pt_BR.po 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815
  1. # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
  2. # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
  4. # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2007.
  5. # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
  6. # Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
  7. # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
  8. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
  9. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
  10. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010, 2011.
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  15. "POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2011-07-21 20:43-0300\n"
  17. "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
  18. "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
  19. "Language: pt_BR\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
  24. "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
  25. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  26. #. * that the password should never be saved.
  27. #.
  28. #: ../auth-dialog/main.c:141
  29. #, c-format
  30. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  31. msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
  32. #: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
  33. msgid "Authenticate VPN"
  34. msgstr "Autenticar VPN"
  35. #: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
  36. msgid "Password:"
  37. msgstr "Senha:"
  38. #: ../auth-dialog/main.c:291
  39. #, c-format
  40. msgid ""
  41. "Couldn't find '%s' environment variable.\n"
  42. "\n"
  43. "Is ssh-agent running?"
  44. msgstr ""
  45. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  46. msgid "_Password:"
  47. msgstr "_Senha:"
  48. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  49. msgid "_Secondary Password:"
  50. msgstr "_Senha secundária:"
  51. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
  52. msgid "Sh_ow passwords"
  53. msgstr "M_ostrar senhas"
  54. #: ../properties/advanced-dialog.c:137
  55. msgid ""
  56. "You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
  57. "\n"
  58. "Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
  59. "the remote host."
  60. msgstr ""
  61. #: ../properties/nm-ssh.c:49
  62. msgid "SSH"
  63. msgstr "SSH"
  64. #: ../properties/nm-ssh.c:50
  65. msgid "Compatible with the SSH server."
  66. msgstr "Compatível com o servidor SSH."
  67. #: ../properties/nm-ssh.c:457
  68. msgid "Saved"
  69. msgstr "Salvo"
  70. #: ../properties/nm-ssh.c:464
  71. msgid "Always Ask"
  72. msgstr "Perguntar sempre"
  73. #: ../properties/nm-ssh.c:620
  74. msgid "SSH Agent"
  75. msgstr ""
  76. #: ../properties/nm-ssh.c:633
  77. msgid "Password"
  78. msgstr "Senha"
  79. #: ../properties/nm-ssh.c:646
  80. #, fuzzy
  81. msgid "Key Authentication"
  82. msgstr "Autenticação TLS"
  83. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
  84. msgid " "
  85. msgstr " "
  86. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
  87. msgid "Not required"
  88. msgstr "Não requerido"
  89. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
  90. msgid "SSH Advanced Options"
  91. msgstr "Opções avançadas do SSH"
  92. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
  93. #, fuzzy
  94. msgid "Use custom gateway port:"
  95. msgstr "Utilizar p_orta de gateway personalizada:"
  96. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
  97. #, fuzzy
  98. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  99. msgstr "Usar a unidade máxima de transferência (MTU) do _túnel personalizada:"
  100. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
  101. msgid "Extra SSH options:"
  102. msgstr ""
  103. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
  104. msgid "Remote device number:"
  105. msgstr ""
  106. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
  107. #, fuzzy
  108. msgid "Use a TAP device"
  109. msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P"
  110. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
  111. #, fuzzy
  112. msgid "Remote username:"
  113. msgstr "Nome de usuário do proxy:"
  114. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
  115. msgid "Do not replace default route"
  116. msgstr ""
  117. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
  118. msgid "General"
  119. msgstr "Geral"
  120. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
  121. msgid "<b>General</b>"
  122. msgstr "<b>Geral</b>"
  123. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
  124. #, fuzzy
  125. msgid "Gateway:"
  126. msgstr "_Gateway:"
  127. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
  128. msgid "<b>Network Settings</b>"
  129. msgstr ""
  130. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
  131. msgid "Remote IP Address:"
  132. msgstr "Endereço IP remoto:"
  133. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
  134. msgid "Local IP Address:"
  135. msgstr "Endereço IP local:"
  136. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
  137. msgid "Netmask:"
  138. msgstr ""
  139. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
  140. msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
  141. msgstr ""
  142. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
  143. msgid "Use IPv6"
  144. msgstr ""
  145. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
  146. #, fuzzy
  147. msgid "Remote IP Address (IPv6):"
  148. msgstr "Endereço IP remoto:"
  149. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
  150. #, fuzzy
  151. msgid "Local IP Address (IPv6):"
  152. msgstr "Endereço IP local:"
  153. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
  154. msgid "Prefix (IPv6):"
  155. msgstr ""
  156. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
  157. #, fuzzy
  158. msgid "Advanced..."
  159. msgstr "A_vançado..."
  160. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
  161. msgid "<b>Authentication</b>"
  162. msgstr "<b>Autenticação</b>"
  163. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
  164. msgid "Type:"
  165. msgstr "Tipo:"
  166. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
  167. #, fuzzy
  168. msgid "Select an authentication mode."
  169. msgstr "Autenticação TLS"
  170. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
  171. #, fuzzy
  172. msgid "Show Passwords"
  173. msgstr "Mostrar senhas"
  174. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
  175. #, fuzzy
  176. msgid "SSH Key File:"
  177. msgstr "Arquivo de chave:"
  178. #: ../src/nm-ssh-service.c:195
  179. #, c-format
  180. msgid "invalid address '%s'"
  181. msgstr "endereço inválido \"%s\""
  182. #: ../src/nm-ssh-service.c:207
  183. #, c-format
  184. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  185. msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
  186. #: ../src/nm-ssh-service.c:217
  187. #, c-format
  188. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  189. msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
  190. #: ../src/nm-ssh-service.c:224
  191. #, c-format
  192. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  193. msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
  194. #: ../src/nm-ssh-service.c:235
  195. #, c-format
  196. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  197. msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou não suportada"
  198. #: ../src/nm-ssh-service.c:252
  199. msgid "No VPN configuration options."
  200. msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
  201. #: ../src/nm-ssh-service.c:1010
  202. msgid "Could not find the ssh binary."
  203. msgstr "Não foi possível encontrar o executável do ssh."
  204. #: ../src/nm-ssh-service.c:1035
  205. #, fuzzy
  206. msgid "Could not find the sshpass binary."
  207. msgstr "Não foi possível encontrar o executável do ssh."
  208. #: ../src/nm-ssh-service.c:1053
  209. #, fuzzy
  210. msgid "No password specified."
  211. msgstr "Mostrar senhas"
  212. #: ../src/nm-ssh-service.c:1090
  213. msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
  214. msgstr ""
  215. #: ../src/nm-ssh-service.c:1110
  216. msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
  217. msgstr ""
  218. #: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
  219. #, fuzzy, c-format
  220. msgid "Unknown authentication type: %s."
  221. msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
  222. #: ../src/nm-ssh-service.c:1194
  223. #, c-format
  224. msgid "Please set remote address."
  225. msgstr ""
  226. #: ../src/nm-ssh-service.c:1210
  227. #, c-format
  228. msgid "Invalid port number '%s'."
  229. msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
  230. #: ../src/nm-ssh-service.c:1229
  231. #, c-format
  232. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  233. msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
  234. #: ../src/nm-ssh-service.c:1248
  235. #, fuzzy, c-format
  236. msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
  237. msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
  238. #: ../src/nm-ssh-service.c:1267
  239. #, fuzzy
  240. msgid "Missing required remote IP address."
  241. msgstr ""
  242. "Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
  243. #: ../src/nm-ssh-service.c:1281
  244. #, fuzzy
  245. msgid "Missing required local IP address."
  246. msgstr ""
  247. "Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
  248. #: ../src/nm-ssh-service.c:1297
  249. msgid "Missing required netmask."
  250. msgstr ""
  251. #: ../src/nm-ssh-service.c:1317
  252. #, fuzzy
  253. msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
  254. msgstr ""
  255. "Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
  256. #: ../src/nm-ssh-service.c:1331
  257. #, fuzzy
  258. msgid "Missing required IPv6 local IP address."
  259. msgstr ""
  260. "Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
  261. #: ../src/nm-ssh-service.c:1345
  262. msgid "Missing required IPv6 netmask."
  263. msgstr ""
  264. #: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
  265. msgid ""
  266. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  267. "invalid."
  268. msgstr ""
  269. "Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
  270. "VPN eram inválidas."
  271. #: ../src/nm-ssh-service.c:1708
  272. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  273. msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
  274. #: ../src/nm-ssh-service.c:1709
  275. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  276. msgstr "Habilitar o log de depuração (pode expor senhas)"
  277. #: ../src/nm-ssh-service.c:1725
  278. #, fuzzy
  279. msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
  280. msgstr ""
  281. "nm-vpnc-service fornece integração dos recursos do SSH para o NetworkManager."
  282. #~ msgid "Certificate pass_word:"
  283. #~ msgstr "Sen_ha do certificado:"
  284. #~ msgid "Certificate password:"
  285. #~ msgstr "Senha do certificado:"
  286. #~ msgid "Choose your personal certificate..."
  287. #~ msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
  288. #~ msgid "Choose your private key..."
  289. #~ msgstr "Escolha sua chave privada..."
  290. #~ msgid "Not Required"
  291. #~ msgstr "Não requerido"
  292. #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  293. #~ msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
  294. #~ msgid "Choose an SSH static key..."
  295. #~ msgstr "Escolha uma chave estática do SSH..."
  296. #~ msgid "None"
  297. #~ msgstr "Nenhum"
  298. #~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  299. #~ msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  300. #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  301. #~ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  302. #~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  303. #~ msgstr "Chaves estáticas do SSH (*.key)"
  304. #~ msgid "Default"
  305. #~ msgstr "Padrão"
  306. #~ msgid "RSA MD-4"
  307. #~ msgstr "RSA MD-4"
  308. #~ msgid "MD-5"
  309. #~ msgstr "MD-5"
  310. #~ msgid "SHA-1"
  311. #~ msgstr "SHA-1"
  312. #~ msgid "SHA-224"
  313. #~ msgstr "SHA-224"
  314. #~ msgid "SHA-256"
  315. #~ msgstr "SHA-256"
  316. #~ msgid "SHA-384"
  317. #~ msgstr "SHA-384"
  318. #~ msgid "SHA-512"
  319. #~ msgstr "SHA-512"
  320. #~ msgid "RIPEMD-160"
  321. #~ msgstr "RIPEMD-160"
  322. #~ msgid "HTTP"
  323. #~ msgstr "HTTP"
  324. #~ msgid "SOCKS"
  325. #~ msgstr "SOCKS"
  326. #~ msgid "Certificates (TLS)"
  327. #~ msgstr "Certificados (TLS)"
  328. #~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
  329. #~ msgstr "Senha com certificados (TLS)"
  330. #~ msgid "Static Key"
  331. #~ msgstr "Chave estática"
  332. #~ msgid ""
  333. #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  334. #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  335. #~ msgstr ""
  336. #~ "<i>Conectar somente em servidores cujo certificado corresponde à "
  337. #~ "determinado assunto.\n"
  338. #~ "Exemplo: /CN=minhavpn.empresa.com</i>"
  339. #~ msgid ""
  340. #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
  341. #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
  342. #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
  343. #~ "administrator.</i>"
  344. #~ msgstr ""
  345. #~ "<i>Se a chave de direção é utilizada, ela tem que ser o oposto da "
  346. #~ "utilizada no par da VPN. Por exemplo: se o par utiliza '1', esta conexão "
  347. #~ "tem que utilizar '0'. Se você não tem certeza de qual valor utilizar, "
  348. #~ "entre em contato com seu administrador de sistema.</i>"
  349. #~ msgid ""
  350. #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  351. #~ "server to access the Internet.</i>"
  352. #~ msgstr ""
  353. #~ "<i> Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
  354. #~ "para acessar a internet.</i>"
  355. #~ msgid "CA Certificate:"
  356. #~ msgstr "Certificado CA:"
  357. #~ msgid "Cipher:"
  358. #~ msgstr "Cifragem:"
  359. #~ msgid "HMAC Authentication:"
  360. #~ msgstr "Autenticação HMAC:"
  361. #~ msgid "Key Direction:"
  362. #~ msgstr "Direção da chave:"
  363. #~ msgid "Port:"
  364. #~ msgstr "Porta:"
  365. #~ msgid "Private Key Password:"
  366. #~ msgstr "Senha da chave privada:"
  367. #~ msgid "Private Key:"
  368. #~ msgstr "Chave privada:"
  369. #~ msgid "Proxies"
  370. #~ msgstr "Proxies"
  371. #~ msgid "Proxy Password:"
  372. #~ msgstr "Senha do proxy:"
  373. #~ msgid "Proxy Type:"
  374. #~ msgstr "Tipo de proxy:"
  375. #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  376. #~ msgstr "Restringir o tamanho máximo de segmento (MSS) TCP do túnel"
  377. #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  378. #~ msgstr "Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
  379. #~ msgid "Security"
  380. #~ msgstr "Segurança"
  381. #~ msgid "Server Address:"
  382. #~ msgstr "Endereço do servidor:"
  383. #~ msgid "Show password"
  384. #~ msgstr "Mostrar senha"
  385. #~ msgid "Static Key:"
  386. #~ msgstr "Chave estática:"
  387. #~ msgid "Subject Match:"
  388. #~ msgstr "Assunto correspondente:"
  389. #~ msgid "Use L_ZO data compression"
  390. #~ msgstr "Utilizar compressão de dados L_ZO"
  391. #~ msgid "Use a _TCP connection"
  392. #~ msgstr "Utilizar uma conexão _TCP"
  393. #~ msgid "Use additional TLS authentication"
  394. #~ msgstr "Utilizar autenticação TLS adicional"
  395. #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  396. #~ msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
  397. #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  398. #~ msgstr "Usar intervalo personalizado de _renegociação:"
  399. #~ msgid "User Certificate:"
  400. #~ msgstr "Certificado de usuário:"
  401. #~ msgid "User name:"
  402. #~ msgstr "Nome de usuário:"
  403. #~ msgid "No VPN secrets!"
  404. #~ msgstr "VPN sem segredos!"
  405. #~ msgid "Invalid HMAC auth."
  406. #~ msgstr "Autenticação HMAC inválida."
  407. #~ msgid "Invalid connection type."
  408. #~ msgstr "Tipo de conexão inválida."
  409. #~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
  410. #~ msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
  411. #~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  412. #~ msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
  413. #~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
  414. #~ msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
  415. #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
  416. #~ msgstr ""
  417. #~ "Não foi possível processar a requisição porque o nome de usuário não foi "
  418. #~ "fornecido."
  419. #~ msgid "_Username:"
  420. #~ msgstr "Nome de _usuário:"
  421. #~ msgid "_Domain:"
  422. #~ msgstr "_Domínio:"
  423. #~ msgid "Connect _anonymously"
  424. #~ msgstr "Conectar _anonimamente"
  425. #~ msgid "Connect as _user:"
  426. #~ msgstr "Conectar como _usuário:"
  427. #~ msgid "_Remember password for this session"
  428. #~ msgstr "_Lembrar senha para esta sessão"
  429. #~ msgid "_Save password in keyring"
  430. #~ msgstr "_Salvar senha no chaveiro"
  431. #~ msgid "gtk-cancel"
  432. #~ msgstr "gtk-cancel"
  433. #~ msgid "gtk-ok"
  434. #~ msgstr "gtk-ok"
  435. #~ msgid "page 1"
  436. #~ msgstr "página 1"
  437. #~ msgid "page 2"
  438. #~ msgstr "página 2"
  439. #~ msgid "page 3"
  440. #~ msgstr "página 3"
  441. #~ msgid "page 4"
  442. #~ msgstr "página 4"
  443. #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
  444. #~ msgstr "Adicione, remova e edite conexões VPN"
  445. #~ msgid "VPN Connection Manager (SSH)"
  446. #~ msgstr "Gerenciador de Conexões VPN (SSH)"
  447. #~ msgid "The following SSH connection will be created:"
  448. #~ msgstr "As seguintes conexões SSH serão criadas:"
  449. #~ msgid "Name: %s"
  450. #~ msgstr "Nome: %s"
  451. #~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
  452. #~ msgstr "Tipo de Conexão: Certificados X.509"
  453. #~ msgid "CA: %s"
  454. #~ msgstr "CA: %s"
  455. #~ msgid "Cert: %s"
  456. #~ msgstr "Cert: %s"
  457. #~ msgid "Key: %s"
  458. #~ msgstr "Chave: %s"
  459. #~ msgid "Connection Type: Shared Key"
  460. #~ msgstr "Tipo de Conexão: Chave Compartilhada"
  461. #~ msgid "Shared Key: %s"
  462. #~ msgstr "Chave Compartilhada: %s"
  463. #~ msgid "Remote IP: %s"
  464. #~ msgstr "IP Remoto: %s"
  465. #~ msgid "Connection Type: Password"
  466. #~ msgstr "Tipo de Conexão: Senha"
  467. #~ msgid "Username: %s"
  468. #~ msgstr "Nome do usuário: %s"
  469. #~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
  470. #~ msgstr "Tipo de Conexão: X.509 com Autenticação de Senha"
  471. #~ msgid "Remote: %s"
  472. #~ msgstr "Remoto: %s"
  473. #~ msgid "Device: %s"
  474. #~ msgstr "Dispositivo: %s"
  475. #~ msgid "TAP"
  476. #~ msgstr "TAP"
  477. #~ msgid "TUN"
  478. #~ msgstr "TUN"
  479. #~ msgid "Protocol: %s"
  480. #~ msgstr "Protocolo: %s"
  481. #~ msgid "TCP"
  482. #~ msgstr "TCP"
  483. #~ msgid "UDP"
  484. #~ msgstr "UDP"
  485. #~ msgid "Routes: %s"
  486. #~ msgstr "Rotas: %s"
  487. #~ msgid "Use LZO Compression: %s"
  488. #~ msgstr "Usar Compressão LZO: %s"
  489. #~ msgid "Yes"
  490. #~ msgstr "Sim"
  491. #~ msgid "TLS auth: %s %s"
  492. #~ msgstr "Autenticação TLS: %s %s"
  493. #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
  494. #~ msgstr ""
  495. #~ "Os detalhes da conexão podem ser alterados usando o botão \"Editar\"."
  496. #~ msgid "Cannot import settings"
  497. #~ msgstr "Não é possível importar configurações"
  498. #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
  499. #~ msgstr "O arquivo de configurações de VPN \"%s\" não contém dados válidos."
  500. #~ msgid "Select file to import"
  501. #~ msgstr "Selecione o arquivo a importar"
  502. #~ msgid "Select CA to use"
  503. #~ msgstr "Selecione o CA a usar"
  504. #~ msgid "Select certificate to use"
  505. #~ msgstr "Selecione o certificado a usar"
  506. #~ msgid "Select key to use"
  507. #~ msgstr "Selecione a chave a usar"
  508. #~ msgid "Select shared key to use"
  509. #~ msgstr "Selecione a chave compartilhada a usar"
  510. #~ msgid "Select TA to use"
  511. #~ msgstr "Selecione TA para usar"
  512. #~ msgid "Save as..."
  513. #~ msgstr "Salvar como..."
  514. #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
  515. #~ msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe."
  516. #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
  517. #~ msgstr "Você deseja substituí-la com aquela que você está salvando?"
  518. #~ msgid "Failed to export configuration"
  519. #~ msgstr "Falha ao exportar configuração"
  520. #~ msgid "Failed to save file %s"
  521. #~ msgstr "Falha ao salvar o arquivo %s"
  522. #~ msgid "65536"
  523. #~ msgstr "65536"
  524. #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  525. #~ msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  526. #~ msgid "C_A file:"
  527. #~ msgstr "Arquivo C_A:"
  528. #~ msgid "Connection na_me:"
  529. #~ msgstr "No_me da Conexão"
  530. #~ msgid "Import _Saved Configuration..."
  531. #~ msgstr "Importar Configurações _Salvas..."
  532. #~ msgid ""
  533. #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
  534. #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
  535. #~ msgstr ""
  536. #~ "Nome usado para identificar a conexão à rede privada, por ex. \"VPN do "
  537. #~ "Campus\" ou \"Rede Corporativa\""
  538. #~ msgid "Network"
  539. #~ msgstr "Rede"
  540. #~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
  541. #~ msgstr "Usar conexões _VPN apenas para estes endereços:"
  542. #~ msgid ""
  543. #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
  544. #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
  545. #~ msgstr ""
  546. #~ "Por favor, digite abaixo as informações fornecidas pelo seu administrador "
  547. #~ "de sistema. Não digite sua senha aqui, já que ela será solicitada ao "
  548. #~ "conectar."
  549. #~ msgid ""
  550. #~ "Please note that the file you import is not an SSH configuration file. "
  551. #~ "Ask your administrator for the file."
  552. #~ msgstr ""
  553. #~ "Por favor, observe que o arquivo que você importou não é um arquivo de "
  554. #~ "configuração SSH. Pergunte ao seu administrador pelo arquivo."
  555. #~ msgid "Shared _key:"
  556. #~ msgstr "C_have compartilhada:"
  557. #~ msgid "TLS-Auth"
  558. #~ msgstr "Autenticação-TSL"
  559. #~ msgid "Use _TLS auth:"
  560. #~ msgstr "Usar autenticação _TLS:"
  561. #~ msgid "Use cip_her:"
  562. #~ msgstr "Usar ci_fragem:"
  563. #~ msgid ""
  564. #~ "X.509 Certificates\n"
  565. #~ "Pre-shared key\n"
  566. #~ "Password Authentication\n"
  567. #~ "X.509 with Password Authentication"
  568. #~ msgstr ""
  569. #~ "Certificados X.509\n"
  570. #~ "Chave pré-compartilhada\n"
  571. #~ "Autenticação de Senha\n"
  572. #~ "X.509 com Autenticação de Senha"
  573. #~ msgid "_0"
  574. #~ msgstr "_0"
  575. #~ msgid "_1"
  576. #~ msgstr "_1"
  577. #~ msgid "_Gateway address:"
  578. #~ msgstr "Endereço do _Gateway:"
  579. #~ msgid "_Key:"
  580. #~ msgstr "C_have:"
  581. #~ msgid "_Local IP:"
  582. #~ msgstr "IP _Local:"
  583. #~ msgid "_Remote IP:"
  584. #~ msgstr "IP _Remoto:"
  585. #~ msgid "_none"
  586. #~ msgstr "_nenhum"
  587. #~ msgid ""
  588. #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
  589. #~ "or the certificate password was wrong."
  590. #~ msgstr ""
  591. #~ "A autenticação VPN falhou porque o nome do usuário e a senha não foram "
  592. #~ "aceitas ou a senha do certificado estava errada."
  593. #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
  594. #~ msgstr "A autenticação VPN falhou porque o programa não pôde ser iniciado."
  595. #~ msgid ""
  596. #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
  597. #~ "server."
  598. #~ msgstr ""
  599. #~ "A autenticação VPN falhou porque o programa VPN não pôde se conectar ao "
  600. #~ "servidor VPN."
  601. #~ msgid ""
  602. #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
  603. #~ "configuration from the VPN server."
  604. #~ msgstr ""
  605. #~ "A autenticação VPN falhou porque o programa VPN recebeu uma configuração "
  606. #~ "inválida do servidor VPN."
  607. #~ msgid "VPN connection failed"
  608. #~ msgstr "Falha na conexão VPN"