fr.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554
  1. # French translation of NetworkManager-SSH.
  2. # Copyright (C) 2006-2010 The GNOME Foundation.
  3. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-SSH package
  4. #
  5. # Haïkel Guémar <karlthered@gmail.com>, 2006.
  6. # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
  7. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
  8. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
  9. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
  10. # Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2010.
  11. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
  12. #
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: NetworkManager-ssh HEAD\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  17. "POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
  18. "PO-Revision-Date: 2011-03-20 12:53+0100\n"
  19. "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
  20. "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
  21. "Language: \n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  26. #. * that the password should never be saved.
  27. #.
  28. #: ../auth-dialog/main.c:141
  29. #, c-format
  30. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  31. msgstr "Authentifiez-vous pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
  32. #: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
  33. msgid "Authenticate VPN"
  34. msgstr "Authentifier le VPN"
  35. #: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
  36. msgid "Password:"
  37. msgstr "Mot de passe :"
  38. #: ../auth-dialog/main.c:291
  39. #, c-format
  40. msgid ""
  41. "Couldn't find '%s' environment variable.\n"
  42. "\n"
  43. "Is ssh-agent running?"
  44. msgstr ""
  45. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  46. msgid "_Password:"
  47. msgstr "_Mot de passe :"
  48. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  49. msgid "_Secondary Password:"
  50. msgstr "Mot de passe _secondaire :"
  51. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
  52. #, fuzzy
  53. msgid "Sh_ow passwords"
  54. msgstr "Afficher le mot de passe"
  55. #: ../properties/advanced-dialog.c:137
  56. msgid ""
  57. "You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
  58. "\n"
  59. "Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
  60. "the remote host."
  61. msgstr ""
  62. #: ../properties/nm-ssh.c:49
  63. msgid "SSH"
  64. msgstr "SSH"
  65. #: ../properties/nm-ssh.c:50
  66. msgid "Compatible with the SSH server."
  67. msgstr "Compatible avec le serveur SSH."
  68. #: ../properties/nm-ssh.c:457
  69. msgid "Saved"
  70. msgstr ""
  71. #: ../properties/nm-ssh.c:464
  72. msgid "Always Ask"
  73. msgstr ""
  74. #: ../properties/nm-ssh.c:620
  75. msgid "SSH Agent"
  76. msgstr ""
  77. #: ../properties/nm-ssh.c:633
  78. msgid "Password"
  79. msgstr "Mot de passe"
  80. #: ../properties/nm-ssh.c:646
  81. #, fuzzy
  82. msgid "Key Authentication"
  83. msgstr "Authentification TLS"
  84. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
  85. msgid " "
  86. msgstr " "
  87. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
  88. msgid "Not required"
  89. msgstr "Non requis"
  90. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
  91. msgid "SSH Advanced Options"
  92. msgstr "Options avancées SSH"
  93. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
  94. #, fuzzy
  95. msgid "Use custom gateway port:"
  96. msgstr "Utiliser un p_ort de passerelle personnalisé :"
  97. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
  98. #, fuzzy
  99. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  100. msgstr ""
  101. "Utiliser une unité maximale de _transmission (MTU en anglais) personnalisée :"
  102. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
  103. msgid "Extra SSH options:"
  104. msgstr ""
  105. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
  106. msgid "Remote device number:"
  107. msgstr ""
  108. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
  109. #, fuzzy
  110. msgid "Use a TAP device"
  111. msgstr "Utiliser un périphérique TA_P"
  112. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
  113. #, fuzzy
  114. msgid "Remote username:"
  115. msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire :"
  116. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
  117. msgid "Do not replace default route"
  118. msgstr ""
  119. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
  120. msgid "General"
  121. msgstr "Général"
  122. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
  123. msgid "<b>General</b>"
  124. msgstr "<b>Général</b>"
  125. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
  126. #, fuzzy
  127. msgid "Gateway:"
  128. msgstr "_Passerelle :"
  129. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
  130. msgid "<b>Network Settings</b>"
  131. msgstr ""
  132. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
  133. msgid "Remote IP Address:"
  134. msgstr "Adresse IP distante :"
  135. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
  136. msgid "Local IP Address:"
  137. msgstr "Adresse IP locale :"
  138. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
  139. msgid "Netmask:"
  140. msgstr ""
  141. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
  142. msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
  143. msgstr ""
  144. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
  145. msgid "Use IPv6"
  146. msgstr ""
  147. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
  148. #, fuzzy
  149. msgid "Remote IP Address (IPv6):"
  150. msgstr "Adresse IP distante :"
  151. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
  152. #, fuzzy
  153. msgid "Local IP Address (IPv6):"
  154. msgstr "Adresse IP locale :"
  155. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
  156. msgid "Prefix (IPv6):"
  157. msgstr ""
  158. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
  159. #, fuzzy
  160. msgid "Advanced..."
  161. msgstr "A_vancé..."
  162. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
  163. msgid "<b>Authentication</b>"
  164. msgstr "<b>Authentification</b>"
  165. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
  166. msgid "Type:"
  167. msgstr "Type :"
  168. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
  169. #, fuzzy
  170. msgid "Select an authentication mode."
  171. msgstr "Authentification TLS"
  172. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
  173. #, fuzzy
  174. msgid "Show Passwords"
  175. msgstr "Afficher les mots de passe"
  176. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
  177. #, fuzzy
  178. msgid "SSH Key File:"
  179. msgstr "Fichier de clé :"
  180. #: ../src/nm-ssh-service.c:195
  181. #, c-format
  182. msgid "invalid address '%s'"
  183. msgstr "adresse « %s » non valide"
  184. #: ../src/nm-ssh-service.c:207
  185. #, c-format
  186. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  187. msgstr "propriété nombre entier « %s » non valide ou hors limites [%d -> %d]"
  188. #: ../src/nm-ssh-service.c:217
  189. #, c-format
  190. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  191. msgstr "propriété booléenne « %s » non valide (ni oui, ni non)"
  192. #: ../src/nm-ssh-service.c:224
  193. #, c-format
  194. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  195. msgstr "propriété « %s » de type « %s » non gérée"
  196. #: ../src/nm-ssh-service.c:235
  197. #, c-format
  198. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  199. msgstr "propriété « %s » non valide ou non prise en charge"
  200. #: ../src/nm-ssh-service.c:252
  201. msgid "No VPN configuration options."
  202. msgstr "Pas d'options de configuration VPN."
  203. #: ../src/nm-ssh-service.c:1010
  204. msgid "Could not find the ssh binary."
  205. msgstr "Impossible de trouver le binaire ssh."
  206. #: ../src/nm-ssh-service.c:1035
  207. #, fuzzy
  208. msgid "Could not find the sshpass binary."
  209. msgstr "Impossible de trouver le binaire ssh."
  210. #: ../src/nm-ssh-service.c:1053
  211. #, fuzzy
  212. msgid "No password specified."
  213. msgstr "Afficher les mots de passe"
  214. #: ../src/nm-ssh-service.c:1090
  215. msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
  216. msgstr ""
  217. #: ../src/nm-ssh-service.c:1110
  218. msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
  219. msgstr ""
  220. #: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
  221. #, fuzzy, c-format
  222. msgid "Unknown authentication type: %s."
  223. msgstr "Type de connexion « %s » inconnu."
  224. #: ../src/nm-ssh-service.c:1194
  225. #, c-format
  226. msgid "Please set remote address."
  227. msgstr ""
  228. #: ../src/nm-ssh-service.c:1210
  229. #, c-format
  230. msgid "Invalid port number '%s'."
  231. msgstr "Numéro de port « %s » non valide."
  232. #: ../src/nm-ssh-service.c:1229
  233. #, c-format
  234. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  235. msgstr "Taille de MTU TUN « %s » non valide."
  236. #: ../src/nm-ssh-service.c:1248
  237. #, fuzzy, c-format
  238. msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
  239. msgstr "Numéro de port « %s » non valide."
  240. #: ../src/nm-ssh-service.c:1267
  241. #, fuzzy
  242. msgid "Missing required remote IP address."
  243. msgstr "Adresse IP distante manquante pour le mode de clé statique."
  244. #: ../src/nm-ssh-service.c:1281
  245. #, fuzzy
  246. msgid "Missing required local IP address."
  247. msgstr "Adresse IP locale manquante pour le mode de clé statique."
  248. #: ../src/nm-ssh-service.c:1297
  249. msgid "Missing required netmask."
  250. msgstr ""
  251. #: ../src/nm-ssh-service.c:1317
  252. #, fuzzy
  253. msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
  254. msgstr "Adresse IP distante manquante pour le mode de clé statique."
  255. #: ../src/nm-ssh-service.c:1331
  256. #, fuzzy
  257. msgid "Missing required IPv6 local IP address."
  258. msgstr "Adresse IP locale manquante pour le mode de clé statique."
  259. #: ../src/nm-ssh-service.c:1345
  260. msgid "Missing required IPv6 netmask."
  261. msgstr ""
  262. #: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
  263. msgid ""
  264. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  265. "invalid."
  266. msgstr ""
  267. "Impossible de traiter la requête car les paramètres de connexion VPN ne sont "
  268. "pas valides."
  269. #: ../src/nm-ssh-service.c:1708
  270. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  271. msgstr "Ne pas quitter lorsque la connexion VPN se termine"
  272. #: ../src/nm-ssh-service.c:1709
  273. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  274. msgstr "Activer le débogage verbeux (peut afficher des mots de passe)"
  275. #: ../src/nm-ssh-service.c:1725
  276. #, fuzzy
  277. msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
  278. msgstr ""
  279. "nm-vpnc-service fournit la fonctionnalité SSH intégrée à NetworkManager."
  280. #~ msgid "_Username:"
  281. #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
  282. #~ msgid "_Domain:"
  283. #~ msgstr "_Domaine :"
  284. #~ msgid "Connect _anonymously"
  285. #~ msgstr "Se connecter _anonymement"
  286. #~ msgid "Connect as _user:"
  287. #~ msgstr "Se _connecter en tant que :"
  288. #~ msgid "_Remember password for this session"
  289. #~ msgstr "_Conserver le mot de passe pour cette session"
  290. #~ msgid "_Save password in keyring"
  291. #~ msgstr "_Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
  292. #~ msgid "Certificate pass_word:"
  293. #~ msgstr "_Mot de passe du certificat :"
  294. #~ msgid "Certificate password:"
  295. #~ msgstr "Mot de passe du certificat :"
  296. #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  297. #~ msgstr "Choisissez un certificat d'une autorité de certification..."
  298. #~ msgid "Choose your personal certificate..."
  299. #~ msgstr "Choisissez votre certificat personnel..."
  300. #~ msgid "Choose your private key..."
  301. #~ msgstr "Choisissez votre clé privée..."
  302. #~ msgid "Choose an SSH static key..."
  303. #~ msgstr "Choisissez une clé statique SSH..."
  304. #~ msgid "None"
  305. #~ msgstr "Aucun"
  306. #~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  307. #~ msgstr "Certificats PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  308. #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  309. #~ msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  310. #~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  311. #~ msgstr "Clés statiques SSH (*.key)"
  312. #~ msgid "Default"
  313. #~ msgstr "Par défaut"
  314. #~ msgid "MD-5"
  315. #~ msgstr "MD-5"
  316. #~ msgid "SHA-1"
  317. #~ msgstr "SHA-1"
  318. #~ msgid "SHA-224"
  319. #~ msgstr "SHA-224"
  320. #~ msgid "SHA-256"
  321. #~ msgstr "SHA-256"
  322. #~ msgid "SHA-384"
  323. #~ msgstr "SHA-384"
  324. #~ msgid "SHA-512"
  325. #~ msgstr "SHA-512"
  326. #~ msgid "RIPEMD-160"
  327. #~ msgstr "RIPEMD-160"
  328. #~ msgid "HTTP"
  329. #~ msgstr "HTTP"
  330. #~ msgid "SOCKS"
  331. #~ msgstr "SOCKS"
  332. #~ msgid "Certificates (TLS)"
  333. #~ msgstr "Certificats (TLS)"
  334. #~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
  335. #~ msgstr "Mot de passe avec certificats (TLS)"
  336. #~ msgid "Static Key"
  337. #~ msgstr "Clé statique"
  338. #~ msgid ""
  339. #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  340. #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  341. #~ msgstr ""
  342. #~ "<i>Connecter uniquement les serveurs dont le certificat correspond au "
  343. #~ "sujet donné.\n"
  344. #~ "Exemple : /CN=vpn.monentreprise.com</i>"
  345. #~ msgid ""
  346. #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
  347. #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
  348. #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
  349. #~ "administrator.</i>"
  350. #~ msgstr ""
  351. #~ "<i>Si une direction de clé est utilisée, elle doit être l'opposé de celle "
  352. #~ "utilisée sur le pair VPN. Par exemple, si le pair utilise « 1 », cette "
  353. #~ "connexion doit être « 0 ». Si vous n'êtes pas certain de la valeur à "
  354. #~ "utiliser, contactez votre administrateur système.</i>"
  355. #~ msgid ""
  356. #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  357. #~ "server to access the Internet.</i>"
  358. #~ msgstr ""
  359. #~ "<i>Sélectionnez cette option si votre organisation exige l'utilisation "
  360. #~ "d'un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet.</i>"
  361. #~ msgid "CA Certificate:"
  362. #~ msgstr "Certificat du CA :"
  363. #~ msgid "Cipher:"
  364. #~ msgstr "Chiffrement :"
  365. #~ msgid "HMAC Authentication:"
  366. #~ msgstr "Authentification HMAC :"
  367. #~ msgid "Key Direction:"
  368. #~ msgstr "Direction de la clé :"
  369. #~ msgid "Port:"
  370. #~ msgstr "Port :"
  371. #~ msgid "Private Key Password:"
  372. #~ msgstr "Mot de passe de la clé privée :"
  373. #~ msgid "Private Key:"
  374. #~ msgstr "Clé privée :"
  375. #~ msgid "Proxies"
  376. #~ msgstr "Serveurs mandataires"
  377. #~ msgid "Proxy Password:"
  378. #~ msgstr "Mot de passe du serveur mandataire :"
  379. #~ msgid "Proxy Type:"
  380. #~ msgstr "Type de serveur mandataire :"
  381. #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  382. #~ msgstr "Taille maximale du segment TCP du tunnel restreint (MSS en anglais)"
  383. #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  384. #~ msgstr "Réessayer indéfiniment si des erreurs surviennent"
  385. #~ msgid "Security"
  386. #~ msgstr "Sécurité"
  387. #~ msgid "Server Address:"
  388. #~ msgstr "Adresse du serveur :"
  389. #~ msgid "Static Key:"
  390. #~ msgstr "Clé statique :"
  391. #~ msgid "Subject Match:"
  392. #~ msgstr "Correspondance du sujet :"
  393. #~ msgid "Use L_ZO data compression"
  394. #~ msgstr "Utiliser la compression de données L_ZO"
  395. #~ msgid "Use a _TCP connection"
  396. #~ msgstr "Utiliser une connexion _TCP"
  397. #~ msgid "Use additional TLS authentication"
  398. #~ msgstr "Utiliser une authentification TLS supplémentaire"
  399. #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  400. #~ msgstr "Utiliser une taille personnalisée du _fragment UDP :"
  401. #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  402. #~ msgstr "Utiliser un intervalle personnalisé de _renégociation :"
  403. #~ msgid "User Certificate:"
  404. #~ msgstr "Certificat de l'utilisateur :"
  405. #~ msgid "User name:"
  406. #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
  407. #~ msgid "No VPN secrets!"
  408. #~ msgstr "Pas d'infos secrètes VPN !"
  409. #~ msgid "Invalid HMAC auth."
  410. #~ msgstr "Authentification HMAC non valide."
  411. #~ msgid "Invalid connection type."
  412. #~ msgstr "Type de connexion non valide."
  413. #~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
  414. #~ msgstr "Type de serveur mandataire « %s » non valide."
  415. #~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  416. #~ msgstr "Secondes de renégociation « %s » non valides."
  417. #~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
  418. #~ msgstr "Taille de fragment « %s » non valide."
  419. #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
  420. #~ msgstr ""
  421. #~ "Impossible de traiter la requête car aucun nom d'utilisateur n'a été "
  422. #~ "indiqué."