526. msgid "Locked flag"
  5527. msgstr "Marca `Bloquejat`"
  5528. #: src/prefs_matcher.c:160
  5529. msgid "Color label"
  5530. msgstr "Etiqueta de color"
  5531. #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
  5532. msgid "Ignore thread"
  5533. msgstr "Ignorar fil"
  5534. #: src/prefs_matcher.c:162
  5535. msgid "Score greater than"
  5536. msgstr "Puntuació major que"
  5537. #: src/prefs_matcher.c:162
  5538. msgid "Score lower than"
  5539. msgstr "Puntuació menor que"
  5540. #: src/prefs_matcher.c:163
  5541. msgid "Score equal to"
  5542. msgstr "Puntuació igual a"
  5543. #: src/prefs_matcher.c:164
  5544. msgid "Test"
  5545. msgstr "Provar"
  5546. #: src/prefs_matcher.c:165
  5547. msgid "Size greater than"
  5548. msgstr "Tamany major que"
  5549. #: src/prefs_matcher.c:166
  5550. msgid "Size smaller than"
  5551. msgstr "Tamany menor que"
  5552. #: src/prefs_matcher.c:167
  5553. msgid "Size exactly"
  5554. msgstr "Tamany exacte"
  5555. #: src/prefs_matcher.c:168
  5556. msgid "Partially downloaded"
  5557. msgstr "Parcialment descarregat"
  5558. #: src/prefs_matcher.c:185
  5559. msgid "or"
  5560. msgstr "o"
  5561. #: src/prefs_matcher.c:185
  5562. msgid "and"
  5563. msgstr "i"
  5564. #: src/prefs_matcher.c:202
  5565. msgid "contains"
  5566. msgstr "conté"
  5567. #: src/prefs_matcher.c:202
  5568. msgid "does not contain"
  5569. msgstr "no conté"
  5570. #: src/prefs_matcher.c:219
  5571. msgid "yes"
  5572. msgstr "si"
  5573. #: src/prefs_matcher.c:219
  5574. msgid "no"
  5575. msgstr "no"
  5576. #: src/prefs_matcher.c:397
  5577. msgid "Condition configuration"
  5578. msgstr "Configuració de condició"
  5579. #. criteria combo box
  5580. #: src/prefs_matcher.c:422
  5581. msgid "Match type"
  5582. msgstr "Tipo de coincidencia"
  5583. #: src/prefs_matcher.c:509
  5584. msgid "Predicate"
  5585. msgstr "Predicat"
  5586. #: src/prefs_matcher.c:560
  5587. msgid "Use regexp"
  5588. msgstr "Usar exp.reg."
  5589. #. boolean operation
  5590. #: src/prefs_matcher.c:598
  5591. msgid "Boolean Op"
  5592. msgstr "Op. lògic"
  5593. #: src/prefs_matcher.c:1172
  5594. msgid "Value is not set."
  5595. msgstr "Valor no establert."
  5596. #: src/prefs_matcher.c:1604
  5597. msgid ""
  5598. "The entry was not saved\n"
  5599. "Have you really finished?"
  5600. msgstr ""
  5601. "L'entrada no ha estat guardada\n"
  5602. "Heu finalitzat realment?"
  5603. #: src/prefs_matcher.c:1646
  5604. msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
  5605. msgstr "'Provar' permet comprovar un missatge o element del missatge"
  5606. #: src/prefs_matcher.c:1647
  5607. msgid "using an external program or script. The program will"
  5608. msgstr "usant un script o programa extern. El programa"
  5609. #: src/prefs_matcher.c:1648
  5610. msgid "return either 0 or 1"
  5611. msgstr "retornarà 0 o 1"
  5612. #: src/prefs_matcher.c:1649
  5613. msgid "The following symbols can be used:"
  5614. msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
  5615. #: src/prefs_matcher.c:1669
  5616. msgid "Match Type: 'Test'"
  5617. msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
  5618. #: src/prefs_matcher.c:1748
  5619. msgid "Current condition rules"
  5620. msgstr "Regles de condició actuals"
  5621. #: src/prefs_message.c:104
  5622. msgid ""
  5623. "Display multi-byte alphanumeric as\n"
  5624. "ASCII character (Japanese only)"
  5625. msgstr ""
  5626. "Mostrar alfanumèrics multi-byte con\n"
  5627. "caràcters ASCII (només Japonès)"
  5628. #: src/prefs_message.c:110
  5629. msgid "Display header pane above message view"
  5630. msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
  5631. #: src/prefs_message.c:117
  5632. msgid "Display short headers on message view"
  5633. msgstr "Capçaleres breus en la vista del missatge"
  5634. #: src/prefs_message.c:130
  5635. msgid "Render HTML messages as text"
  5636. msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
  5637. #: src/prefs_message.c:133
  5638. msgid "Display cursor in message view"
  5639. msgstr "Mostra el cursor a la vista del missatge"
  5640. #: src/prefs_message.c:145
  5641. msgid "Line space"
  5642. msgstr "Interlineat"
  5643. #: src/prefs_message.c:159 src/prefs_message.c:197
  5644. msgid "pixel(s)"
  5645. msgstr "píxel(s)"
  5646. #: src/prefs_message.c:164
  5647. msgid "Scroll"
  5648. msgstr "Desplaçament"
  5649. #: src/prefs_message.c:171
  5650. msgid "Half page"
  5651. msgstr "Mitja pàgina"
  5652. #: src/prefs_message.c:177
  5653. msgid "Smooth scroll"
  5654. msgstr "Desplaçament suau"
  5655. #: src/prefs_message.c:183
  5656. msgid "Step"
  5657. msgstr "Pas"
  5658. #: src/prefs_message.c:208
  5659. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  5660. msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
  5661. #: src/prefs_message.c:286
  5662. msgid "Text options"
  5663. msgstr "Opcions de texte"
  5664. #: src/prefs_msg_colors.c:98
  5665. msgid "Enable coloration of message"
  5666. msgstr "Permetre colors en el missatge"
  5667. #: src/prefs_msg_colors.c:112
  5668. msgid "Quoted Text - First Level"
  5669. msgstr "Texte marcat - Primer nivell"
  5670. #: src/prefs_msg_colors.c:125
  5671. msgid "Quoted Text - Second Level"
  5672. msgstr "Texte marcat - Segon nivell"
  5673. #: src/prefs_msg_colors.c:138
  5674. msgid "Quoted Text - Third Level"
  5675. msgstr "Texte marcat - Tercer nivell"
  5676. #: src/prefs_msg_colors.c:151
  5677. msgid "URI link"
  5678. msgstr "Enllaç URI"
  5679. #: src/prefs_msg_colors.c:163
  5680. msgid "Target folder"
  5681. msgstr "Carpeta destinació"
  5682. #: src/prefs_msg_colors.c:175
  5683. msgid "Signatures"
  5684. msgstr "Signatures"
  5685. #: src/prefs_msg_colors.c:179
  5686. msgid "Recycle quote colors"
  5687. msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
  5688. #: src/prefs_msg_colors.c:233
  5689. msgid "Pick color for quotation level 1"
  5690. msgstr "Escollir color per al nivell d'entrecomillat 1"
  5691. #: src/prefs_msg_colors.c:236
  5692. msgid "Pick color for quotation level 2"
  5693. msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 2"
  5694. #: src/prefs_msg_colors.c:239
  5695. msgid "Pick color for quotation level 3"
  5696. msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 3"
  5697. #: src/prefs_msg_colors.c:242
  5698. msgid "Pick color for URI"
  5699. msgstr "Escollir color per a les URIs"
  5700. #: src/prefs_msg_colors.c:245
  5701. msgid "Pick color for target folder"
  5702. msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
  5703. #: src/prefs_msg_colors.c:248
  5704. msgid "Pick color for signatures"
  5705. msgstr "Escollir color per a les firmes"
  5706. #: src/prefs_msg_colors.c:395
  5707. msgid "Colors"
  5708. msgstr "Colors"
  5709. #: src/prefs_other.c:103
  5710. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  5711. msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
  5712. #. Clip Log
  5713. #: src/prefs_other.c:106
  5714. msgid "Log Size"
  5715. msgstr "Tamany de traça"
  5716. #: src/prefs_other.c:113
  5717. msgid "Clip the log size"
  5718. msgstr "Retallar tamany de traça"
  5719. #: src/prefs_other.c:118
  5720. msgid "Log window length"
  5721. msgstr "Longitud finestra de traça"
  5722. #: src/prefs_other.c:131
  5723. msgid "0 to stop logging in the log window"
  5724. msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
  5725. #. On Exit
  5726. #: src/prefs_other.c:136
  5727. msgid "On exit"
  5728. msgstr "Al sortir"
  5729. #: src/prefs_other.c:144
  5730. msgid "Confirm on exit"
  5731. msgstr "Confirmar al sortir"
  5732. #: src/prefs_other.c:151
  5733. msgid "Empty trash on exit"
  5734. msgstr "Buidar paperera al sortir"
  5735. #: src/prefs_other.c:153
  5736. msgid "Ask before emptying"
  5737. msgstr "Preguntar abans de buidar"
  5738. #: src/prefs_other.c:157
  5739. msgid "Warn if there are queued messages"
  5740. msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
  5741. #: src/prefs_other.c:163
  5742. msgid "Socket I/O timeout:"
  5743. msgstr "Temps límit E/S socket:"
  5744. #: src/prefs_other.c:176
  5745. msgid "seconds"
  5746. msgstr "segons"
  5747. #. reply
  5748. #: src/prefs_quote.c:90
  5749. msgid "Reply will quote by default"
  5750. msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
  5751. #: src/prefs_quote.c:92
  5752. msgid "Reply format"
  5753. msgstr "Format de rèplica"
  5754. #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
  5755. msgid "Quotation mark"
  5756. msgstr "Símbol"
  5757. #. forward
  5758. #: src/prefs_quote.c:134
  5759. msgid "Forward format"
  5760. msgstr "Format de reenviament"
  5761. #: src/prefs_quote.c:181
  5762. msgid " Description of symbols "
  5763. msgstr " Descripció de símbols "
  5764. #. quote chars
  5765. #: src/prefs_quote.c:189
  5766. msgid "Quotation characters"
  5767. msgstr "Caracters de cometes"
  5768. #: src/prefs_quote.c:204
  5769. msgid "Treat these characters as quotation marks: "
  5770. msgstr "Tractar aquests caracters com a símbols de marcat: "
  5771. #: src/prefs_quote.c:280
  5772. msgid "Quoting"
  5773. msgstr "Marcant"
  5774. #: src/prefs_receive.c:121
  5775. msgid "External program"
  5776. msgstr "Programa extern"
  5777. #: src/prefs_receive.c:130
  5778. msgid "Use external program for incorporation"
  5779. msgstr "Usar un programa extern per incorporar"
  5780. #: src/prefs_receive.c:137
  5781. msgid "Command"
  5782. msgstr "Ordre"
  5783. #: src/prefs_receive.c:155
  5784. msgid "Auto-check new mail"
  5785. msgstr "Comprovar correu nou"
  5786. #: src/prefs_receive.c:157
  5787. msgid "every"
  5788. msgstr "cada"
  5789. #: src/prefs_receive.c:178
  5790. msgid "Check new mail on startup"
  5791. msgstr "Comproveu correu nou a l'inici"
  5792. #: src/prefs_receive.c:180
  5793. msgid "Update all local folders after incorporation"
  5794. msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals després d'incorporar"
  5795. #: src/prefs_receive.c:188
  5796. msgid "Show receive dialog"
  5797. msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
  5798. #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:156 src/prefs_summaries.c:875
  5799. msgid "Always"
  5800. msgstr "Sempre"
  5801. #: src/prefs_receive.c:199
  5802. msgid "Only on manual receiving"
  5803. msgstr "Només al rebre manualment"
  5804. #: src/prefs_receive.c:209
  5805. msgid "Close receive dialog when finished"
  5806. msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
  5807. #: src/prefs_receive.c:211
  5808. msgid "Run command when new mail arrives"
  5809. msgstr "Executar una ordre al rebre correu nou"
  5810. #: src/prefs_receive.c:221
  5811. msgid "after autochecking"
  5812. msgstr "després de la autocomprovació"
  5813. #: src/prefs_receive.c:223
  5814. msgid "after manual checking"
  5815. msgstr "després de la comprovació manual"
  5816. #: src/prefs_receive.c:231
  5817. #, c-format
  5818. msgid ""
  5819. "Command to execute:\n"
  5820. "(use %d as number of new mails)"
  5821. msgstr ""
  5822. "Orden a ejecutar:\n"
  5823. "(usar %d com a nº de missatges nous)"
  5824. #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:321
  5825. msgid "Mail Handling"
  5826. msgstr "Entrega de correu"
  5827. #: src/prefs_send.c:141
  5828. msgid "Save sent messages to Sent folder"
  5829. msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
  5830. #: src/prefs_send.c:147
  5831. msgid "Show send dialog"
  5832. msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
  5833. #: src/prefs_send.c:165
  5834. msgid "Outgoing encoding"
  5835. msgstr "Conjunt de codis per enviar"
  5836. #: src/prefs_send.c:174
  5837. msgid ""
  5838. "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
  5839. "be used"
  5840. msgstr ""
  5841. "Si seleccioneu `Automàtic' s'usarà la codificació òptima para a la "
  5842. "localització actual."
  5843. #: src/prefs_send.c:186
  5844. msgid "Automatic (Recommended)"
  5845. msgstr "Automàtic (Recomanat)"
  5846. #: src/prefs_send.c:188
  5847. msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
  5848. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  5849. #: src/prefs_send.c:190
  5850. msgid "Unicode (UTF-8)"
  5851. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  5852. #: src/prefs_send.c:192
  5853. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  5854. msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
  5855. #: src/prefs_send.c:193
  5856. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  5857. msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
  5858. #: src/prefs_send.c:195
  5859. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  5860. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
  5861. #: src/prefs_send.c:197
  5862. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  5863. msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
  5864. #: src/prefs_send.c:198
  5865. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  5866. msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
  5867. #: src/prefs_send.c:200
  5868. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  5869. msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
  5870. #: src/prefs_send.c:202
  5871. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  5872. msgstr "Hrebreu (ISO-8859-8)"
  5873. #: src/prefs_send.c:203
  5874. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  5875. msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
  5876. #: src/prefs_send.c:205
  5877. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  5878. msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
  5879. #: src/prefs_send.c:207
  5880. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  5881. msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
  5882. #: src/prefs_send.c:208
  5883. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  5884. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
  5885. #: src/prefs_send.c:209
  5886. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  5887. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
  5888. #: src/prefs_send.c:210
  5889. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  5890. msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
  5891. #: src/prefs_send.c:212
  5892. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  5893. msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
  5894. #: src/prefs_send.c:214
  5895. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  5896. msgstr "Japonès (EUC-JP)"
  5897. #: src/prefs_send.c:215
  5898. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  5899. msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
  5900. #: src/prefs_send.c:218
  5901. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  5902. msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
  5903. #: src/prefs_send.c:219
  5904. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  5905. msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
  5906. #: src/prefs_send.c:220
  5907. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  5908. msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
  5909. #: src/prefs_send.c:222
  5910. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  5911. msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
  5912. #: src/prefs_send.c:223
  5913. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  5914. msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
  5915. #: src/prefs_send.c:226
  5916. msgid "Korean (EUC-KR)"
  5917. msgstr "Coreà (EUC-KR)"
  5918. #: src/prefs_send.c:228
  5919. msgid "Thai (TIS-620)"
  5920. msgstr "Tailandès (TIS-620)"
  5921. #: src/prefs_send.c:229
  5922. msgid "Thai (Windows-874)"
  5923. msgstr "Tailandès (Windows-874)"
  5924. #: src/prefs_send.c:242
  5925. msgid "Transfer encoding"
  5926. msgstr "Codificació d'enviament"
  5927. #: src/prefs_send.c:251
  5928. msgid ""
  5929. "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
  5930. "characters"
  5931. msgstr ""
  5932. "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
  5933. "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
  5934. #: src/prefs_spelling.c:95
  5935. msgid "Select dictionaries location"
  5936. msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
  5937. #: src/prefs_spelling.c:124
  5938. msgid "Pick color for misspelled word"
  5939. msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
  5940. #: src/prefs_spelling.c:165
  5941. msgid "Enable spell checker"
  5942. msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
  5943. #: src/prefs_spelling.c:180
  5944. msgid "Enable alternate dictionary"
  5945. msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
  5946. #: src/prefs_spelling.c:186
  5947. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  5948. msgstr "Canvi més ràpido amb l'últim diccionari usat"
  5949. #: src/prefs_spelling.c:188
  5950. msgid "Dictionaries path:"
  5951. msgstr "Ruta de diccionaris:"
  5952. #: src/prefs_spelling.c:202
  5953. msgid "Default dictionary:"
  5954. msgstr "Diccionari por omissió:"
  5955. #: src/prefs_spelling.c:219
  5956. msgid "Default suggestion mode:"
  5957. msgstr "Mode de suggeriment per omissió:"
  5958. #: src/prefs_spelling.c:236
  5959. msgid "Misspelled word color:"
  5960. msgstr "Color de les faltes ortogràfiques:"
  5961. #: src/prefs_spelling.c:362
  5962. msgid "Spell Checker"
  5963. msgstr "Corrector ortogràfic"
  5964. #: src/prefs_summaries.c:141
  5965. msgid "the full abbreviated weekday name"
  5966. msgstr "el dia de la setmana abreviat"
  5967. #: src/prefs_summaries.c:142
  5968. msgid "the full weekday name"
  5969. msgstr "el dia de la setmana complert"
  5970. #: src/prefs_summaries.c:143
  5971. msgid "the abbreviated month name"
  5972. msgstr "el nom del mes abreviat"
  5973. #: src/prefs_summaries.c:144
  5974. msgid "the full month name"
  5975. msgstr "el nom del mes complert"
  5976. #: src/prefs_summaries.c:145
  5977. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  5978. msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
  5979. #: src/prefs_summaries.c:146
  5980. msgid "the century number (year/100)"
  5981. msgstr "el número de segle (any/100)"
  5982. #: src/prefs_summaries.c:147
  5983. msgid "the day of the month as a decimal number"
  5984. msgstr "el dia del mes com a número decimal"
  5985. #: src/prefs_summaries.c:148
  5986. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  5987. msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
  5988. #: src/prefs_summaries.c:149
  5989. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  5990. msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
  5991. #: src/prefs_summaries.c:150
  5992. msgid "the day of the year as a decimal number"
  5993. msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
  5994. #: src/prefs_summaries.c:151
  5995. msgid "the month as a decimal number"
  5996. msgstr "el mes com a número decimal"
  5997. #: src/prefs_summaries.c:152
  5998. msgid "the minute as a decimal number"
  5999. msgstr "el minut com a número decimal"
  6000. #: src/prefs_summaries.c:153
  6001. msgid "either AM or PM"
  6002. msgstr "AM o PM"
  6003. #: src/prefs_summaries.c:154
  6004. msgid "the second as a decimal number"
  6005. msgstr "el segon com a número decimal"
  6006. #: src/prefs_summaries.c:155
  6007. msgid "the day of the week as a decimal number"
  6008. msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
  6009. #: src/prefs_summaries.c:156
  6010. msgid "the preferred date for the current locale"
  6011. msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
  6012. #: src/prefs_summaries.c:157
  6013. msgid "the last two digits of a year"
  6014. msgstr "els dos últims dígitos de l'any"
  6015. #: src/prefs_summaries.c:158
  6016. msgid "the year as a decimal number"
  6017. msgstr "l'any com a número decimal"
  6018. #: src/prefs_summaries.c:159
  6019. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  6020. msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
  6021. #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
  6022. #: src/prefs_summaries.c:788
  6023. msgid "Date format"
  6024. msgstr "Format de data"
  6025. #: src/prefs_summaries.c:204
  6026. msgid "Specifier"
  6027. msgstr "Especificador"
  6028. #: src/prefs_summaries.c:246
  6029. msgid "Example"
  6030. msgstr "Exemple"
  6031. #: src/prefs_summaries.c:328
  6032. msgid "Key bindings"
  6033. msgstr "Dreceres de teclat"
  6034. #: src/prefs_summaries.c:342
  6035. msgid "Select preset:"
  6036. msgstr "Seleccionar combinació:"
  6037. #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
  6038. msgid "Old Sylpheed"
  6039. msgstr "Antiga de Sylpheed"
  6040. #: src/prefs_summaries.c:363
  6041. msgid ""
  6042. "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
  6043. "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
  6044. msgstr ""
  6045. "Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
  6046. "alguna tecla al situar el punter sobre l'element."
  6047. #: src/prefs_summaries.c:732
  6048. msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
  6049. msgstr "Traduïr capçaleres (com `Desde:', `Assumpte:')"
  6050. #: src/prefs_summaries.c:735
  6051. msgid "Display unread number next to folder name"
  6052. msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
  6053. #: src/prefs_summaries.c:744
  6054. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  6055. msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
  6056. #: src/prefs_summaries.c:759
  6057. msgid "letters"
  6058. msgstr "lletres"
  6059. #. ---- Summary ----
  6060. #: src/prefs_summaries.c:765
  6061. msgid "Summary View"
  6062. msgstr "Vista resum"
  6063. #: src/prefs_summaries.c:774
  6064. msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
  6065. msgstr "Veure destinatari en la columna `Desde' si el remitent és vostè"
  6066. #: src/prefs_summaries.c:777
  6067. msgid "Display sender using address book"
  6068. msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
  6069. #: src/prefs_summaries.c:780
  6070. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  6071. msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estándar"
  6072. #: src/prefs_summaries.c:810
  6073. msgid " Set displayed items in summary... "
  6074. msgstr " Elements visibles en el resum... "
  6075. #: src/prefs_summaries.c:829
  6076. msgid "Always open messages in summary when selected"
  6077. msgstr "Obrir sempre els missatges en el resum quan es seleccionin"
  6078. #: src/prefs_summaries.c:833
  6079. msgid "Open first unread message when entering a folder"
  6080. msgstr "Obrir el primer missatge no llegit al obrir una carpeta"
  6081. #: src/prefs_summaries.c:837
  6082. msgid "Only mark message as read when opened in new window"
  6083. msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
  6084. #: src/prefs_summaries.c:841
  6085. msgid "Go to inbox after receiving new mail"
  6086. msgstr "Obrir entrada després de rebre correu nou"
  6087. #: src/prefs_summaries.c:851
  6088. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  6089. msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
  6090. #: src/prefs_summaries.c:853
  6091. msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
  6092. msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
  6093. #: src/prefs_summaries.c:866
  6094. msgid "Show no-unread-message dialog"
  6095. msgstr "Mostrar diàleg de 'No hi ha missatges sense llegir...'"
  6096. #: src/prefs_summaries.c:876
  6097. msgid "Assume 'Yes'"
  6098. msgstr "Assumir 'Si'"
  6099. #: src/prefs_summaries.c:878
  6100. msgid "Assume 'No'"
  6101. msgstr "Assumir 'No'"
  6102. #: src/prefs_summaries.c:887
  6103. msgid " Set key bindings... "
  6104. msgstr " Establir dreceres de teclat..."
  6105. #: src/prefs_summaries.c:995
  6106. msgid "Summaries"
  6107. msgstr "Vistes resum"
  6108. #. S_COL_STATUS
  6109. #: src/prefs_summary_column.c:81
  6110. msgid "Attachment"
  6111. msgstr "Adjunt"
  6112. #. S_COL_SIZE
  6113. #: src/prefs_summary_column.c:86
  6114. msgid "Number"
  6115. msgstr "Número"
  6116. #: src/prefs_summary_column.c:218
  6117. msgid "Displayed items configuration"
  6118. msgstr "Configuració d'elements mostrats"
  6119. #: src/prefs_summary_column.c:235
  6120. msgid ""
  6121. "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
  6122. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  6123. msgstr ""
  6124. "Seleccioneu els elements a mostrar en el resum. Es pot modificar\n"
  6125. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
  6126. #: src/prefs_summary_column.c:264
  6127. msgid "Available items"
  6128. msgstr "Elements disponibles"
  6129. #: src/prefs_summary_column.c:277
  6130. msgid " -> "
  6131. msgstr " -> "
  6132. #: src/prefs_summary_column.c:281
  6133. msgid " <- "
  6134. msgstr " <- "
  6135. #: src/prefs_summary_column.c:303
  6136. msgid "Displayed items"
  6137. msgstr "Elements visibles"
  6138. #: src/prefs_summary_column.c:337
  6139. msgid " Use default "
  6140. msgstr " Usar configuració inicial "
  6141. #: src/prefs_template.c:175
  6142. msgid "Template name"
  6143. msgstr "Nom de plantilla"
  6144. #: src/prefs_template.c:252
  6145. msgid " Symbols "
  6146. msgstr " Símbols "
  6147. #: src/prefs_template.c:278
  6148. msgid "Template configuration"
  6149. msgstr "Configuració de plantilla"
  6150. #: src/prefs_template.c:476
  6151. msgid "Template format error."
  6152. msgstr "Error de format en la plantilla."
  6153. #: src/prefs_template.c:571
  6154. msgid "Delete template"
  6155. msgstr "Esborrar plantilla"
  6156. #: src/prefs_template.c:572
  6157. msgid "Do you really want to delete this template?"
  6158. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
  6159. #: src/prefs_template.c:648
  6160. msgid "Current templates"
  6161. msgstr "Plantilles actuals"
  6162. #: src/prefs_template.c:673
  6163. msgid "Template"
  6164. msgstr "Plantilla"
  6165. #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
  6166. msgid "Default internal theme"
  6167. msgstr "Tema intern per omissió"
  6168. #: src/prefs_themes.c:334
  6169. msgid "Themes"
  6170. msgstr "Temes"
  6171. #: src/prefs_themes.c:421
  6172. msgid "Only root can remove system themes"
  6173. msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
  6174. #: src/prefs_themes.c:424
  6175. #, c-format
  6176. msgid "Remove system theme '%s'"
  6177. msgstr "Eliminar tema global '%s'"
  6178. #: src/prefs_themes.c:427
  6179. #, c-format
  6180. msgid "Remove theme '%s'"
  6181. msgstr "Eliminar tema '%s'"
  6182. #: src/prefs_themes.c:433
  6183. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  6184. msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
  6185. #: src/prefs_themes.c:442
  6186. #, c-format
  6187. msgid ""
  6188. "File %s failed\n"
  6189. "while removing theme."
  6190. msgstr ""
  6191. "Error en l'arxiu %s\n"
  6192. "al eliminar el tema."
  6193. #: src/prefs_themes.c:446
  6194. msgid "Removing theme directory failed."
  6195. msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
  6196. #: src/prefs_themes.c:449
  6197. msgid "Theme removed succesfully"
  6198. msgstr "Tema eliminat amb èxito"
  6199. #: src/prefs_themes.c:470
  6200. msgid "Select theme folder"
  6201. msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
  6202. #: src/prefs_themes.c:485
  6203. #, c-format
  6204. msgid "Install theme '%s'"
  6205. msgstr "Instal·lar tema '%s'"
  6206. #: src/prefs_themes.c:488
  6207. msgid ""
  6208. "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
  6209. "Install anyway?"
  6210. msgstr ""
  6211. "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
  6212. "Instal·lar de totes maneres?"
  6213. #: src/prefs_themes.c:495
  6214. msgid "Do you want to install theme for all users?"
  6215. msgstr "Voleu instal·lar el tema per tots els usuaris?"
  6216. #: src/prefs_themes.c:516
  6217. msgid ""
  6218. "A theme with the same name is\n"
  6219. "already installed in this location"
  6220. msgstr ""
  6221. "Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
  6222. "instal·lat en aquesta ubicació"
  6223. #: src/prefs_themes.c:520
  6224. msgid "Couldn't create destination directory"
  6225. msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
  6226. #: src/prefs_themes.c:533
  6227. msgid "Theme installed succesfully"
  6228. msgstr "Tema instal·lat amb èxit"
  6229. #: src/prefs_themes.c:540
  6230. msgid "Failed installing theme"
  6231. msgstr "Error al instal·lar el tema"
  6232. #: src/prefs_themes.c:543
  6233. #, c-format
  6234. msgid ""
  6235. "File %s failed\n"
  6236. "while installing theme."
  6237. msgstr ""
  6238. "Error a l'arxiu %s\n"
  6239. "al instal·lar el tema."
  6240. #: src/prefs_themes.c:643
  6241. #, c-format
  6242. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  6243. msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
  6244. #: src/prefs_themes.c:683
  6245. msgid "The Sylpheed Claws Team"
  6246. msgstr "L'equip de Sylpheed Claws"
  6247. #: src/prefs_themes.c:685
  6248. #, c-format
  6249. msgid "Internal theme has %d icons"
  6250. msgstr "El tema intern té %d icones"
  6251. #: src/prefs_themes.c:691
  6252. msgid "No info file available for this theme"
  6253. msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
  6254. #: src/prefs_themes.c:709
  6255. msgid "Error: can't get theme status"
  6256. msgstr "Error: no se pot obtenir l'estat del tema"
  6257. #: src/prefs_themes.c:733
  6258. #, c-format
  6259. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  6260. msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
  6261. #: src/prefs_themes.c:823
  6262. msgid "Selector"
  6263. msgstr "Selector"
  6264. #: src/prefs_themes.c:843
  6265. msgid "Install new..."
  6266. msgstr "Instal·lar nou..."
  6267. #: src/prefs_themes.c:848
  6268. msgid "Get more..."
  6269. msgstr "Més temes..."
  6270. #: src/prefs_themes.c:880
  6271. msgid "Information"
  6272. msgstr "Informació"
  6273. #: src/prefs_themes.c:894
  6274. msgid "Author: "
  6275. msgstr "Autor: "
  6276. #: src/prefs_themes.c:902
  6277. msgid "URL:"
  6278. msgstr "URL:"
  6279. #: src/prefs_themes.c:930
  6280. msgid "Status:"
  6281. msgstr "Estat:"
  6282. #: src/prefs_themes.c:944
  6283. msgid "Preview"
  6284. msgstr "Aparença"
  6285. #: src/prefs_themes.c:985
  6286. msgid "Actions"
  6287. msgstr "Accions"
  6288. #: src/prefs_themes.c:995
  6289. msgid "Use this"
  6290. msgstr "Useu aquest"
  6291. #: src/prefs_themes.c:1000
  6292. msgid "Remove"
  6293. msgstr "Eliminar"
  6294. #: src/prefs_toolbar.c:86
  6295. msgid ""
  6296. "Selected Action already set.\n"
  6297. "Please choose another Action from List"
  6298. msgstr ""
  6299. "La acción seleccionada ya está.\n"
  6300. "Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
  6301. #: src/prefs_toolbar.c:131
  6302. msgid "Main toolbar configuration"
  6303. msgstr "Configuració de la barra principal"
  6304. #: src/prefs_toolbar.c:132
  6305. msgid "Compose toolbar configuration"
  6306. msgstr "Configuració de la barra de composició"
  6307. #: src/prefs_toolbar.c:133
  6308. msgid "Message view toolbar configuration"
  6309. msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
  6310. #: src/prefs_toolbar.c:637
  6311. msgid "Sylpheed Action"
  6312. msgstr "Acció de Sylpheed"
  6313. #: src/prefs_toolbar.c:646
  6314. msgid "Toolbar text"
  6315. msgstr "Texte d'eines"
  6316. #: src/prefs_toolbar.c:697
  6317. msgid "Available toolbar icons"
  6318. msgstr "Icones d'eines disponibles"
  6319. #. available actions
  6320. #: src/prefs_toolbar.c:750
  6321. msgid "Event executed on click"
  6322. msgstr "Event executat al pulsar"
  6323. #: src/prefs_toolbar.c:800
  6324. msgid " Default "
  6325. msgstr " Per omissió "
  6326. #. currently active toolbar items
  6327. #: src/prefs_toolbar.c:807
  6328. msgid "Displayed toolbar items"
  6329. msgstr "Eines visualitzades"
  6330. #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
  6331. msgid "Customize Toolbars"
  6332. msgstr "Configurar barres d'eines"
  6333. #: src/prefs_toolbar.c:873
  6334. msgid "Main Window"
  6335. msgstr "Finestra principal"
  6336. #: src/prefs_toolbar.c:887
  6337. msgid "Message Window"
  6338. msgstr "Finestra de missatge"
  6339. #: src/prefs_toolbar.c:901
  6340. msgid "Compose Window"
  6341. msgstr "Finestra de composició"
  6342. #: src/prefs_toolbar.c:1035
  6343. msgid "Icon"
  6344. msgstr "Icona"
  6345. #: src/prefs_toolbar.c:1068
  6346. msgid "Icon text"
  6347. msgstr "Texte de la icona"
  6348. #: src/prefs_toolbar.c:1077
  6349. msgid "Mapped event"
  6350. msgstr "Event mapejat"
  6351. #: src/prefs_wrapping.c:74
  6352. msgid "Wrap on input"
  6353. msgstr "Retallar al escriure"
  6354. #: src/prefs_wrapping.c:80
  6355. msgid "Wrap before sending"
  6356. msgstr "Retallar abans d'enviar"
  6357. #: src/prefs_wrapping.c:86
  6358. msgid "Wrap quotation"
  6359. msgstr "Retallar citació"
  6360. #: src/prefs_wrapping.c:98
  6361. msgid "Wrap messages at"
  6362. msgstr "Retallar missatges als"
  6363. #: src/prefs_wrapping.c:156
  6364. msgid "Message Wrapping"
  6365. msgstr "Retall de missatges"
  6366. #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
  6367. msgid "No information available"
  6368. msgstr "No hi ha informació disponible"
  6369. #: src/procmsg.c:1414
  6370. msgid "Could not create temporary file for news sending."
  6371. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
  6372. #: src/procmsg.c:1425
  6373. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  6374. msgstr ""
  6375. "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
  6376. #: src/procmsg.c:1437
  6377. #, c-format
  6378. msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
  6379. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s ."
  6380. #: src/quote_fmt.c:40
  6381. msgid "Customize date format (see man strftime)"
  6382. msgstr "Adequar el format de la data (veure man strftime)"
  6383. #. from
  6384. #: src/quote_fmt.c:43
  6385. msgid "Full Name of Sender"
  6386. msgstr "Nom complert del remitent"
  6387. #. full name
  6388. #: src/quote_fmt.c:44
  6389. msgid "First Name of Sender"
  6390. msgstr "Nom del remitent"
  6391. #. first name
  6392. #: src/quote_fmt.c:45
  6393. msgid "Last Name of Sender"
  6394. msgstr "Cognoms del remitent"
  6395. #. last name
  6396. #: src/quote_fmt.c:46
  6397. msgid "Initials of Sender"
  6398. msgstr "Inicials del remitent"
  6399. #. message-id
  6400. #: src/quote_fmt.c:53
  6401. msgid "Message body"
  6402. msgstr "Cos del missatge"
  6403. #. message
  6404. #: src/quote_fmt.c:54
  6405. msgid "Quoted message body"
  6406. msgstr "Cos de missatge marcat"
  6407. #. quoted message
  6408. #: src/quote_fmt.c:55
  6409. msgid "Message body without signature"
  6410. msgstr "Cos de missatge sense signatura"
  6411. #. message with no signature
  6412. #: src/quote_fmt.c:56
  6413. msgid "Quoted message body without signature"
  6414. msgstr "Cos de missatge marcat sense signatura"
  6415. #. quoted message with no signature
  6416. #: src/quote_fmt.c:57
  6417. msgid "Cursor position"
  6418. msgstr "Posició del cursor"
  6419. #: src/quote_fmt.c:59
  6420. msgid ""
  6421. "Insert expr if x is set\n"
  6422. "x is one of the characters above after %"
  6423. msgstr ""
  6424. "Insertar expr si x està habilitat\n"
  6425. "x es uno dels caràcters anteriors després de %"
  6426. #: src/quote_fmt.c:61
  6427. msgid "Literal %"
  6428. msgstr "Caràcter %"
  6429. #: src/quote_fmt.c:62
  6430. msgid "Literal backslash"
  6431. msgstr "Caràcter \\"
  6432. #: src/quote_fmt.c:63
  6433. msgid "Literal question mark"
  6434. msgstr "Caràcter d'interrogació"
  6435. #: src/quote_fmt.c:64
  6436. msgid "Literal pipe"
  6437. msgstr "Caràcter 'pipe'"
  6438. #: src/quote_fmt.c:65
  6439. msgid "Literal opening curly brace"
  6440. msgstr "Caràcter 'claudator' obert"
  6441. #: src/quote_fmt.c:66
  6442. msgid "Literal closing curly brace"
  6443. msgstr "Caràcter 'claudator' tancada"
  6444. #: src/quote_fmt.c:68
  6445. msgid "Insert File"
  6446. msgstr "Insertar arxiu"
  6447. #: src/quote_fmt.c:69
  6448. msgid "Insert program output"
  6449. msgstr "Insertar la sortida del programa"
  6450. #: src/send_message.c:132
  6451. msgid "Sending message using command: %s\n"
  6452. msgstr "Enviant missatge usant comanda: %s\n"
  6453. #: src/send_message.c:141
  6454. msgid "Can't execute command: %s"
  6455. msgstr "No s'ha pogut executar la comanda: %s"
  6456. #: src/send_message.c:174
  6457. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  6458. msgstr "S'ha produït un error executant la comanda: %s"
  6459. #: src/send_message.c:267
  6460. msgid "Connecting"
  6461. msgstr "Connectant"
  6462. #: src/send_message.c:272
  6463. msgid "Doing POP before SMTP..."
  6464. msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
  6465. #: src/send_message.c:275
  6466. msgid "POP before SMTP"
  6467. msgstr "POP abans de SMTP"
  6468. #: src/send_message.c:280
  6469. #, c-format
  6470. msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
  6471. msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
  6472. #: src/send_message.c:334
  6473. msgid "Mail sent successfully."
  6474. msgstr "Correu enviat correctament."
  6475. #: src/send_message.c:398
  6476. msgid "Sending HELO..."
  6477. msgstr "Enviant HELO..."
  6478. #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
  6479. msgid "Authenticating"
  6480. msgstr "Autentificant-se"
  6481. #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
  6482. msgid "Sending message..."
  6483. msgstr "Enviant mensaje..."
  6484. #: src/send_message.c:403
  6485. msgid "Sending EHLO..."
  6486. msgstr "Enviant EHLO..."
  6487. #: src/send_message.c:412
  6488. msgid "Sending MAIL FROM..."
  6489. msgstr "Enviant MAIL FROM..."
  6490. #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
  6491. msgid "Sending"
  6492. msgstr "Enviant"
  6493. #: src/send_message.c:416
  6494. msgid "Sending RCPT TO..."
  6495. msgstr "Enviant RCPT TO..."
  6496. #: src/send_message.c:421
  6497. msgid "Sending DATA..."
  6498. msgstr "Enviant DATA..."
  6499. #: src/send_message.c:425
  6500. msgid "Quitting..."
  6501. msgstr "Sortint..."
  6502. #: src/send_message.c:453
  6503. #, c-format
  6504. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  6505. msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
  6506. #: src/send_message.c:481
  6507. msgid "Sending message"
  6508. msgstr "Enviant missatge"
  6509. #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
  6510. msgid "Error occurred while sending the message."
  6511. msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
  6512. #: src/send_message.c:530
  6513. #, c-format
  6514. msgid ""
  6515. "Error occurred while sending the message:\n"
  6516. "%s"
  6517. msgstr ""
  6518. "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
  6519. "%s"
  6520. #: src/setup.c:74
  6521. msgid "Mailbox setting"
  6522. msgstr "Configurar bústia"
  6523. #: src/setup.c:75
  6524. msgid ""
  6525. "First, you have to set the location of mailbox.\n"
  6526. "You can use existing mailbox in MH format\n"
  6527. "if you have the one.\n"
  6528. "If you're not sure, just select OK."
  6529. msgstr ""
  6530. "Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
  6531. "Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
  6532. "si ja el teniu.\n"
  6533. "Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
  6534. #: src/sourcewindow.c:66
  6535. msgid "Source of the message"
  6536. msgstr "Font del missatge"
  6537. #: src/sourcewindow.c:147
  6538. #, c-format
  6539. msgid "%s - Source"
  6540. msgstr "%s - Font"
  6541. #: src/ssl_manager.c:151
  6542. msgid "Saved SSL Certificates"
  6543. msgstr "Certificats SSL guardats"
  6544. #: src/ssl_manager.c:371
  6545. msgid "Delete certificate"
  6546. msgstr "Eliminar certificat"
  6547. #: src/ssl_manager.c:372
  6548. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  6549. msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
  6550. #: src/summary_search.c:145
  6551. msgid "Search messages"
  6552. msgstr "Buscar en els missatges"
  6553. #: src/summary_search.c:168
  6554. msgid "Match any of the following"
  6555. msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
  6556. #: src/summary_search.c:169
  6557. msgid "Match all of the following"
  6558. msgstr "Coincidir amb tots els següents"
  6559. #: src/summary_search.c:232
  6560. msgid "Body:"
  6561. msgstr "Cos:"
  6562. #: src/summary_search.c:255
  6563. msgid "Find all"
  6564. msgstr "Buscar a tots"
  6565. #: src/summary_search.c:386
  6566. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  6567. msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
  6568. #: src/summary_search.c:388
  6569. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  6570. msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
  6571. #: src/summaryview.c:394
  6572. msgid "/_Reply"
  6573. msgstr "/_Respondre"
  6574. #: src/summaryview.c:395
  6575. msgid "/Repl_y to"
  6576. msgstr "/Respon_dre a"
  6577. #: src/summaryview.c:396
  6578. msgid "/Repl_y to/_all"
  6579. msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
  6580. #: src/summaryview.c:397
  6581. msgid "/Repl_y to/_sender"
  6582. msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
  6583. #: src/summaryview.c:398
  6584. msgid "/Repl_y to/mailing _list"
  6585. msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
  6586. #: src/summaryview.c:400
  6587. msgid "/Follow-up and reply to"
  6588. msgstr "/Redirigir i respondre a"
  6589. #: src/summaryview.c:402 src/toolbar.c:224
  6590. msgid "/_Forward"
  6591. msgstr "/Reen_viar"
  6592. #: src/summaryview.c:403
  6593. msgid "/Redirect"
  6594. msgstr "/Redirigir"
  6595. #: src/summaryview.c:405
  6596. msgid "/M_ove..."
  6597. msgstr "/_Moure..."
  6598. #: src/summaryview.c:406
  6599. msgid "/_Copy..."
  6600. msgstr "/_Copiar..."
  6601. #: src/summaryview.c:407
  6602. msgid "/Move to _trash"
  6603. msgstr "/_Moure a la paperera"
  6604. #: src/summaryview.c:408
  6605. msgid "/_Delete..."
  6606. msgstr "/_Esborrar..."
  6607. #: src/summaryview.c:409
  6608. msgid "/Cancel a news message"
  6609. msgstr "/Cancel·lar una notícia"
  6610. #: src/summaryview.c:411
  6611. msgid "/_Mark"
  6612. msgstr "/_Marcar"
  6613. #: src/summaryview.c:412
  6614. msgid "/_Mark/_Mark"
  6615. msgstr "/_Marcar/_Marcar"
  6616. #: src/summaryview.c:413
  6617. msgid "/_Mark/_Unmark"
  6618. msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
  6619. #: src/summaryview.c:414
  6620. msgid "/_Mark/---"
  6621. msgstr "/_Marcar/---"
  6622. #: src/summaryview.c:415
  6623. msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
  6624. msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
  6625. #: src/summaryview.c:416
  6626. msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
  6627. msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
  6628. #: src/summaryview.c:417
  6629. msgid "/_Mark/Mark all read"
  6630. msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
  6631. #: src/summaryview.c:418
  6632. msgid "/_Mark/Ignore thread"
  6633. msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
  6634. #: src/summaryview.c:419
  6635. msgid "/_Mark/Unignore thread"
  6636. msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
  6637. #: src/summaryview.c:420
  6638. msgid "/_Mark/Lock"
  6639. msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
  6640. #: src/summaryview.c:421
  6641. msgid "/_Mark/Unlock"
  6642. msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
  6643. #: src/summaryview.c:422
  6644. msgid "/Color la_bel"
  6645. msgstr "/E_tiquetar de color"
  6646. #: src/summaryview.c:425
  6647. msgid "/Re-_edit"
  6648. msgstr "/Re_editar"
  6649. #: src/summaryview.c:427
  6650. msgid "/Add sender to address boo_k"
  6651. msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
  6652. #: src/summaryview.c:429
  6653. msgid "/Create f_ilter rule"
  6654. msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
  6655. #: src/summaryview.c:430
  6656. msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
  6657. msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
  6658. #: src/summaryview.c:432
  6659. msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
  6660. msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
  6661. #: src/summaryview.c:434
  6662. msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
  6663. msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
  6664. #: src/summaryview.c:436
  6665. msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
  6666. msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
  6667. #: src/summaryview.c:438
  6668. msgid "/Create processing rule"
  6669. msgstr "/Crear regla de processament"
  6670. #: src/summaryview.c:439
  6671. msgid "/Create processing rule/_Automatically"
  6672. msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
  6673. #: src/summaryview.c:441
  6674. msgid "/Create processing rule/by _From"
  6675. msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
  6676. #: src/summaryview.c:443
  6677. msgid "/Create processing rule/by _To"
  6678. msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
  6679. #: src/summaryview.c:445
  6680. msgid "/Create processing rule/by _Subject"
  6681. msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
  6682. #: src/summaryview.c:451
  6683. msgid "/_View/_Source"
  6684. msgstr "/_Veure/_Font"
  6685. #: src/summaryview.c:452
  6686. msgid "/_View/All _header"
  6687. msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
  6688. #: src/summaryview.c:456
  6689. msgid "M"
  6690. msgstr "x"
  6691. #. S_COL_SIZE
  6692. #: src/summaryview.c:463
  6693. msgid "No."
  6694. msgstr "No."
  6695. #. S_COL_SCORE
  6696. #: src/summaryview.c:465
  6697. msgid "L"
  6698. msgstr "B"
  6699. #: src/summaryview.c:522
  6700. msgid "Toggle quick-search bar"
  6701. msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
  6702. #: src/summaryview.c:830
  6703. msgid "Process mark"
  6704. msgstr "Processar marques"
  6705. #: src/summaryview.c:831
  6706. msgid "Some marks are left. Process it?"
  6707. msgstr "Queda alguna marca. Processar-la?"
  6708. #: src/summaryview.c:883
  6709. #, c-format
  6710. msgid "Scanning folder (%s)..."
  6711. msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
  6712. #: src/summaryview.c:1288 src/summaryview.c:1341
  6713. msgid "No more unread messages"
  6714. msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
  6715. #: src/summaryview.c:1289
  6716. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  6717. msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Buscar desde el final?"
  6718. #: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1354
  6719. msgid ""
  6720. "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  6721. msgstr ""
  6722. "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  6723. #: src/summaryview.c:1309
  6724. msgid "No unread messages."
  6725. msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
  6726. #: src/summaryview.c:1342
  6727. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  6728. msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
  6729. #: src/summaryview.c:1381 src/summaryview.c:1405
  6730. msgid "No more new messages"
  6731. msgstr "No hi ha més missatges nous"
  6732. #: src/summaryview.c:1382
  6733. msgid "No new message found. Search from the end?"
  6734. msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
  6735. #: src/summaryview.c:1391
  6736. msgid "No new messages."
  6737. msgstr "No hi ha missatges nous."
  6738. #: src/summaryview.c:1406
  6739. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  6740. msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
  6741. #: src/summaryview.c:1408
  6742. msgid "Search again"
  6743. msgstr "Buscar de nou"
  6744. #: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1459
  6745. msgid "No more marked messages"
  6746. msgstr "No hi ha més missatges marcats"
  6747. #: src/summaryview.c:1435
  6748. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  6749. msgstr "No hi ha missatges marcats. Buscar desde el final?"
  6750. #: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
  6751. msgid "No marked messages."
  6752. msgstr "No hi ha missatges marcats."
  6753. #: src/summaryview.c:1460
  6754. msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
  6755. msgstr "No hi ha missatges marcats. ¿Buscar desde el principi?"
  6756. #: src/summaryview.c:1484 src/summaryview.c:1509
  6757. msgid "No more labeled messages"
  6758. msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
  6759. #: src/summaryview.c:1485
  6760. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  6761. msgstr "No hi ha missatges etiquetats. Buscar desde el final?"
  6762. #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1519
  6763. msgid "No labeled messages."
  6764. msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
  6765. #: src/summaryview.c:1510
  6766. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  6767. msgstr "No hi ha missatges etiquetats. Buscar desde el principi?"
  6768. #: src/summaryview.c:1725
  6769. msgid "Attracting messages by subject..."
  6770. msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
  6771. #: src/summaryview.c:1872
  6772. #, c-format
  6773. msgid "%d deleted"
  6774. msgstr "%d borrat(s)"
  6775. #: src/summaryview.c:1876
  6776. #, c-format
  6777. msgid "%s%d moved"
  6778. msgstr "%s%d moguts"
  6779. #: src/summaryview.c:1877 src/summaryview.c:1884
  6780. msgid ", "
  6781. msgstr ", "
  6782. #: src/summaryview.c:1882
  6783. #, c-format
  6784. msgid "%s%d copied"
  6785. msgstr "%s%d copiat"
  6786. #: src/summaryview.c:1897
  6787. msgid " item selected"
  6788. msgstr " element seleccionat"
  6789. #: src/summaryview.c:1899
  6790. msgid " items selected"
  6791. msgstr " elements seleccionats"
  6792. #: src/summaryview.c:1915
  6793. #, c-format
  6794. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  6795. msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
  6796. #: src/summaryview.c:2089
  6797. msgid "Sorting summary..."
  6798. msgstr "Ordenant el resum..."
  6799. #: src/summaryview.c:2162
  6800. msgid "Setting summary from message data..."
  6801. msgstr "Establint el resum dels missatges..."
  6802. #: src/summaryview.c:2310
  6803. msgid "(No Date)"
  6804. msgstr "(Sense data)"
  6805. #: src/summaryview.c:2992
  6806. msgid "You're not the author of the article\n"
  6807. msgstr "Vostè no es l'autor de l'article\n"
  6808. #: src/summaryview.c:3080
  6809. msgid "Delete message(s)"
  6810. msgstr "Esborrar missatge(s)"
  6811. #: src/summaryview.c:3081
  6812. msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
  6813. msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionat(s)?"
  6814. #: src/summaryview.c:3221
  6815. msgid "Destination is same as current folder."
  6816. msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
  6817. #: src/summaryview.c:3301
  6818. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  6819. msgstr "La destinació de còpia és la carpeta actual."
  6820. #: src/summaryview.c:3423
  6821. msgid "Append or Overwrite"
  6822. msgstr "Afegir o Sobreescriure"
  6823. #: src/summaryview.c:3424
  6824. msgid "Append or overwrite existing file?"
  6825. msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
  6826. #: src/summaryview.c:3425
  6827. msgid "Append"
  6828. msgstr "Afegir"
  6829. #: src/summaryview.c:3714
  6830. msgid "Building threads..."
  6831. msgstr "Construïnt jerarquia..."
  6832. #: src/summaryview.c:3802
  6833. msgid "Unthreading..."
  6834. msgstr "Desfent jerarquia..."
  6835. #: src/summaryview.c:3945
  6836. msgid "Filtering..."
  6837. msgstr "Filtrant..."
  6838. #: src/summaryview.c:5323
  6839. #, c-format
  6840. msgid ""
  6841. "Regular expression (regexp) error:\n"
  6842. "%s"
  6843. msgstr ""
  6844. "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
  6845. "%s"
  6846. #: src/summaryview.c:5437
  6847. msgid "Export to mbox file"
  6848. msgstr "Exportar a arxiu mbox"
  6849. #: src/textview.c:214
  6850. msgid "/_Open with Web browser"
  6851. msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
  6852. #: src/textview.c:215
  6853. msgid "/Copy this _link"
  6854. msgstr "/_Copiar aquest enllaç"
  6855. #: src/textview.c:220
  6856. msgid "/Compose _new message"
  6857. msgstr "/Composar un missatge _nou"
  6858. #: src/textview.c:221
  6859. msgid "/Add to _address book"
  6860. msgstr "/Afegir a l'agenda"
  6861. #: src/textview.c:222
  6862. msgid "/Copy this add_ress"
  6863. msgstr "/Copiar aquesta adreça"
  6864. #: src/textview.c:227
  6865. msgid "/_Save this image..."
  6866. msgstr "/_Guardar aquesta imatge..."
  6867. #: src/textview.c:679
  6868. msgid "This message can't be displayed.\n"
  6869. msgstr "Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
  6870. #: src/textview.c:698
  6871. msgid "The following can be performed on this part by "
  6872. msgstr "Feu click amb el botó dret en la icona o element "
  6873. #: src/textview.c:699
  6874. msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
  6875. msgstr "de la llista per realitzar el següent:\n"
  6876. #: src/textview.c:701
  6877. msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
  6878. msgstr " Per guardar seleccioneu 'Guardar com...' (Drecera: 'y')\n"
  6879. #: src/textview.c:702
  6880. msgid " To display as text select 'Display as text' "
  6881. msgstr " Mostrar com a texte seleccioneu 'Veure com a texte' "
  6882. #: src/textview.c:703
  6883. msgid "(Shortcut key: 't')\n"
  6884. msgstr "(Drecera: 't')\n"
  6885. #: src/textview.c:704
  6886. msgid " To open with an external program select 'Open' "
  6887. msgstr " Per obrir amb un programa extern seleccioneu 'Obrir' "
  6888. #: src/textview.c:705
  6889. msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
  6890. msgstr "(Drecera: 'l'),\n"
  6891. #: src/textview.c:706
  6892. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  6893. msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
  6894. #: src/textview.c:707
  6895. msgid "mouse button),\n"
  6896. msgstr "central del ratolí),\n"
  6897. #: src/textview.c:708
  6898. msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
  6899. msgstr " o 'Obrir amb...' (Drecera: 'o')\n"
  6900. #: src/textview.c:2204
  6901. #, c-format
  6902. msgid ""
  6903. "The real URL (%s) is different from\n"
  6904. "the apparent URL (%s).\n"
  6905. "Open it anyway?"
  6906. msgstr ""
  6907. "La URL real (%s) és diferent de la\n"
  6908. "URL aparent (%s).\n"
  6909. "Obrir-la de totes maneres?"
  6910. #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
  6911. msgid "Receive Mail on all Accounts"
  6912. msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
  6913. #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
  6914. msgid "Receive Mail on current Account"
  6915. msgstr "Rebre correu del compte actual"
  6916. #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
  6917. msgid "Send Queued Messages"
  6918. msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
  6919. #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
  6920. msgid "Compose Email"
  6921. msgstr "Composar correu"
  6922. #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
  6923. msgid "Compose News"
  6924. msgstr "Composar notícia"
  6925. #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
  6926. msgid "Reply to Message"
  6927. msgstr "Respondre al missatge"
  6928. #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
  6929. msgid "Reply to Sender"
  6930. msgstr "Respondre al remitent"
  6931. #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
  6932. msgid "Reply to All"
  6933. msgstr "Respondre a tots"
  6934. #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
  6935. msgid "Reply to Mailing-list"
  6936. msgstr "Respondre a la lista de correu"
  6937. #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
  6938. msgid "Forward Message"
  6939. msgstr "Reenviar missatge"
  6940. #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
  6941. msgid "Delete Message"
  6942. msgstr "Esborrar missatge"
  6943. #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
  6944. msgid "Goto Next Message"
  6945. msgstr "Anar al missatge següent"
  6946. #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
  6947. msgid "Send Message"
  6948. msgstr "Enviar missatge"
  6949. #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
  6950. msgid "Put into queue folder and send later"
  6951. msgstr "Posar a la cua i enviar després"
  6952. #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
  6953. msgid "Save to draft folder"
  6954. msgstr "Guardar com a esborrany"
  6955. #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
  6956. msgid "Insert file"
  6957. msgstr "Insertar arxiu"
  6958. #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
  6959. msgid "Attach file"
  6960. msgstr "Adjuntar arxiu"
  6961. #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
  6962. msgid "Insert signature"
  6963. msgstr "Insertar signatura"
  6964. #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
  6965. msgid "Edit with external editor"
  6966. msgstr "Editar amb un editor extern"
  6967. #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
  6968. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  6969. msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
  6970. #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
  6971. msgid "Wrap all long lines"
  6972. msgstr "Tallar totes les línies llargues"
  6973. #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
  6974. msgid "Check spelling"
  6975. msgstr "Verificar ortografia"
  6976. #: src/toolbar.c:184
  6977. msgid "Sylpheed Actions Feature"
  6978. msgstr "Accions de Sylpheed"
  6979. #: src/toolbar.c:204
  6980. msgid "/Reply with _quote"
  6981. msgstr "/Respondre amb _citació"
  6982. #: src/toolbar.c:205
  6983. msgid "/_Reply without quote"
  6984. msgstr "/_Respondre sense citació"
  6985. #: src/toolbar.c:209
  6986. msgid "/Reply to all with _quote"
  6987. msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
  6988. #: src/toolbar.c:210
  6989. msgid "/_Reply to all without quote"
  6990. msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
  6991. #: src/toolbar.c:214
  6992. msgid "/Reply to list with _quote"
  6993. msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
  6994. #: src/toolbar.c:215
  6995. msgid "/_Reply to list without quote"
  6996. msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
  6997. #: src/toolbar.c:219
  6998. msgid "/Reply to sender with _quote"
  6999. msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
  7000. #: src/toolbar.c:220
  7001. msgid "/_Reply to sender without quote"
  7002. msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
  7003. #: src/toolbar.c:225
  7004. msgid "/For_ward as attachment"
  7005. msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
  7006. #: src/toolbar.c:226
  7007. msgid "/Redirec_t"
  7008. msgstr "/Redirigi_r"
  7009. #: src/toolbar.c:372
  7010. msgid "Get"
  7011. msgstr "Rebre"
  7012. #: src/toolbar.c:373
  7013. msgid "Get All"
  7014. msgstr "Rebre todo"
  7015. #: src/toolbar.c:376
  7016. msgid "Email"
  7017. msgstr "Correu"
  7018. #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
  7019. msgid "Reply"
  7020. msgstr "Respondre"
  7021. #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
  7022. msgid "All"
  7023. msgstr "Tot"
  7024. #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
  7025. msgid "Sender"
  7026. msgstr "Remitent"
  7027. #: src/toolbar.c:423
  7028. msgid "Send later"
  7029. msgstr "Enviar després"
  7030. #: src/toolbar.c:424
  7031. msgid "Draft"
  7032. msgstr "Esborrany"
  7033. #: src/toolbar.c:427
  7034. msgid "Attach"
  7035. msgstr "Adjuntar"
  7036. #: src/toolbar.c:430
  7037. msgid "Editor"
  7038. msgstr "Editor"
  7039. #: src/toolbar.c:431
  7040. msgid "Wrap paragraph"
  7041. msgstr "Retallar paràgraf"
  7042. #: src/toolbar.c:432
  7043. msgid "Wrap all"
  7044. msgstr "Retallar tot"
  7045. #: src/toolbar.c:1352
  7046. msgid "News"
  7047. msgstr "Notícies"
  7048. #: src/wizard.c:272
  7049. msgid "Your name:"
  7050. msgstr "Nom:"
  7051. #: src/wizard.c:279
  7052. msgid "Your email address:"
  7053. msgstr "Adreça de correu"
  7054. #: src/wizard.c:283
  7055. msgid "Your organization:"
  7056. msgstr "Organització: "
  7057. #: src/wizard.c:302
  7058. msgid "Mailbox name:"
  7059. msgstr "Nom de mailbox:"
  7060. #: src/wizard.c:321
  7061. msgid "SMTP server address:"
  7062. msgstr "Adreça servidor SMTP:"
  7063. #: src/wizard.c:362
  7064. msgid "IMAP"
  7065. msgstr "IMAP"
  7066. #: src/wizard.c:367
  7067. msgid "Server type:"
  7068. msgstr "Tipus de servidor:"
  7069. #: src/wizard.c:374
  7070. msgid "Server address:"
  7071. msgstr "Adreça del servidor:"
  7072. #: src/wizard.c:379
  7073. msgid "Username:"
  7074. msgstr "Nom d'usuari:"
  7075. #: src/wizard.c:384
  7076. msgid "Password:"
  7077. msgstr "Contrasenya:"
  7078. #: src/wizard.c:400
  7079. msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
  7080. msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
  7081. #: src/wizard.c:405
  7082. msgid "Use SSL to connect to receiving server"
  7083. msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
  7084. #: src/wizard.c:475
  7085. msgid "New User"
  7086. msgstr "Nou usuari"
  7087. #. welcome page
  7088. #: src/wizard.c:506
  7089. msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
  7090. msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws."
  7091. #: src/wizard.c:514
  7092. msgid ""
  7093. "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
  7094. "\n"
  7095. "It looks like it's the first time you use \n"
  7096. "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
  7097. "information about yourself and your most common\n"
  7098. "mail parameters; so that you can begin to use\n"
  7099. "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
  7100. msgstr ""
  7101. "Benvingut a Sylpheed-claws.\n"
  7102. "\n"
  7103. "Sembla ser que és la primera vegada que useu \n"
  7104. "Sylpheed-Claws. Per tant, anem a definir alguna\n"
  7105. "informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més\n"
  7106. "comuns del vostre correu; per tant podreu usar\n"
  7107. "Sylpheed-Claws en menys de cinc minuts."
  7108. #. user page
  7109. #: src/wizard.c:525
  7110. msgid "About You"
  7111. msgstr "Sobre Tu"
  7112. #: src/wizard.c:531
  7113. msgid "Saving mail on disk"
  7114. msgstr "Gravant el correu al disc"
  7115. #. smtp page
  7116. #: src/wizard.c:536
  7117. msgid "Sending mail"
  7118. msgstr "Enviant correu"
  7119. #. recv+auth page
  7120. #: src/wizard.c:541
  7121. msgid "Receiving mail"
  7122. msgstr "Rebent correu"
  7123. #: src/wizard.c:547
  7124. msgid "Security"
  7125. msgstr "Seguretat"
  7126. #~ msgid "Encrypted message"
  7127. #~ msgstr "Missatge encriptat"
  7128. #~ msgid ""
  7129. #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
  7130. #~ "Discard encrypted part?"
  7131. #~ msgstr ""
  7132. #~ "No es pot reeditar un missatge encriptat. \n"
  7133. #~ "Descartar la part encriptada?"
  7134. #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
  7135. #~ msgstr "Substituïr \"%s\" amb: "
  7136. #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
  7137. #~ msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrados: 1:*\n"
  7138. #~ msgid "Backward search"
  7139. #~ msgstr "Cercar cap enrera"
  7140. #~ msgid "Common"
  7141. #~ msgstr "Comuns"
  7142. #~ msgid "Quote"
  7143. #~ msgstr "Marcat"
  7144. #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
  7145. #~ msgstr "Preguntar abans d'acceptar els certificats SSL"
  7146. #~ msgid "Select all matched"
  7147. #~ msgstr "Seleccionar coincidents"
  7148. #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
  7149. #~ msgstr "Vols realment esborrar el/s missatge(s) de la paperera?"
  7150. #~ msgid "/_Open link"
  7151. #~ msgstr "/_Obrir enllaç"
  7152. #~ msgid "/_Add to addressbook"
  7153. #~ msgstr "Afegir a l'agenda d'adresses"
  7154. #~ msgid "Edit"
  7155. #~ msgstr "Editar"
  7156. #~ msgid " Delete "
  7157. #~ msgstr " Esborrar "
  7158. #~ msgid " Clone "
  7159. #~ msgstr " Clonar "
  7160. #~ msgid "Down"
  7161. #~ msgstr "Avall"
  7162. #~ msgid "Up"
  7163. #~ msgstr "Amunt"
  7164. #~ msgid " Send "
  7165. #~ msgstr " Enviar "
  7166. #~ msgid "Abort"
  7167. #~ msgstr "Avortar"
  7168. #~ msgid "Enable TLS"
  7169. #~ msgstr "Habilitar TLS"
  7170. #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
  7171. #~ msgstr "Connectar al servidor mitjançant una connexió encriptada TLS."
  7172. #~ msgid "Refresh"
  7173. #~ msgstr "Refrescar"
  7174. #~ msgid "Abcdef"
  7175. #~ msgstr "Abcdef"
  7176. #~ msgid "Apply"
  7177. #~ msgstr "Aplicar"
  7178. #~ msgid "/_View/_Code set/---"
  7179. #~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/---"
  7180. #~ msgid "/_View/_Code set"
  7181. #~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis"
  7182. #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
  7183. #~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/_Autodetectar"
  7184. #~ msgid ""
  7185. #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
  7186. #~ msgstr ""
  7187. #~ "Aquest mòdul usa gdk-pixbuf o imlib per mostrar les imatges adjuntes."
  7188. #~ msgid "Block cursor"
  7189. #~ msgstr "Bloquejar el cursor"
  7190. #~ msgid "Indent text"
  7191. #~ msgstr "Sangrar texte"
  7192. #~ msgid "Top"
  7193. #~ msgstr "A sobre"
  7194. #~ msgid "Bottom"
  7195. #~ msgstr "A sota"
  7196. #~ msgid "Font selection"
  7197. #~ msgstr "Selecció de tipografia"
  7198. #~ msgid "Folder List"
  7199. #~ msgstr "Llista de carpetes"
  7200. #~ msgid "Message List"
  7201. #~ msgstr "Llista de missatges"
  7202. #~ msgid "View"
  7203. #~ msgstr "Veure"
  7204. #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
  7205. #~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament"
  7206. #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
  7207. #~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/_Automàticament"
  7208. #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
  7209. #~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Desde"
  7210. #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
  7211. #~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Per a"
  7212. #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
  7213. #~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en l'_Assumpte"
  7214. #~ msgid "No filter rules defined."
  7215. #~ msgstr "No hi ha filtres definits."