pl.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547
  1. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  2. # Aviary.pl
  3. # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
  4. # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
  5. # gnomepl@aviary.pl
  6. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: network-manager-ssh\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2011-08-11 21:45+0200\n"
  13. "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
  15. "Language: pl\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  20. "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
  21. "X-Poedit-Language: Polish\n"
  22. "X-Poedit-Country: Poland\n"
  23. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  24. #. * that the password should never be saved.
  25. #.
  26. #: ../auth-dialog/main.c:141
  27. #, c-format
  28. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  29. msgstr ""
  30. "Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej \"%s\", należy się "
  31. "uwierzytelnić."
  32. #: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
  33. msgid "Authenticate VPN"
  34. msgstr "Uwierzytelnianie VPN"
  35. #: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
  36. msgid "Password:"
  37. msgstr "Hasło:"
  38. #: ../auth-dialog/main.c:291
  39. #, c-format
  40. msgid ""
  41. "Couldn't find '%s' environment variable.\n"
  42. "\n"
  43. "Is ssh-agent running?"
  44. msgstr ""
  45. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  46. msgid "_Password:"
  47. msgstr "_Hasło:"
  48. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  49. msgid "_Secondary Password:"
  50. msgstr "Hasło _dodatkowe:"
  51. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
  52. msgid "Sh_ow passwords"
  53. msgstr "Wyświ_etlanie haseł"
  54. #: ../properties/advanced-dialog.c:137
  55. msgid ""
  56. "You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
  57. "\n"
  58. "Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
  59. "the remote host."
  60. msgstr ""
  61. #: ../properties/nm-ssh.c:49
  62. msgid "SSH"
  63. msgstr "SSH"
  64. #: ../properties/nm-ssh.c:50
  65. msgid "Compatible with the SSH server."
  66. msgstr "Zgodny z serwerem SSH."
  67. #: ../properties/nm-ssh.c:457
  68. msgid "Saved"
  69. msgstr "Zapisane"
  70. #: ../properties/nm-ssh.c:464
  71. msgid "Always Ask"
  72. msgstr "Pytanie za każdym razem"
  73. #: ../properties/nm-ssh.c:620
  74. msgid "SSH Agent"
  75. msgstr ""
  76. #: ../properties/nm-ssh.c:633
  77. msgid "Password"
  78. msgstr "Hasło"
  79. #: ../properties/nm-ssh.c:646
  80. #, fuzzy
  81. msgid "Key Authentication"
  82. msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
  83. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
  84. msgid " "
  85. msgstr " "
  86. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
  87. msgid "Not required"
  88. msgstr "Niewymagane"
  89. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
  90. msgid "SSH Advanced Options"
  91. msgstr "Zaawansowane opcje SSH"
  92. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
  93. #, fuzzy
  94. msgid "Use custom gateway port:"
  95. msgstr "Własny port bra_my:"
  96. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
  97. #, fuzzy
  98. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  99. msgstr "Użycie własnego M_TU tunelu:"
  100. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
  101. msgid "Extra SSH options:"
  102. msgstr ""
  103. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
  104. msgid "Remote device number:"
  105. msgstr ""
  106. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
  107. #, fuzzy
  108. msgid "Use a TAP device"
  109. msgstr "Użycie urządzenia TA_P"
  110. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
  111. #, fuzzy
  112. msgid "Remote username:"
  113. msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika:"
  114. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
  115. msgid "Do not replace default route"
  116. msgstr ""
  117. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
  118. msgid "General"
  119. msgstr "Ogólne"
  120. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
  121. msgid "<b>General</b>"
  122. msgstr "<b>Ogólne</b>"
  123. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
  124. #, fuzzy
  125. msgid "Gateway:"
  126. msgstr "_Brama:"
  127. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
  128. msgid "<b>Network Settings</b>"
  129. msgstr ""
  130. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
  131. msgid "Remote IP Address:"
  132. msgstr "Zdalny adres IP:"
  133. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
  134. msgid "Local IP Address:"
  135. msgstr "Lokalny adres IP:"
  136. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
  137. msgid "Netmask:"
  138. msgstr ""
  139. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
  140. msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
  141. msgstr ""
  142. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
  143. msgid "Use IPv6"
  144. msgstr ""
  145. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
  146. #, fuzzy
  147. msgid "Remote IP Address (IPv6):"
  148. msgstr "Zdalny adres IP:"
  149. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
  150. #, fuzzy
  151. msgid "Local IP Address (IPv6):"
  152. msgstr "Lokalny adres IP:"
  153. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
  154. msgid "Prefix (IPv6):"
  155. msgstr ""
  156. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
  157. #, fuzzy
  158. msgid "Advanced..."
  159. msgstr "Zaa_wansowane..."
  160. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
  161. msgid "<b>Authentication</b>"
  162. msgstr "<b>Uwierzytelnianie</b>"
  163. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
  164. msgid "Type:"
  165. msgstr "Typ:"
  166. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
  167. #, fuzzy
  168. msgid "Select an authentication mode."
  169. msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
  170. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
  171. #, fuzzy
  172. msgid "Show Passwords"
  173. msgstr "Wyświetlanie haseł"
  174. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
  175. #, fuzzy
  176. msgid "SSH Key File:"
  177. msgstr "Plik klucza:"
  178. #: ../src/nm-ssh-service.c:195
  179. #, c-format
  180. msgid "invalid address '%s'"
  181. msgstr "nieprawidłowy adres \"%s\""
  182. #: ../src/nm-ssh-service.c:207
  183. #, c-format
  184. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  185. msgstr ""
  186. "nieprawidłowa własność liczby całkowitej \"%s\" lub jest poza zakresem [%d -"
  187. "> %d]"
  188. #: ../src/nm-ssh-service.c:217
  189. #, c-format
  190. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  191. msgstr ""
  192. "nieprawidłowa własność zmiennej logicznej \"%s\" (nie wynosi \"yes\" lub \"no"
  193. "\")"
  194. #: ../src/nm-ssh-service.c:224
  195. #, c-format
  196. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  197. msgstr "nieobsługiwana własność \"%s\" typu \"%s\""
  198. #: ../src/nm-ssh-service.c:235
  199. #, c-format
  200. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  201. msgstr "własność \"%s\" jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
  202. #: ../src/nm-ssh-service.c:252
  203. msgid "No VPN configuration options."
  204. msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
  205. #: ../src/nm-ssh-service.c:1010
  206. msgid "Could not find the ssh binary."
  207. msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego ssh."
  208. #: ../src/nm-ssh-service.c:1035
  209. #, fuzzy
  210. msgid "Could not find the sshpass binary."
  211. msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego ssh."
  212. #: ../src/nm-ssh-service.c:1053
  213. #, fuzzy
  214. msgid "No password specified."
  215. msgstr "Wyświetlanie haseł"
  216. #: ../src/nm-ssh-service.c:1090
  217. msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
  218. msgstr ""
  219. #: ../src/nm-ssh-service.c:1110
  220. msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
  221. msgstr ""
  222. #: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
  223. #, fuzzy, c-format
  224. msgid "Unknown authentication type: %s."
  225. msgstr "Nieznany typ połączenia \"%s\"."
  226. #: ../src/nm-ssh-service.c:1194
  227. #, c-format
  228. msgid "Please set remote address."
  229. msgstr ""
  230. #: ../src/nm-ssh-service.c:1210
  231. #, c-format
  232. msgid "Invalid port number '%s'."
  233. msgstr "Nieprawidłowy numer portu \"%s\"."
  234. #: ../src/nm-ssh-service.c:1229
  235. #, c-format
  236. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  237. msgstr "Nieprawidłowy rozmiar TUN MTU \"%s\"."
  238. #: ../src/nm-ssh-service.c:1248
  239. #, fuzzy, c-format
  240. msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
  241. msgstr "Nieprawidłowy numer portu \"%s\"."
  242. #: ../src/nm-ssh-service.c:1267
  243. #, fuzzy
  244. msgid "Missing required remote IP address."
  245. msgstr "Brak wymaganego zdalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
  246. #: ../src/nm-ssh-service.c:1281
  247. #, fuzzy
  248. msgid "Missing required local IP address."
  249. msgstr "Brak wymaganego lokalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
  250. #: ../src/nm-ssh-service.c:1297
  251. msgid "Missing required netmask."
  252. msgstr ""
  253. #: ../src/nm-ssh-service.c:1317
  254. #, fuzzy
  255. msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
  256. msgstr "Brak wymaganego zdalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
  257. #: ../src/nm-ssh-service.c:1331
  258. #, fuzzy
  259. msgid "Missing required IPv6 local IP address."
  260. msgstr "Brak wymaganego lokalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
  261. #: ../src/nm-ssh-service.c:1345
  262. msgid "Missing required IPv6 netmask."
  263. msgstr ""
  264. #: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
  265. msgid ""
  266. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  267. "invalid."
  268. msgstr ""
  269. "Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
  270. "nieprawidłowe."
  271. #: ../src/nm-ssh-service.c:1708
  272. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  273. msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
  274. #: ../src/nm-ssh-service.c:1709
  275. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  276. msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
  277. #: ../src/nm-ssh-service.c:1725
  278. #, fuzzy
  279. msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
  280. msgstr ""
  281. "nm-ssh-service dostarcza zintegrowaną możliwość nawiązywania połączeń SSH "
  282. "dla usługi NetworkManager."
  283. #~ msgid "Certificate pass_word:"
  284. #~ msgstr "Hasło _certyfikatu:"
  285. #~ msgid "Certificate password:"
  286. #~ msgstr "Hasło certyfikatu:"
  287. #~ msgid "Choose your personal certificate..."
  288. #~ msgstr "Wybierz certyfikat prywatny..."
  289. #~ msgid "Choose your private key..."
  290. #~ msgstr "Wybierz klucz prywatny..."
  291. #~ msgid "Not Required"
  292. #~ msgstr "Niewymagane"
  293. #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  294. #~ msgstr "Wybierz certyfikat CA..."
  295. #~ msgid "Choose an SSH static key..."
  296. #~ msgstr "Wybierz klucz statyczny SSH..."
  297. #~ msgid "None"
  298. #~ msgstr "Brak"
  299. #~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  300. #~ msgstr "Certyfikaty PEM lub PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  301. #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  302. #~ msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  303. #~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  304. #~ msgstr "Klucze statyczne SSH (*.key)"
  305. #~ msgid "Default"
  306. #~ msgstr "Domyślny"
  307. #~ msgid "RSA MD-4"
  308. #~ msgstr "RSA MD4"
  309. #~ msgid "MD-5"
  310. #~ msgstr "MD5"
  311. #~ msgid "SHA-1"
  312. #~ msgstr "SHA1"
  313. #~ msgid "SHA-224"
  314. #~ msgstr "SHA224"
  315. #~ msgid "SHA-256"
  316. #~ msgstr "SHA256"
  317. #~ msgid "SHA-384"
  318. #~ msgstr "SHA384"
  319. #~ msgid "SHA-512"
  320. #~ msgstr "SHA512"
  321. #~ msgid "RIPEMD-160"
  322. #~ msgstr "RIPEMD-160"
  323. #~ msgid "HTTP"
  324. #~ msgstr "HTTP"
  325. #~ msgid "SOCKS"
  326. #~ msgstr "SOCKS"
  327. #~ msgid "Certificates (TLS)"
  328. #~ msgstr "Certyfikaty (TLS)"
  329. #~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
  330. #~ msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
  331. #~ msgid "Static Key"
  332. #~ msgstr "Klucz statyczny"
  333. #~ msgid ""
  334. #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  335. #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  336. #~ msgstr ""
  337. #~ "<i>Połączenie tylko z serwerami, których certyfikaty pasują do podanego "
  338. #~ "tematu.\n"
  339. #~ "Przykład: /CN=mójvpn.firma.pl</i>"
  340. #~ msgid ""
  341. #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
  342. #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
  343. #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
  344. #~ "administrator.</i>"
  345. #~ msgstr ""
  346. #~ "<i>Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi "
  347. #~ "użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa \"1\", te "
  348. #~ "połączenie musi użyć \"0\". W wypadku braku pewności jakiej wartości "
  349. #~ "użyć, proszę skontaktować się z administratorem systemu.</i>"
  350. #~ msgid ""
  351. #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  352. #~ "server to access the Internet.</i>"
  353. #~ msgstr ""
  354. #~ "<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
  355. #~ "pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
  356. #~ msgid "CA Certificate:"
  357. #~ msgstr "Certyfikat CA:"
  358. #~ msgid "Cipher:"
  359. #~ msgstr "Szyfr:"
  360. #~ msgid "HMAC Authentication:"
  361. #~ msgstr "Uwierzytelnianie HMAC:"
  362. #~ msgid "Key Direction:"
  363. #~ msgstr "Kierunek klucza:"
  364. #~ msgid "Port:"
  365. #~ msgstr "Port:"
  366. #~ msgid "Private Key Password:"
  367. #~ msgstr "Hasło klucza prywatnego:"
  368. #~ msgid "Private Key:"
  369. #~ msgstr "Klucz prywatny:"
  370. #~ msgid "Proxies"
  371. #~ msgstr "Pośredniki"
  372. #~ msgid "Proxy Password:"
  373. #~ msgstr "Hasło pośrednika:"
  374. #~ msgid "Proxy Type:"
  375. #~ msgstr "Typ pośrednika:"
  376. #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  377. #~ msgstr "Ograniczenie maksymalnego rozmiaru segmentu (MSS) tunelu TCP"
  378. #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  379. #~ msgstr "Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
  380. #~ msgid "Security"
  381. #~ msgstr "Zabezpieczenia"
  382. #~ msgid "Server Address:"
  383. #~ msgstr "Adres serwera:"
  384. #~ msgid "Show password"
  385. #~ msgstr "Wyświetlanie hasła"
  386. #~ msgid "Static Key:"
  387. #~ msgstr "Klucz statyczny:"
  388. #~ msgid "Subject Match:"
  389. #~ msgstr "Temat dopasowania:"
  390. #~ msgid "Use L_ZO data compression"
  391. #~ msgstr "Użycie kompresji L_ZO"
  392. #~ msgid "Use a _TCP connection"
  393. #~ msgstr "Użycie połączenia _TCP"
  394. #~ msgid "Use additional TLS authentication"
  395. #~ msgstr "Użycie dodatkowego uwierzytelniania TLS"
  396. #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  397. #~ msgstr "Użycie własnego rozmiaru f_ragmentu UDP:"
  398. #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  399. #~ msgstr "Użycie własnego czasu między ponownymi _negocjacjami:"
  400. #~ msgid "User Certificate:"
  401. #~ msgstr "Certyfikat użytkownika:"
  402. #~ msgid "User name:"
  403. #~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
  404. #~ msgid "No VPN secrets!"
  405. #~ msgstr "Brak haseł VPN."
  406. #~ msgid "Invalid HMAC auth."
  407. #~ msgstr "Nieprawidłowe uwierzytelnienie HMAC."
  408. #~ msgid "Invalid connection type."
  409. #~ msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
  410. #~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
  411. #~ msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika \"%s\"."
  412. #~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  413. #~ msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji \"%s\"."
  414. #~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
  415. #~ msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
  416. #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
  417. #~ msgstr ""
  418. #~ "Nie można przetworzyć żądania, ponieważ nie podano nazwy użytkownika."