123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419 |
- # Vietnamese translation for Network Manager Open VPN.
- # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
- # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn GNOME TRUNK\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2007-12-13 14:35+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:34+0930\n"
- "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
- "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
- "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
- #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
- msgid "_Password:"
- msgstr "_Mật khẩu :"
- #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
- msgid "_Secondary Password:"
- msgstr "Mật khẩu _phụ :"
- #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
- msgid "_Username:"
- msgstr "_Tên người dùng:"
- #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
- msgid "_Domain:"
- msgstr "_Miền:"
- #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
- msgid "Connect _anonymously"
- msgstr "Kết nối nặc d_anh"
- #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
- msgid "Connect as _user:"
- msgstr "Kết nối _với tư cách người dùng:"
- #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
- msgid "_Remember password for this session"
- msgstr "Nhớ mật khẩu cho _buổi hợp này"
- #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
- msgid "_Save password in keyring"
- msgstr "_Lưu mật khẩu trong vòng khoá"
- #: ../auth-dialog/main.c:181
- #, c-format
- msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
- msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập Mạng Riêng Ảo (VPN) « %s »."
- #: ../auth-dialog/main.c:182
- msgid "Authenticate VPN"
- msgstr "Xác thực VPN"
- #: ../auth-dialog/main.c:195
- msgid "Certificate pass_word:"
- msgstr "Mật _khẩu chứng nhận:"
- #: ../auth-dialog/main.c:210
- msgid "Certificate password:"
- msgstr "Mật khẩu chứng nhận:"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:150
- msgid "OpenVPN Client"
- msgstr "Ứng dụng khách OpenVPN"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:824
- msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
- msgstr "Kết nối OpenVPN này sẽ được tạo :"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:826
- #, c-format
- msgid "Name: %s"
- msgstr "Tên: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:834
- msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
- msgstr "Kiểu kết nối: chứng nhận X.509"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:837
- #: ../properties/nm-openvpn.c:864
- #: ../properties/nm-openvpn.c:876
- #, c-format
- msgid "CA: %s"
- msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:840
- #: ../properties/nm-openvpn.c:879
- #, c-format
- msgid "Cert: %s"
- msgstr "Chứng nhận: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:843
- #: ../properties/nm-openvpn.c:882
- #, c-format
- msgid "Key: %s"
- msgstr "Khoá: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:847
- msgid "Connection Type: Shared Key"
- msgstr "Kiểu kết nối: khoá chia sẻ"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:850
- #, c-format
- msgid "Shared Key: %s"
- msgstr "Khoá chia sẻ: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:853
- #, c-format
- msgid "Local IP: %s"
- msgstr "IP cục bộ : %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:856
- #, c-format
- msgid "Remote IP: %s"
- msgstr "IP ở xa: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:861
- msgid "Connection Type: Password"
- msgstr "Kiểu kết nối: mật khẩu"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:867
- #: ../properties/nm-openvpn.c:885
- #, c-format
- msgid "Username: %s"
- msgstr "Tên người dùng: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:873
- msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
- msgstr "Kiểu kết nối: X.509 và xác thực mật khẩu"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:891
- #, c-format
- msgid "Remote: %s"
- msgstr "Ở xa: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:894
- #, c-format
- msgid "Port: %s"
- msgstr "Cổng: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:897
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Thiết bị: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:897
- msgid "TAP"
- msgstr "TAP"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:897
- msgid "TUN"
- msgstr "TUN"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:900
- #, c-format
- msgid "Protocol: %s"
- msgstr "Giao thức: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:900
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:900
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:904
- #, c-format
- msgid "Routes: %s"
- msgstr "Tuyến: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:908
- #, c-format
- msgid "Use LZO Compression: %s"
- msgstr "Nén bằng LZO: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:908
- msgid "Yes"
- msgstr "Có"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:908
- msgid "No"
- msgstr "Không"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:912
- #, c-format
- msgid "Cipher: %s"
- msgstr "Mật mã: %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:917
- #, c-format
- msgid "TLS auth: %s %s"
- msgstr "Xác thực TLS: %s %s"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:921
- msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
- msgstr "Chi tiết kết nối có thể được sửa đổi dùng nút « Sửa »."
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1151
- msgid "Cannot import settings"
- msgstr "Không thể nhập thiết lập"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1153
- #, c-format
- msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
- msgstr "Tập tin thiết lập VPN « %s » không chứa dữ liệu hợp lệ."
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1200
- msgid "Select file to import"
- msgstr "Chọn tập tin cần nhập vào"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1259
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1271
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1274
- msgid "Select CA to use"
- msgstr "Chọn nhà cầm quyền chứng nhận (CA) cần dùng"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1262
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1277
- msgid "Select certificate to use"
- msgstr "Chọn chứng nhận cần dùng"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1265
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1280
- msgid "Select key to use"
- msgstr "Chọn khoá cần dùng"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1268
- msgid "Select shared key to use"
- msgstr "Chọn khoá chia sẻ cần dùng"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1283
- msgid "Select TA to use"
- msgstr "Chọn TA cần dùng"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1525
- #. printf ("in impl_export\n");
- msgid "Save as..."
- msgstr "Lưu dạng..."
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1554
- #, c-format
- msgid "A file named \"%s\" already exists."
- msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có."
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1557
- msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
- msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1571
- msgid "Failed to export configuration"
- msgstr "Lỗi xuất cấu hình"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:1573
- #, c-format
- msgid "Failed to save file %s"
- msgstr "Lỗi lưu tập tin %s"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
- msgid "(Default: 1194)"
- msgstr "(Mặc định: 1194)"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
- msgid "65536"
- msgstr "65536"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
- msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
- msgstr "<i>v.d.: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
- msgid "Ad_vanced"
- msgstr "Cấp ca_o"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
- msgid "C_A file:"
- msgstr "Tập tin nhà cầm _quyền chứng nhận:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
- msgid "C_ertificate:"
- msgstr "C_hứng nhận:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
- msgid "Co_nnection type:"
- msgstr "Kiểu kết _nối:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
- msgid "Connection na_me:"
- msgstr "Tên _kết nối:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
- msgid "Direction:"
- msgstr "Hướng:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
- msgid "Import _Saved Configuration..."
- msgstr "Nhập cấu hình đã _lưu..."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
- msgid ""
- "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
- "VPN\" or \"Corporate Network\""
- msgstr ""
- "Tên dùng để nhận diện kết nối cho mạng riêng, v.d. « VPN đại học » hay « Mạng "
- "công ty »."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
- msgid "Network"
- msgstr "Mạng"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
- msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
- msgstr "Chỉ dùng kết nối _VPN cho những địa chỉ này:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
- msgid "OpenVPN Advanced Options"
- msgstr "Tùy chọn cấp cao OpenVPN"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
- msgid "OpenVPN Configuration"
- msgstr "Cấu hình OpenVPN"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
- msgid ""
- "Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
- "not enter your password here as you will be prompted when connecting."
- msgstr ""
- "Hãy gõ dưới đây thông tin được cung cấp bởi nhà quản trị hệ thống. Đừng gõ mật khẩu vào đây: bạn sẽ được nhắc gõ nó trong khi kết nối."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
- msgid ""
- "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
- "Ask your administrator for the file."
- msgstr ""
- "Ghi chú : tập tin nhập vào không phải là tập tin cấu hình OpenVPN. Hãy xin nhà "
- "quản trị hệ thống cung cấp tập tin đó."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
- msgid "Shared _key:"
- msgstr "_Khoá chia sẻ:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
- msgid "TLS-Auth"
- msgstr "XácT-TLS"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
- msgid "Use L_ZO compression"
- msgstr "Nén bằng L_ZO"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
- msgid "Use TA_P device"
- msgstr "Dùng thiết bị TA_P"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
- msgid "Use _TCP connection"
- msgstr "Dùng kết nối _TCP"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
- msgid "Use _TLS auth:"
- msgstr "Dùng xác thực ĐTLS:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
- msgid "Use cip_her:"
- msgstr "Dùng _mật mã:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
- msgid ""
- "X.509 Certificates\n"
- "Pre-shared key\n"
- "Password Authentication\n"
- "X.509 with Password Authentication"
- msgstr ""
- "Chứng nhận X.509\n"
- "Khoá chia sẻ sẵn\n"
- "Xác thực bằng mật khẩu\n"
- "X.509 và xác thực bằng mật khẩu"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
- msgid "_0"
- msgstr "_0"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
- msgid "_1"
- msgstr "_1"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
- msgid "_Gateway address:"
- msgstr "Địa chỉ cổn_g ra:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
- msgid "_Gateway port:"
- msgstr "Cổn_g là cổng ra:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
- msgid "_Key:"
- msgstr "_Phím:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
- msgid "_Local IP:"
- msgstr "IP cục _bộ :"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
- msgid "_Remote IP:"
- msgstr "IP ở _xa:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
- msgid "_User name:"
- msgstr "_Tên người dùng:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
- msgid "_none"
- msgstr "khô_ng có"
|