123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554 |
- # French translation of NetworkManager-SSH.
- # Copyright (C) 2006-2010 The GNOME Foundation.
- # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-SSH package
- #
- # Haïkel Guémar <karlthered@gmail.com>, 2006.
- # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
- # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
- # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
- # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
- # Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2010.
- # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: NetworkManager-ssh HEAD\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-03-20 12:53+0100\n"
- "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
- "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
- "Language: \n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
- #. * that the password should never be saved.
- #.
- #: ../auth-dialog/main.c:141
- #, c-format
- msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
- msgstr "Authentifiez-vous pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
- #: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
- msgid "Authenticate VPN"
- msgstr "Authentifier le VPN"
- #: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
- msgid "Password:"
- msgstr "Mot de passe :"
- #: ../auth-dialog/main.c:291
- #, c-format
- msgid ""
- "Couldn't find '%s' environment variable.\n"
- "\n"
- "Is ssh-agent running?"
- msgstr ""
- #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
- msgid "_Password:"
- msgstr "_Mot de passe :"
- #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
- msgid "_Secondary Password:"
- msgstr "Mot de passe _secondaire :"
- #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
- #, fuzzy
- msgid "Sh_ow passwords"
- msgstr "Afficher le mot de passe"
- #: ../properties/advanced-dialog.c:137
- msgid ""
- "You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
- "\n"
- "Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
- "the remote host."
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh.c:49
- msgid "SSH"
- msgstr "SSH"
- #: ../properties/nm-ssh.c:50
- msgid "Compatible with the SSH server."
- msgstr "Compatible avec le serveur SSH."
- #: ../properties/nm-ssh.c:457
- msgid "Saved"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh.c:464
- msgid "Always Ask"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh.c:620
- msgid "SSH Agent"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh.c:633
- msgid "Password"
- msgstr "Mot de passe"
- #: ../properties/nm-ssh.c:646
- #, fuzzy
- msgid "Key Authentication"
- msgstr "Authentification TLS"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
- msgid " "
- msgstr " "
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
- msgid "Not required"
- msgstr "Non requis"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
- msgid "SSH Advanced Options"
- msgstr "Options avancées SSH"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
- #, fuzzy
- msgid "Use custom gateway port:"
- msgstr "Utiliser un p_ort de passerelle personnalisé :"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
- #, fuzzy
- msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
- msgstr ""
- "Utiliser une unité maximale de _transmission (MTU en anglais) personnalisée :"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
- msgid "Extra SSH options:"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
- msgid "Remote device number:"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
- #, fuzzy
- msgid "Use a TAP device"
- msgstr "Utiliser un périphérique TA_P"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
- #, fuzzy
- msgid "Remote username:"
- msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire :"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
- msgid "Do not replace default route"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
- msgid "General"
- msgstr "Général"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
- msgid "<b>General</b>"
- msgstr "<b>Général</b>"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
- #, fuzzy
- msgid "Gateway:"
- msgstr "_Passerelle :"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
- msgid "<b>Network Settings</b>"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
- msgid "Remote IP Address:"
- msgstr "Adresse IP distante :"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
- msgid "Local IP Address:"
- msgstr "Adresse IP locale :"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
- msgid "Netmask:"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
- msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
- msgid "Use IPv6"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
- #, fuzzy
- msgid "Remote IP Address (IPv6):"
- msgstr "Adresse IP distante :"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
- #, fuzzy
- msgid "Local IP Address (IPv6):"
- msgstr "Adresse IP locale :"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
- msgid "Prefix (IPv6):"
- msgstr ""
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
- #, fuzzy
- msgid "Advanced..."
- msgstr "A_vancé..."
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
- msgid "<b>Authentication</b>"
- msgstr "<b>Authentification</b>"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
- msgid "Type:"
- msgstr "Type :"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
- #, fuzzy
- msgid "Select an authentication mode."
- msgstr "Authentification TLS"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
- #, fuzzy
- msgid "Show Passwords"
- msgstr "Afficher les mots de passe"
- #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
- #, fuzzy
- msgid "SSH Key File:"
- msgstr "Fichier de clé :"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:195
- #, c-format
- msgid "invalid address '%s'"
- msgstr "adresse « %s » non valide"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:207
- #, c-format
- msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
- msgstr "propriété nombre entier « %s » non valide ou hors limites [%d -> %d]"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:217
- #, c-format
- msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
- msgstr "propriété booléenne « %s » non valide (ni oui, ni non)"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:224
- #, c-format
- msgid "unhandled property '%s' type %s"
- msgstr "propriété « %s » de type « %s » non gérée"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:235
- #, c-format
- msgid "property '%s' invalid or not supported"
- msgstr "propriété « %s » non valide ou non prise en charge"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:252
- msgid "No VPN configuration options."
- msgstr "Pas d'options de configuration VPN."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1010
- msgid "Could not find the ssh binary."
- msgstr "Impossible de trouver le binaire ssh."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1035
- #, fuzzy
- msgid "Could not find the sshpass binary."
- msgstr "Impossible de trouver le binaire ssh."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1053
- #, fuzzy
- msgid "No password specified."
- msgstr "Afficher les mots de passe"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1090
- msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
- msgstr ""
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1110
- msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
- msgstr ""
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unknown authentication type: %s."
- msgstr "Type de connexion « %s » inconnu."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1194
- #, c-format
- msgid "Please set remote address."
- msgstr ""
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1210
- #, c-format
- msgid "Invalid port number '%s'."
- msgstr "Numéro de port « %s » non valide."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1229
- #, c-format
- msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
- msgstr "Taille de MTU TUN « %s » non valide."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1248
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
- msgstr "Numéro de port « %s » non valide."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1267
- #, fuzzy
- msgid "Missing required remote IP address."
- msgstr "Adresse IP distante manquante pour le mode de clé statique."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1281
- #, fuzzy
- msgid "Missing required local IP address."
- msgstr "Adresse IP locale manquante pour le mode de clé statique."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1297
- msgid "Missing required netmask."
- msgstr ""
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1317
- #, fuzzy
- msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
- msgstr "Adresse IP distante manquante pour le mode de clé statique."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1331
- #, fuzzy
- msgid "Missing required IPv6 local IP address."
- msgstr "Adresse IP locale manquante pour le mode de clé statique."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1345
- msgid "Missing required IPv6 netmask."
- msgstr ""
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
- msgid ""
- "Could not process the request because the VPN connection settings were "
- "invalid."
- msgstr ""
- "Impossible de traiter la requête car les paramètres de connexion VPN ne sont "
- "pas valides."
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1708
- msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
- msgstr "Ne pas quitter lorsque la connexion VPN se termine"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1709
- msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
- msgstr "Activer le débogage verbeux (peut afficher des mots de passe)"
- #: ../src/nm-ssh-service.c:1725
- #, fuzzy
- msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
- msgstr ""
- "nm-vpnc-service fournit la fonctionnalité SSH intégrée à NetworkManager."
- #~ msgid "_Username:"
- #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
- #~ msgid "_Domain:"
- #~ msgstr "_Domaine :"
- #~ msgid "Connect _anonymously"
- #~ msgstr "Se connecter _anonymement"
- #~ msgid "Connect as _user:"
- #~ msgstr "Se _connecter en tant que :"
- #~ msgid "_Remember password for this session"
- #~ msgstr "_Conserver le mot de passe pour cette session"
- #~ msgid "_Save password in keyring"
- #~ msgstr "_Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
- #~ msgid "Certificate pass_word:"
- #~ msgstr "_Mot de passe du certificat :"
- #~ msgid "Certificate password:"
- #~ msgstr "Mot de passe du certificat :"
- #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
- #~ msgstr "Choisissez un certificat d'une autorité de certification..."
- #~ msgid "Choose your personal certificate..."
- #~ msgstr "Choisissez votre certificat personnel..."
- #~ msgid "Choose your private key..."
- #~ msgstr "Choisissez votre clé privée..."
- #~ msgid "Choose an SSH static key..."
- #~ msgstr "Choisissez une clé statique SSH..."
- #~ msgid "None"
- #~ msgstr "Aucun"
- #~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
- #~ msgstr "Certificats PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
- #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
- #~ msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
- #~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
- #~ msgstr "Clés statiques SSH (*.key)"
- #~ msgid "Default"
- #~ msgstr "Par défaut"
- #~ msgid "MD-5"
- #~ msgstr "MD-5"
- #~ msgid "SHA-1"
- #~ msgstr "SHA-1"
- #~ msgid "SHA-224"
- #~ msgstr "SHA-224"
- #~ msgid "SHA-256"
- #~ msgstr "SHA-256"
- #~ msgid "SHA-384"
- #~ msgstr "SHA-384"
- #~ msgid "SHA-512"
- #~ msgstr "SHA-512"
- #~ msgid "RIPEMD-160"
- #~ msgstr "RIPEMD-160"
- #~ msgid "HTTP"
- #~ msgstr "HTTP"
- #~ msgid "SOCKS"
- #~ msgstr "SOCKS"
- #~ msgid "Certificates (TLS)"
- #~ msgstr "Certificats (TLS)"
- #~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
- #~ msgstr "Mot de passe avec certificats (TLS)"
- #~ msgid "Static Key"
- #~ msgstr "Clé statique"
- #~ msgid ""
- #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
- #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<i>Connecter uniquement les serveurs dont le certificat correspond au "
- #~ "sujet donné.\n"
- #~ "Exemple : /CN=vpn.monentreprise.com</i>"
- #~ msgid ""
- #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
- #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
- #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
- #~ "administrator.</i>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<i>Si une direction de clé est utilisée, elle doit être l'opposé de celle "
- #~ "utilisée sur le pair VPN. Par exemple, si le pair utilise « 1 », cette "
- #~ "connexion doit être « 0 ». Si vous n'êtes pas certain de la valeur à "
- #~ "utiliser, contactez votre administrateur système.</i>"
- #~ msgid ""
- #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
- #~ "server to access the Internet.</i>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<i>Sélectionnez cette option si votre organisation exige l'utilisation "
- #~ "d'un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet.</i>"
- #~ msgid "CA Certificate:"
- #~ msgstr "Certificat du CA :"
- #~ msgid "Cipher:"
- #~ msgstr "Chiffrement :"
- #~ msgid "HMAC Authentication:"
- #~ msgstr "Authentification HMAC :"
- #~ msgid "Key Direction:"
- #~ msgstr "Direction de la clé :"
- #~ msgid "Port:"
- #~ msgstr "Port :"
- #~ msgid "Private Key Password:"
- #~ msgstr "Mot de passe de la clé privée :"
- #~ msgid "Private Key:"
- #~ msgstr "Clé privée :"
- #~ msgid "Proxies"
- #~ msgstr "Serveurs mandataires"
- #~ msgid "Proxy Password:"
- #~ msgstr "Mot de passe du serveur mandataire :"
- #~ msgid "Proxy Type:"
- #~ msgstr "Type de serveur mandataire :"
- #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
- #~ msgstr "Taille maximale du segment TCP du tunnel restreint (MSS en anglais)"
- #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
- #~ msgstr "Réessayer indéfiniment si des erreurs surviennent"
- #~ msgid "Security"
- #~ msgstr "Sécurité"
- #~ msgid "Server Address:"
- #~ msgstr "Adresse du serveur :"
- #~ msgid "Static Key:"
- #~ msgstr "Clé statique :"
- #~ msgid "Subject Match:"
- #~ msgstr "Correspondance du sujet :"
- #~ msgid "Use L_ZO data compression"
- #~ msgstr "Utiliser la compression de données L_ZO"
- #~ msgid "Use a _TCP connection"
- #~ msgstr "Utiliser une connexion _TCP"
- #~ msgid "Use additional TLS authentication"
- #~ msgstr "Utiliser une authentification TLS supplémentaire"
- #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
- #~ msgstr "Utiliser une taille personnalisée du _fragment UDP :"
- #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
- #~ msgstr "Utiliser un intervalle personnalisé de _renégociation :"
- #~ msgid "User Certificate:"
- #~ msgstr "Certificat de l'utilisateur :"
- #~ msgid "User name:"
- #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
- #~ msgid "No VPN secrets!"
- #~ msgstr "Pas d'infos secrètes VPN !"
- #~ msgid "Invalid HMAC auth."
- #~ msgstr "Authentification HMAC non valide."
- #~ msgid "Invalid connection type."
- #~ msgstr "Type de connexion non valide."
- #~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
- #~ msgstr "Type de serveur mandataire « %s » non valide."
- #~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
- #~ msgstr "Secondes de renégociation « %s » non valides."
- #~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
- #~ msgstr "Taille de fragment « %s » non valide."
- #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
- #~ msgstr ""
- #~ "Impossible de traiter la requête car aucun nom d'utilisateur n'a été "
- #~ "indiqué."
|