vi.po 11 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419
  1. # Vietnamese translation for Network Manager Open VPN.
  2. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn GNOME TRUNK\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2007-12-13 14:35+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:34+0930\n"
  11. "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
  12. "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  17. "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
  18. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
  19. msgid "_Password:"
  20. msgstr "_Mật khẩu :"
  21. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
  22. msgid "_Secondary Password:"
  23. msgstr "Mật khẩu _phụ :"
  24. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
  25. msgid "_Username:"
  26. msgstr "_Tên người dùng:"
  27. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
  28. msgid "_Domain:"
  29. msgstr "_Miền:"
  30. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
  31. msgid "Connect _anonymously"
  32. msgstr "Kết nối nặc d_anh"
  33. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
  34. msgid "Connect as _user:"
  35. msgstr "Kết nối _với tư cách người dùng:"
  36. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
  37. msgid "_Remember password for this session"
  38. msgstr "Nhớ mật khẩu cho _buổi hợp này"
  39. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
  40. msgid "_Save password in keyring"
  41. msgstr "_Lưu mật khẩu trong vòng khoá"
  42. #: ../auth-dialog/main.c:181
  43. #, c-format
  44. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  45. msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập Mạng Riêng Ảo (VPN) « %s »."
  46. #: ../auth-dialog/main.c:182
  47. msgid "Authenticate VPN"
  48. msgstr "Xác thực VPN"
  49. #: ../auth-dialog/main.c:195
  50. msgid "Certificate pass_word:"
  51. msgstr "Mật _khẩu chứng nhận:"
  52. #: ../auth-dialog/main.c:210
  53. msgid "Certificate password:"
  54. msgstr "Mật khẩu chứng nhận:"
  55. #: ../properties/nm-openvpn.c:150
  56. msgid "OpenVPN Client"
  57. msgstr "Ứng dụng khách OpenVPN"
  58. #: ../properties/nm-openvpn.c:824
  59. msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
  60. msgstr "Kết nối OpenVPN này sẽ được tạo :"
  61. #: ../properties/nm-openvpn.c:826
  62. #, c-format
  63. msgid "Name: %s"
  64. msgstr "Tên: %s"
  65. #: ../properties/nm-openvpn.c:834
  66. msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
  67. msgstr "Kiểu kết nối: chứng nhận X.509"
  68. #: ../properties/nm-openvpn.c:837
  69. #: ../properties/nm-openvpn.c:864
  70. #: ../properties/nm-openvpn.c:876
  71. #, c-format
  72. msgid "CA: %s"
  73. msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận: %s"
  74. #: ../properties/nm-openvpn.c:840
  75. #: ../properties/nm-openvpn.c:879
  76. #, c-format
  77. msgid "Cert: %s"
  78. msgstr "Chứng nhận: %s"
  79. #: ../properties/nm-openvpn.c:843
  80. #: ../properties/nm-openvpn.c:882
  81. #, c-format
  82. msgid "Key: %s"
  83. msgstr "Khoá: %s"
  84. #: ../properties/nm-openvpn.c:847
  85. msgid "Connection Type: Shared Key"
  86. msgstr "Kiểu kết nối: khoá chia sẻ"
  87. #: ../properties/nm-openvpn.c:850
  88. #, c-format
  89. msgid "Shared Key: %s"
  90. msgstr "Khoá chia sẻ: %s"
  91. #: ../properties/nm-openvpn.c:853
  92. #, c-format
  93. msgid "Local IP: %s"
  94. msgstr "IP cục bộ : %s"
  95. #: ../properties/nm-openvpn.c:856
  96. #, c-format
  97. msgid "Remote IP: %s"
  98. msgstr "IP ở xa: %s"
  99. #: ../properties/nm-openvpn.c:861
  100. msgid "Connection Type: Password"
  101. msgstr "Kiểu kết nối: mật khẩu"
  102. #: ../properties/nm-openvpn.c:867
  103. #: ../properties/nm-openvpn.c:885
  104. #, c-format
  105. msgid "Username: %s"
  106. msgstr "Tên người dùng: %s"
  107. #: ../properties/nm-openvpn.c:873
  108. msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
  109. msgstr "Kiểu kết nối: X.509 và xác thực mật khẩu"
  110. #: ../properties/nm-openvpn.c:891
  111. #, c-format
  112. msgid "Remote: %s"
  113. msgstr "Ở xa: %s"
  114. #: ../properties/nm-openvpn.c:894
  115. #, c-format
  116. msgid "Port: %s"
  117. msgstr "Cổng: %s"
  118. #: ../properties/nm-openvpn.c:897
  119. #, c-format
  120. msgid "Device: %s"
  121. msgstr "Thiết bị: %s"
  122. #: ../properties/nm-openvpn.c:897
  123. msgid "TAP"
  124. msgstr "TAP"
  125. #: ../properties/nm-openvpn.c:897
  126. msgid "TUN"
  127. msgstr "TUN"
  128. #: ../properties/nm-openvpn.c:900
  129. #, c-format
  130. msgid "Protocol: %s"
  131. msgstr "Giao thức: %s"
  132. #: ../properties/nm-openvpn.c:900
  133. msgid "TCP"
  134. msgstr "TCP"
  135. #: ../properties/nm-openvpn.c:900
  136. msgid "UDP"
  137. msgstr "UDP"
  138. #: ../properties/nm-openvpn.c:904
  139. #, c-format
  140. msgid "Routes: %s"
  141. msgstr "Tuyến: %s"
  142. #: ../properties/nm-openvpn.c:908
  143. #, c-format
  144. msgid "Use LZO Compression: %s"
  145. msgstr "Nén bằng LZO: %s"
  146. #: ../properties/nm-openvpn.c:908
  147. msgid "Yes"
  148. msgstr "Có"
  149. #: ../properties/nm-openvpn.c:908
  150. msgid "No"
  151. msgstr "Không"
  152. #: ../properties/nm-openvpn.c:912
  153. #, c-format
  154. msgid "Cipher: %s"
  155. msgstr "Mật mã: %s"
  156. #: ../properties/nm-openvpn.c:917
  157. #, c-format
  158. msgid "TLS auth: %s %s"
  159. msgstr "Xác thực TLS: %s %s"
  160. #: ../properties/nm-openvpn.c:921
  161. msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
  162. msgstr "Chi tiết kết nối có thể được sửa đổi dùng nút « Sửa »."
  163. #: ../properties/nm-openvpn.c:1151
  164. msgid "Cannot import settings"
  165. msgstr "Không thể nhập thiết lập"
  166. #: ../properties/nm-openvpn.c:1153
  167. #, c-format
  168. msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
  169. msgstr "Tập tin thiết lập VPN « %s » không chứa dữ liệu hợp lệ."
  170. #: ../properties/nm-openvpn.c:1200
  171. msgid "Select file to import"
  172. msgstr "Chọn tập tin cần nhập vào"
  173. #: ../properties/nm-openvpn.c:1259
  174. #: ../properties/nm-openvpn.c:1271
  175. #: ../properties/nm-openvpn.c:1274
  176. msgid "Select CA to use"
  177. msgstr "Chọn nhà cầm quyền chứng nhận (CA) cần dùng"
  178. #: ../properties/nm-openvpn.c:1262
  179. #: ../properties/nm-openvpn.c:1277
  180. msgid "Select certificate to use"
  181. msgstr "Chọn chứng nhận cần dùng"
  182. #: ../properties/nm-openvpn.c:1265
  183. #: ../properties/nm-openvpn.c:1280
  184. msgid "Select key to use"
  185. msgstr "Chọn khoá cần dùng"
  186. #: ../properties/nm-openvpn.c:1268
  187. msgid "Select shared key to use"
  188. msgstr "Chọn khoá chia sẻ cần dùng"
  189. #: ../properties/nm-openvpn.c:1283
  190. msgid "Select TA to use"
  191. msgstr "Chọn TA cần dùng"
  192. #: ../properties/nm-openvpn.c:1525
  193. #. printf ("in impl_export\n");
  194. msgid "Save as..."
  195. msgstr "Lưu dạng..."
  196. #: ../properties/nm-openvpn.c:1554
  197. #, c-format
  198. msgid "A file named \"%s\" already exists."
  199. msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có."
  200. #: ../properties/nm-openvpn.c:1557
  201. msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
  202. msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
  203. #: ../properties/nm-openvpn.c:1571
  204. msgid "Failed to export configuration"
  205. msgstr "Lỗi xuất cấu hình"
  206. #: ../properties/nm-openvpn.c:1573
  207. #, c-format
  208. msgid "Failed to save file %s"
  209. msgstr "Lỗi lưu tập tin %s"
  210. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
  211. msgid "(Default: 1194)"
  212. msgstr "(Mặc định: 1194)"
  213. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
  214. msgid "65536"
  215. msgstr "65536"
  216. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
  217. msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  218. msgstr "<i>v.d.: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  219. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
  220. msgid "Ad_vanced"
  221. msgstr "Cấp ca_o"
  222. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
  223. msgid "C_A file:"
  224. msgstr "Tập tin nhà cầm _quyền chứng nhận:"
  225. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
  226. msgid "C_ertificate:"
  227. msgstr "C_hứng nhận:"
  228. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
  229. msgid "Co_nnection type:"
  230. msgstr "Kiểu kết _nối:"
  231. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
  232. msgid "Connection na_me:"
  233. msgstr "Tên _kết nối:"
  234. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
  235. msgid "Direction:"
  236. msgstr "Hướng:"
  237. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
  238. msgid "Import _Saved Configuration..."
  239. msgstr "Nhập cấu hình đã _lưu..."
  240. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
  241. msgid ""
  242. "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
  243. "VPN\" or \"Corporate Network\""
  244. msgstr ""
  245. "Tên dùng để nhận diện kết nối cho mạng riêng, v.d. « VPN đại học » hay « Mạng "
  246. "công ty »."
  247. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
  248. msgid "Network"
  249. msgstr "Mạng"
  250. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
  251. msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
  252. msgstr "Chỉ dùng kết nối _VPN cho những địa chỉ này:"
  253. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
  254. msgid "OpenVPN Advanced Options"
  255. msgstr "Tùy chọn cấp cao OpenVPN"
  256. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
  257. msgid "OpenVPN Configuration"
  258. msgstr "Cấu hình OpenVPN"
  259. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
  260. msgid ""
  261. "Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
  262. "not enter your password here as you will be prompted when connecting."
  263. msgstr ""
  264. "Hãy gõ dưới đây thông tin được cung cấp bởi nhà quản trị hệ thống. Đừng gõ mật khẩu vào đây: bạn sẽ được nhắc gõ nó trong khi kết nối."
  265. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
  266. msgid ""
  267. "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
  268. "Ask your administrator for the file."
  269. msgstr ""
  270. "Ghi chú : tập tin nhập vào không phải là tập tin cấu hình OpenVPN. Hãy xin nhà "
  271. "quản trị hệ thống cung cấp tập tin đó."
  272. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
  273. msgid "Shared _key:"
  274. msgstr "_Khoá chia sẻ:"
  275. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
  276. msgid "TLS-Auth"
  277. msgstr "XácT-TLS"
  278. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
  279. msgid "Use L_ZO compression"
  280. msgstr "Nén bằng L_ZO"
  281. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
  282. msgid "Use TA_P device"
  283. msgstr "Dùng thiết bị TA_P"
  284. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
  285. msgid "Use _TCP connection"
  286. msgstr "Dùng kết nối _TCP"
  287. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
  288. msgid "Use _TLS auth:"
  289. msgstr "Dùng xác thực ĐTLS:"
  290. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
  291. msgid "Use cip_her:"
  292. msgstr "Dùng _mật mã:"
  293. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
  294. msgid ""
  295. "X.509 Certificates\n"
  296. "Pre-shared key\n"
  297. "Password Authentication\n"
  298. "X.509 with Password Authentication"
  299. msgstr ""
  300. "Chứng nhận X.509\n"
  301. "Khoá chia sẻ sẵn\n"
  302. "Xác thực bằng mật khẩu\n"
  303. "X.509 và xác thực bằng mật khẩu"
  304. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
  305. msgid "_0"
  306. msgstr "_0"
  307. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
  308. msgid "_1"
  309. msgstr "_1"
  310. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
  311. msgid "_Gateway address:"
  312. msgstr "Địa chỉ cổn_g ra:"
  313. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
  314. msgid "_Gateway port:"
  315. msgstr "Cổn_g là cổng ra:"
  316. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
  317. msgid "_Key:"
  318. msgstr "_Phím:"
  319. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
  320. msgid "_Local IP:"
  321. msgstr "IP cục _bộ :"
  322. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
  323. msgid "_Remote IP:"
  324. msgstr "IP ở _xa:"
  325. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
  326. msgid "_User name:"
  327. msgstr "_Tên người dùng:"
  328. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
  329. msgid "_none"
  330. msgstr "khô_ng có"