sl.po 25 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870
  1. # Slovenian translations for network-manager-openvpn.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
  4. #
  5. # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
  6. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009-2013.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
  12. "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2014-08-06 10:07+0000\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2014-08-06 14:40+0100\n"
  15. "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
  16. "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
  17. "Language: sl_SI\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
  22. "%100==4 ? 3 : 0);\n"
  23. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  24. "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
  25. #: ../auth-dialog/main.c:175
  26. #, c-format
  27. msgid "Authenticate VPN %s"
  28. msgstr "Overi VPN %s"
  29. #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
  30. msgid "Password:"
  31. msgstr "Geslo:"
  32. #: ../auth-dialog/main.c:189
  33. msgid "Certificate password:"
  34. msgstr "Geslo potrdila:"
  35. #: ../auth-dialog/main.c:223
  36. msgid "Authenticate VPN"
  37. msgstr "Overi VPN"
  38. #: ../auth-dialog/main.c:232
  39. msgid "Certificate pass_word:"
  40. msgstr "G_eslo potrdila:"
  41. #: ../auth-dialog/main.c:464
  42. #, c-format
  43. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  44. msgstr "Dostop do navideznega zasebnega omrežja '%s' zahteva overitev."
  45. #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
  46. msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
  47. msgstr "Upravitelj povezav VPN (OpenVPN)"
  48. #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
  49. msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
  50. msgstr "Dodajanje, odstranjevanje in urejanje povezav VPN"
  51. #: ../properties/auth-helpers.c:180
  52. msgid "Choose your personal certificate..."
  53. msgstr "Izbor osebnega potrdila ..."
  54. #: ../properties/auth-helpers.c:198
  55. msgid "Choose your private key..."
  56. msgstr "Izbor osebnega ključa ..."
  57. #: ../properties/auth-helpers.c:288
  58. msgid "Saved"
  59. msgstr "Shranjeno"
  60. #: ../properties/auth-helpers.c:296
  61. msgid "Always Ask"
  62. msgstr "Vedno vprašaj"
  63. #: ../properties/auth-helpers.c:301
  64. msgid "Not Required"
  65. msgstr "Ni zahtevano"
  66. #: ../properties/auth-helpers.c:391
  67. msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  68. msgstr "Izbor pooblastitelja potrdila ..."
  69. #: ../properties/auth-helpers.c:435
  70. msgid "Choose an OpenVPN static key..."
  71. msgstr "Izbor OpenVPN stalnega ključa ..."
  72. #: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1192
  73. #: ../properties/auth-helpers.c:1801
  74. msgid "None"
  75. msgstr "Brez"
  76. #: ../properties/auth-helpers.c:915
  77. msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  78. msgstr "PEM ali PKCS#12 potrdila (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  79. #: ../properties/auth-helpers.c:916
  80. msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  81. msgstr "Potrdila PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  82. #: ../properties/auth-helpers.c:976
  83. msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
  84. msgstr "Stalni ključi OpenVPN (*.key)"
  85. #: ../properties/auth-helpers.c:1108 ../properties/auth-helpers.c:1184
  86. msgid "Default"
  87. msgstr "Privzeto"
  88. #: ../properties/auth-helpers.c:1194
  89. msgid "RSA MD-4"
  90. msgstr "RSA MD-4"
  91. #: ../properties/auth-helpers.c:1196
  92. msgid "MD-5"
  93. msgstr "MD-5"
  94. #: ../properties/auth-helpers.c:1198
  95. msgid "SHA-1"
  96. msgstr "SHA-1"
  97. #: ../properties/auth-helpers.c:1200
  98. msgid "SHA-224"
  99. msgstr "SHA-224"
  100. #: ../properties/auth-helpers.c:1202
  101. msgid "SHA-256"
  102. msgstr "SHA-256"
  103. #: ../properties/auth-helpers.c:1204
  104. msgid "SHA-384"
  105. msgstr "SHA-384"
  106. #: ../properties/auth-helpers.c:1206
  107. msgid "SHA-512"
  108. msgstr "SHA-512"
  109. #: ../properties/auth-helpers.c:1208
  110. msgid "RIPEMD-160"
  111. msgstr "RIPEMD-160"
  112. #: ../properties/auth-helpers.c:1259
  113. msgid "Server"
  114. msgstr "Strežnik"
  115. #: ../properties/auth-helpers.c:1264
  116. msgid "Client"
  117. msgstr "Odjemalec"
  118. #: ../properties/auth-helpers.c:1517 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
  119. msgid "Not required"
  120. msgstr "Ni zahtevano"
  121. #: ../properties/auth-helpers.c:1519
  122. msgid "HTTP"
  123. msgstr "HTTP"
  124. #: ../properties/auth-helpers.c:1521
  125. msgid "SOCKS"
  126. msgstr "SOCKS"
  127. #: ../properties/auth-helpers.c:1704
  128. msgid "TUN"
  129. msgstr "TUN"
  130. #: ../properties/auth-helpers.c:1706
  131. msgid "TAP"
  132. msgstr "TAP"
  133. #. interface name is max 15 chars
  134. #: ../properties/auth-helpers.c:1713
  135. msgid "(automatic)"
  136. msgstr "(samodejno)"
  137. #: ../properties/nm-openvpn.c:52
  138. msgid "OpenVPN"
  139. msgstr "OpenVPN"
  140. #: ../properties/nm-openvpn.c:53
  141. msgid "Compatible with the OpenVPN server."
  142. msgstr "Združljivo s strežnikom OpenVPN."
  143. #: ../properties/nm-openvpn.c:317
  144. msgid "Certificates (TLS)"
  145. msgstr "Potrdila (TLS)"
  146. #: ../properties/nm-openvpn.c:328
  147. msgid "Password"
  148. msgstr "Geslo"
  149. #: ../properties/nm-openvpn.c:341
  150. msgid "Password with Certificates (TLS)"
  151. msgstr "Geslo s potrdilom (TLS)"
  152. #: ../properties/nm-openvpn.c:353
  153. msgid "Static Key"
  154. msgstr "Stalni ključ"
  155. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
  156. msgid " "
  157. msgstr " "
  158. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
  159. msgid "OpenVPN Advanced Options"
  160. msgstr "Napredne OpenVPN možnosti"
  161. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
  162. msgid "Use custom gateway p_ort:"
  163. msgstr "Uporabi _vrata prehoda po meri:"
  164. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
  165. msgid ""
  166. "TCP/UDP port number for local peer.\n"
  167. "config: port"
  168. msgstr ""
  169. "Številka vrat protokola TCP/UDP za krajevnega odjemalca.\n"
  170. "Nastavitev: vrata"
  171. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
  172. msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  173. msgstr "Uporabi časovni razmik _pogajanja po meri:"
  174. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
  175. msgid ""
  176. "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
  177. "config: reneg-sec"
  178. msgstr ""
  179. "Ponovno vzpostavi ključ kanala po določenem času v sekundah.\n"
  180. "Nastavitev: reneg-sec"
  181. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
  182. msgid "Use L_ZO data compression"
  183. msgstr "Uporabi _LZO stiskanje"
  184. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
  185. msgid ""
  186. "Use fast LZO compression.\n"
  187. "config: comp-lzo"
  188. msgstr ""
  189. "Uporabi hitro stiskanje podatkov LZO.\n"
  190. "Nastavitev: comp-lzo"
  191. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
  192. msgid "Use a _TCP connection"
  193. msgstr "Uporabi povezavo _TCP"
  194. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
  195. msgid ""
  196. "Use TCP for communicating with remote host.\n"
  197. "config: proto tcp-client | udp"
  198. msgstr ""
  199. "Uporabi protokol TCP za sporočanje z oddaljenim gostiteljem.\n"
  200. "Nastavitev: proto tcp-client | udp"
  201. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
  202. msgid "Set virtual _device type:"
  203. msgstr "Nastavi vrsto navidezne _naprave:"
  204. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
  205. msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
  206. msgstr "Nastavi vrsto in ime navidezne omrežne naprave (TAP/TUN)."
  207. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
  208. msgid ""
  209. "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
  210. "config: dev-type tun | tap"
  211. msgstr "Nastavitev: dev-type tap | tun"
  212. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
  213. msgid " and _name:"
  214. msgstr "in _ime:"
  215. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
  216. msgid ""
  217. "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
  218. "\"tap\").\n"
  219. "config: dev <name>"
  220. msgstr ""
  221. "Uporabi ime po meri za navidezne naprave TUN/TAP (namesto privzetih \"tun\" "
  222. "ali \"tap\").\n"
  223. "Nastavitev: dev <ime>"
  224. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
  225. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
  226. msgstr "Uporabi enoto največjega _prenosa tuneliranja (MTU):"
  227. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
  228. msgid ""
  229. "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
  230. "from it.\n"
  231. "config: tun-mtu"
  232. msgstr ""
  233. "Nastavite MTU naprave TUN na navedeno vrednost in z nje razberite povezavo "
  234. "MTU.\n"
  235. "Nastavitev: tun-mtu"
  236. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
  237. msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  238. msgstr "Uporabi velikost paketov UDP po meri:"
  239. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
  240. msgid ""
  241. "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
  242. "config: fragment"
  243. msgstr ""
  244. "Omogoči notranje razčlenjevanje podatkovnih paketov z največjo velikostjo.\n"
  245. "Nastavitev: fragment"
  246. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
  247. msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
  248. msgstr "Omeji velikost _paketa tuneliranja TCP (MSS)"
  249. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
  250. msgid ""
  251. "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
  252. "config: mssfix"
  253. msgstr ""
  254. "Omeji tuneliranje TCP MSS.\n"
  255. "Nastavitev: mssfix"
  256. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
  257. msgid "Rando_mize remote hosts"
  258. msgstr "Poišči naključne _oddaljene gostitelje"
  259. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
  260. msgid ""
  261. "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
  262. "balancing measure.\n"
  263. "config: remote-random"
  264. msgstr ""
  265. "Naključno razvrščanje seznama prehodov (oddaljenih) kot osnovni način "
  266. "prerazporejanja obremenitve.\n"
  267. "Nastavitev: remote-random"
  268. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
  269. msgid "General"
  270. msgstr "Splošno"
  271. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
  272. msgid ""
  273. "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
  274. "Cipher Block Chaining mode).\n"
  275. "config: cipher"
  276. msgstr ""
  277. "Šifriraj pakete z algoritmom cipher. Privzeto je določen način BF-CBC "
  278. "(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
  279. "Nastavitev: cipher"
  280. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
  281. msgid "Use custom _size of cipher key:"
  282. msgstr "Uporabi veli_kost šifrirnega ključa po meri:"
  283. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
  284. msgid ""
  285. "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
  286. "specific size.\n"
  287. "config: keysize <n>"
  288. msgstr ""
  289. "Določite šifrirni ključ na vrednost po meri. Če ni določen, se uporabi "
  290. "privzeta velikost glede na cifre.\n"
  291. "Nastavitev: velikost ključa <n>"
  292. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
  293. msgid ""
  294. "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
  295. "is SHA1.\n"
  296. "config: auth"
  297. msgstr ""
  298. "Overi pakete z HMAC z uporabo algoritma izvlekča sporočila. Privzeta "
  299. "vrednost je SHA1.\n"
  300. "Nastavitev: auth"
  301. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
  302. msgid "Ci_pher:"
  303. msgstr "_Cifra:"
  304. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
  305. msgid "_HMAC Authentication:"
  306. msgstr "Overitev _HMAC:"
  307. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
  308. msgid "Security"
  309. msgstr "Varnost"
  310. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
  311. msgid "_Subject Match:"
  312. msgstr "Skladnost _zadeve:"
  313. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
  314. msgid ""
  315. "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  316. "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  317. msgstr ""
  318. "<i>Povezavo je varno ustvariti le s strežniki, katerih potrdila se skladajo "
  319. "s predmetom.\n"
  320. "Primer: /CN=mojevpn.podjetje.si</i>"
  321. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
  322. msgid ""
  323. "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
  324. "the specified one.\n"
  325. "config: tls-remote"
  326. msgstr ""
  327. "Sprejmi le povezave z gostitelji z imeni X509 ali pa s splošnim imenom, ki "
  328. "je enako določenemu.\n"
  329. "Nastavitev: tls-remote"
  330. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
  331. msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
  332. msgstr "_Overi podpis uporabe potrdila soležnika (strežniško)"
  333. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
  334. msgid ""
  335. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  336. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
  337. msgstr ""
  338. "Zahtevaj, da je potrdilo soležnika podpisano izrecno z uporabo ključa na "
  339. "osnovi pravil RFC3280 TLS."
  340. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
  341. msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
  342. msgstr "Vrsta _oddaljenega potrdila TLS soležnika:"
  343. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
  344. msgid ""
  345. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  346. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
  347. "config: remote-cert-tls client|server"
  348. msgstr ""
  349. "Zahtevaj, da je potrdilo soležnika podpisano izrecno z uporabo ključa na "
  350. "osnovi pravil RFC3280 TLS.\n"
  351. "Nastavitev: remote-cert-tls client|server"
  352. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
  353. msgid "Use additional _TLS authentication"
  354. msgstr "Uporabi dodatno overjanje _TLS"
  355. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
  356. msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
  357. msgstr "Dodaj dodatno zaščito z overjanjem HMAC."
  358. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
  359. msgid "Key _Direction:"
  360. msgstr "_Smer ključa:"
  361. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
  362. msgid ""
  363. "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
  364. "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
  365. "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
  366. msgstr ""
  367. "<i>V primeru, da je uporabljena določena smer ključa, mora biti ta določena "
  368. "nasprotno, kot je določena pri drugem odjemalcu na VPN povezavi. Primer: "
  369. "kadar odjemalec izbere vrednost '1', mora bit ta povezava določena z "
  370. "vrednostjo '0'. V kolikor niste prepričani, katero vrednost uporabiti, "
  371. "stopite v stik s skrbnikom.</i>"
  372. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
  373. msgid ""
  374. "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
  375. "channel to protect against DoS attacks.\n"
  376. "config: tls-auth <file> [direction]"
  377. msgstr ""
  378. "Dodajte dodatno raven overjanja HMAC na vrh nadzornega kanala TLS, s čimer "
  379. "se zaščitite pred napadi DoS.\n"
  380. "Nastavitev: tls-auth <datoteka> [smer]"
  381. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
  382. msgid ""
  383. "Direction parameter for static key mode.\n"
  384. "config: tls-auth <file> [direction]"
  385. msgstr ""
  386. "Parameter smeri za način statičnega ključa.\n"
  387. "Nastavitev: tls-auth <datoteka> [smer]"
  388. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
  389. msgid "Key _File:"
  390. msgstr "Datoteka _ključa:"
  391. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
  392. msgid "TLS Authentication"
  393. msgstr "Overitev TLS"
  394. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
  395. msgid ""
  396. "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
  397. "config: http-proxy or socks-proxy"
  398. msgstr ""
  399. "Vrsta posredniškega strežnika: HTTP ali SOCKS.\n"
  400. "Nastavitev: http-proxy ali socks-proxy"
  401. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
  402. msgid "Proxy _Type:"
  403. msgstr "_Vrsta posredniškega strežnika:"
  404. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
  405. msgid ""
  406. "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  407. "server to access the Internet.</i>"
  408. msgstr ""
  409. "<i>Možnost je treba izbrati, če je za dostop do medmrežja zahtevana uporaba "
  410. "posredniškega strežnika.</i>"
  411. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
  412. msgid "Server _Address:"
  413. msgstr "Naslov _strežnika:"
  414. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
  415. msgid ""
  416. "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
  417. "config: http-proxy or socks-proxy"
  418. msgstr ""
  419. "Poveže se z oddaljenim gostiteljem prek posredovalnega strežnika s tem "
  420. "naslovom.\n"
  421. "Nastavitev: http-proxy ali socks-proxy"
  422. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
  423. msgid "_Port:"
  424. msgstr "_Vrata:"
  425. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
  426. msgid ""
  427. "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
  428. "config: http-proxy or socks-proxy"
  429. msgstr ""
  430. "Poveže se z oddaljenim gostiteljem prek posredovalnega strežnika s temi "
  431. "vrati.\n"
  432. "Nastvitev: http-proxy ali socks-proxy"
  433. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
  434. msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
  435. msgstr "Ob napakah poskušaj dejanje ponoviti v _nedogled"
  436. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
  437. msgid ""
  438. "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
  439. "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
  440. msgstr ""
  441. "Ob napakah posredovalnega strežnika poskušaj brez konca. Izvede navidezno "
  442. "ponastavitev SIGUSR1.\n"
  443. "Nastavitev: http-proxy-retry ali socks-proxy-retry"
  444. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
  445. msgid "Proxy _Username:"
  446. msgstr "_Uporabniško ime posredniškega strežnika:"
  447. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
  448. msgid "Proxy Passwor_d:"
  449. msgstr "Geslo _posredniškega strežnika:"
  450. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
  451. msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
  452. msgstr ""
  453. "Uporabniško ime posredniškega stražnika HTTP/SOCKS za OpenVPN ob zahtevi."
  454. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
  455. msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
  456. msgstr ""
  457. "Geslo posredovalnega strežnika HTTP/Socks, posredovano OpenVPN, ko je "
  458. "zahtevano."
  459. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
  460. msgid "_Show password"
  461. msgstr "_Pokaži geslo"
  462. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
  463. msgid "Proxies"
  464. msgstr "Posredniški strežniki"
  465. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
  466. msgid "<b>General</b>"
  467. msgstr "<b>Splošno</b>"
  468. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
  469. msgid "_Gateway:"
  470. msgstr "_Prehod:"
  471. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
  472. msgid ""
  473. "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
  474. "redundancy (use commas to separate the entries).\n"
  475. "config: remote"
  476. msgstr ""
  477. "Oddaljeno ime gostitelja ali naslov IP. Dovoljeno je navajanje več "
  478. "predmetov, ločenih vejicami.\n"
  479. "Nastavitev: remote"
  480. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
  481. msgid "<b>Authentication</b>"
  482. msgstr "<b>Overitev</b>"
  483. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
  484. msgid "_Show passwords"
  485. msgstr "_Pokaži gesla"
  486. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
  487. msgid "Password for private key"
  488. msgstr "Geslo za osebni ključ"
  489. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
  490. msgid "Private Key Password:"
  491. msgstr "Geslo osebnega ključa:"
  492. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
  493. msgid ""
  494. "Local peer's private key in .pem format.\n"
  495. "config: key"
  496. msgstr ""
  497. "Osebni ključ krajevnega odjemalca v zapisu .pem.\n"
  498. "Nastavitev: key"
  499. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
  500. msgid "Private Key:"
  501. msgstr "Osebni ključ:"
  502. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
  503. msgid ""
  504. "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
  505. "config: ca"
  506. msgstr ""
  507. "Datoteka overitelja potrdil (CA) v zapisu .pem.\n"
  508. "Nastavitev: ca"
  509. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
  510. msgid "CA Certificate:"
  511. msgstr "Potrdilo CA:"
  512. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
  513. msgid "User Certificate:"
  514. msgstr "Uporabniško potrdilo:"
  515. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
  516. msgid ""
  517. "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
  518. "Certificate).\n"
  519. "config: cert"
  520. msgstr ""
  521. "Podpisano potrdilo krajevnega odjemalca v zapisu .pem (podpisan s CA ali "
  522. "potrdilom CA).\n"
  523. "Nastavitev: cert"
  524. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
  525. msgid ""
  526. "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  527. "config: auth-user-pass"
  528. msgstr ""
  529. "Geslo, posredovano OpenVPN, ko je zahtevano.\n"
  530. "Nastavitev: auth-user-pass"
  531. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
  532. msgid "User name:"
  533. msgstr "Uporabniško ime:"
  534. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
  535. msgid ""
  536. "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  537. "config: auth-user-pass"
  538. msgstr ""
  539. "Uporabniško ime, ki je poslano na OpenVPN ob zahtevi.\n"
  540. "Nastavitev: auth-user-pass"
  541. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
  542. msgid ""
  543. "IP address of the local VPN endpoint.\n"
  544. "config: ifconfig <l> <rn>"
  545. msgstr ""
  546. "Naslov IP krajevneg končne točke VPN.\n"
  547. "Nastavitev: ifconfig <l> <rn>"
  548. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
  549. msgid "Remote IP Address:"
  550. msgstr "Oddaljeni naslov IP:"
  551. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
  552. msgid "Local IP Address:"
  553. msgstr "Krajevni naslov IP:"
  554. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
  555. msgid ""
  556. "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
  557. "config: ifconfig <l> <rn>"
  558. msgstr ""
  559. "Naslov IP oddaljene končne točke VPN.\n"
  560. "Nastavitev: ifconfig <l> <rn>"
  561. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
  562. msgid "Key Direction:"
  563. msgstr "Smer ključa:"
  564. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
  565. msgid "Static Key:"
  566. msgstr "Stalni ključ:"
  567. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
  568. msgid ""
  569. "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  570. "config: static <file>"
  571. msgstr ""
  572. "Souporabna datoteka za način šifriranja statičnega ključa (ne-TLS).\n"
  573. "Nastavitev: static <datoteka>"
  574. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
  575. msgid ""
  576. "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  577. "config: static <file> [direction]"
  578. msgstr ""
  579. "Smer za način šifriranja statičnega ključa (ne-TLS).\n"
  580. "Nastavitev: static <datoteka> [smer]"
  581. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
  582. msgid "Type:"
  583. msgstr "Vrsta:"
  584. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
  585. msgid "Select an authentication mode."
  586. msgstr "Izbor načina overitve."
  587. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
  588. msgid "Ad_vanced..."
  589. msgstr "_Napredno ..."
  590. #: ../src/nm-openvpn-service.c:201
  591. #, c-format
  592. msgid "invalid address '%s'"
  593. msgstr "neveljaven naslov '%s'"
  594. #: ../src/nm-openvpn-service.c:213
  595. #, c-format
  596. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  597. msgstr ""
  598. "neveljavna lastnost celega števila '%s', ki je izven območja [%d -> %d]"
  599. #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
  600. #: ../src/nm-openvpn-service.c:224
  601. #, c-format
  602. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  603. msgstr "neveljavna logična lastnost '%s' (ni vrednost da oziroma ne)"
  604. #: ../src/nm-openvpn-service.c:231
  605. #, c-format
  606. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  607. msgstr "neupravljana lastnost '%s' vrste %s"
  608. #: ../src/nm-openvpn-service.c:242
  609. #, c-format
  610. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  611. msgstr "lastnost '%s' ni veljavna ali pa ni podprta"
  612. #: ../src/nm-openvpn-service.c:259
  613. msgid "No VPN configuration options."
  614. msgstr "Ni možnosti nastavitev VPN"
  615. #: ../src/nm-openvpn-service.c:428
  616. msgid "A username is required."
  617. msgstr "Uporabniško ime je obvezno."
  618. #: ../src/nm-openvpn-service.c:432
  619. msgid "A password is required."
  620. msgstr "Geslo je obvezno."
  621. #: ../src/nm-openvpn-service.c:435
  622. msgid "A username and password are required."
  623. msgstr "Uporabniško ime in geslo sta obvezna."
  624. #: ../src/nm-openvpn-service.c:455
  625. msgid "A private key password is required."
  626. msgstr "Zahtevano je geslo zasebnega ključa."
  627. #: ../src/nm-openvpn-service.c:468
  628. msgid "An HTTP Proxy username is required."
  629. msgstr "Zahtevano je uporabniško ime posredovalnega strežnika HTTP."
  630. #: ../src/nm-openvpn-service.c:472
  631. msgid "An HTTP Proxy password is required."
  632. msgstr "Zahtevano je geslo posredovalnega strežnika HTTP."
  633. #: ../src/nm-openvpn-service.c:475
  634. msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
  635. msgstr "Zahtevana sta uporabniško ime in geslo posredovalnega strežnika HTTP."
  636. #: ../src/nm-openvpn-service.c:881
  637. msgid "Could not find the openvpn binary."
  638. msgstr "Programa openconnect ni mogoče najti"
  639. #: ../src/nm-openvpn-service.c:892
  640. msgid "Invalid HMAC auth."
  641. msgstr "Neveljavna overitev HMAC."
  642. #: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1411
  643. msgid "Invalid connection type."
  644. msgstr "Neveljavna vrsta povezave"
  645. #: ../src/nm-openvpn-service.c:948
  646. #, c-format
  647. msgid "Invalid proxy type '%s'."
  648. msgstr "Neveljavna vrsta posredniškega strežnika '%s'."
  649. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1001
  650. #, c-format
  651. msgid "Invalid port number '%s'."
  652. msgstr "Neveljavna številka vrat '%s'."
  653. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1026
  654. #, c-format
  655. msgid "Invalid keysize '%s'."
  656. msgstr "Neveljavna velikost ključa '%s'."
  657. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
  658. #, c-format
  659. msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  660. msgstr "Neveljavna časovna vrednost obnovitve '%s'."
  661. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1097
  662. #, c-format
  663. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  664. msgstr "Neveljavna velikost TUN MTU '%s'."
  665. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
  666. #, c-format
  667. msgid "Invalid fragment size '%s'."
  668. msgstr "Neveljavna velikost delčkov '%s'."
  669. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1180
  670. msgid "Missing required local IP address for static key mode."
  671. msgstr "Manjka zahtevan naslov IP za statični način ključa."
  672. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1193
  673. msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
  674. msgstr "Manjka zahtevan oddaljen naslov IP za statični način ključa."
  675. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1218
  676. #, c-format
  677. msgid "Unknown connection type '%s'."
  678. msgstr "Neznana vrsta povezave '%s'."
  679. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1329 ../src/nm-openvpn-service.c:1402
  680. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1436
  681. msgid ""
  682. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  683. "invalid."
  684. msgstr "Zahteve ni mogoče izvesti, ker so nastavitve povezave VPN neveljavne."
  685. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1338
  686. msgid ""
  687. "Could not process the request because the openvpn connection type was "
  688. "invalid."
  689. msgstr ""
  690. "Zahteve ni mogoče izvesti, ker so nastavitve povezave OpenVPN neveljavne."
  691. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1450
  692. msgid "Unhandled pending authentication."
  693. msgstr "Neobravnavana overitev na čakanju."
  694. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1591
  695. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  696. msgstr "Ne končaj, ko se povezava VPN zaustavi"
  697. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1592
  698. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  699. msgstr "Omogoči podrobno beleženje razhroščevanja (lahko razkrije gesla)"
  700. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1615
  701. msgid ""
  702. "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
  703. msgstr ""
  704. "Storitev nm-openvpn-service omogoča podporo OpenVPN znotraj programa "
  705. "NetworkManager."
  706. #~ msgid "Use a TA_P device"
  707. #~ msgstr "Uporabi napravo _TAP"