gl.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553
  1. # Galician translation of NetworkManager Applet
  2. # Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
  3. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
  4. #
  5. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
  6. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
  7. # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
  8. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: gl\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2011-04-09 21:04+0200\n"
  16. "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
  17. "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
  18. "Language: gl\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  24. #. * that the password should never be saved.
  25. #.
  26. #: ../auth-dialog/main.c:141
  27. #, c-format
  28. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  29. msgstr "Precisa autenticarse para acceder á rede privada virtual (VPN) '%s'."
  30. #: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
  31. msgid "Authenticate VPN"
  32. msgstr "Autenticar VPN"
  33. #: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
  34. msgid "Password:"
  35. msgstr "Contrasinal:"
  36. #: ../auth-dialog/main.c:291
  37. #, c-format
  38. msgid ""
  39. "Couldn't find '%s' environment variable.\n"
  40. "\n"
  41. "Is ssh-agent running?"
  42. msgstr ""
  43. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  44. msgid "_Password:"
  45. msgstr "_Contrasinal:"
  46. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  47. msgid "_Secondary Password:"
  48. msgstr "Contrasinal _secundario:"
  49. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
  50. #, fuzzy
  51. msgid "Sh_ow passwords"
  52. msgstr "Mostrar contrasinal"
  53. #: ../properties/advanced-dialog.c:137
  54. msgid ""
  55. "You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
  56. "\n"
  57. "Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
  58. "the remote host."
  59. msgstr ""
  60. #: ../properties/nm-ssh.c:49
  61. msgid "SSH"
  62. msgstr "SSH"
  63. #: ../properties/nm-ssh.c:50
  64. msgid "Compatible with the SSH server."
  65. msgstr "Compatíbel co servidor SSH."
  66. #: ../properties/nm-ssh.c:457
  67. msgid "Saved"
  68. msgstr ""
  69. #: ../properties/nm-ssh.c:464
  70. msgid "Always Ask"
  71. msgstr ""
  72. #: ../properties/nm-ssh.c:620
  73. msgid "SSH Agent"
  74. msgstr ""
  75. #: ../properties/nm-ssh.c:633
  76. msgid "Password"
  77. msgstr "Contrasinal"
  78. #: ../properties/nm-ssh.c:646
  79. #, fuzzy
  80. msgid "Key Authentication"
  81. msgstr "Autenticación TLS"
  82. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
  83. msgid " "
  84. msgstr " "
  85. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
  86. msgid "Not required"
  87. msgstr "Non requirido"
  88. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
  89. msgid "SSH Advanced Options"
  90. msgstr "Opcións avanzadas de SSH"
  91. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
  92. #, fuzzy
  93. msgid "Use custom gateway port:"
  94. msgstr "Usar un p_orto personalizado de pasarela:"
  95. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
  96. #, fuzzy
  97. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  98. msgstr "Usar unha Unidade de Transmisión Máxima de _túnel personalizada (MTU)"
  99. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
  100. msgid "Extra SSH options:"
  101. msgstr ""
  102. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
  103. msgid "Remote device number:"
  104. msgstr ""
  105. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
  106. #, fuzzy
  107. msgid "Use a TAP device"
  108. msgstr "Usar un dispositivo TA_P"
  109. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
  110. #, fuzzy
  111. msgid "Remote username:"
  112. msgstr "Usuario do proxy:"
  113. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
  114. msgid "Do not replace default route"
  115. msgstr ""
  116. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
  117. msgid "General"
  118. msgstr "Xeral"
  119. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
  120. msgid "<b>General</b>"
  121. msgstr "<b>Xeral</b>"
  122. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
  123. #, fuzzy
  124. msgid "Gateway:"
  125. msgstr "_Pasarela:"
  126. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
  127. msgid "<b>Network Settings</b>"
  128. msgstr ""
  129. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
  130. msgid "Remote IP Address:"
  131. msgstr "Enderezo IP remoto:"
  132. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
  133. msgid "Local IP Address:"
  134. msgstr "Enderezo IP local:"
  135. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
  136. msgid "Netmask:"
  137. msgstr ""
  138. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
  139. msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
  140. msgstr ""
  141. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
  142. msgid "Use IPv6"
  143. msgstr ""
  144. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
  145. #, fuzzy
  146. msgid "Remote IP Address (IPv6):"
  147. msgstr "Enderezo IP remoto:"
  148. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
  149. #, fuzzy
  150. msgid "Local IP Address (IPv6):"
  151. msgstr "Enderezo IP local:"
  152. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
  153. msgid "Prefix (IPv6):"
  154. msgstr ""
  155. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
  156. #, fuzzy
  157. msgid "Advanced..."
  158. msgstr "Opcións a_vanzadas..."
  159. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
  160. msgid "<b>Authentication</b>"
  161. msgstr "<b>Autenticación</b>"
  162. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
  163. msgid "Type:"
  164. msgstr "Tipo:"
  165. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
  166. #, fuzzy
  167. msgid "Select an authentication mode."
  168. msgstr "Autenticación TLS"
  169. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
  170. #, fuzzy
  171. msgid "Show Passwords"
  172. msgstr "Mostrar os contrasinais"
  173. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
  174. #, fuzzy
  175. msgid "SSH Key File:"
  176. msgstr "Ficheiro de chave:"
  177. #: ../src/nm-ssh-service.c:195
  178. #, c-format
  179. msgid "invalid address '%s'"
  180. msgstr "enderezo «%s» non válido"
  181. #: ../src/nm-ssh-service.c:207
  182. #, c-format
  183. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  184. msgstr "propiedade enteira «%s» non válida ou fóra de rango [%d -> %d]"
  185. #: ../src/nm-ssh-service.c:217
  186. #, c-format
  187. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  188. msgstr "propiedade booleana «%s» inválida (non «yes» ou «non»)"
  189. #: ../src/nm-ssh-service.c:224
  190. #, c-format
  191. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  192. msgstr "propiedade «%s» do tipo %s non se xestiona"
  193. #: ../src/nm-ssh-service.c:235
  194. #, c-format
  195. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  196. msgstr "a propiedade «%s» non é válida ou non se admite"
  197. #: ../src/nm-ssh-service.c:252
  198. msgid "No VPN configuration options."
  199. msgstr "Non hai opcións de configuración da VPN."
  200. #: ../src/nm-ssh-service.c:1010
  201. msgid "Could not find the ssh binary."
  202. msgstr "Non foi posíbel atopar o binario de ssh."
  203. #: ../src/nm-ssh-service.c:1035
  204. #, fuzzy
  205. msgid "Could not find the sshpass binary."
  206. msgstr "Non foi posíbel atopar o binario de ssh."
  207. #: ../src/nm-ssh-service.c:1053
  208. #, fuzzy
  209. msgid "No password specified."
  210. msgstr "Mostrar os contrasinais"
  211. #: ../src/nm-ssh-service.c:1090
  212. msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
  213. msgstr ""
  214. #: ../src/nm-ssh-service.c:1110
  215. msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
  216. msgstr ""
  217. #: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
  218. #, fuzzy, c-format
  219. msgid "Unknown authentication type: %s."
  220. msgstr "Tipo de conexión «%s» non válido."
  221. #: ../src/nm-ssh-service.c:1194
  222. #, c-format
  223. msgid "Please set remote address."
  224. msgstr ""
  225. #: ../src/nm-ssh-service.c:1210
  226. #, c-format
  227. msgid "Invalid port number '%s'."
  228. msgstr "Número de porto non válido «%s»."
  229. #: ../src/nm-ssh-service.c:1229
  230. #, c-format
  231. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  232. msgstr "Tamaño MTU do TUN «%s» non válido."
  233. #: ../src/nm-ssh-service.c:1248
  234. #, fuzzy, c-format
  235. msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
  236. msgstr "Número de porto non válido «%s»."
  237. #: ../src/nm-ssh-service.c:1267
  238. #, fuzzy
  239. msgid "Missing required remote IP address."
  240. msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estático."
  241. #: ../src/nm-ssh-service.c:1281
  242. #, fuzzy
  243. msgid "Missing required local IP address."
  244. msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estática."
  245. #: ../src/nm-ssh-service.c:1297
  246. msgid "Missing required netmask."
  247. msgstr ""
  248. #: ../src/nm-ssh-service.c:1317
  249. #, fuzzy
  250. msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
  251. msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estático."
  252. #: ../src/nm-ssh-service.c:1331
  253. #, fuzzy
  254. msgid "Missing required IPv6 local IP address."
  255. msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estática."
  256. #: ../src/nm-ssh-service.c:1345
  257. msgid "Missing required IPv6 netmask."
  258. msgstr ""
  259. #: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
  260. msgid ""
  261. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  262. "invalid."
  263. msgstr ""
  264. "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que as configuracións da "
  265. "conexión VPN non son válidos."
  266. #: ../src/nm-ssh-service.c:1708
  267. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  268. msgstr "Non saír cando unha conexión VPN remata."
  269. #: ../src/nm-ssh-service.c:1709
  270. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  271. msgstr ""
  272. "Activar o modo detallado de rexistro de depuración (pode mostrar "
  273. "contrasinais en claro)."
  274. #: ../src/nm-ssh-service.c:1725
  275. #, fuzzy
  276. msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
  277. msgstr ""
  278. "nm-vpnc-service fornece a capacidade de integrar SSH con NetworkManager."
  279. #~ msgid "_Username:"
  280. #~ msgstr "Nome de _usuario:"
  281. #~ msgid "_Domain:"
  282. #~ msgstr "_Dominio:"
  283. #~ msgid "Connect _anonymously"
  284. #~ msgstr "Conectarse _anonimamente"
  285. #~ msgid "Connect as _user:"
  286. #~ msgstr "Conectarse como _usuario:"
  287. #~ msgid "_Remember password for this session"
  288. #~ msgstr "Lemb_rar o contrasinal para esta sesión"
  289. #~ msgid "_Save password in keyring"
  290. #~ msgstr "_Gardar o contrasinal no anel de chaves"
  291. #~ msgid "Certificate pass_word:"
  292. #~ msgstr "_Contrasinal do certificado:"
  293. #~ msgid "Certificate password:"
  294. #~ msgstr "Contrasinal do certificado:"
  295. #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  296. #~ msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación…"
  297. #~ msgid "Choose your personal certificate..."
  298. #~ msgstr "Seleccione o seu certificado persoal…"
  299. #~ msgid "Choose your private key..."
  300. #~ msgstr "Seleccione a súa chave privada…"
  301. #~ msgid "Choose an SSH static key..."
  302. #~ msgstr "Seleccionar unha chave estática SSH…"
  303. #~ msgid "None"
  304. #~ msgstr "Ningún"
  305. #~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  306. #~ msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  307. #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  308. #~ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  309. #~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  310. #~ msgstr "Chaves estáticas SSH (*.key)"
  311. #~ msgid "Default"
  312. #~ msgstr "Predeterminado"
  313. #~ msgid "MD-5"
  314. #~ msgstr "MD-5"
  315. #~ msgid "SHA-1"
  316. #~ msgstr "SHA-1"
  317. #~ msgid "SHA-224"
  318. #~ msgstr "SHA-224"
  319. #~ msgid "SHA-256"
  320. #~ msgstr "SHA-256"
  321. #~ msgid "SHA-384"
  322. #~ msgstr "SHA-384"
  323. #~ msgid "SHA-512"
  324. #~ msgstr "SHA-512"
  325. #~ msgid "RIPEMD-160"
  326. #~ msgstr "RIPEMD-160"
  327. #~ msgid "HTTP"
  328. #~ msgstr "HTTP"
  329. #~ msgid "SOCKS"
  330. #~ msgstr "SOCKS"
  331. #~ msgid "Certificates (TLS)"
  332. #~ msgstr "Certificados (TLS)"
  333. #~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
  334. #~ msgstr "Contrasinal con certificados (TLS)"
  335. #~ msgid "Static Key"
  336. #~ msgstr "Chave estática"
  337. #~ msgid ""
  338. #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  339. #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  340. #~ msgstr ""
  341. #~ "<i>Só conectar cos servidores cuxos certificados coincidan co asunto "
  342. #~ "fornecido.\n"
  343. #~ "Exemplo: /CN=avpnda.empresa.com</i>"
  344. #~ msgid ""
  345. #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
  346. #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
  347. #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
  348. #~ "administrator.</i>"
  349. #~ msgstr ""
  350. #~ "<i>Se se utiliza a dirección da chave, esta debe ser oposta á da "
  351. #~ "utilizada no peer VPN. Por exemplo, se o peer usa '1', esta conexión debe "
  352. #~ "utilizar '0'. Se non está seguro de que valor utilizar, contacte co seu "
  353. #~ "administrador do sistema.</i>"
  354. #~ msgid ""
  355. #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  356. #~ "server to access the Internet.</i>"
  357. #~ msgstr ""
  358. #~ "<i>Seleccione esta opción se a súa organización lle obriga a usar un "
  359. #~ "servidor proxy para acceder a Internet.</i>"
  360. #~ msgid "CA Certificate:"
  361. #~ msgstr "Certificado CA:"
  362. #~ msgid "Cipher:"
  363. #~ msgstr "Cifrado:"
  364. #~ msgid "HMAC Authentication:"
  365. #~ msgstr "Autenticación HMAC:"
  366. #~ msgid "Key Direction:"
  367. #~ msgstr "Dirección da chave:"
  368. #~ msgid "Port:"
  369. #~ msgstr "Porto:"
  370. #~ msgid "Private Key Password:"
  371. #~ msgstr "Contrasinal de chave privada:"
  372. #~ msgid "Private Key:"
  373. #~ msgstr "Chave privada:"
  374. #~ msgid "Proxies"
  375. #~ msgstr "Proxies"
  376. #~ msgid "Proxy Password:"
  377. #~ msgstr "Contrasinal do proxy:"
  378. #~ msgid "Proxy Type:"
  379. #~ msgstr "Tipo de proxy:"
  380. #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  381. #~ msgstr "Restrinxir o tamaño do segmento máximo do túnel TCP (MSS)"
  382. #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  383. #~ msgstr "Reintentar indefinidamente cando se produzan erros"
  384. #~ msgid "Security"
  385. #~ msgstr "Seguranza"
  386. #~ msgid "Server Address:"
  387. #~ msgstr "Enderezo do servidor:"
  388. #~ msgid "Static Key:"
  389. #~ msgstr "Chave estática:"
  390. #~ msgid "Subject Match:"
  391. #~ msgstr "Coincidir o asunto:"
  392. #~ msgid "Use L_ZO data compression"
  393. #~ msgstr "Usar a compresión de datos L_ZO"
  394. #~ msgid "Use a _TCP connection"
  395. #~ msgstr "Usar unha conexión _TCP"
  396. #~ msgid "Use additional TLS authentication"
  397. #~ msgstr "Usar adicionalmente a autenticación TLS"
  398. #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  399. #~ msgstr "Usar un tamaño de _fragmento UDP personalizado:"
  400. #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  401. #~ msgstr "Usar un intervalo de _renegociación personalizado:"
  402. #~ msgid "User Certificate:"
  403. #~ msgstr "Certificado de usuario:"
  404. #~ msgid "User name:"
  405. #~ msgstr "Nome de usuario:"
  406. #~ msgid "No VPN secrets!"
  407. #~ msgstr "Non hai segredos de VPN!"
  408. #~ msgid "Invalid HMAC auth."
  409. #~ msgstr "Autenticación HMAC non válida."
  410. #~ msgid "Invalid connection type."
  411. #~ msgstr "Tipo de conexión non válido."
  412. #~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
  413. #~ msgstr "Tipo de proxy «%s» non válido."
  414. #~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  415. #~ msgstr "Segundos de renegociación «%s» non válidos."
  416. #~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
  417. #~ msgstr "Tamaño do fragmento «%s» non válido."
  418. #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
  419. #~ msgstr ""
  420. #~ "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que non se forneceu un "
  421. #~ "nome de usuario."