ja.po 22 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738
  1. # Japanese message catalog for NetworkManager-pptp
  2. # Copyright (C) 2006,2007,2011 THE NetworkManager-pptp's COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
  4. # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006, 2007.
  5. # Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011.
  6. # NISHIBORI Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
  7. # OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp master\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
  13. "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: pptp\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2011-12-14 21:28+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2012-01-01 19:56+0900\n"
  16. "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
  17. "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Language: ja\n"
  22. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  23. msgid "_Password:"
  24. msgstr "パスワード(_P):"
  25. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  26. msgid "_Secondary Password:"
  27. msgstr "第二パスワード(_S):"
  28. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
  29. #, fuzzy
  30. #| msgid "Show password"
  31. msgid "Sh_ow passwords"
  32. msgstr "パスワードを表示します。"
  33. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  34. #. * that the password should never be saved.
  35. #.
  36. #: ../auth-dialog/main.c:127
  37. #, c-format
  38. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  39. msgstr "仮想プライベートネットワーク %s にアクセスするには認証が必要です。"
  40. #: ../auth-dialog/main.c:128
  41. msgid "Authenticate VPN"
  42. msgstr "認証 VPN"
  43. #: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
  44. msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
  45. msgstr "PPTP VPN 接続の追加、削除または編集"
  46. #: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
  47. msgid "PPTP VPN Connection Manager"
  48. msgstr "PPTP VPN 接続マネージャー"
  49. #: ../properties/advanced-dialog.c:187
  50. msgid "All Available (Default)"
  51. msgstr "利用可能なものすべて (デフォルト)"
  52. #: ../properties/advanced-dialog.c:191
  53. msgid "128-bit (most secure)"
  54. msgstr "128 ビット (最も安全)"
  55. #: ../properties/advanced-dialog.c:200
  56. msgid "40-bit (less secure)"
  57. msgstr "40 ビット (最低限の安全)"
  58. #: ../properties/advanced-dialog.c:309
  59. msgid "PAP"
  60. msgstr "PAP"
  61. #: ../properties/advanced-dialog.c:322
  62. msgid "CHAP"
  63. msgstr "CHAP"
  64. #: ../properties/advanced-dialog.c:334
  65. msgid "MSCHAP"
  66. msgstr "MSCHAP"
  67. #: ../properties/advanced-dialog.c:346
  68. msgid "MSCHAPv2"
  69. msgstr "MSCHAPv2"
  70. #: ../properties/advanced-dialog.c:359
  71. msgid "EAP"
  72. msgstr "EAP"
  73. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1
  74. msgid "<b>Authentication</b>"
  75. msgstr "<b>認証</b>"
  76. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2
  77. msgid "<b>Echo</b>"
  78. msgstr "<b>Echo</b>"
  79. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3
  80. msgid "<b>General</b>"
  81. msgstr "<b>一般</b>"
  82. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4
  83. msgid "<b>Optional</b>"
  84. msgstr "<b>オプション</b>"
  85. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5
  86. msgid "<b>Security and Compression</b>"
  87. msgstr "<b>暗号化と圧縮</b>"
  88. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6
  89. msgid "Ad_vanced..."
  90. msgstr "詳細設定(_V)"
  91. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7
  92. msgid "Allow _BSD data compression"
  93. msgstr "BSD データ圧縮を許可する(_B)"
  94. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8
  95. msgid "Allow _Deflate data compression"
  96. msgstr "デフレート圧縮を許可する(_D)"
  97. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9
  98. msgid "Allow st_ateful encryption"
  99. msgstr "ステートフル暗号を許可する(_A)"
  100. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10
  101. msgid "Allow the following authentication methods:"
  102. msgstr "次の認証方式を許可します。"
  103. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11
  104. msgid "Default"
  105. msgstr "デフォルト"
  106. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12
  107. msgid "NT Domain:"
  108. msgstr "NT ドメイン:"
  109. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13
  110. msgid ""
  111. "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
  112. "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
  113. "methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
  114. msgstr ""
  115. "注: MPPE 暗号は、MSCHAP 認証方式でのみ利用可能です。このチェックボックスを有"
  116. "効にするには、MSCHAP 認証方式である MSCHAP または MSCHAPv2 のいずれか、または"
  117. "複数を選択してください。"
  118. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14
  119. msgid "PPTP Advanced Options"
  120. msgstr "PPTP 詳細なオプション"
  121. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:15
  122. msgid "Password:"
  123. msgstr "パスワード:"
  124. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16
  125. msgid "Send PPP _echo packets"
  126. msgstr "PPP Echo パケットを送信する(_E)"
  127. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17
  128. msgid "Show password"
  129. msgstr "パスワードを表示します。"
  130. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:18
  131. msgid "Use TCP _header compression"
  132. msgstr "TCP ヘッダー圧縮を使用する(_H)"
  133. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19
  134. msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
  135. msgstr "MPPE 暗号を使用する(_P)"
  136. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20
  137. msgid "User name:"
  138. msgstr "ユーザー名:"
  139. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:21
  140. msgid "_Gateway:"
  141. msgstr "ゲートウェイ(_G):"
  142. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22
  143. msgid "_Security:"
  144. msgstr "セキュリティ(_S):"
  145. #: ../properties/nm-pptp.c:49
  146. msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
  147. msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
  148. #: ../properties/nm-pptp.c:50
  149. msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
  150. msgstr "Microsoft と、その他の PPTP VPN サーバーとの互換性"
  151. #: ../properties/nm-pptp.c:317
  152. msgid "Saved"
  153. msgstr ""
  154. #: ../properties/nm-pptp.c:325
  155. msgid "Always Ask"
  156. msgstr ""
  157. #: ../properties/nm-pptp.c:330
  158. msgid "Not Required"
  159. msgstr ""
  160. #: ../src/nm-pptp-service.c:160
  161. #, c-format
  162. msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
  163. msgstr "PPTP VPN ゲートウェイのIPアドレス %s (%d) を変換できません。"
  164. #: ../src/nm-pptp-service.c:178
  165. #, c-format
  166. msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
  167. msgstr "PPTP VPN ゲートウェイのIPアドレス %s (%d) が参照できません。"
  168. #: ../src/nm-pptp-service.c:202
  169. #, c-format
  170. msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'"
  171. msgstr ""
  172. "PPTP VPN ゲートウェイ %s から使用可能なアドレスがないと返答がありました。"
  173. #: ../src/nm-pptp-service.c:213
  174. #, c-format
  175. msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
  176. msgstr ""
  177. "PPTP VPN ゲートウェイ %s (%d) から使用可能なアドレスがないと返答がありまし"
  178. "た。"
  179. #: ../src/nm-pptp-service.c:240
  180. msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
  181. msgstr ""
  182. "VPN シークレットが見つかりません。(接続が無効か、VPN 設定されていません。)"
  183. #: ../src/nm-pptp-service.c:252
  184. msgid "Invalid VPN username."
  185. msgstr "無効な VPN ユーザー名です。"
  186. #: ../src/nm-pptp-service.c:261
  187. msgid "Missing VPN username."
  188. msgstr "VPN ユーザー名がありません。"
  189. #: ../src/nm-pptp-service.c:271
  190. msgid "Missing or invalid VPN password."
  191. msgstr "VPN パスワードが不足しているか、無効です。"
  192. #: ../src/nm-pptp-service.c:429
  193. msgid "No cached credentials."
  194. msgstr "キャッシュされた資格情報がありません。"
  195. #: ../src/nm-pptp-service.c:575
  196. #, c-format
  197. msgid "invalid gateway '%s'"
  198. msgstr "無効なゲートウェイ %s"
  199. #: ../src/nm-pptp-service.c:589
  200. #, c-format
  201. msgid "invalid integer property '%s'"
  202. msgstr "数値型パラメーター %s が無効な数値です。"
  203. #: ../src/nm-pptp-service.c:599
  204. #, c-format
  205. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  206. msgstr ""
  207. "ブーリアン型パラメーター %s が無効な値です。(値はyes、noではありません)"
  208. #: ../src/nm-pptp-service.c:606
  209. #, c-format
  210. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  211. msgstr "対処できない %s 型パラメーターの %s"
  212. #: ../src/nm-pptp-service.c:617
  213. #, c-format
  214. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  215. msgstr "パラメーター %s は無効かサポートされていません。"
  216. #: ../src/nm-pptp-service.c:635
  217. msgid "No VPN configuration options."
  218. msgstr "VPN 構成オプションがありません。"
  219. #: ../src/nm-pptp-service.c:655
  220. #, c-format
  221. msgid "Missing required option '%s'."
  222. msgstr "必須オプション %s が不足しています。"
  223. #: ../src/nm-pptp-service.c:675
  224. msgid "No VPN secrets!"
  225. msgstr "VPN シークレットがありません。"
  226. #: ../src/nm-pptp-service.c:816
  227. msgid "Could not find pptp client binary."
  228. msgstr "pptp クライアントのバイナリーが見つかりません。"
  229. #: ../src/nm-pptp-service.c:829
  230. msgid "Missing VPN gateway."
  231. msgstr "VPN ゲートウェイが不足しています。"
  232. #: ../src/nm-pptp-service.c:982
  233. msgid "Could not find the pppd binary."
  234. msgstr "pppd のバイナリーが見つかりません。"
  235. #: ../src/nm-pptp-service.c:1112
  236. msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
  237. msgstr "PPTP ゲートウェイが無効か不足しています。"
  238. #: ../src/nm-pptp-service.c:1311
  239. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  240. msgstr "VPN 接続が切断された時に終了しないでください。"
  241. #: ../src/nm-pptp-service.c:1312
  242. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  243. msgstr "詳細なデバッグ情報の保存を有効にする。(パスワードも含まれます。)"
  244. #: ../src/nm-pptp-service.c:1326
  245. msgid ""
  246. "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
  247. "Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
  248. msgstr ""
  249. "nm-pptp-service は NetworkManager に対して PPTP VPN 互換性 (Microsoft とその"
  250. "他の実装との互換性) を提供します。"
  251. #~ msgid "_Username:"
  252. #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
  253. #~ msgid "_Domain:"
  254. #~ msgstr "ドメイン(_D):"
  255. #~ msgid "Connect _anonymously"
  256. #~ msgstr "匿名で接続(_A)"
  257. #~ msgid "Connect as _user:"
  258. #~ msgstr "ユーザで接続(_U):"
  259. #~ msgid "_Remember passwords for this session"
  260. #~ msgstr "このセッションのパスワードを記憶する(_R)"
  261. #~ msgid "_Save passwords in keyring"
  262. #~ msgstr "パスワードをキーリングに保存する(_S)"
  263. #~ msgid "Authentication Type:"
  264. #~ msgstr "認証タイプ:"
  265. #~ msgid "_Remember for this session"
  266. #~ msgstr "このセッションを記憶する(_R)"
  267. #~ msgid "_Save in keyring"
  268. #~ msgstr "キーリングに保存する(_S)"
  269. #~ msgid "Authenticate Connection"
  270. #~ msgstr "接続認証"
  271. #~ msgid ""
  272. #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
  273. #~ "\n"
  274. #~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
  275. #~ "\n"
  276. #~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
  277. #~ "necessary credentials below:\n"
  278. #~ msgstr ""
  279. #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">認証情報</span>\n"
  280. #~ "\n"
  281. #~ "接続 '%s' には何らかの形の認証が必要な場合があります。\n"
  282. #~ "\n"
  283. #~ "適切な認証タイプを選択し、下の必要な信用証明をご入力ください:\n"
  284. #~ msgid "Authentication Required"
  285. #~ msgstr "認証が必要です"
  286. #~ msgid "_Authentication Type:"
  287. #~ msgstr "認証タイプ(_A):"
  288. #~ msgid "_Remote name:"
  289. #~ msgstr "リモート名(_R):"
  290. #~ msgid "auth-chap-window"
  291. #~ msgstr "CHAP 認証"
  292. #~ msgid "auth-mschapv2-window"
  293. #~ msgstr "MS CHAP v2 認証"
  294. #~ msgid "auth-none-window"
  295. #~ msgstr "認証 (なし)"
  296. #~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
  297. #~ msgstr "VPN 接続マネージャ (PPP 一般)"
  298. #~ msgid "00:00:00:00"
  299. #~ msgstr "00:00:00:00"
  300. #~ msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
  301. #~ msgstr "<b>遅延とタイムアウト</b>"
  302. #~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
  303. #~ msgstr "<b>パケットパラメータ</b>"
  304. #~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  305. #~ msgstr "<i>例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  306. #~ msgid ""
  307. #~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
  308. #~ msgstr "コマンド行で入力する ppd へのその他のオプションのリスト"
  309. #~ msgid "Allow B_SD Compression"
  310. #~ msgstr "BSD 圧縮を有効にする (_S)"
  311. #~ msgid "C_hannel:"
  312. #~ msgstr "チャンネル(_H):"
  313. #~ msgid "Co_nnect delay:"
  314. #~ msgstr "接続遅延(_N):"
  315. #~ msgid "Compression & Encryption"
  316. #~ msgstr "圧縮と暗号"
  317. #~ msgid "Connection"
  318. #~ msgstr "接続"
  319. #~ msgid "Connection na_me:"
  320. #~ msgstr "接続名(_M):"
  321. #~ msgid "Context _number:"
  322. #~ msgstr "コンテキスト番号(_N):"
  323. #~ msgid "Custom _PPP options:"
  324. #~ msgstr "カスタム PPP オプション(_P):"
  325. #~ msgid "Debug _output"
  326. #~ msgstr "デバッグ出力(_O)"
  327. #~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
  328. #~ msgstr "LCP echo 要求がこの回数だけ失敗すると切断する"
  329. #~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
  330. #~ msgstr "排他的なデバイスアクセス (UUCP スタイルのロック)(_X)"
  331. #~ msgid "Enable stateful _MPPE"
  332. #~ msgstr "ステートフル MPPE を有効にする (_M)"
  333. #~ msgid "Find Device"
  334. #~ msgstr "デバイス検索"
  335. #~ msgid ""
  336. #~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
  337. #~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
  338. #~ "Currently there are no options on the list."
  339. #~ msgstr ""
  340. #~ "セキュリティ上の理由から、上のボックスに入力したオプションは、接続を確立す"
  341. #~ "る前に可能なオプションのリストについてチェックされます。"
  342. #~ msgid "GPRS Options"
  343. #~ msgstr "GPRS オプション"
  344. #~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
  345. #~ msgstr "PPTP サーバのホスト名か IP アドレス"
  346. #~ msgid "IP a_ddress:"
  347. #~ msgstr "IP アドレス(_D):"
  348. #~ msgid ""
  349. #~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
  350. #~ msgstr ""
  351. #~ "BSD 圧縮が利用できない場合は 'nobsdcomp' オプションが pppd に渡されます。"
  352. #~ msgid ""
  353. #~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
  354. #~ "pppd"
  355. #~ msgstr ""
  356. #~ "デフレート圧縮が利用できない場合は 'nobsdcomp' オプションが pppd に渡され"
  357. #~ "ます。"
  358. #~ msgid "Maximum Receive Unit"
  359. #~ msgstr "最大受信単位"
  360. #~ msgid "Maximum Transmit Unit"
  361. #~ msgstr "最大伝送単位"
  362. #~ msgid "Refuse C_HAP"
  363. #~ msgstr "CHAP を拒否(_H)"
  364. #~ msgid "Refuse _EAP"
  365. #~ msgstr "EAP を拒否(_E)"
  366. #~ msgid "Refuse _MS CHAP"
  367. #~ msgstr "MS CHAP を拒否(_M)"
  368. #~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
  369. #~ msgstr "128 bit MPPE 暗号が必要 (_P)"
  370. #~ msgid "Require MPPE _encryption"
  371. #~ msgstr "MPPE 暗号が必要 (_E)"
  372. #~ msgid "Require explicit IP _address"
  373. #~ msgstr "明示的な IP アドレスが必要(_A)"
  374. #~ msgid "Requires existing network connection"
  375. #~ msgstr "既存のネットワーク接続が必要"
  376. #~ msgid "Routing"
  377. #~ msgstr "ルーティング"
  378. #~ msgid "Serial Options"
  379. #~ msgstr "シリアルオプション"
  380. #~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
  381. #~ msgstr "デバイス設定からのサービスプロバイダ GPRS アクセスポイント"
  382. #~ msgid "Service providers IP address"
  383. #~ msgstr "サービスプロバイダ IP アドレス"
  384. #~ msgid "Telep_hone number:"
  385. #~ msgstr "電話番号(_H):"
  386. #~ msgid ""
  387. #~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
  388. #~ "connection, \n"
  389. #~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
  390. #~ msgstr ""
  391. #~ "例えば \"キャンパス VPN\" や \"社内ネットワーク\" といった、このネットワー"
  392. #~ "ク接続を識別するためのわかりやすい名前です。"
  393. #~ msgid "Time in seconds between echo requests"
  394. #~ msgstr "echo 要求の時間間隔 (秒)"
  395. #~ msgid "Typ_e:"
  396. #~ msgstr "タイプ(_E):"
  397. #~ msgid "Use peer _DNS"
  398. #~ msgstr "ピーア DNS を使用 (_D)"
  399. #~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
  400. #~ msgstr "チェックすると \"refuse-chap\" オプションが pppd に渡されます"
  401. #~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
  402. #~ msgstr "チェックすると \"refuse-eap\" オプションが pppd に渡されます"
  403. #~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
  404. #~ msgstr "チェックすると \"refuse-mschap\" オプションが pppd に渡されます"
  405. #~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
  406. #~ msgstr "チェックすると \"lock\" オプションが pppd に渡されます"
  407. #~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
  408. #~ msgstr "チェックすると \"require-mppc\" オプションが pppd に渡されます"
  409. #~ msgid ""
  410. #~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
  411. #~ "information from the NetworkManager plugin"
  412. #~ msgstr ""
  413. #~ "チェックすると pppd の 'debug' オプションが有効となり、NetworkManager プラ"
  414. #~ "グインからの詳細な情報が得られます。"
  415. #~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
  416. #~ msgstr "チェックすると pppd の 'noipdefault' オプションが有効となります"
  417. #~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
  418. #~ msgstr "チェックすると pppd の 'usepeerdns' オプションが有効となります"
  419. #~ msgid ""
  420. #~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
  421. #~ msgstr "チェックすると \"noauth\" オプションが pppd に渡されます"
  422. #~ msgid "_Access point name:"
  423. #~ msgstr "アクセスポイント名(_A):"
  424. #~ msgid "_Device address:"
  425. #~ msgstr "デバイスアドレス(_D):"
  426. #~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
  427. #~ msgstr "ハードウェア RTS/CTS (_H)"
  428. #~ msgid "_Import Saved Configuration..."
  429. #~ msgstr "保存されている設定をインポート(_I)..."
  430. #~ msgid "_Modem connection"
  431. #~ msgstr "モデム接続(_M)"
  432. #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
  433. #~ msgstr "これらのアドレスについてのみ VPN 接続を使用(_O):"
  434. #~ msgid "_Packet type:"
  435. #~ msgstr "パケットタイプ(_P):"
  436. #~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
  437. #~ msgstr "トンネルを介したピーア DNS (_P)"
  438. #~ msgid "_Require MPPC compression"
  439. #~ msgstr "MPPC 圧縮が必要(_R)"
  440. #~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
  441. #~ msgstr "pppd トンネル (PPTP, BTGPRS, ダイアルアップ)"
  442. #~ msgid "Name"
  443. #~ msgstr "名前"
  444. #~ msgid "PPTP Server"
  445. #~ msgstr "PPTP サーバ"
  446. #~ msgid "Telephone Number"
  447. #~ msgstr "電話番号"
  448. #~ msgid "Bluetooth Address"
  449. #~ msgstr "Bluetooth アドレス"
  450. #~ msgid "Bluetooth Channel"
  451. #~ msgstr "Bluetooth チャンネル"
  452. #~ msgid "GPRS APN"
  453. #~ msgstr "GPRS APN"
  454. #~ msgid "GPRS IP"
  455. #~ msgstr "GPRS IP"
  456. #~ msgid "GPRS Context No."
  457. #~ msgstr "GPRS コンテキスト番号"
  458. #~ msgid "GPRS Packet Type"
  459. #~ msgstr "GPRS パケットタイプ"
  460. #~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
  461. #~ msgstr "CTS/RTS フロー制御を使用"
  462. #~ msgid "Connect via a modem"
  463. #~ msgstr "モデム経由で接続"
  464. #~ msgid "Require IP to be provided"
  465. #~ msgstr "提供される IP が必要"
  466. #~ msgid "Use Peer DNS"
  467. #~ msgstr "ピーア DNS を使用"
  468. #~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
  469. #~ msgstr "128 bit MPPE 暗号を使用"
  470. #~ msgid "Enable stateful MPPE"
  471. #~ msgstr "ステートフル MPPE を有効にする"
  472. #~ msgid "Do not use deflate compression"
  473. #~ msgstr "デフレート圧縮を使用しない"
  474. #~ msgid "Do not use BSD compression"
  475. #~ msgstr "BSD 圧縮を使用しない"
  476. #~ msgid "Exclusive device access by pppd"
  477. #~ msgstr "pppd による排他的なデバイスアクセス"
  478. #~ msgid "Authenticate remote peer"
  479. #~ msgstr "リモートピーアを認証"
  480. #~ msgid "Refuse EAP"
  481. #~ msgstr "EAP を拒否"
  482. #~ msgid "Refuse CHAP"
  483. #~ msgstr "CHAP を拒否"
  484. #~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
  485. #~ msgstr "最大伝送単位 (Byte)"
  486. #~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
  487. #~ msgstr "最大受信単位 (Byte)"
  488. #~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
  489. #~ msgstr "切断する、失敗した LCP echo の回数"
  490. #~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
  491. #~ msgstr "LCP echo を発行する時間間隔 (秒)"
  492. #~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
  493. #~ msgstr "接続までの待ち時間 (ミリ秒)"
  494. #~ msgid "Custom PPP options"
  495. #~ msgstr "カスタム PPP オプション"
  496. #~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
  497. #~ msgstr "トンネル上でピーア DNS を使用"
  498. #~ msgid "Specific networks available"
  499. #~ msgstr "利用可能な特定のネットワーク"
  500. #~ msgid "Limit to specific networks"
  501. #~ msgstr "特定のネットワークに限定"
  502. #~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
  503. #~ msgstr "次の '%s' 接続を作成します:"
  504. #~ msgid "\t%s: %s\n"
  505. #~ msgstr "\t%s: %s\n"
  506. #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
  507. #~ msgstr "接続の詳細は\"戻る\"ボタンで戻って変更できます。"
  508. #~ msgid "Select file to import"
  509. #~ msgstr "インポートするファイルを選択"
  510. #~ msgid "Save as..."
  511. #~ msgstr "別名で保存..."
  512. #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
  513. #~ msgstr "ファイル \"%s\" は既にあります。"
  514. #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
  515. #~ msgstr "保存しようとしているファイルで上書きしますか?"
  516. #~ msgid "Tunnel via pppd"
  517. #~ msgstr "pppd 経由でトンネル"
  518. #~ msgid "<b>Bluetooth options</b>"
  519. #~ msgstr "<b>Bluetooth オプション</b>"
  520. #~ msgid "<b>Connection Name</b>"
  521. #~ msgstr "<b>接続名</b>"
  522. #~ msgid "<b>Dial-up options</b>"
  523. #~ msgstr "<b>ダイアルアップオプション</b>"
  524. #~ msgid "<b>PPTP options</b>"
  525. #~ msgstr "<b>PPTP オプション</b>"
  526. #~ msgid "<b>Required Information</b>"
  527. #~ msgstr "<b>必須情報</b>"
  528. #~ msgid "<b>Routing options</b>"
  529. #~ msgstr "<b>ルーティングオプション</b>"
  530. #~ msgid "MPPC Compression"
  531. #~ msgstr "MPPC 圧縮"
  532. #~ msgid "MPPE encryption"
  533. #~ msgstr "MPPE 暗号"
  534. #~ msgid "Numeric Tweaks"
  535. #~ msgstr "数値微調整"
  536. #~ msgid ""
  537. #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
  538. #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
  539. #~ msgstr ""
  540. #~ "システム管理者が提供した情報を下に入力してください。接続時にきかれるまでは"
  541. #~ "パスワードは入力しないでください。"
  542. #~ msgid "Show on connection on menu"
  543. #~ msgstr "メニューの接続に表示"