vi.po 50 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633
  1. # Vietnamese translation for guix.
  2. # Bản dịch tiếng Việt dành cho guix.
  3. # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  5. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013-2014, 2015.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: guix 0.8.1\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-01-26 23:51+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2015-01-28 07:59+0700\n"
  13. "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: vi\n"
  16. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  21. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  22. "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
  23. #: gnu/packages.scm:78
  24. #, scheme-format
  25. msgid "~a: patch not found"
  26. msgstr "~a: không tìm thấy miếng vá"
  27. #: gnu/packages.scm:89
  28. #, scheme-format
  29. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  30. msgstr "không thể tìm thấy phần nhị phân mồi “~a” cho hệ thống “~a”"
  31. #: gnu/packages.scm:141
  32. #, scheme-format
  33. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  34. msgstr "không thể truy cập “~a”: ~a~%"
  35. #: gnu/packages.scm:372
  36. #, scheme-format
  37. msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
  38. msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU…"
  39. #: gnu/packages.scm:379
  40. #, scheme-format
  41. msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  42. msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn có trên thượng nguồn~%"
  43. #: gnu/packages.scm:401 guix/scripts/package.scm:306
  44. #, scheme-format
  45. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  46. msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng “~a'~%"
  47. #: gnu/packages.scm:402 guix/scripts/package.scm:308
  48. #, scheme-format
  49. msgid "choosing ~a from ~a~%"
  50. msgstr "chọn ~a từ ~a~%"
  51. #: gnu/packages.scm:408
  52. #, scheme-format
  53. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  54. msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"
  55. #: gnu/packages.scm:410
  56. #, scheme-format
  57. msgid "~A: unknown package~%"
  58. msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
  59. #: gnu/system.scm:716
  60. msgid "system locale lacks a definition"
  61. msgstr "miền địa phương hệ thống thiếu một định nghĩa"
  62. #: guix/scripts/build.scm:65
  63. #, scheme-format
  64. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  65. msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC “~a”: ~a~%"
  66. #: guix/scripts/build.scm:102
  67. msgid ""
  68. "\n"
  69. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  70. msgstr ""
  71. "\n"
  72. " -L, --load-path=TMỤC nối thêm vào trước đường dẫn để tìm kiếm mô-đun gói"
  73. #: guix/scripts/build.scm:104
  74. msgid ""
  75. "\n"
  76. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  77. msgstr ""
  78. "\n"
  79. " -K, --keep-failed giữ lại cây biên dịch của lần biên dịch gặp lỗi"
  80. #: guix/scripts/build.scm:106
  81. msgid ""
  82. "\n"
  83. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  84. msgstr ""
  85. "\n"
  86. " -n, --dry-run không biên dịch dẫn xuất"
  87. #: guix/scripts/build.scm:108
  88. msgid ""
  89. "\n"
  90. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  91. msgstr ""
  92. "\n"
  93. " --roll-back quay lại dịch khi “substituter” thất bại"
  94. #: guix/scripts/build.scm:110
  95. msgid ""
  96. "\n"
  97. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  98. msgstr ""
  99. "\n"
  100. " --no-substitutes biên dịch thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng trước"
  101. #: guix/scripts/build.scm:112
  102. msgid ""
  103. "\n"
  104. " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
  105. msgstr ""
  106. "\n"
  107. " --no-build-hook không cố biên dịch không tải thông qua móc biên dịch"
  108. #: guix/scripts/build.scm:114
  109. msgid ""
  110. "\n"
  111. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  112. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  113. msgstr ""
  114. "\n"
  115. " --max-silent-time=GIÂY\n"
  116. " đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
  117. #: guix/scripts/build.scm:117
  118. msgid ""
  119. "\n"
  120. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  121. msgstr ""
  122. "\n"
  123. " --timeout=GIÂY đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY này"
  124. #: guix/scripts/build.scm:119
  125. msgid ""
  126. "\n"
  127. " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  128. msgstr ""
  129. "\n"
  130. " --verbosity=MỨC dùng mức chi tiết đã cho"
  131. #: guix/scripts/build.scm:121
  132. msgid ""
  133. "\n"
  134. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  135. msgstr ""
  136. "\n"
  137. " -c, --cores=N cho dùng đến N lõi CPU cho công việc biên dịch"
  138. #: guix/scripts/build.scm:123
  139. msgid ""
  140. "\n"
  141. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  142. msgstr ""
  143. "\n"
  144. " -M, --max-jobs=N cho phép nhiều nhất là biên dịch N công việc"
  145. #: guix/scripts/build.scm:198 guix/scripts/build.scm:205
  146. #, scheme-format
  147. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  148. msgstr "không phải là con số: “~a” tham số tùy chọn: ~a~%"
  149. #: guix/scripts/build.scm:224
  150. msgid ""
  151. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  152. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  153. msgstr ""
  154. "Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]… PACKAGE-OR-DERIVATION…\n"
  155. "Biên dịch PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của chúng.\n"
  156. #: guix/scripts/build.scm:226
  157. msgid ""
  158. "\n"
  159. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  160. msgstr ""
  161. "\n"
  162. " -e, --expression=BTHỨC biên dịch gói hay tìm nguồn gốc BTHỨC lượng giá cho"
  163. #: guix/scripts/build.scm:228
  164. msgid ""
  165. "\n"
  166. " -S, --source build the packages' source derivations"
  167. msgstr ""
  168. "\n"
  169. " -S, --source biên dịch nguồn gốc mã nguồn của gói"
  170. #: guix/scripts/build.scm:230
  171. msgid ""
  172. "\n"
  173. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  174. msgstr ""
  175. "\n"
  176. " -s, --system=HỆ-THỐNG cố biên dịch cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
  177. #: guix/scripts/build.scm:232
  178. msgid ""
  179. "\n"
  180. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  181. msgstr ""
  182. "\n"
  183. " --target=BỘ_BA biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-gnu\""
  184. #: guix/scripts/build.scm:234
  185. msgid ""
  186. "\n"
  187. " --with-source=SOURCE\n"
  188. " use SOURCE when building the corresponding package"
  189. msgstr ""
  190. "\n"
  191. " --with-source=MÃ_NGUỒN\n"
  192. " dùng mã nguồn khi biên dịch gói tương ứng"
  193. #: guix/scripts/build.scm:237
  194. msgid ""
  195. "\n"
  196. " --no-grafts do not graft packages"
  197. msgstr ""
  198. "\n"
  199. " --no-grafts không gói ghép"
  200. #: guix/scripts/build.scm:239
  201. msgid ""
  202. "\n"
  203. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  204. msgstr ""
  205. "\n"
  206. " -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
  207. #: guix/scripts/build.scm:241
  208. msgid ""
  209. "\n"
  210. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  211. " as a garbage collector root"
  212. msgstr ""
  213. "\n"
  214. " -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng ký nó\n"
  215. " như là bộ gom rác gốc"
  216. #: guix/scripts/build.scm:244
  217. msgid ""
  218. "\n"
  219. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  220. msgstr ""
  221. "\n"
  222. " --log-file trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã cho"
  223. #: guix/scripts/build.scm:249 guix/scripts/download.scm:53
  224. #: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/gc.scm:58
  225. #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:81
  226. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:414
  227. #: guix/scripts/lint.scm:469
  228. msgid ""
  229. "\n"
  230. " -h, --help display this help and exit"
  231. msgstr ""
  232. "\n"
  233. " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
  234. #: guix/scripts/build.scm:251 guix/scripts/download.scm:55
  235. #: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/gc.scm:60
  236. #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:83
  237. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:568 guix/scripts/system.scm:416
  238. #: guix/scripts/lint.scm:473
  239. msgid ""
  240. "\n"
  241. " -V, --version display version information and exit"
  242. msgstr ""
  243. "\n"
  244. " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
  245. #: guix/scripts/build.scm:383
  246. #, scheme-format
  247. msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
  248. msgstr "mã nguồn không khớp bất kỳ gói nào:~{ ~a~}~%"
  249. #: guix/scripts/build.scm:417 guix/scripts/download.scm:96
  250. #: guix/scripts/package.scm:694 guix/scripts/gc.scm:122
  251. #: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system.scm:499
  252. #: guix/scripts/lint.scm:521
  253. #, scheme-format
  254. msgid "~A: unrecognized option~%"
  255. msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%"
  256. #: guix/scripts/build.scm:445
  257. #, scheme-format
  258. msgid "no build log for '~a'~%"
  259. msgstr "không có nhật ký dịch cho “~a'~%"
  260. #: guix/scripts/download.scm:44
  261. msgid ""
  262. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  263. "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
  264. "and the hash of its contents.\n"
  265. "\n"
  266. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
  267. "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  268. msgstr ""
  269. "Cách dùng: guix download [TÙY-CHỌN] URL\n"
  270. "Tải về tập tin từ URL, thêm nó vào kho chứa, và in đường dẫn\n"
  271. "và mã băm nội dung của nó.\n"
  272. "\n"
  273. "Các định dạng được hỗ trợ: “nix-base32” (mặc định), “base32”, và “base16”\n"
  274. "(dùng “hex” và “hexadecimal” cũng được).\n"
  275. #: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50
  276. msgid ""
  277. "\n"
  278. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  279. msgstr ""
  280. "\n"
  281. " -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
  282. #: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75
  283. #, scheme-format
  284. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  285. msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
  286. #: guix/scripts/download.scm:106
  287. #, scheme-format
  288. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  289. msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%"
  290. #: guix/scripts/download.scm:117
  291. #, scheme-format
  292. msgid "~a: download failed~%"
  293. msgstr "~a: gặp lỗi khi tải về~%"
  294. #: guix/scripts/package.scm:98
  295. #, scheme-format
  296. msgid "failed to build the empty profile~%"
  297. msgstr "gặp lỗi khi biên dịch hồ sơ trống rỗng~%"
  298. #: guix/scripts/package.scm:114
  299. #, scheme-format
  300. msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
  301. msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
  302. #: guix/scripts/package.scm:133
  303. #, scheme-format
  304. msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  305. msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%"
  306. #: guix/scripts/package.scm:145
  307. #, scheme-format
  308. msgid "deleting ~a~%"
  309. msgstr "đang xóa ~a~%"
  310. #: guix/scripts/package.scm:296
  311. #, scheme-format
  312. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  313. msgstr "gói “~a” thiếu kết xuất “~a'~%"
  314. #: guix/scripts/package.scm:313
  315. #, scheme-format
  316. msgid "~a: package not found~%"
  317. msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"
  318. #: guix/scripts/package.scm:406
  319. #, scheme-format
  320. msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  321. msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%"
  322. #: guix/scripts/package.scm:422
  323. msgid ""
  324. "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
  325. "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
  326. msgstr ""
  327. "Cách dùng: guix package [TÙY CHỌN]… GÓI…\n"
  328. "Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
  329. #: guix/scripts/package.scm:424
  330. msgid ""
  331. "\n"
  332. " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
  333. msgstr ""
  334. "\n"
  335. " -i, --install=GÓI cài đặt GÓI"
  336. #: guix/scripts/package.scm:426
  337. msgid ""
  338. "\n"
  339. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  340. " install the package EXP evaluates to"
  341. msgstr ""
  342. "\n"
  343. " -e, --install-from-expression=BT\n"
  344. " cài đặt gói được BT định giá cho"
  345. #: guix/scripts/package.scm:429
  346. msgid ""
  347. "\n"
  348. " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
  349. msgstr ""
  350. "\n"
  351. " -r, --remove=GÓI gỡ bỏ GÓI"
  352. #: guix/scripts/package.scm:431
  353. msgid ""
  354. "\n"
  355. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  356. msgstr ""
  357. "\n"
  358. " -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
  359. #: guix/scripts/package.scm:433
  360. msgid ""
  361. "\n"
  362. " --roll-back roll back to the previous generation"
  363. msgstr ""
  364. "\n"
  365. " --roll-back quay lại thế hệ trước"
  366. #: guix/scripts/package.scm:435
  367. msgid ""
  368. "\n"
  369. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  370. msgstr ""
  371. "\n"
  372. " --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
  373. #: guix/scripts/package.scm:437
  374. msgid ""
  375. "\n"
  376. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  377. " list generations matching PATTERN"
  378. msgstr ""
  379. "\n"
  380. " -l, --list-generations[=MẪU]\n"
  381. " liệt kê các gói khớp MẪU"
  382. #: guix/scripts/package.scm:440
  383. msgid ""
  384. "\n"
  385. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  386. " delete generations matching PATTERN"
  387. msgstr ""
  388. "\n"
  389. " -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
  390. " xóa các bộ tạo khớp MẪU"
  391. #: guix/scripts/package.scm:443
  392. msgid ""
  393. "\n"
  394. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  395. " switch to a generation matching PATTERN"
  396. msgstr ""
  397. "\n"
  398. " -S, --switch-generation=MẪU\n"
  399. " chuyển sang một thế hệ khớp MẪU"
  400. #: guix/scripts/package.scm:446
  401. msgid ""
  402. "\n"
  403. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  404. msgstr ""
  405. "\n"
  406. " -p, --profile=HỒ_SƠ dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
  407. #: guix/scripts/package.scm:449
  408. msgid ""
  409. "\n"
  410. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  411. msgstr ""
  412. "\n"
  413. " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để biên dịch hồ sơ"
  414. #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:74
  415. msgid ""
  416. "\n"
  417. " --verbose produce verbose output"
  418. msgstr ""
  419. "\n"
  420. " --verbose tạo ra kết xuất chi tiết"
  421. #: guix/scripts/package.scm:454
  422. msgid ""
  423. "\n"
  424. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  425. msgstr ""
  426. "\n"
  427. " -s, --search=BTCQ tìm trong tóm lược và mô tả\n"
  428. " sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY"
  429. #: guix/scripts/package.scm:456
  430. msgid ""
  431. "\n"
  432. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  433. " list installed packages matching REGEXP"
  434. msgstr ""
  435. "\n"
  436. " -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
  437. " kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"
  438. #: guix/scripts/package.scm:459
  439. msgid ""
  440. "\n"
  441. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  442. " list available packages matching REGEXP"
  443. msgstr ""
  444. "\n"
  445. " -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
  446. " kiệt kê các gói khớp BTCQ"
  447. #: guix/scripts/package.scm:462
  448. msgid ""
  449. "\n"
  450. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  451. msgstr ""
  452. "\n"
  453. " --show=GÓI hiển thị thông tin chi tiết về GÓI"
  454. #: guix/scripts/package.scm:698
  455. #, scheme-format
  456. msgid "~A: extraneous argument~%"
  457. msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
  458. #: guix/scripts/package.scm:708
  459. #, scheme-format
  460. msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  461. msgstr "Thử chạy lệnh \"info “(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
  462. #: guix/scripts/package.scm:730
  463. #, scheme-format
  464. msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
  465. msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục “~a”: ~a~%"
  466. #: guix/scripts/package.scm:734
  467. #, scheme-format
  468. msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
  469. msgstr "Hãy tạo thư mục “~a”, với bạn là chủ sở hữu.~%"
  470. #: guix/scripts/package.scm:741
  471. #, scheme-format
  472. msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
  473. msgstr "lỗi: thư mục “~a” không được sở hữu bởi bạn~%"
  474. #: guix/scripts/package.scm:744
  475. #, scheme-format
  476. msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
  477. msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của “~a” thành ~s.~%"
  478. #: guix/scripts/package.scm:777
  479. #, scheme-format
  480. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  481. msgstr "không thể chuyển đến thế hệ “~a'~%"
  482. #: guix/scripts/package.scm:809 guix/scripts/package.scm:910
  483. #, scheme-format
  484. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  485. msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
  486. #: guix/scripts/package.scm:846
  487. #, scheme-format
  488. msgid "nothing to be done~%"
  489. msgstr "không có gì cần làm~%"
  490. #: guix/scripts/package.scm:861
  491. #, scheme-format
  492. msgid "~a package in profile~%"
  493. msgid_plural "~a packages in profile~%"
  494. msgstr[0] "~a gói trong hồ sơ~%"
  495. #: guix/scripts/package.scm:876
  496. #, scheme-format
  497. msgid "Generation ~a\t~a"
  498. msgstr "Tạo ~a\t~a"
  499. #: guix/scripts/package.scm:883
  500. #, scheme-format
  501. msgid "~a\t(current)~%"
  502. msgstr "~a\t(hiện tại)~%"
  503. #: guix/scripts/gc.scm:39
  504. msgid ""
  505. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  506. "Invoke the garbage collector.\n"
  507. msgstr ""
  508. "Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]… ĐƯỜNG-DẪN…\n"
  509. "Gọi bộ xử lý rác.\n"
  510. #: guix/scripts/gc.scm:41
  511. msgid ""
  512. "\n"
  513. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  514. " collect at least MIN bytes of garbage"
  515. msgstr ""
  516. "\n"
  517. " -C, --collect-garbage[=TỐI-THIỂU]\n"
  518. " sưu tập TỐI-THIỂU byte rác"
  519. #: guix/scripts/gc.scm:44
  520. msgid ""
  521. "\n"
  522. " -d, --delete attempt to delete PATHS"
  523. msgstr ""
  524. "\n"
  525. " -d, --delete cố xóa ĐƯỜNG DẪN"
  526. #: guix/scripts/gc.scm:46
  527. msgid ""
  528. "\n"
  529. " --list-dead list dead paths"
  530. msgstr ""
  531. "\n"
  532. " --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
  533. #: guix/scripts/gc.scm:48
  534. msgid ""
  535. "\n"
  536. " --list-live list live paths"
  537. msgstr ""
  538. "\n"
  539. " --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
  540. #: guix/scripts/gc.scm:51
  541. msgid ""
  542. "\n"
  543. " --references list the references of PATHS"
  544. msgstr ""
  545. "\n"
  546. " --references liệt kê các tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"
  547. #: guix/scripts/gc.scm:53
  548. msgid ""
  549. "\n"
  550. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  551. msgstr ""
  552. "\n"
  553. " -R, --referrers liệt kê các điều kiện cần cho biến PATH"
  554. #: guix/scripts/gc.scm:55
  555. msgid ""
  556. "\n"
  557. " --referrers list the referrers of PATHS"
  558. msgstr ""
  559. "\n"
  560. " --referrers liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH"
  561. #: guix/scripts/gc.scm:84
  562. #, scheme-format
  563. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  564. msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
  565. #: guix/scripts/hash.scm:45
  566. msgid ""
  567. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  568. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  569. "\n"
  570. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
  571. "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  572. msgstr ""
  573. "Cách dùng: guix hash [TÙY-CHỌN] TẬP-TIN\n"
  574. "Trả về mã băm của TẬP-TIN.\n"
  575. "\n"
  576. "Các định dạng được hỗ trợ: “nix-base32” (mặc định), “base32”, và “base16”\n"
  577. "(“hex” và “hexadecimal” có thể được dùng cũng tốt).\n"
  578. #: guix/scripts/hash.scm:52
  579. msgid ""
  580. "\n"
  581. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  582. msgstr ""
  583. "\n"
  584. " -r, --recursive tính mã băm trên TẬP-TIN một cách đệ quy"
  585. #: guix/scripts/hash.scm:103
  586. #, scheme-format
  587. msgid "unrecognized option: ~a~%"
  588. msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: ~a~%"
  589. #: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:258
  590. #, scheme-format
  591. msgid "~a~%"
  592. msgstr "~a~%"
  593. #: guix/scripts/hash.scm:137
  594. #, scheme-format
  595. msgid "wrong number of arguments~%"
  596. msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
  597. #: guix/scripts/pull.scm:72
  598. msgid ""
  599. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  600. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  601. msgstr ""
  602. "Cách dùng: guix pull [TÙY-CHỌN]…\n"
  603. "Tải về và khai triển phiên bản mới nhất của Guix.\n"
  604. #: guix/scripts/pull.scm:76
  605. msgid ""
  606. "\n"
  607. " --url=URL download the Guix tarball from URL"
  608. msgstr ""
  609. "\n"
  610. " --url=URL tải gói Guix từ URL"
  611. #: guix/scripts/pull.scm:78
  612. msgid ""
  613. "\n"
  614. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  615. msgstr ""
  616. "\n"
  617. " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để biên dịch Guix"
  618. #: guix/scripts/pull.scm:132
  619. msgid "tarball did not produce a single source directory"
  620. msgstr "kho tar không sản sinh ra một thư mục mã nguồn đơn"
  621. #: guix/scripts/pull.scm:150
  622. #, scheme-format
  623. msgid "unpacking '~a'...~%"
  624. msgstr "đang giải nén “~a”…~%"
  625. #: guix/scripts/pull.scm:159
  626. msgid "failed to unpack source code"
  627. msgstr "gặp lỗi khi giải gói mã nguồn"
  628. #: guix/scripts/pull.scm:200
  629. #, scheme-format
  630. msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
  631. msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới “~a'~%"
  632. #: guix/scripts/pull.scm:203
  633. #, scheme-format
  634. msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  635. msgstr "gặp lỗi khi cập nhật Guix, hãy kiểm tra nhật ký biên dịch~%"
  636. #: guix/scripts/pull.scm:205
  637. msgid "Guix already up to date\n"
  638. msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n"
  639. #: guix/scripts/pull.scm:215
  640. #, scheme-format
  641. msgid "~A: unexpected argument~%"
  642. msgstr "~A: gặp đối số bất thường~%"
  643. #: guix/scripts/pull.scm:224
  644. msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  645. msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"
  646. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
  647. #, scheme-format
  648. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  649. msgstr "chứng thực và ủy quyền của cái thay thế bị tắt!~%"
  650. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
  651. #, scheme-format
  652. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  653. msgstr "tải về từ “~a” gặp lỗi: ~a, ~s~%"
  654. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
  655. #, scheme-format
  656. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  657. msgstr "khi đang lấy ~a: máy chủ hơi chậm một tí~%"
  658. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:180
  659. #, scheme-format
  660. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  661. msgstr "dùng “--no-substitutes” nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%"
  662. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:221
  663. #, scheme-format
  664. msgid "updating list of substitutes from '~a'...~%"
  665. msgstr "đang cập nhật danh sách thay thế từ “~a”…~%"
  666. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:253
  667. #, scheme-format
  668. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  669. msgstr "phiên bản chữ ký phải là con số: ~a~%"
  670. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:257
  671. #, scheme-format
  672. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  673. msgstr "phiên bản chữ ký không được hỗ trợ: ~a~%"
  674. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:265
  675. #, scheme-format
  676. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  677. msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ: ~s~%"
  678. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:269
  679. #, scheme-format
  680. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  681. msgstr "định dạng trường chữ ký không hợp lệ: ~a~%"
  682. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:304
  683. #, scheme-format
  684. msgid "invalid signature for '~a'~%"
  685. msgstr "chữ ký không hợp lệ cho “~a'~%"
  686. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:306
  687. #, scheme-format
  688. msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  689. msgstr "mã băm không khớp nhau cho “~a'~%"
  690. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:308
  691. #, scheme-format
  692. msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  693. msgstr "“~a” được ký bằng khóa trái phép~%"
  694. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:310
  695. #, scheme-format
  696. msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  697. msgstr "chữ ký trên “~a” bị hỏng~%"
  698. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:344
  699. #, scheme-format
  700. msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  701. msgstr "cái thay thế tại “~a” thiếu chữ ký~%"
  702. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:532
  703. #, scheme-format
  704. msgid "Downloading, please wait...~%"
  705. msgstr "Đang tải, vui lòng chờ…~%"
  706. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:534
  707. #, scheme-format
  708. msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  709. msgstr "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
  710. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:547
  711. #, scheme-format
  712. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  713. msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%"
  714. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:556
  715. msgid ""
  716. "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
  717. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  718. msgstr ""
  719. "Cách dùng: guix substitute-binary [TÙY-CHỌN]…\n"
  720. "Công cụ nội tại để thay thế nhị phân dịch sẵn thành dịch nội bộ.\n"
  721. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:558
  722. msgid ""
  723. "\n"
  724. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  725. " store file names passed on the standard input"
  726. msgstr ""
  727. "\n"
  728. " --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
  729. " các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra tiêu chuẩn"
  730. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:561
  731. msgid ""
  732. "\n"
  733. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  734. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  735. " DESTINATION"
  736. msgstr ""
  737. "\n"
  738. " --substitute TẬP-TIN-LƯU ĐÍCH\n"
  739. " tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
  740. " Nar"
  741. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:606
  742. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  743. msgstr "ACL dành cho nhập kho lưu dường như là chưa được khởi tạo, việc thay thế có lẽ là không sẵn sàng\n"
  744. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:640
  745. #, scheme-format
  746. msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
  747. msgstr "URL thay thế sẽ không được dùng:~{ ~a~}~%"
  748. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:666
  749. #, scheme-format
  750. msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
  751. msgstr "gặp lỗi khi tìm máy “~a” (~a), bộ thay thế đã bị tắt~%"
  752. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:777
  753. #, scheme-format
  754. msgid "~a: unrecognized options~%"
  755. msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
  756. #: guix/scripts/authenticate.scm:58
  757. #, scheme-format
  758. msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  759. msgstr "không thể tìm thấy khóa công cho khóa bí mật “~a'~%"
  760. #: guix/scripts/authenticate.scm:78
  761. #, scheme-format
  762. msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  763. msgstr "lỗi: chữ ký không hợp lệ: ~a~%"
  764. #: guix/scripts/authenticate.scm:80
  765. #, scheme-format
  766. msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  767. msgstr "lỗi: khóa công không đúng: ~a~%"
  768. #: guix/scripts/authenticate.scm:82
  769. #, scheme-format
  770. msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  771. msgstr "lỗi: dữ liệu chữ ký bị hỏng: ~a~%"
  772. #: guix/scripts/authenticate.scm:126
  773. msgid ""
  774. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  775. "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
  776. "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  777. msgstr ""
  778. "Cách dùng: guix authenticate TÙY-CHỌN…\n"
  779. "Ký hoặc xác minh chữ ký trên tập tin đã cho. Công cụ này được dùng\n"
  780. "nội bộ bởi “guix-daemon”.\n"
  781. #: guix/scripts/authenticate.scm:132
  782. msgid "wrong arguments"
  783. msgstr "các đối số sai"
  784. #: guix/scripts/system.scm:75
  785. #, scheme-format
  786. msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
  787. msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin hệ điều hành “~a”: ~a~%"
  788. #: guix/scripts/system.scm:79
  789. #, scheme-format
  790. msgid "~a: error: ~a~%"
  791. msgstr "~a: lỗi: ~a~%"
  792. #: guix/scripts/system.scm:83
  793. #, scheme-format
  794. msgid "failed to load operating system file '~a':~%"
  795. msgstr "gặp lỗi khi tải tập tin hệ điều hành “~a”:~%"
  796. #: guix/scripts/system.scm:120
  797. #, scheme-format
  798. msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  799. msgstr "gặp lỗi khi đăng ký “~a” dưới ~a~%"
  800. #: guix/scripts/system.scm:152
  801. #, scheme-format
  802. msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  803. msgstr "gặp lỗi khi cài đặt GRUB trên thiết bị “~a'~%"
  804. #: guix/scripts/system.scm:169
  805. #, scheme-format
  806. msgid "initializing the current root file system~%"
  807. msgstr "đang khởi tạo hệ thống tập tin gốc hiện tại~%"
  808. #: guix/scripts/system.scm:223
  809. #, scheme-format
  810. msgid "activating system...~%"
  811. msgstr "đang kích hoạt hệ thống…~%"
  812. #: guix/scripts/system.scm:273
  813. #, scheme-format
  814. msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
  815. msgstr "tham số khởi động không được thừa nhận cho “~a'~%"
  816. #: guix/scripts/system.scm:369
  817. #, scheme-format
  818. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  819. msgstr "đang khởi tạo hệ điều hành dưới “~a”…~%"
  820. #: guix/scripts/system.scm:385
  821. msgid ""
  822. "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
  823. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  824. msgstr ""
  825. "Cách dùng: guix system [TÙY-CHỌN] THAO-TÁC TẬP-TIN\n"
  826. "biên dịch hệ điều hành khai báo trong TẬP-TIN tuân theo THAO-TÁC.\n"
  827. #: guix/scripts/system.scm:388
  828. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  829. msgstr "Các giá trị hợp lệ cho THAO TÁC là:\n"
  830. #: guix/scripts/system.scm:389
  831. msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
  832. msgstr " - “reconfigure”, chuyển thành cấu hình hệ điều hành mới\n"
  833. #: guix/scripts/system.scm:391
  834. msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
  835. msgstr " - “build”, biên dịch hệ điều hành mà không cài gì\n"
  836. #: guix/scripts/system.scm:393
  837. msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  838. msgstr " - “vm”, biên dịch một ảnh máy ảo kiểu mà có thể chia sẻ trên kho máy\n"
  839. #: guix/scripts/system.scm:395
  840. msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
  841. msgstr " - “vm-image”, biên dịch một ảnh máy ảo đứng tự do\n"
  842. #: guix/scripts/system.scm:397
  843. msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  844. msgstr " - “disk-image”, biên dịch ảnh đĩa, phù hợp để dùng cho đĩa USB\n"
  845. #: guix/scripts/system.scm:399
  846. msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
  847. msgstr " - “init”, khởi tạo một hệ thống tập tin gốc để chạy GNU.\n"
  848. #: guix/scripts/system.scm:403
  849. msgid ""
  850. "\n"
  851. " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
  852. msgstr ""
  853. "\n"
  854. " --image-size=CỠ cho “vm-image”, sản sinh ảnh theo CỠ này"
  855. #: guix/scripts/system.scm:405
  856. msgid ""
  857. "\n"
  858. " --no-grub for 'init', do not install GRUB"
  859. msgstr ""
  860. "\n"
  861. " --no-grub dành cho “init”, đừng cài GRUB"
  862. #: guix/scripts/system.scm:407
  863. msgid ""
  864. "\n"
  865. " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
  866. msgstr ""
  867. "\n"
  868. " --share=SPEC cho “vm”, chia sẻ hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
  869. #: guix/scripts/system.scm:409
  870. msgid ""
  871. "\n"
  872. " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
  873. msgstr ""
  874. "\n"
  875. " --expose=SPEC cho “vm”, phơi bày hệ thống tập tin chủ tuân theo SPEC"
  876. #: guix/scripts/system.scm:411
  877. msgid ""
  878. "\n"
  879. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  880. msgstr ""
  881. "\n"
  882. " --full-boot cho “vm”, tạo một chuỗi mồi đầy đủ"
  883. #: guix/scripts/system.scm:507
  884. #, scheme-format
  885. msgid "~a: unknown action~%"
  886. msgstr "~a: không hiểu thao tác~%"
  887. #: guix/scripts/system.scm:524
  888. #, scheme-format
  889. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  890. msgstr "sai số lượng đối số cho thao tác “~a'~%"
  891. #: guix/scripts/system.scm:544
  892. #, scheme-format
  893. msgid "no configuration file specified~%"
  894. msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập cấu hình~%"
  895. #: guix/scripts/lint.scm:82
  896. #, scheme-format
  897. msgid "Available checkers:~%"
  898. msgstr "Các bộ kiểm định sẵn có:~%"
  899. #: guix/scripts/lint.scm:102
  900. msgid "description should not be empty"
  901. msgstr "phần mô tả không thể là rỗng"
  902. #: guix/scripts/lint.scm:109
  903. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  904. msgstr "phần mô tả nên bắt đầu bằng một chữ HOA hay chữ số"
  905. #: guix/scripts/lint.scm:125
  906. #, scheme-format
  907. msgid ""
  908. "sentences in description should be followed ~\n"
  909. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  910. msgstr ""
  911. "các câu trong phần mô tả nên theo sau bởi ~\n"
  912. "hai dấu cách; có thể phạm luật ~p tại ~{~a~^, ~}"
  913. #: guix/scripts/lint.scm:146
  914. msgid "pkg-config should probably be a native input"
  915. msgstr "pkg-config nên hầu như chắc chắn là đầu vào nguyên bản"
  916. #: guix/scripts/lint.scm:161
  917. msgid "synopsis should not be empty"
  918. msgstr "tóm lược không thể trống rỗng"
  919. #: guix/scripts/lint.scm:169
  920. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  921. msgstr "không có dấu chấm ở cuối phần tóm lược"
  922. #: guix/scripts/lint.scm:181
  923. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  924. msgstr "không có bài viết tại đầu của tóm lược"
  925. #: guix/scripts/lint.scm:188
  926. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  927. msgstr "tóm lược nên ngắn hơn 80 ký tự"
  928. #: guix/scripts/lint.scm:194
  929. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  930. msgstr "phần tóm lược nên bắt đầu bằng một chữ HOA hay chữ số"
  931. #: guix/scripts/lint.scm:201
  932. msgid "synopsis should not start with the package name"
  933. msgstr "phần tóm lược không nên bắt đầu bằng tên gói"
  934. #: guix/scripts/lint.scm:270
  935. #, scheme-format
  936. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  937. msgstr "URI ~a không thể tiếp cận: ~a (~s)"
  938. #: guix/scripts/lint.scm:278
  939. #, scheme-format
  940. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  941. msgstr "URI ~a không tìm thấy miền: ~a"
  942. #: guix/scripts/lint.scm:286
  943. #, scheme-format
  944. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  945. msgstr "URI ~a không tiếp cận được: ~a"
  946. #: guix/scripts/lint.scm:312
  947. msgid "invalid value for home page"
  948. msgstr "giá trị của trang chủ không hợp lệ"
  949. #: guix/scripts/lint.scm:315
  950. #, scheme-format
  951. msgid "invalid home page URL: ~s"
  952. msgstr "URL trang chủ không hợp lệ: ~s"
  953. #: guix/scripts/lint.scm:336
  954. msgid "file names of patches should start with the package name"
  955. msgstr "tên tập tin của các miếng vá nên bắt đầu bằng tên của gói"
  956. #: guix/scripts/lint.scm:374
  957. #, scheme-format
  958. msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
  959. msgstr "~a: ~a: tóm lược dự kiến: ~s~%"
  960. #: guix/scripts/lint.scm:386
  961. #, scheme-format
  962. msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
  963. msgstr "~a: ~a: mô tả dự kiến:~% \"~a\"~%"
  964. #: guix/scripts/lint.scm:415
  965. msgid "Validate package descriptions"
  966. msgstr "Phê duyệt mô tả gói"
  967. #: guix/scripts/lint.scm:419
  968. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  969. msgstr "Phê duyệt tóm lược và mô tả gói GNU"
  970. #: guix/scripts/lint.scm:423
  971. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  972. msgstr "Đầu vào định danh cái mà có thể là đầu vào tự nhiên"
  973. #: guix/scripts/lint.scm:427
  974. msgid "Validate file names of patches"
  975. msgstr "Phê duyệt tên tập tin của bản vá"
  976. #: guix/scripts/lint.scm:431
  977. msgid "Validate home-page URLs"
  978. msgstr "Phê duyệt các URL trang chủ"
  979. #: guix/scripts/lint.scm:435
  980. msgid "Validate source URLs"
  981. msgstr "Phê chuẩn các URL"
  982. #: guix/scripts/lint.scm:439
  983. msgid "Validate package synopses"
  984. msgstr "Phê duyệt phần tóm lược của gói"
  985. #: guix/scripts/lint.scm:464
  986. msgid ""
  987. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  988. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n"
  989. msgstr ""
  990. "Usage: guix lint [TÙY CHỌN]… [GÓI]…\n"
  991. "Chạy một nhóm các bộ kiểm định trên gói đã chỉ ra; nếu không chỉ ra cái nào, chạy các bộ kiểm định trên mọi gói.\n"
  992. #: guix/scripts/lint.scm:466
  993. msgid ""
  994. "\n"
  995. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  996. " only run the specificed checkers"
  997. msgstr ""
  998. "\n"
  999. " -c, --checkers=KIỂM1,KIỂM2…\n"
  1000. " chỉ chạy những bộ kiểm đã cho"
  1001. #: guix/scripts/lint.scm:471
  1002. msgid ""
  1003. "\n"
  1004. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  1005. msgstr ""
  1006. "\n"
  1007. " -l, --list-checkers hiển thị danh sách bộ kiểm sẵn có"
  1008. #: guix/scripts/lint.scm:491
  1009. #, scheme-format
  1010. msgid "~a: invalid checker~%"
  1011. msgstr "~a: bộ kiểm tra không hợp lệ~%"
  1012. #: guix/gnu-maintenance.scm:438
  1013. #, scheme-format
  1014. msgid "signature verification failed for `~a'~%"
  1015. msgstr "việc xác minh chữ ký cho “~a'~% gặp lỗi"
  1016. #: guix/gnu-maintenance.scm:440
  1017. #, scheme-format
  1018. msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  1019. msgstr "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
  1020. #: guix/gnu-maintenance.scm:515
  1021. #, scheme-format
  1022. msgid "~a: could not locate source file"
  1023. msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn"
  1024. #: guix/gnu-maintenance.scm:520
  1025. #, scheme-format
  1026. msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
  1027. msgstr "~a: ~a: không có trường phiên bản “version” trong nguồn; bỏ qua~%"
  1028. #: guix/ui.scm:137
  1029. #, scheme-format
  1030. msgid "failed to install locale: ~a~%"
  1031. msgstr "gặp lỗi khi cài đặt miền địa phương: ~a~%"
  1032. #: guix/ui.scm:156
  1033. msgid ""
  1034. "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
  1035. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  1036. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  1037. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  1038. msgstr ""
  1039. "Bản quyền (C) 2014 thuộc về các tác giả Guix.\n"
  1040. "Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  1041. "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
  1042. "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
  1043. #: guix/ui.scm:164
  1044. #, scheme-format
  1045. msgid ""
  1046. "\n"
  1047. "Report bugs to: ~a."
  1048. msgstr ""
  1049. "\n"
  1050. "Hãy thông báo lỗi cho ~a.\n"
  1051. "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>."
  1052. #: guix/ui.scm:166
  1053. #, scheme-format
  1054. msgid ""
  1055. "\n"
  1056. "~a home page: <~a>"
  1057. msgstr ""
  1058. "\n"
  1059. "~a trang chủ: <~a>"
  1060. #: guix/ui.scm:168
  1061. msgid ""
  1062. "\n"
  1063. "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  1064. msgstr ""
  1065. "\n"
  1066. "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  1067. #: guix/ui.scm:175
  1068. #, scheme-format
  1069. msgid "~a: invalid number~%"
  1070. msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
  1071. #: guix/ui.scm:192
  1072. #, scheme-format
  1073. msgid "invalid number: ~a~%"
  1074. msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
  1075. #: guix/ui.scm:215
  1076. #, scheme-format
  1077. msgid "unknown unit: ~a~%"
  1078. msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%"
  1079. #: guix/ui.scm:226
  1080. #, scheme-format
  1081. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  1082. msgstr "~a:~a:~a: gói “~a” có đầu vào không hợp lệ: ~s~%"
  1083. #: guix/ui.scm:233
  1084. #, scheme-format
  1085. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  1086. msgstr "~a: ~a: hệ thống dịch “~a” không hỗ trợ dịch chéo~%"
  1087. #: guix/ui.scm:238
  1088. #, scheme-format
  1089. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  1090. msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
  1091. #: guix/ui.scm:241
  1092. #, scheme-format
  1093. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  1094. msgstr "thế hệ “~a” của hồ sơ “~a” không tồn tại~%"
  1095. #: guix/ui.scm:245
  1096. #, scheme-format
  1097. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  1098. msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến “~a”: ~a~%"
  1099. #: guix/ui.scm:250
  1100. #, scheme-format
  1101. msgid "build failed: ~a~%"
  1102. msgstr "biên dịch gặp lỗi: ~a~%"
  1103. #: guix/ui.scm:253
  1104. #, scheme-format
  1105. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  1106. msgstr "tham chiếu đến đầu ra không hợp lệ “~a” của dẫn suất “~a'~%"
  1107. #: guix/ui.scm:264
  1108. #, scheme-format
  1109. msgid "~a: ~a~%"
  1110. msgstr "~a: ~a~%"
  1111. #: guix/ui.scm:283
  1112. #, scheme-format
  1113. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  1114. msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
  1115. #: guix/ui.scm:289
  1116. #, scheme-format
  1117. msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
  1118. msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức “~a”: ~s~%"
  1119. #: guix/ui.scm:298
  1120. #, scheme-format
  1121. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  1122. msgstr "biểu thức “~s” không được định giá cho gói~%"
  1123. #: guix/ui.scm:350
  1124. #, scheme-format
  1125. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1126. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1127. msgstr[0] "~:[Nguồn sau đây nên được được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1128. #: guix/ui.scm:355
  1129. #, scheme-format
  1130. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1131. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1132. msgstr[0] "~:[Tập tin sau đây nên được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1133. #: guix/ui.scm:361
  1134. #, scheme-format
  1135. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1136. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1137. msgstr[0] "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1138. #: guix/ui.scm:366
  1139. #, scheme-format
  1140. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1141. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1142. msgstr[0] "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1143. #: guix/ui.scm:418
  1144. #, scheme-format
  1145. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  1146. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  1147. msgstr[0] "Gói sau đây sẽ nên bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
  1148. #: guix/ui.scm:423
  1149. #, scheme-format
  1150. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  1151. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  1152. msgstr[0] "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
  1153. #: guix/ui.scm:436
  1154. #, scheme-format
  1155. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1156. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1157. msgstr[0] "Gói sau đây nên được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
  1158. #: guix/ui.scm:441
  1159. #, scheme-format
  1160. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1161. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1162. msgstr[0] "Gói sau đây sẽ được nâng cấp:~%~{~a~%~}~%"
  1163. #: guix/ui.scm:452
  1164. #, scheme-format
  1165. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  1166. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  1167. msgstr[0] "Gói sau đây nên được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
  1168. #: guix/ui.scm:457
  1169. #, scheme-format
  1170. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  1171. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  1172. msgstr[0] "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
  1173. #: guix/ui.scm:474
  1174. msgid "<unknown location>"
  1175. msgstr "<không hiểu vị trí>"
  1176. #: guix/ui.scm:500
  1177. #, scheme-format
  1178. msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  1179. msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình “~a”: ~a~%"
  1180. #: guix/ui.scm:600 guix/ui.scm:614
  1181. msgid "unknown"
  1182. msgstr "không hiểu"
  1183. #: guix/ui.scm:723
  1184. #, scheme-format
  1185. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1186. msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
  1187. #: guix/ui.scm:732
  1188. #, scheme-format
  1189. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  1190. msgstr "Chạy lệnh “guix --help” để biết thêm thông tin.~%"
  1191. #: guix/ui.scm:762
  1192. msgid ""
  1193. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  1194. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  1195. msgstr ""
  1196. "Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ…\n"
  1197. "Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
  1198. #: guix/ui.scm:765
  1199. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  1200. msgstr "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"
  1201. #: guix/ui.scm:785
  1202. #, scheme-format
  1203. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  1204. msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
  1205. #: guix/ui.scm:803
  1206. #, scheme-format
  1207. msgid "guix: missing command name~%"
  1208. msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
  1209. #: guix/ui.scm:811
  1210. #, scheme-format
  1211. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  1212. msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận “~a'~%"
  1213. #: guix/http-client.scm:217
  1214. #, scheme-format
  1215. msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  1216. msgstr "đang dùng Guile ~a, mà nó lại không hỗ trợ ~s bộ mã~%"
  1217. #: guix/http-client.scm:220
  1218. #, scheme-format
  1219. msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  1220. msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%"
  1221. #: guix/http-client.scm:232
  1222. #, scheme-format
  1223. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  1224. msgstr "đang cho chuyển hướng sang “~a”…~%"
  1225. #: guix/http-client.scm:241
  1226. msgid "download failed"
  1227. msgstr "tải về gặp lỗi"
  1228. #: guix/nar.scm:155
  1229. msgid "signature is not a valid s-expression"
  1230. msgstr "chữ ký không phải là một biểu thức s hợp lệ"
  1231. #: guix/nar.scm:164
  1232. msgid "invalid signature"
  1233. msgstr "chữ ký sai"
  1234. #: guix/nar.scm:168
  1235. msgid "invalid hash"
  1236. msgstr "giá trị băm sai"
  1237. #: guix/nar.scm:176
  1238. msgid "unauthorized public key"
  1239. msgstr "khóa công trái phép"
  1240. #: guix/nar.scm:181
  1241. msgid "corrupt signature data"
  1242. msgstr "dữ liệu chữ ký bị hỏng"
  1243. #: guix/nar.scm:201
  1244. msgid "corrupt file set archive"
  1245. msgstr "tập hợp tập tin trong kho lưu bị hỏng"
  1246. #: guix/nar.scm:211
  1247. #, scheme-format
  1248. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  1249. msgstr "đang nhập tập tin hay thư mục “~a”…~%"
  1250. #: guix/nar.scm:222
  1251. #, scheme-format
  1252. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  1253. msgstr "tìm thấy chữ ký cho “~a'~% không hợp lệ"
  1254. #: guix/nar.scm:229
  1255. msgid "imported file lacks a signature"
  1256. msgstr "tập tin đã nhập vào thiết chữ ký"
  1257. #: guix/nar.scm:268
  1258. msgid "invalid inter-file archive mark"
  1259. msgstr "dấu kết-thúc-tập-tin kho lưu không hợp lệ"
  1260. #~ msgid "~a: not a number~%"
  1261. #~ msgstr "~a: không phải con số~%"
  1262. #~ msgid "unexpected executable file marker"
  1263. #~ msgstr "gặp bộ tạo tập tin thi hành không cần"
  1264. #~ msgid "unsupported nar file type"
  1265. #~ msgstr "kiểu tập tin nar không được hỗ trợ"
  1266. #~ msgid "unsupported file type"
  1267. #~ msgstr "kiểu tập tin không được hỗ trợ"
  1268. #~ msgid "invalid nar signature"
  1269. #~ msgstr "chữ ký “nar” không hợp lệ"
  1270. #~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
  1271. #~ msgstr "bộ tạo cuối-tập-tin nar không hợp lệ"
  1272. #~ msgid "invalid symlink tokens"
  1273. #~ msgstr "thẻ bài liên kết mềm không hợp lệ"
  1274. #~ msgid "unexpected directory entry termination"
  1275. #~ msgstr "gặp chấm dứt đề mục thư mục bất ngờ"
  1276. #~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
  1277. #~ msgstr "gặp bộ tạo mục-tin-kết_thúc thư mục bất ngờ"
  1278. #~ msgid "unsupported nar entry type"
  1279. #~ msgstr "kiểu đề mục nar không được hỗ trợ"
  1280. #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
  1281. #~ msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ"
  1282. #~ msgid "Print lines matching a pattern"
  1283. #~ msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
  1284. #~ msgid "Stream editor"
  1285. #~ msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu"
  1286. #~ msgid "Managing tar archives"
  1287. #~ msgstr "Quản lý kho lưu tar"
  1288. #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
  1289. #~ msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao lưu tùy chọn"
  1290. #~ msgid "Comparing and merging files"
  1291. #~ msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin"
  1292. #~ msgid "Operating on files matching given criteria"
  1293. #~ msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã cho"
  1294. #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
  1295. #~ msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)"
  1296. #~ msgid "Remake files automatically"
  1297. #~ msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động"
  1298. #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
  1299. #~ msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld"
  1300. #~ msgid "The GNU C Library"
  1301. #~ msgstr "Thư viện C từ GNU"
  1302. #~ msgid "Database of current and historical time zones"
  1303. #~ msgstr "Cơ sở dữ liệu của hiện tại và múi giờ lịch sử"
  1304. #~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
  1305. #~ msgstr "Thư viện GNU C++ chuẩn (khâu trung gian)"
  1306. #~ msgid "The linker wrapper"
  1307. #~ msgstr "Bộ bao liên kết"
  1308. #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
  1309. #~ msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng"
  1310. #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
  1311. #~ msgstr "Một framework để biên dịch bộ đọc dành cho GNU Guile"
  1312. #~ msgid "Guile bindings to ncurses"
  1313. #~ msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses"
  1314. #~ msgid "Run jobs at scheduled times"
  1315. #~ msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu"
  1316. #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
  1317. #~ msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile"
  1318. #~ msgid "Guile bindings to libssh"
  1319. #~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
  1320. #~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
  1321. #~ msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ liệu"
  1322. #~ msgid "package `~a' has no source~%"
  1323. #~ msgstr "gói “~a” không có nguồn~%"
  1324. #~ msgid ""
  1325. #~ "\n"
  1326. #~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
  1327. #~ msgstr ""
  1328. #~ "\n"
  1329. #~ " -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện thật"
  1330. #~ msgid "Yeah..."
  1331. #~ msgstr "Đúng…"
  1332. #~ msgid ""
  1333. #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
  1334. #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
  1335. #~ "lines."
  1336. #~ msgstr ""
  1337. #~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có chứa\n"
  1338. #~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
  1339. #~ msgid ""
  1340. #~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
  1341. #~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
  1342. #~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
  1343. #~ msgstr ""
  1344. #~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập tin\n"
  1345. #~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể đọc được.\n"
  1346. #~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các thuộc tính\n"
  1347. #~ "của các trường đã được đặt tên"
  1348. #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
  1349. #~ msgstr "hồ sơ “~a” không tồn tại~%"