es.po 15 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603
  1. # translation of NetworkManager-ssh.HEAD.po to Español
  2. # Spanish message file for YaST2 (@memory@).
  3. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
  4. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
  5. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
  6. #
  7. # Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@alufis35.uv.es>, 2000.
  8. # Javier Moreno <javier.moreno@alufis35.uv.es>, 2000.
  9. # Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001.
  10. # Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000.
  11. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
  12. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
  13. #
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: NetworkManager-ssh.HEAD\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  18. "POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2011-07-14 14:18+0200\n"
  20. "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
  21. "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
  22. "Language: \n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  27. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  28. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  29. #. * that the password should never be saved.
  30. #.
  31. #: ../auth-dialog/main.c:141
  32. #, c-format
  33. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  34. msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
  35. #: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
  36. msgid "Authenticate VPN"
  37. msgstr "Autenticación VPN"
  38. #: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
  39. msgid "Password:"
  40. msgstr "Contraseña:"
  41. #: ../auth-dialog/main.c:291
  42. #, c-format
  43. msgid ""
  44. "Couldn't find '%s' environment variable.\n"
  45. "\n"
  46. "Is ssh-agent running?"
  47. msgstr ""
  48. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  49. msgid "_Password:"
  50. msgstr "_Contraseña:"
  51. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  52. msgid "_Secondary Password:"
  53. msgstr "Contraseña _secundaria:"
  54. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
  55. msgid "Sh_ow passwords"
  56. msgstr "M_ostrar contraseñas"
  57. #: ../properties/advanced-dialog.c:137
  58. msgid ""
  59. "You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
  60. "\n"
  61. "Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
  62. "the remote host."
  63. msgstr ""
  64. #: ../properties/nm-ssh.c:49
  65. msgid "SSH"
  66. msgstr "SSH"
  67. #: ../properties/nm-ssh.c:50
  68. msgid "Compatible with the SSH server."
  69. msgstr "Compatible con el servidor SSH."
  70. #: ../properties/nm-ssh.c:457
  71. msgid "Saved"
  72. msgstr "Guardada"
  73. #: ../properties/nm-ssh.c:464
  74. msgid "Always Ask"
  75. msgstr "Preguntar siempre"
  76. #: ../properties/nm-ssh.c:620
  77. msgid "SSH Agent"
  78. msgstr ""
  79. #: ../properties/nm-ssh.c:633
  80. msgid "Password"
  81. msgstr "Contraseña"
  82. #: ../properties/nm-ssh.c:646
  83. #, fuzzy
  84. msgid "Key Authentication"
  85. msgstr "Autenticación TLS"
  86. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
  87. msgid " "
  88. msgstr " "
  89. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
  90. msgid "Not required"
  91. msgstr "No necesario"
  92. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
  93. msgid "SSH Advanced Options"
  94. msgstr "Opciones avanzadas de SSH"
  95. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
  96. #, fuzzy
  97. msgid "Use custom gateway port:"
  98. msgstr "Usar un p_uerto de pasarela personalizado:"
  99. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
  100. #, fuzzy
  101. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  102. msgstr "Usar unidad máxima de transmisión (MTU) del _túnel personalizada:"
  103. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
  104. msgid "Extra SSH options:"
  105. msgstr ""
  106. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
  107. msgid "Remote device number:"
  108. msgstr ""
  109. # include/scanner/scanner_usb.ycp:47
  110. # include/scanner/scanner_usb.ycp:47
  111. # include/scanner/scanner_usb.ycp:47
  112. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
  113. #, fuzzy
  114. msgid "Use a TAP device"
  115. msgstr "Usar dispositivo TA_P"
  116. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
  117. #, fuzzy
  118. msgid "Remote username:"
  119. msgstr "Usuario del proxy:"
  120. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
  121. msgid "Do not replace default route"
  122. msgstr ""
  123. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
  124. msgid "General"
  125. msgstr "General"
  126. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
  127. msgid "<b>General</b>"
  128. msgstr "<b>General</b>"
  129. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
  130. #, fuzzy
  131. msgid "Gateway:"
  132. msgstr "_Pasarela:"
  133. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
  134. msgid "<b>Network Settings</b>"
  135. msgstr ""
  136. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
  137. msgid "Remote IP Address:"
  138. msgstr "Dirección IP remota:"
  139. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
  140. msgid "Local IP Address:"
  141. msgstr "Dirección IP local:"
  142. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
  143. msgid "Netmask:"
  144. msgstr ""
  145. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
  146. msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
  147. msgstr ""
  148. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
  149. msgid "Use IPv6"
  150. msgstr ""
  151. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
  152. #, fuzzy
  153. msgid "Remote IP Address (IPv6):"
  154. msgstr "Dirección IP remota:"
  155. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
  156. #, fuzzy
  157. msgid "Local IP Address (IPv6):"
  158. msgstr "Dirección IP local:"
  159. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
  160. msgid "Prefix (IPv6):"
  161. msgstr ""
  162. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
  163. #, fuzzy
  164. msgid "Advanced..."
  165. msgstr "A_vanzado…"
  166. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
  167. msgid "<b>Authentication</b>"
  168. msgstr "<b>Autenticación</b>"
  169. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
  170. msgid "Type:"
  171. msgstr "Tipo:"
  172. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
  173. #, fuzzy
  174. msgid "Select an authentication mode."
  175. msgstr "Autenticación TLS"
  176. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
  177. #, fuzzy
  178. msgid "Show Passwords"
  179. msgstr "Mostrar contraseñas"
  180. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
  181. #, fuzzy
  182. msgid "SSH Key File:"
  183. msgstr "Archivo de clave:"
  184. #: ../src/nm-ssh-service.c:195
  185. #, c-format
  186. msgid "invalid address '%s'"
  187. msgstr "dirección «%s» no válida"
  188. #: ../src/nm-ssh-service.c:207
  189. #, c-format
  190. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  191. msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
  192. #: ../src/nm-ssh-service.c:217
  193. #, c-format
  194. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  195. msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
  196. #: ../src/nm-ssh-service.c:224
  197. #, c-format
  198. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  199. msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
  200. #: ../src/nm-ssh-service.c:235
  201. #, c-format
  202. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  203. msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
  204. #: ../src/nm-ssh-service.c:252
  205. msgid "No VPN configuration options."
  206. msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
  207. #: ../src/nm-ssh-service.c:1010
  208. msgid "Could not find the ssh binary."
  209. msgstr "No se pudo encontrar la biblioteca ssh."
  210. #: ../src/nm-ssh-service.c:1035
  211. #, fuzzy
  212. msgid "Could not find the sshpass binary."
  213. msgstr "No se pudo encontrar la biblioteca ssh."
  214. #: ../src/nm-ssh-service.c:1053
  215. #, fuzzy
  216. msgid "No password specified."
  217. msgstr "Mostrar contraseñas"
  218. #: ../src/nm-ssh-service.c:1090
  219. msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
  220. msgstr ""
  221. #: ../src/nm-ssh-service.c:1110
  222. msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
  223. msgstr ""
  224. #: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
  225. #, fuzzy, c-format
  226. msgid "Unknown authentication type: %s."
  227. msgstr "Tipo de conexión«%s» desconocido."
  228. #: ../src/nm-ssh-service.c:1194
  229. #, c-format
  230. msgid "Please set remote address."
  231. msgstr ""
  232. #: ../src/nm-ssh-service.c:1210
  233. #, c-format
  234. msgid "Invalid port number '%s'."
  235. msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
  236. #: ../src/nm-ssh-service.c:1229
  237. #, c-format
  238. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  239. msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
  240. #: ../src/nm-ssh-service.c:1248
  241. #, fuzzy, c-format
  242. msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
  243. msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
  244. #: ../src/nm-ssh-service.c:1267
  245. #, fuzzy
  246. msgid "Missing required remote IP address."
  247. msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
  248. #: ../src/nm-ssh-service.c:1281
  249. #, fuzzy
  250. msgid "Missing required local IP address."
  251. msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
  252. #: ../src/nm-ssh-service.c:1297
  253. msgid "Missing required netmask."
  254. msgstr ""
  255. #: ../src/nm-ssh-service.c:1317
  256. #, fuzzy
  257. msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
  258. msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
  259. #: ../src/nm-ssh-service.c:1331
  260. #, fuzzy
  261. msgid "Missing required IPv6 local IP address."
  262. msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
  263. #: ../src/nm-ssh-service.c:1345
  264. msgid "Missing required IPv6 netmask."
  265. msgstr ""
  266. #: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
  267. msgid ""
  268. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  269. "invalid."
  270. msgstr ""
  271. "No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
  272. "no es válida."
  273. #: ../src/nm-ssh-service.c:1708
  274. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  275. msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
  276. #: ../src/nm-ssh-service.c:1709
  277. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  278. msgstr ""
  279. "Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
  280. #: ../src/nm-ssh-service.c:1725
  281. #, fuzzy
  282. msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
  283. msgstr "nm-vpnc-service proporciona la integración de SSH con NetworkManager."
  284. #~ msgid "Certificate pass_word:"
  285. #~ msgstr "_Contraseña del certificado:"
  286. #~ msgid "Certificate password:"
  287. #~ msgstr "Contraseña del certificado:"
  288. #~ msgid "Choose your personal certificate..."
  289. #~ msgstr "Elija su certificado personal…"
  290. #~ msgid "Choose your private key..."
  291. #~ msgstr "Elija su clave privada…"
  292. #~| msgid "Not required"
  293. #~ msgid "Not Required"
  294. #~ msgstr "No requerido"
  295. #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  296. #~ msgstr "Elija un certificado de una autoridad de certificados…"
  297. #~ msgid "Choose an SSH static key..."
  298. #~ msgstr "Elija una clave estática SSH…"
  299. #~ msgid "None"
  300. #~ msgstr "Ninguno"
  301. #~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  302. #~ msgstr "Certificados PEM o PKCD#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  303. #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  304. #~ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  305. #~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  306. #~ msgstr "Claves estáticas SSH (*.key)"
  307. #~ msgid "Default"
  308. #~ msgstr "Predeterminado"
  309. #~ msgid "RSA MD-4"
  310. #~ msgstr "RSA MD-4"
  311. #~ msgid "MD-5"
  312. #~ msgstr "MD5"
  313. #~ msgid "SHA-1"
  314. #~ msgstr "SHA-1"
  315. #~ msgid "SHA-224"
  316. #~ msgstr "SHA-224"
  317. #~ msgid "SHA-256"
  318. #~ msgstr "SHA-256"
  319. #~ msgid "SHA-384"
  320. #~ msgstr "SHA-384"
  321. #~ msgid "SHA-512"
  322. #~ msgstr "SHA-512"
  323. #~ msgid "RIPEMD-160"
  324. #~ msgstr "RIPEMD-160"
  325. #~ msgid "HTTP"
  326. #~ msgstr "HTTP"
  327. #~ msgid "SOCKS"
  328. #~ msgstr "SOCKS"
  329. #~ msgid "Certificates (TLS)"
  330. #~ msgstr "Certificados (TLS)"
  331. #~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
  332. #~ msgstr "Contraseñas con certificados (TLS)"
  333. #~ msgid "Static Key"
  334. #~ msgstr "Clave estática"
  335. #~ msgid ""
  336. #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  337. #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  338. #~ msgstr ""
  339. #~ "<i>Conectar sólo con servidores cuyos certificados coincidan con el "
  340. #~ "asunto proporcionado.\n"
  341. #~ "Ejemplo: /CN=mivpn.empresa.com</i>"
  342. #~ msgid ""
  343. #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
  344. #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
  345. #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
  346. #~ "administrator.</i>"
  347. #~ msgstr ""
  348. #~ "<i>Si se usa la dirección de la clave, debe ser la opuesta a la usada en "
  349. #~ "el par VPN. Por ejemplo, si el par usa «1», esta conexión debe usar «0». "
  350. #~ "Si no está seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su "
  351. #~ "sistema.</i>"
  352. #~ msgid ""
  353. #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  354. #~ "server to access the Internet.</i>"
  355. #~ msgstr ""
  356. #~ "<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
  357. #~ "proxy para acceder a Internet.</i>"
  358. #~ msgid "CA Certificate:"
  359. #~ msgstr "Certificado CA:"
  360. # clients/inst_custom_part.ycp:2337
  361. # clients/inst_custom_part.ycp:2336
  362. # clients/inst_custom_part.ycp:2350
  363. #~ msgid "Cipher:"
  364. #~ msgstr "Cifrado:"
  365. #~ msgid "HMAC Authentication:"
  366. #~ msgstr "Autenticación HMAC"
  367. #~ msgid "Key Direction:"
  368. #~ msgstr "Dirección de la clave:"
  369. #~ msgid "Port:"
  370. #~ msgstr "Puerto:"
  371. #~ msgid "Private Key Password:"
  372. #~ msgstr "Contraseña de la clave privada:"
  373. #~ msgid "Private Key:"
  374. #~ msgstr "Clave privada:"
  375. #~ msgid "Proxies"
  376. #~ msgstr "Proxies"
  377. #~ msgid "Proxy Password:"
  378. #~ msgstr "Contraseña del proxy:"
  379. #~ msgid "Proxy Type:"
  380. #~ msgstr "Tipo de proxy:"
  381. #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  382. #~ msgstr "Restringir el tamaño del segmento máximo del túnel TCP (MSS)"
  383. #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  384. #~ msgstr "Reintentar indefinidamente cuando sucedan errores"
  385. #~ msgid "Security"
  386. #~ msgstr "Seguridad"
  387. #~ msgid "Server Address:"
  388. #~ msgstr "Dirección del servidor:"
  389. #~ msgid "Show password"
  390. #~ msgstr "Mostrar contraseña"
  391. #~ msgid "Static Key:"
  392. #~ msgstr "Clave estática:"
  393. #~ msgid "Subject Match:"
  394. #~ msgstr "Coincidencia de asunto:"
  395. #~ msgid "Use L_ZO data compression"
  396. #~ msgstr "Usar compresión L_ZO"
  397. # include/printconf/dialogs.ycp:150
  398. #~ msgid "Use a _TCP connection"
  399. #~ msgstr "Usar conexión _TCP"
  400. #~ msgid "Use additional TLS authentication"
  401. #~ msgstr "Usar autenticación TLS adicional"
  402. #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  403. #~ msgstr "Usar tamaño de _fragmentación UDP personalizado:"
  404. #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  405. #~ msgstr "Usar intervalo de _renegociación personalizado:"
  406. #~ msgid "User Certificate:"
  407. #~ msgstr "Certificado de usuario:"
  408. #~ msgid "User name:"
  409. #~ msgstr "Nombre de usuario:"
  410. #~ msgid "No VPN secrets!"
  411. #~ msgstr "No hay secretos VPN."
  412. #~ msgid "Invalid HMAC auth."
  413. #~ msgstr "Autenticación HMAC no válida."
  414. #~ msgid "Invalid connection type."
  415. #~ msgstr "Tipo de conexión no válido."
  416. #~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
  417. #~ msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
  418. #~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  419. #~ msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válidos."
  420. #~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
  421. #~ msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
  422. #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
  423. #~ msgstr ""
  424. #~ "No se pudo procesar la solicitud porque no se ha proporcionado un nombre "
  425. #~ "de usuario."
  426. #~ msgid "_Username:"
  427. #~ msgstr "Nombre de _usuario:"
  428. #~ msgid "_Domain:"
  429. #~ msgstr "_Dominio:"
  430. # include/printconf/dialogs.ycp:150
  431. #~ msgid "Connect _anonymously"
  432. #~ msgstr "Conectar _anónimamente"
  433. # include/scanner/scanner_overview.ycp:85
  434. # include/scanner/scanner_overview.ycp:85
  435. # include/scanner/scanner_overview.ycp:85
  436. #~ msgid "Connect as _user:"
  437. #~ msgstr "Conectar como _usuario:"
  438. # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67
  439. # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67
  440. # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67 include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:197
  441. #~ msgid "_Remember password for this session"
  442. #~ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión"
  443. #~ msgid "_Save password in keyring"
  444. #~ msgstr "_Guardar la contraseña en el depósito de claves"
  445. #~ msgid "Certificate Password:"
  446. #~ msgstr "Contraseña del certificado:"
  447. #~ msgid "Select A File"
  448. #~ msgstr "Seleccione un archivo"
  449. #~ msgid "gtk-cancel"
  450. #~ msgstr "gtk-cancel"
  451. #~ msgid "gtk-ok"
  452. #~ msgstr "gtk-ok"
  453. #~ msgid "page 1"
  454. #~ msgstr "página 1"
  455. #~ msgid "page 2"
  456. #~ msgstr "página 2"
  457. #~ msgid "page 3"
  458. #~ msgstr "página 3"
  459. #~ msgid "page 4"
  460. #~ msgstr "página 4"