gl.po 25 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872
  1. # Galician translation of NetworkManager Applet
  2. # Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
  3. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
  4. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
  5. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
  6. # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
  7. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
  8. # Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2011.
  9. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013.
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: gl\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2013-09-23 03:01+0200\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2013-09-23 03:06+0200\n"
  16. "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
  17. "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
  18. "Language: gl\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  24. #: ../auth-dialog/main.c:175
  25. #, c-format
  26. msgid "Authenticate VPN %s"
  27. msgstr "Autenticar na VPN %s"
  28. #: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
  29. msgid "Password:"
  30. msgstr "Contrasinal:"
  31. #: ../auth-dialog/main.c:192 ../auth-dialog/main.c:240
  32. msgid "Certificate password:"
  33. msgstr "Contrasinal do certificado:"
  34. #: ../auth-dialog/main.c:226
  35. msgid "Authenticate VPN"
  36. msgstr "Autenticar VPN"
  37. #: ../auth-dialog/main.c:231
  38. msgid "Certificate pass_word:"
  39. msgstr "_Contrasinal do certificado:"
  40. #: ../auth-dialog/main.c:478
  41. #, c-format
  42. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  43. msgstr "Precisa autenticarse para acceder á rede privada virtual (VPN) '%s'."
  44. #: ../properties/auth-helpers.c:148
  45. msgid "Choose your personal certificate..."
  46. msgstr "Seleccione o seu certificado persoal…"
  47. #: ../properties/auth-helpers.c:166
  48. msgid "Choose your private key..."
  49. msgstr "Seleccione a súa chave privada…"
  50. #: ../properties/auth-helpers.c:238
  51. msgid "Saved"
  52. msgstr "Gardado"
  53. #: ../properties/auth-helpers.c:246
  54. msgid "Always Ask"
  55. msgstr "Preguntar Sempre"
  56. #: ../properties/auth-helpers.c:251
  57. msgid "Not Required"
  58. msgstr "Non requirido"
  59. #: ../properties/auth-helpers.c:341
  60. msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  61. msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación…"
  62. #: ../properties/auth-helpers.c:385
  63. msgid "Choose an OpenVPN static key..."
  64. msgstr "Seleccionar unha chave estática OpenVPN…"
  65. #: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1140
  66. #: ../properties/auth-helpers.c:1636
  67. msgid "None"
  68. msgstr "Ningún"
  69. #: ../properties/auth-helpers.c:865
  70. msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  71. msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  72. #: ../properties/auth-helpers.c:866
  73. msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  74. msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  75. #: ../properties/auth-helpers.c:926
  76. msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
  77. msgstr "Chaves estáticas OpenVPN (*.key)"
  78. #: ../properties/auth-helpers.c:1056 ../properties/auth-helpers.c:1132
  79. msgid "Default"
  80. msgstr "Predeterminado"
  81. #: ../properties/auth-helpers.c:1142
  82. msgid "RSA MD-4"
  83. msgstr "RSA MD-4"
  84. #: ../properties/auth-helpers.c:1144
  85. msgid "MD-5"
  86. msgstr "MD-5"
  87. #: ../properties/auth-helpers.c:1146
  88. msgid "SHA-1"
  89. msgstr "SHA-1"
  90. #: ../properties/auth-helpers.c:1148
  91. msgid "SHA-224"
  92. msgstr "SHA-224"
  93. #: ../properties/auth-helpers.c:1150
  94. msgid "SHA-256"
  95. msgstr "SHA-256"
  96. #: ../properties/auth-helpers.c:1152
  97. msgid "SHA-384"
  98. msgstr "SHA-384"
  99. #: ../properties/auth-helpers.c:1154
  100. msgid "SHA-512"
  101. msgstr "SHA-512"
  102. #: ../properties/auth-helpers.c:1156
  103. msgid "RIPEMD-160"
  104. msgstr "RIPEMD-160"
  105. #: ../properties/auth-helpers.c:1207
  106. msgid "Server"
  107. msgstr "Servidor"
  108. #: ../properties/auth-helpers.c:1212
  109. msgid "Client"
  110. msgstr "Cliente"
  111. #: ../properties/auth-helpers.c:1379 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
  112. msgid "Not required"
  113. msgstr "Non requirido"
  114. #: ../properties/auth-helpers.c:1381
  115. msgid "HTTP"
  116. msgstr "HTTP"
  117. #: ../properties/auth-helpers.c:1383
  118. msgid "SOCKS"
  119. msgstr "SOCKS"
  120. #: ../properties/nm-openvpn.c:52
  121. msgid "OpenVPN"
  122. msgstr "OpenVPN"
  123. #: ../properties/nm-openvpn.c:53
  124. msgid "Compatible with the OpenVPN server."
  125. msgstr "Compatíbel co servidor OpenVPN."
  126. #: ../properties/nm-openvpn.c:317
  127. msgid "Certificates (TLS)"
  128. msgstr "Certificados (TLS)"
  129. #: ../properties/nm-openvpn.c:328
  130. msgid "Password"
  131. msgstr "Contrasinal"
  132. #: ../properties/nm-openvpn.c:341
  133. msgid "Password with Certificates (TLS)"
  134. msgstr "Contrasinal con certificados (TLS)"
  135. #: ../properties/nm-openvpn.c:353
  136. msgid "Static Key"
  137. msgstr "Chave estática"
  138. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
  139. msgid " "
  140. msgstr " "
  141. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
  142. msgid "OpenVPN Advanced Options"
  143. msgstr "Opcións avanzadas de OpenVPN"
  144. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
  145. msgid "Use custom gateway p_ort:"
  146. msgstr "Usar un p_orto personalizado de pasarela:"
  147. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
  148. msgid ""
  149. "TCP/UDP port number for local peer.\n"
  150. "config: port"
  151. msgstr ""
  152. "O número de porto TCP/UDP para os pares locais \n"
  153. "opción: porto"
  154. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
  155. msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  156. msgstr "Usar un intervalo de _renegociación personalizado:"
  157. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
  158. msgid ""
  159. "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
  160. "config: reneg-sec"
  161. msgstr ""
  162. "Renegociar achave do canle de datos despois do número de segundos "
  163. "espcificado \n"
  164. "opción: reneg-sec"
  165. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
  166. msgid "Use L_ZO data compression"
  167. msgstr "Usar a compresión de datos L_ZO"
  168. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
  169. msgid ""
  170. "Use fast LZO compression.\n"
  171. "config: comp-lzo"
  172. msgstr ""
  173. "Usar compresión LZO rápida \n"
  174. "opción: comp-lzo"
  175. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
  176. msgid "Use a _TCP connection"
  177. msgstr "Usar unha conexión _TCP"
  178. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
  179. msgid ""
  180. "Use TCP for communicating with remote host.\n"
  181. "config: proto tcp-client | udp"
  182. msgstr ""
  183. "Usar TCP para comunicarse co equipo remoto \n"
  184. "opción: proto tcp-client | udp"
  185. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
  186. msgid "Use a TA_P device"
  187. msgstr "Usar un dispositivo TA_P"
  188. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
  189. msgid ""
  190. "Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
  191. "config: dev tap | tun"
  192. msgstr ""
  193. "Usar un dispositivo TAP virtual de rede no lugar de TUN.\n"
  194. "opción: dev tap | tun"
  195. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
  196. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
  197. msgstr "Usar unha Unidade de Transmisión Máxima de _túnel personalizada (MTU)"
  198. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
  199. msgid ""
  200. "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
  201. "from it.\n"
  202. "config: tun-mtu"
  203. msgstr ""
  204. "Tomar a MTU do dispositivo TUN para que sexa o valor especificado e obter o "
  205. "MTU da ligazón deste valor \n"
  206. "opción: tun-mtu"
  207. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
  208. msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  209. msgstr "Usar un tamaño de _fragmento UDP personalizado:"
  210. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
  211. msgid ""
  212. "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
  213. "config: fragment"
  214. msgstr ""
  215. "Activar a fragmentación interna de datos con este tamaño máximo.\n"
  216. "opción: fragment"
  217. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
  218. msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
  219. msgstr "Restrinxir o tamaño do segmento máximo do túnel TCP (MSS)"
  220. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
  221. msgid ""
  222. "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
  223. "config: mssfix"
  224. msgstr ""
  225. "Restrinxir túnel TCP.\n"
  226. "opción: mssfix"
  227. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
  228. msgid "Rando_mize remote hosts"
  229. msgstr "Aleatori_zar os equipos remotos"
  230. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
  231. msgid ""
  232. "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
  233. "balancing measure.\n"
  234. "config: remote-random"
  235. msgstr ""
  236. "Aleatorizar a orde da lista de portas de enlace (remotas) como un tipo de "
  237. "medida de balanceo de carga básica.\n"
  238. "opción: remote-random"
  239. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
  240. msgid "General"
  241. msgstr "Xeral"
  242. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
  243. msgid ""
  244. "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
  245. "Cipher Block Chaining mode).\n"
  246. "config: cipher"
  247. msgstr ""
  248. "Cifrar paquetes cun algoritmo de cifrado. O predeterminado é BF-CBC "
  249. "(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
  250. "opción: cipher"
  251. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
  252. msgid "Use custom _size of cipher key:"
  253. msgstr "Usar _tamaño de chave de cifrado personalizada:"
  254. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
  255. msgid ""
  256. "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
  257. "specific size.\n"
  258. "config: keysize <n>"
  259. msgstr ""
  260. "Estabelecer o tamaño da chave de cifrado a un valor personalizado. Se non se "
  261. "especifica usarase o tamaño especificado polo cifrador.\n"
  262. "\n"
  263. "config: keysize <n>"
  264. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
  265. msgid ""
  266. "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
  267. "is SHA1.\n"
  268. "config: auth"
  269. msgstr ""
  270. "Autenticar paquetes con HMAC usando un algoritmo de resumo de mensaxe. O "
  271. "predeterminado é SHA1.\n"
  272. "opción: auth"
  273. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
  274. msgid "Ci_pher:"
  275. msgstr "Cifrado:"
  276. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
  277. msgid "_HMAC Authentication:"
  278. msgstr "Autenticación HMAC:"
  279. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
  280. msgid "Security"
  281. msgstr "Seguranza"
  282. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
  283. msgid "_Subject Match:"
  284. msgstr "Coincidir o asunto:"
  285. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
  286. msgid ""
  287. "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  288. "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  289. msgstr ""
  290. "<i>Só conectar cos servidores cuxos certificados coincidan co asunto "
  291. "fornecido.\n"
  292. "Exemplo: /CN=avpnda.empresa.com</i>"
  293. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
  294. msgid ""
  295. "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
  296. "the specified one.\n"
  297. "config: tls-remote"
  298. msgstr ""
  299. "Só aceptar conexións dun equipo cun nome X509 ou un nome común igual ao "
  300. "especificado.\n"
  301. "opción: tls-remote"
  302. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
  303. msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
  304. msgstr "_Comprobar uso da sinatura do certificado do par (servidor)"
  305. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
  306. msgid ""
  307. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  308. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
  309. msgstr ""
  310. "Require que o certificado do par fora asinado con un uso de chave explícito "
  311. "e uso de chave estentido baseado nas regras de TLS RFC3280."
  312. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
  313. msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
  314. msgstr "_Tipo de certificado de par remoto TLS:"
  315. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
  316. msgid ""
  317. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  318. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
  319. "config: remote-cert-tls client|server"
  320. msgstr ""
  321. "Require que o certificado do par fora asinado con un uso de chave explícito "
  322. "e uso de chave estentido baseado nas regras de TLS RFC3280.\n"
  323. "config: remote-cert-tls client|server"
  324. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
  325. msgid "Use additional _TLS authentication"
  326. msgstr "Usar adicionalmente a autenticación TLS"
  327. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
  328. msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
  329. msgstr "Engadir unha capa de autenticación HMAC."
  330. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
  331. msgid "Key _Direction:"
  332. msgstr "Dirección da chave:"
  333. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
  334. msgid ""
  335. "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
  336. "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
  337. "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
  338. msgstr ""
  339. "<i>Se se utiliza a dirección da chave, esta debe ser oposta á da utilizada "
  340. "no peer VPN. Por exemplo, se o peer usa '1', esta conexión debe utilizar "
  341. "'0'. Se non está seguro de que valor utilizar, contacte co seu administrador "
  342. "do sistema.</i>"
  343. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
  344. msgid ""
  345. "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
  346. "channel to protect against DoS attacks.\n"
  347. "config: tls-auth <file> [direction]"
  348. msgstr ""
  349. "Enagdir unha capa de autenticación HMAC adicional enriba do canle TLS de "
  350. "control para protexerse de ataques de DoS.\n"
  351. "opción: tls-auth <file> [direction]"
  352. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
  353. msgid ""
  354. "Direction parameter for static key mode.\n"
  355. "config: tls-auth <file> [direction]"
  356. msgstr ""
  357. "Parámetro de dirección para o modo de chave estática.\n"
  358. "opción: tls-auth <file> [direction]"
  359. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
  360. msgid "Key _File:"
  361. msgstr "Ficheiro de chave:"
  362. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
  363. msgid "TLS Authentication"
  364. msgstr "Autenticación TLS"
  365. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
  366. msgid ""
  367. "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
  368. "config: http-proxy or socks-proxy"
  369. msgstr ""
  370. "Tipo de proxy: HTTP ou Socks..\n"
  371. "opción: http-proxy ou socks-proxy"
  372. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
  373. msgid "Proxy _Type:"
  374. msgstr "Tipo de proxy:"
  375. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
  376. msgid ""
  377. "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  378. "server to access the Internet.</i>"
  379. msgstr ""
  380. "<i>Seleccione esta opción se a súa organización lle obriga a usar un "
  381. "servidor proxy para acceder a Internet.</i>"
  382. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
  383. msgid "Server _Address:"
  384. msgstr "Enderezo do servidor:"
  385. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
  386. msgid ""
  387. "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
  388. "config: http-proxy or socks-proxy"
  389. msgstr ""
  390. "Conectar a un equipo remoto a través dun proxy con este enderezo.\n"
  391. "opción: http-proxy ou socks-proxy"
  392. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
  393. msgid "_Port:"
  394. msgstr "Porto:"
  395. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
  396. msgid ""
  397. "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
  398. "config: http-proxy or socks-proxy"
  399. msgstr ""
  400. "Conectar a un equipo remoto a través dun proxy con este porto.\n"
  401. "opción: http-proxy ou socks-proxy"
  402. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
  403. msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
  404. msgstr "_Reintentar indefinidamente cando se produzan erros"
  405. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
  406. msgid ""
  407. "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
  408. "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
  409. msgstr ""
  410. "Reintentar de form indefinida ante erros do proxy. Simula un reinicio "
  411. "SIGUSR1.\n"
  412. "opción: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
  413. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
  414. msgid "Proxy _Username:"
  415. msgstr "Usuario do proxy:"
  416. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
  417. msgid "Proxy Passwor_d:"
  418. msgstr "Contrasinal do proxy:"
  419. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
  420. msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
  421. msgstr ""
  422. "Nome de usuario do proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cando se solicita."
  423. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
  424. msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
  425. msgstr "Contrasinal do proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cando se solicita."
  426. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
  427. msgid "_Show password"
  428. msgstr "Mostrar contrasinal"
  429. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
  430. msgid "Proxies"
  431. msgstr "Proxies"
  432. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
  433. msgid "<b>General</b>"
  434. msgstr "<b>Xeral</b>"
  435. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
  436. msgid "_Gateway:"
  437. msgstr "_Pasarela:"
  438. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
  439. msgid ""
  440. "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
  441. "redundancy (use commas to separate the entries).\n"
  442. "config: remote"
  443. msgstr ""
  444. "Nome ou enderezo IP do equipo remoto. Pode especificar varios elementos por "
  445. "redundancia (use comas para separar as entradas).\n"
  446. "opción: remote"
  447. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
  448. msgid "<b>Authentication</b>"
  449. msgstr "<b>Autenticación</b>"
  450. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
  451. msgid "_Show passwords"
  452. msgstr "Mostrar os contrasinais"
  453. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
  454. msgid "Password for private key"
  455. msgstr "Contrasinal para a chave privada"
  456. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
  457. msgid "Private Key Password:"
  458. msgstr "Contrasinal de chave privada:"
  459. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
  460. msgid ""
  461. "Local peer's private key in .pem format.\n"
  462. "config: key"
  463. msgstr ""
  464. "Chave privada do par local, en formato .pem.\n"
  465. "opción: key"
  466. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
  467. msgid "Private Key:"
  468. msgstr "Chave privada:"
  469. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
  470. msgid ""
  471. "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
  472. "config: ca"
  473. msgstr ""
  474. "Ficheiro de autoridade certificadora (CA) en formato .pem.\n"
  475. "opción: ca"
  476. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
  477. msgid "CA Certificate:"
  478. msgstr "Certificado CA:"
  479. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
  480. msgid "User Certificate:"
  481. msgstr "Certificado de usuario:"
  482. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
  483. msgid ""
  484. "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
  485. "Certificate).\n"
  486. "config: cert"
  487. msgstr ""
  488. "Certificado firmado do par local, en formato .pem (firmado polo certificado "
  489. "dunha CA)..\n"
  490. "opción: cert"
  491. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
  492. msgid ""
  493. "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  494. "config: auth-user-pass"
  495. msgstr ""
  496. "Contrasinal pasada a OpenVPN cando se solicita.\n"
  497. "opción: auth-user-pass"
  498. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
  499. msgid "User name:"
  500. msgstr "Nome de usuario:"
  501. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
  502. msgid ""
  503. "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  504. "config: auth-user-pass"
  505. msgstr ""
  506. "Nome de usuario pasado a OpenVPN cando se solicita.\n"
  507. "opción: auth-user-pass"
  508. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
  509. msgid ""
  510. "IP address of the local VPN endpoint.\n"
  511. "config: ifconfig <l> <rn>"
  512. msgstr ""
  513. "Enderezo IP do cliente VPN.\n"
  514. "opción: ifconfig <l> <rn>"
  515. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
  516. msgid "Remote IP Address:"
  517. msgstr "Enderezo IP remoto:"
  518. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
  519. msgid "Local IP Address:"
  520. msgstr "Enderezo IP local:"
  521. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
  522. msgid ""
  523. "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
  524. "config: ifconfig <l> <rn>"
  525. msgstr ""
  526. "Enderezo IP do servidor VPN.\n"
  527. "opción: ifconfig <l> <rn>"
  528. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
  529. msgid "Key Direction:"
  530. msgstr "Enderezo da chave:"
  531. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
  532. msgid "Static Key:"
  533. msgstr "Chave estática:"
  534. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
  535. msgid ""
  536. "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  537. "config: static <file>"
  538. msgstr ""
  539. "Ficheiro predeterminado para o modo de cifrado de chave estática.\n"
  540. "opción: static <file>"
  541. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
  542. msgid ""
  543. "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  544. "config: static <file> [direction]"
  545. msgstr ""
  546. "Enderezo para o modo de cifrado de chave estática (non TLS).opción: static "
  547. "<file> [direction]"
  548. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
  549. msgid "Type:"
  550. msgstr "Tipo:"
  551. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
  552. msgid "Select an authentication mode."
  553. msgstr "Seleccionar un modo de autenticación."
  554. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
  555. msgid "Ad_vanced..."
  556. msgstr "Opcións a_vanzadas..."
  557. #: ../src/nm-openvpn-service.c:199
  558. #, c-format
  559. msgid "invalid address '%s'"
  560. msgstr "enderezo «%s» non válido"
  561. #: ../src/nm-openvpn-service.c:211
  562. #, c-format
  563. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  564. msgstr "propiedade enteira «%s» non válida ou fóra de rango [%d -> %d]"
  565. #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
  566. #: ../src/nm-openvpn-service.c:222
  567. #, c-format
  568. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  569. msgstr "propiedade booleana «%s» inválida (non «yes» ou «non»)"
  570. #: ../src/nm-openvpn-service.c:229
  571. #, c-format
  572. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  573. msgstr "propiedade «%s» do tipo %s non se xestiona"
  574. #: ../src/nm-openvpn-service.c:240
  575. #, c-format
  576. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  577. msgstr "a propiedade «%s» non é válida ou non se admite"
  578. #: ../src/nm-openvpn-service.c:257
  579. msgid "No VPN configuration options."
  580. msgstr "Non hai opcións de configuración da VPN."
  581. #: ../src/nm-openvpn-service.c:426
  582. msgid "A username is required."
  583. msgstr "Requírese un nome de usuario."
  584. #: ../src/nm-openvpn-service.c:430
  585. msgid "A password is required."
  586. msgstr "Requirese un contrasinal."
  587. #: ../src/nm-openvpn-service.c:433
  588. msgid "A username and password are required."
  589. msgstr "Requírese un nome de usuario e un contrasinal."
  590. #: ../src/nm-openvpn-service.c:453
  591. msgid "A private key password is required."
  592. msgstr "Requírese un contrasinal de chave privada."
  593. #: ../src/nm-openvpn-service.c:466
  594. msgid "An HTTP Proxy username is required."
  595. msgstr "Requírese un nome de usuario de proxy HTTP."
  596. #: ../src/nm-openvpn-service.c:470
  597. msgid "An HTTP Proxy password is required."
  598. msgstr "Requírese un contrasinal de proxy HTTP."
  599. #: ../src/nm-openvpn-service.c:473
  600. msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
  601. msgstr "Requírese un nome de usuario e un contrasinal para o proxy HTTP."
  602. #: ../src/nm-openvpn-service.c:877
  603. msgid "Could not find the openvpn binary."
  604. msgstr "Non foi posíbel atopar o binario de openvpn."
  605. #: ../src/nm-openvpn-service.c:888
  606. msgid "Invalid HMAC auth."
  607. msgstr "Autenticación HMAC non válida."
  608. #: ../src/nm-openvpn-service.c:899 ../src/nm-openvpn-service.c:1390
  609. msgid "Invalid connection type."
  610. msgstr "Tipo de conexión non válido."
  611. #: ../src/nm-openvpn-service.c:944
  612. #, c-format
  613. msgid "Invalid proxy type '%s'."
  614. msgstr "Tipo de proxy «%s» non válido."
  615. #: ../src/nm-openvpn-service.c:980
  616. #, c-format
  617. msgid "Invalid port number '%s'."
  618. msgstr "Número de porto non válido «%s»."
  619. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1005
  620. #, c-format
  621. msgid "Invalid keysize '%s'."
  622. msgstr "Tamaño do chave «%s» non válido."
  623. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1052
  624. #, c-format
  625. msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  626. msgstr "Segundos de renegociación «%s» non válidos."
  627. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1076
  628. #, c-format
  629. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  630. msgstr "Tamaño MTU do TUN «%s» non válido."
  631. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1091
  632. #, c-format
  633. msgid "Invalid fragment size '%s'."
  634. msgstr "Tamaño do fragmento «%s» non válido."
  635. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1159
  636. msgid "Missing required local IP address for static key mode."
  637. msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estática."
  638. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
  639. msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
  640. msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estático."
  641. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1197
  642. #, c-format
  643. msgid "Unknown connection type '%s'."
  644. msgstr "Tipo de conexión «%s» non válido."
  645. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1308 ../src/nm-openvpn-service.c:1381
  646. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
  647. msgid ""
  648. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  649. "invalid."
  650. msgstr ""
  651. "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que as configuracións da "
  652. "conexión VPN non son válidos."
  653. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1317
  654. msgid ""
  655. "Could not process the request because the openvpn connection type was "
  656. "invalid."
  657. msgstr ""
  658. "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que o tipo de conexión "
  659. "openvpn non é válido."
  660. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1429
  661. msgid "Unhandled pending authentication."
  662. msgstr "Autenticación pendente sen xestionar."
  663. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1570
  664. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  665. msgstr "Non saír cando unha conexión VPN remata."
  666. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1571
  667. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  668. msgstr ""
  669. "Activar o modo detallado de rexistro de depuración (pode mostrar "
  670. "contrasinais en claro)."
  671. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
  672. msgid ""
  673. "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
  674. msgstr ""
  675. "nm-openvpn-service fornece a capacidade de integrar OpenVPN con "
  676. "NetworkManager."
  677. #~ msgid "_Password:"
  678. #~ msgstr "_Contrasinal:"
  679. #~ msgid "_Secondary Password:"
  680. #~ msgstr "Contrasinal _secundario:"
  681. #~ msgid "Sh_ow passwords"
  682. #~ msgstr "M_ostrar os contrasinais"
  683. #~ msgid "No VPN secrets!"
  684. #~ msgstr "Non hai segredos de VPN!"
  685. #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
  686. #~ msgstr ""
  687. #~ "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que non se forneceu un "
  688. #~ "nome de usuario."
  689. #~ msgid ""
  690. #~ "Remote host name or IP address.\n"
  691. #~ "config: remote"
  692. #~ msgstr ""
  693. #~ "Nome do equipo remoto ou enderezo IP.\n"
  694. #~ "opción: remote"
  695. #~ msgid "_Username:"
  696. #~ msgstr "Nome de _usuario:"
  697. #~ msgid "_Domain:"
  698. #~ msgstr "_Dominio:"
  699. #~ msgid "Connect _anonymously"
  700. #~ msgstr "Conectarse _anonimamente"
  701. #~ msgid "Connect as _user:"
  702. #~ msgstr "Conectarse como _usuario:"
  703. #~ msgid "_Remember password for this session"
  704. #~ msgstr "Lemb_rar o contrasinal para esta sesión"
  705. #~ msgid "_Save password in keyring"
  706. #~ msgstr "_Gardar o contrasinal no anel de chaves"