123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553 |
- # Galician translation of NetworkManager Applet
- # Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
- # This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
- #
- # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
- # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
- # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
- # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gl\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-04-09 21:04+0200\n"
- "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
- "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
- "Language: gl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
- #. * that the password should never be saved.
- #.
- #: ../auth-dialog/main.c:141
- #, c-format
- msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
- msgstr "Precisa autenticarse para acceder á rede privada virtual (VPN) '%s'."
- #: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
- msgid "Authenticate VPN"
- msgstr "Autenticar VPN"
- #: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
- msgid "Password:"
- msgstr "Contrasinal:"
- #: ../auth-dialog/main.c:291
- #, c-format
- msgid ""
- "Couldn't find '%s' environment variable.\n"
- "\n"
- "Is ssh-agent running?"
- msgstr ""
- #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
- msgid "_Password:"
- msgstr "_Contrasinal:"
- #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
- msgid "_Secondary Password:"
- msgstr "Contrasinal _secundario:"
- #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
- #, fuzzy
- msgid "Sh_ow passwords"
- msgstr "Mostrar contrasinal"
- #: ../properties/advanced-dialog.c:137
- msgid ""
- "You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
- "\n"
- "Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
- "the remote host."
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh.c:49
- msgid "SSH"
- msgstr "SSH"
- #: ../properties/nm-ssh.c:50
- msgid "Compatible with the SSH server."
- msgstr "Compatíbel co servidor SSH."
- #: ../properties/nm-ssh.c:457
- msgid "Saved"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh.c:464
- msgid "Always Ask"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh.c:620
- msgid "SSH Agent"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh.c:633
- msgid "Password"
- msgstr "Contrasinal"
- #: ../properties/nm-ssh.c:646
- #, fuzzy
- msgid "Key Authentication"
- msgstr "Autenticación TLS"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
- msgid " "
- msgstr " "
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
- msgid "Not required"
- msgstr "Non requirido"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
- msgid "SSH Advanced Options"
- msgstr "Opcións avanzadas de SSH"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
- #, fuzzy
- msgid "Use custom gateway port:"
- msgstr "Usar un p_orto personalizado de pasarela:"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
- #, fuzzy
- msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
- msgstr "Usar unha Unidade de Transmisión Máxima de _túnel personalizada (MTU)"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
- msgid "Extra SSH options:"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
- msgid "Remote device number:"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
- #, fuzzy
- msgid "Use a TAP device"
- msgstr "Usar un dispositivo TA_P"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
- #, fuzzy
- msgid "Remote username:"
- msgstr "Usuario do proxy:"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
- msgid "Do not replace default route"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
- msgid "General"
- msgstr "Xeral"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
- msgid "<b>General</b>"
- msgstr "<b>Xeral</b>"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
- #, fuzzy
- msgid "Gateway:"
- msgstr "_Pasarela:"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
- msgid "<b>Network Settings</b>"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
- msgid "Remote IP Address:"
- msgstr "Enderezo IP remoto:"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
- msgid "Local IP Address:"
- msgstr "Enderezo IP local:"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
- msgid "Netmask:"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
- msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
- msgid "Use IPv6"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
- #, fuzzy
- msgid "Remote IP Address (IPv6):"
- msgstr "Enderezo IP remoto:"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
- #, fuzzy
- msgid "Local IP Address (IPv6):"
- msgstr "Enderezo IP local:"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
- msgid "Prefix (IPv6):"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
- #, fuzzy
- msgid "Advanced..."
- msgstr "Opcións a_vanzadas..."
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
- msgid "<b>Authentication</b>"
- msgstr "<b>Autenticación</b>"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
- msgid "Type:"
- msgstr "Tipo:"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
- #, fuzzy
- msgid "Select an authentication mode."
- msgstr "Autenticación TLS"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
- #, fuzzy
- msgid "Show Passwords"
- msgstr "Mostrar os contrasinais"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
- #, fuzzy
- msgid "SSH Key File:"
- msgstr "Ficheiro de chave:"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:195
- #, c-format
- msgid "invalid address '%s'"
- msgstr "enderezo «%s» non válido"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:207
- #, c-format
- msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
- msgstr "propiedade enteira «%s» non válida ou fóra de rango [%d -> %d]"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:217
- #, c-format
- msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
- msgstr "propiedade booleana «%s» inválida (non «yes» ou «non»)"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:224
- #, c-format
- msgid "unhandled property '%s' type %s"
- msgstr "propiedade «%s» do tipo %s non se xestiona"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:235
- #, c-format
- msgid "property '%s' invalid or not supported"
- msgstr "a propiedade «%s» non é válida ou non se admite"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:252
- msgid "No VPN configuration options."
- msgstr "Non hai opcións de configuración da VPN."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1010
- msgid "Could not find the ssh binary."
- msgstr "Non foi posíbel atopar o binario de ssh."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1035
- #, fuzzy
- msgid "Could not find the sshpass binary."
- msgstr "Non foi posíbel atopar o binario de ssh."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1053
- #, fuzzy
- msgid "No password specified."
- msgstr "Mostrar os contrasinais"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1090
- msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
- msgstr ""
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1110
- msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
- msgstr ""
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unknown authentication type: %s."
- msgstr "Tipo de conexión «%s» non válido."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1194
- #, c-format
- msgid "Please set remote address."
- msgstr ""
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1210
- #, c-format
- msgid "Invalid port number '%s'."
- msgstr "Número de porto non válido «%s»."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1229
- #, c-format
- msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
- msgstr "Tamaño MTU do TUN «%s» non válido."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1248
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
- msgstr "Número de porto non válido «%s»."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1267
- #, fuzzy
- msgid "Missing required remote IP address."
- msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estático."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1281
- #, fuzzy
- msgid "Missing required local IP address."
- msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estática."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1297
- msgid "Missing required netmask."
- msgstr ""
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1317
- #, fuzzy
- msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
- msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estático."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1331
- #, fuzzy
- msgid "Missing required IPv6 local IP address."
- msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estática."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1345
- msgid "Missing required IPv6 netmask."
- msgstr ""
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
- msgid ""
- "Could not process the request because the VPN connection settings were "
- "invalid."
- msgstr ""
- "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que as configuracións da "
- "conexión VPN non son válidos."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1708
- msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
- msgstr "Non saír cando unha conexión VPN remata."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1709
- msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
- msgstr ""
- "Activar o modo detallado de rexistro de depuración (pode mostrar "
- "contrasinais en claro)."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1725
- #, fuzzy
- msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
- msgstr ""
- "nm-vpnc-service fornece a capacidade de integrar SSH con NetworkManager."
- #~ msgid "_Username:"
- #~ msgstr "Nome de _usuario:"
- #~ msgid "_Domain:"
- #~ msgstr "_Dominio:"
- #~ msgid "Connect _anonymously"
- #~ msgstr "Conectarse _anonimamente"
- #~ msgid "Connect as _user:"
- #~ msgstr "Conectarse como _usuario:"
- #~ msgid "_Remember password for this session"
- #~ msgstr "Lemb_rar o contrasinal para esta sesión"
- #~ msgid "_Save password in keyring"
- #~ msgstr "_Gardar o contrasinal no anel de chaves"
- #~ msgid "Certificate pass_word:"
- #~ msgstr "_Contrasinal do certificado:"
- #~ msgid "Certificate password:"
- #~ msgstr "Contrasinal do certificado:"
- #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
- #~ msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación…"
- #~ msgid "Choose your personal certificate..."
- #~ msgstr "Seleccione o seu certificado persoal…"
- #~ msgid "Choose your private key..."
- #~ msgstr "Seleccione a súa chave privada…"
- #~ msgid "Choose an SSH static key..."
- #~ msgstr "Seleccionar unha chave estática SSH…"
- #~ msgid "None"
- #~ msgstr "Ningún"
- #~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
- #~ msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
- #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
- #~ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
- #~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
- #~ msgstr "Chaves estáticas SSH (*.key)"
- #~ msgid "Default"
- #~ msgstr "Predeterminado"
- #~ msgid "MD-5"
- #~ msgstr "MD-5"
- #~ msgid "SHA-1"
- #~ msgstr "SHA-1"
- #~ msgid "SHA-224"
- #~ msgstr "SHA-224"
- #~ msgid "SHA-256"
- #~ msgstr "SHA-256"
- #~ msgid "SHA-384"
- #~ msgstr "SHA-384"
- #~ msgid "SHA-512"
- #~ msgstr "SHA-512"
- #~ msgid "RIPEMD-160"
- #~ msgstr "RIPEMD-160"
- #~ msgid "HTTP"
- #~ msgstr "HTTP"
- #~ msgid "SOCKS"
- #~ msgstr "SOCKS"
- #~ msgid "Certificates (TLS)"
- #~ msgstr "Certificados (TLS)"
- #~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
- #~ msgstr "Contrasinal con certificados (TLS)"
- #~ msgid "Static Key"
- #~ msgstr "Chave estática"
- #~ msgid ""
- #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
- #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<i>Só conectar cos servidores cuxos certificados coincidan co asunto "
- #~ "fornecido.\n"
- #~ "Exemplo: /CN=avpnda.empresa.com</i>"
- #~ msgid ""
- #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
- #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
- #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
- #~ "administrator.</i>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<i>Se se utiliza a dirección da chave, esta debe ser oposta á da "
- #~ "utilizada no peer VPN. Por exemplo, se o peer usa '1', esta conexión debe "
- #~ "utilizar '0'. Se non está seguro de que valor utilizar, contacte co seu "
- #~ "administrador do sistema.</i>"
- #~ msgid ""
- #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
- #~ "server to access the Internet.</i>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<i>Seleccione esta opción se a súa organización lle obriga a usar un "
- #~ "servidor proxy para acceder a Internet.</i>"
- #~ msgid "CA Certificate:"
- #~ msgstr "Certificado CA:"
- #~ msgid "Cipher:"
- #~ msgstr "Cifrado:"
- #~ msgid "HMAC Authentication:"
- #~ msgstr "Autenticación HMAC:"
- #~ msgid "Key Direction:"
- #~ msgstr "Dirección da chave:"
- #~ msgid "Port:"
- #~ msgstr "Porto:"
- #~ msgid "Private Key Password:"
- #~ msgstr "Contrasinal de chave privada:"
- #~ msgid "Private Key:"
- #~ msgstr "Chave privada:"
- #~ msgid "Proxies"
- #~ msgstr "Proxies"
- #~ msgid "Proxy Password:"
- #~ msgstr "Contrasinal do proxy:"
- #~ msgid "Proxy Type:"
- #~ msgstr "Tipo de proxy:"
- #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
- #~ msgstr "Restrinxir o tamaño do segmento máximo do túnel TCP (MSS)"
- #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
- #~ msgstr "Reintentar indefinidamente cando se produzan erros"
- #~ msgid "Security"
- #~ msgstr "Seguranza"
- #~ msgid "Server Address:"
- #~ msgstr "Enderezo do servidor:"
- #~ msgid "Static Key:"
- #~ msgstr "Chave estática:"
- #~ msgid "Subject Match:"
- #~ msgstr "Coincidir o asunto:"
- #~ msgid "Use L_ZO data compression"
- #~ msgstr "Usar a compresión de datos L_ZO"
- #~ msgid "Use a _TCP connection"
- #~ msgstr "Usar unha conexión _TCP"
- #~ msgid "Use additional TLS authentication"
- #~ msgstr "Usar adicionalmente a autenticación TLS"
- #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
- #~ msgstr "Usar un tamaño de _fragmento UDP personalizado:"
- #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
- #~ msgstr "Usar un intervalo de _renegociación personalizado:"
- #~ msgid "User Certificate:"
- #~ msgstr "Certificado de usuario:"
- #~ msgid "User name:"
- #~ msgstr "Nome de usuario:"
- #~ msgid "No VPN secrets!"
- #~ msgstr "Non hai segredos de VPN!"
- #~ msgid "Invalid HMAC auth."
- #~ msgstr "Autenticación HMAC non válida."
- #~ msgid "Invalid connection type."
- #~ msgstr "Tipo de conexión non válido."
- #~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
- #~ msgstr "Tipo de proxy «%s» non válido."
- #~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
- #~ msgstr "Segundos de renegociación «%s» non válidos."
- #~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
- #~ msgstr "Tamaño do fragmento «%s» non válido."
- #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
- #~ msgstr ""
- #~ "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que non se forneceu un "
- #~ "nome de usuario."
|