123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872 |
- # Galician translation of NetworkManager Applet
- # Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
- # This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
- # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
- # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
- # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
- # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
- # Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2011.
- # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012, 2013.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gl\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2013-09-23 03:01+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2013-09-23 03:06+0200\n"
- "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
- "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
- "Language: gl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
- #: ../auth-dialog/main.c:175
- #, c-format
- msgid "Authenticate VPN %s"
- msgstr "Autenticar na VPN %s"
- #: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
- msgid "Password:"
- msgstr "Contrasinal:"
- #: ../auth-dialog/main.c:192 ../auth-dialog/main.c:240
- msgid "Certificate password:"
- msgstr "Contrasinal do certificado:"
- #: ../auth-dialog/main.c:226
- msgid "Authenticate VPN"
- msgstr "Autenticar VPN"
- #: ../auth-dialog/main.c:231
- msgid "Certificate pass_word:"
- msgstr "_Contrasinal do certificado:"
- #: ../auth-dialog/main.c:478
- #, c-format
- msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
- msgstr "Precisa autenticarse para acceder á rede privada virtual (VPN) '%s'."
- #: ../properties/auth-helpers.c:148
- msgid "Choose your personal certificate..."
- msgstr "Seleccione o seu certificado persoal…"
- #: ../properties/auth-helpers.c:166
- msgid "Choose your private key..."
- msgstr "Seleccione a súa chave privada…"
- #: ../properties/auth-helpers.c:238
- msgid "Saved"
- msgstr "Gardado"
- #: ../properties/auth-helpers.c:246
- msgid "Always Ask"
- msgstr "Preguntar Sempre"
- #: ../properties/auth-helpers.c:251
- msgid "Not Required"
- msgstr "Non requirido"
- #: ../properties/auth-helpers.c:341
- msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
- msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación…"
- #: ../properties/auth-helpers.c:385
- msgid "Choose an OpenVPN static key..."
- msgstr "Seleccionar unha chave estática OpenVPN…"
- #: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1140
- #: ../properties/auth-helpers.c:1636
- msgid "None"
- msgstr "Ningún"
- #: ../properties/auth-helpers.c:865
- msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
- msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
- #: ../properties/auth-helpers.c:866
- msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
- msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
- #: ../properties/auth-helpers.c:926
- msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
- msgstr "Chaves estáticas OpenVPN (*.key)"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1056 ../properties/auth-helpers.c:1132
- msgid "Default"
- msgstr "Predeterminado"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1142
- msgid "RSA MD-4"
- msgstr "RSA MD-4"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1144
- msgid "MD-5"
- msgstr "MD-5"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1146
- msgid "SHA-1"
- msgstr "SHA-1"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1148
- msgid "SHA-224"
- msgstr "SHA-224"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1150
- msgid "SHA-256"
- msgstr "SHA-256"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1152
- msgid "SHA-384"
- msgstr "SHA-384"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1154
- msgid "SHA-512"
- msgstr "SHA-512"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1156
- msgid "RIPEMD-160"
- msgstr "RIPEMD-160"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1207
- msgid "Server"
- msgstr "Servidor"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1212
- msgid "Client"
- msgstr "Cliente"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1379 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
- msgid "Not required"
- msgstr "Non requirido"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1381
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1383
- msgid "SOCKS"
- msgstr "SOCKS"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:52
- msgid "OpenVPN"
- msgstr "OpenVPN"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:53
- msgid "Compatible with the OpenVPN server."
- msgstr "Compatíbel co servidor OpenVPN."
- #: ../properties/nm-openvpn.c:317
- msgid "Certificates (TLS)"
- msgstr "Certificados (TLS)"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:328
- msgid "Password"
- msgstr "Contrasinal"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:341
- msgid "Password with Certificates (TLS)"
- msgstr "Contrasinal con certificados (TLS)"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:353
- msgid "Static Key"
- msgstr "Chave estática"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
- msgid " "
- msgstr " "
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
- msgid "OpenVPN Advanced Options"
- msgstr "Opcións avanzadas de OpenVPN"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
- msgid "Use custom gateway p_ort:"
- msgstr "Usar un p_orto personalizado de pasarela:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
- msgid ""
- "TCP/UDP port number for local peer.\n"
- "config: port"
- msgstr ""
- "O número de porto TCP/UDP para os pares locais \n"
- "opción: porto"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
- msgid "Use custom _renegotiation interval:"
- msgstr "Usar un intervalo de _renegociación personalizado:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
- msgid ""
- "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
- "config: reneg-sec"
- msgstr ""
- "Renegociar achave do canle de datos despois do número de segundos "
- "espcificado \n"
- "opción: reneg-sec"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
- msgid "Use L_ZO data compression"
- msgstr "Usar a compresión de datos L_ZO"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
- msgid ""
- "Use fast LZO compression.\n"
- "config: comp-lzo"
- msgstr ""
- "Usar compresión LZO rápida \n"
- "opción: comp-lzo"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
- msgid "Use a _TCP connection"
- msgstr "Usar unha conexión _TCP"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
- msgid ""
- "Use TCP for communicating with remote host.\n"
- "config: proto tcp-client | udp"
- msgstr ""
- "Usar TCP para comunicarse co equipo remoto \n"
- "opción: proto tcp-client | udp"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
- msgid "Use a TA_P device"
- msgstr "Usar un dispositivo TA_P"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
- msgid ""
- "Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
- "config: dev tap | tun"
- msgstr ""
- "Usar un dispositivo TAP virtual de rede no lugar de TUN.\n"
- "opción: dev tap | tun"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
- msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
- msgstr "Usar unha Unidade de Transmisión Máxima de _túnel personalizada (MTU)"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
- msgid ""
- "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
- "from it.\n"
- "config: tun-mtu"
- msgstr ""
- "Tomar a MTU do dispositivo TUN para que sexa o valor especificado e obter o "
- "MTU da ligazón deste valor \n"
- "opción: tun-mtu"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
- msgid "Use custom UDP _fragment size:"
- msgstr "Usar un tamaño de _fragmento UDP personalizado:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
- msgid ""
- "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
- "config: fragment"
- msgstr ""
- "Activar a fragmentación interna de datos con este tamaño máximo.\n"
- "opción: fragment"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
- msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
- msgstr "Restrinxir o tamaño do segmento máximo do túnel TCP (MSS)"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
- msgid ""
- "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
- "config: mssfix"
- msgstr ""
- "Restrinxir túnel TCP.\n"
- "opción: mssfix"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
- msgid "Rando_mize remote hosts"
- msgstr "Aleatori_zar os equipos remotos"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
- msgid ""
- "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
- "balancing measure.\n"
- "config: remote-random"
- msgstr ""
- "Aleatorizar a orde da lista de portas de enlace (remotas) como un tipo de "
- "medida de balanceo de carga básica.\n"
- "opción: remote-random"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
- msgid "General"
- msgstr "Xeral"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
- msgid ""
- "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
- "Cipher Block Chaining mode).\n"
- "config: cipher"
- msgstr ""
- "Cifrar paquetes cun algoritmo de cifrado. O predeterminado é BF-CBC "
- "(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
- "opción: cipher"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
- msgid "Use custom _size of cipher key:"
- msgstr "Usar _tamaño de chave de cifrado personalizada:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
- msgid ""
- "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
- "specific size.\n"
- "config: keysize <n>"
- msgstr ""
- "Estabelecer o tamaño da chave de cifrado a un valor personalizado. Se non se "
- "especifica usarase o tamaño especificado polo cifrador.\n"
- "\n"
- "config: keysize <n>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
- msgid ""
- "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
- "is SHA1.\n"
- "config: auth"
- msgstr ""
- "Autenticar paquetes con HMAC usando un algoritmo de resumo de mensaxe. O "
- "predeterminado é SHA1.\n"
- "opción: auth"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
- msgid "Ci_pher:"
- msgstr "Cifrado:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
- msgid "_HMAC Authentication:"
- msgstr "Autenticación HMAC:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
- msgid "Security"
- msgstr "Seguranza"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
- msgid "_Subject Match:"
- msgstr "Coincidir o asunto:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
- msgid ""
- "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
- "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
- msgstr ""
- "<i>Só conectar cos servidores cuxos certificados coincidan co asunto "
- "fornecido.\n"
- "Exemplo: /CN=avpnda.empresa.com</i>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
- msgid ""
- "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
- "the specified one.\n"
- "config: tls-remote"
- msgstr ""
- "Só aceptar conexións dun equipo cun nome X509 ou un nome común igual ao "
- "especificado.\n"
- "opción: tls-remote"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
- msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
- msgstr "_Comprobar uso da sinatura do certificado do par (servidor)"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
- msgid ""
- "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
- "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
- msgstr ""
- "Require que o certificado do par fora asinado con un uso de chave explícito "
- "e uso de chave estentido baseado nas regras de TLS RFC3280."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
- msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
- msgstr "_Tipo de certificado de par remoto TLS:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
- msgid ""
- "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
- "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
- "config: remote-cert-tls client|server"
- msgstr ""
- "Require que o certificado do par fora asinado con un uso de chave explícito "
- "e uso de chave estentido baseado nas regras de TLS RFC3280.\n"
- "config: remote-cert-tls client|server"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
- msgid "Use additional _TLS authentication"
- msgstr "Usar adicionalmente a autenticación TLS"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
- msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
- msgstr "Engadir unha capa de autenticación HMAC."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
- msgid "Key _Direction:"
- msgstr "Dirección da chave:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
- msgid ""
- "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
- "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
- "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
- msgstr ""
- "<i>Se se utiliza a dirección da chave, esta debe ser oposta á da utilizada "
- "no peer VPN. Por exemplo, se o peer usa '1', esta conexión debe utilizar "
- "'0'. Se non está seguro de que valor utilizar, contacte co seu administrador "
- "do sistema.</i>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
- msgid ""
- "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
- "channel to protect against DoS attacks.\n"
- "config: tls-auth <file> [direction]"
- msgstr ""
- "Enagdir unha capa de autenticación HMAC adicional enriba do canle TLS de "
- "control para protexerse de ataques de DoS.\n"
- "opción: tls-auth <file> [direction]"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
- msgid ""
- "Direction parameter for static key mode.\n"
- "config: tls-auth <file> [direction]"
- msgstr ""
- "Parámetro de dirección para o modo de chave estática.\n"
- "opción: tls-auth <file> [direction]"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
- msgid "Key _File:"
- msgstr "Ficheiro de chave:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
- msgid "TLS Authentication"
- msgstr "Autenticación TLS"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
- msgid ""
- "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
- "config: http-proxy or socks-proxy"
- msgstr ""
- "Tipo de proxy: HTTP ou Socks..\n"
- "opción: http-proxy ou socks-proxy"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
- msgid "Proxy _Type:"
- msgstr "Tipo de proxy:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
- msgid ""
- "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
- "server to access the Internet.</i>"
- msgstr ""
- "<i>Seleccione esta opción se a súa organización lle obriga a usar un "
- "servidor proxy para acceder a Internet.</i>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
- msgid "Server _Address:"
- msgstr "Enderezo do servidor:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
- msgid ""
- "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
- "config: http-proxy or socks-proxy"
- msgstr ""
- "Conectar a un equipo remoto a través dun proxy con este enderezo.\n"
- "opción: http-proxy ou socks-proxy"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
- msgid "_Port:"
- msgstr "Porto:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
- msgid ""
- "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
- "config: http-proxy or socks-proxy"
- msgstr ""
- "Conectar a un equipo remoto a través dun proxy con este porto.\n"
- "opción: http-proxy ou socks-proxy"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
- msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
- msgstr "_Reintentar indefinidamente cando se produzan erros"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
- msgid ""
- "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
- "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
- msgstr ""
- "Reintentar de form indefinida ante erros do proxy. Simula un reinicio "
- "SIGUSR1.\n"
- "opción: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
- msgid "Proxy _Username:"
- msgstr "Usuario do proxy:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
- msgid "Proxy Passwor_d:"
- msgstr "Contrasinal do proxy:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
- msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
- msgstr ""
- "Nome de usuario do proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cando se solicita."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
- msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
- msgstr "Contrasinal do proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cando se solicita."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
- msgid "_Show password"
- msgstr "Mostrar contrasinal"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
- msgid "Proxies"
- msgstr "Proxies"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
- msgid "<b>General</b>"
- msgstr "<b>Xeral</b>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
- msgid "_Gateway:"
- msgstr "_Pasarela:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
- msgid ""
- "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
- "redundancy (use commas to separate the entries).\n"
- "config: remote"
- msgstr ""
- "Nome ou enderezo IP do equipo remoto. Pode especificar varios elementos por "
- "redundancia (use comas para separar as entradas).\n"
- "opción: remote"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
- msgid "<b>Authentication</b>"
- msgstr "<b>Autenticación</b>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
- msgid "_Show passwords"
- msgstr "Mostrar os contrasinais"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
- msgid "Password for private key"
- msgstr "Contrasinal para a chave privada"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
- msgid "Private Key Password:"
- msgstr "Contrasinal de chave privada:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
- msgid ""
- "Local peer's private key in .pem format.\n"
- "config: key"
- msgstr ""
- "Chave privada do par local, en formato .pem.\n"
- "opción: key"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
- msgid "Private Key:"
- msgstr "Chave privada:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
- msgid ""
- "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
- "config: ca"
- msgstr ""
- "Ficheiro de autoridade certificadora (CA) en formato .pem.\n"
- "opción: ca"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
- msgid "CA Certificate:"
- msgstr "Certificado CA:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
- msgid "User Certificate:"
- msgstr "Certificado de usuario:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
- msgid ""
- "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
- "Certificate).\n"
- "config: cert"
- msgstr ""
- "Certificado firmado do par local, en formato .pem (firmado polo certificado "
- "dunha CA)..\n"
- "opción: cert"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
- msgid ""
- "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
- "config: auth-user-pass"
- msgstr ""
- "Contrasinal pasada a OpenVPN cando se solicita.\n"
- "opción: auth-user-pass"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
- msgid "User name:"
- msgstr "Nome de usuario:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
- msgid ""
- "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
- "config: auth-user-pass"
- msgstr ""
- "Nome de usuario pasado a OpenVPN cando se solicita.\n"
- "opción: auth-user-pass"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
- msgid ""
- "IP address of the local VPN endpoint.\n"
- "config: ifconfig <l> <rn>"
- msgstr ""
- "Enderezo IP do cliente VPN.\n"
- "opción: ifconfig <l> <rn>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
- msgid "Remote IP Address:"
- msgstr "Enderezo IP remoto:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
- msgid "Local IP Address:"
- msgstr "Enderezo IP local:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
- msgid ""
- "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
- "config: ifconfig <l> <rn>"
- msgstr ""
- "Enderezo IP do servidor VPN.\n"
- "opción: ifconfig <l> <rn>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
- msgid "Key Direction:"
- msgstr "Enderezo da chave:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
- msgid "Static Key:"
- msgstr "Chave estática:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
- msgid ""
- "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
- "config: static <file>"
- msgstr ""
- "Ficheiro predeterminado para o modo de cifrado de chave estática.\n"
- "opción: static <file>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
- msgid ""
- "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
- "config: static <file> [direction]"
- msgstr ""
- "Enderezo para o modo de cifrado de chave estática (non TLS).opción: static "
- "<file> [direction]"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
- msgid "Type:"
- msgstr "Tipo:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
- msgid "Select an authentication mode."
- msgstr "Seleccionar un modo de autenticación."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
- msgid "Ad_vanced..."
- msgstr "Opcións a_vanzadas..."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:199
- #, c-format
- msgid "invalid address '%s'"
- msgstr "enderezo «%s» non válido"
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:211
- #, c-format
- msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
- msgstr "propiedade enteira «%s» non válida ou fóra de rango [%d -> %d]"
- #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:222
- #, c-format
- msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
- msgstr "propiedade booleana «%s» inválida (non «yes» ou «non»)"
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:229
- #, c-format
- msgid "unhandled property '%s' type %s"
- msgstr "propiedade «%s» do tipo %s non se xestiona"
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:240
- #, c-format
- msgid "property '%s' invalid or not supported"
- msgstr "a propiedade «%s» non é válida ou non se admite"
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:257
- msgid "No VPN configuration options."
- msgstr "Non hai opcións de configuración da VPN."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:426
- msgid "A username is required."
- msgstr "Requírese un nome de usuario."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:430
- msgid "A password is required."
- msgstr "Requirese un contrasinal."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:433
- msgid "A username and password are required."
- msgstr "Requírese un nome de usuario e un contrasinal."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:453
- msgid "A private key password is required."
- msgstr "Requírese un contrasinal de chave privada."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:466
- msgid "An HTTP Proxy username is required."
- msgstr "Requírese un nome de usuario de proxy HTTP."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:470
- msgid "An HTTP Proxy password is required."
- msgstr "Requírese un contrasinal de proxy HTTP."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:473
- msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
- msgstr "Requírese un nome de usuario e un contrasinal para o proxy HTTP."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:877
- msgid "Could not find the openvpn binary."
- msgstr "Non foi posíbel atopar o binario de openvpn."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:888
- msgid "Invalid HMAC auth."
- msgstr "Autenticación HMAC non válida."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:899 ../src/nm-openvpn-service.c:1390
- msgid "Invalid connection type."
- msgstr "Tipo de conexión non válido."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:944
- #, c-format
- msgid "Invalid proxy type '%s'."
- msgstr "Tipo de proxy «%s» non válido."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:980
- #, c-format
- msgid "Invalid port number '%s'."
- msgstr "Número de porto non válido «%s»."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1005
- #, c-format
- msgid "Invalid keysize '%s'."
- msgstr "Tamaño do chave «%s» non válido."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1052
- #, c-format
- msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
- msgstr "Segundos de renegociación «%s» non válidos."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1076
- #, c-format
- msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
- msgstr "Tamaño MTU do TUN «%s» non válido."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1091
- #, c-format
- msgid "Invalid fragment size '%s'."
- msgstr "Tamaño do fragmento «%s» non válido."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1159
- msgid "Missing required local IP address for static key mode."
- msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estática."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
- msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
- msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estático."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1197
- #, c-format
- msgid "Unknown connection type '%s'."
- msgstr "Tipo de conexión «%s» non válido."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1308 ../src/nm-openvpn-service.c:1381
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
- msgid ""
- "Could not process the request because the VPN connection settings were "
- "invalid."
- msgstr ""
- "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que as configuracións da "
- "conexión VPN non son válidos."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1317
- msgid ""
- "Could not process the request because the openvpn connection type was "
- "invalid."
- msgstr ""
- "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que o tipo de conexión "
- "openvpn non é válido."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1429
- msgid "Unhandled pending authentication."
- msgstr "Autenticación pendente sen xestionar."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1570
- msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
- msgstr "Non saír cando unha conexión VPN remata."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1571
- msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
- msgstr ""
- "Activar o modo detallado de rexistro de depuración (pode mostrar "
- "contrasinais en claro)."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
- msgid ""
- "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
- msgstr ""
- "nm-openvpn-service fornece a capacidade de integrar OpenVPN con "
- "NetworkManager."
- #~ msgid "_Password:"
- #~ msgstr "_Contrasinal:"
- #~ msgid "_Secondary Password:"
- #~ msgstr "Contrasinal _secundario:"
- #~ msgid "Sh_ow passwords"
- #~ msgstr "M_ostrar os contrasinais"
- #~ msgid "No VPN secrets!"
- #~ msgstr "Non hai segredos de VPN!"
- #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
- #~ msgstr ""
- #~ "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que non se forneceu un "
- #~ "nome de usuario."
- #~ msgid ""
- #~ "Remote host name or IP address.\n"
- #~ "config: remote"
- #~ msgstr ""
- #~ "Nome do equipo remoto ou enderezo IP.\n"
- #~ "opción: remote"
- #~ msgid "_Username:"
- #~ msgstr "Nome de _usuario:"
- #~ msgid "_Domain:"
- #~ msgstr "_Dominio:"
- #~ msgid "Connect _anonymously"
- #~ msgstr "Conectarse _anonimamente"
- #~ msgid "Connect as _user:"
- #~ msgstr "Conectarse como _usuario:"
- #~ msgid "_Remember password for this session"
- #~ msgstr "Lemb_rar o contrasinal para esta sesión"
- #~ msgid "_Save password in keyring"
- #~ msgstr "_Gardar o contrasinal no anel de chaves"
|