sr.po 84 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868
  1. # Serbian translation of guix.
  2. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: guix-0.7-pre1\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2014-07-13 17:06+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2014-09-13 11:19+0200\n"
  11. "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
  13. "Language: sr\n"
  14. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  19. #: gnu/packages.scm:95
  20. #, scheme-format
  21. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  22. msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
  23. #: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:349
  24. #, scheme-format
  25. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  26. msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
  27. #: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:351
  28. #, scheme-format
  29. msgid "choosing ~a from ~a~%"
  30. msgstr "бирам ~a из ~a~%"
  31. #: guix/scripts/build.scm:61
  32. #, scheme-format
  33. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  34. msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
  35. #: guix/scripts/build.scm:63
  36. #, scheme-format
  37. msgid "~A: unknown package~%"
  38. msgstr "~A: непознат пакет~%"
  39. #: guix/scripts/build.scm:86
  40. #, scheme-format
  41. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  42. msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
  43. #: guix/scripts/build.scm:123
  44. msgid ""
  45. "\n"
  46. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  47. msgstr ""
  48. "\n"
  49. " -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
  50. #: guix/scripts/build.scm:125
  51. msgid ""
  52. "\n"
  53. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  54. msgstr ""
  55. "\n"
  56. " -n, --dry-run не изграђује изведенице"
  57. #: guix/scripts/build.scm:127
  58. msgid ""
  59. "\n"
  60. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  61. msgstr ""
  62. "\n"
  63. " --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
  64. #: guix/scripts/build.scm:129
  65. msgid ""
  66. "\n"
  67. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  68. msgstr ""
  69. "\n"
  70. " --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике предизградње"
  71. #: guix/scripts/build.scm:131
  72. msgid ""
  73. "\n"
  74. " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
  75. msgstr ""
  76. "\n"
  77. " --no-build-hook не покушава да растерети изградњу путем предворја изградње"
  78. #: guix/scripts/build.scm:133
  79. msgid ""
  80. "\n"
  81. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  82. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  83. msgstr ""
  84. "\n"
  85. " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
  86. " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
  87. #: guix/scripts/build.scm:136
  88. msgid ""
  89. "\n"
  90. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  91. msgstr ""
  92. "\n"
  93. " --timeout=СЕКУНДЕ\n"
  94. " означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
  95. #: guix/scripts/build.scm:138
  96. msgid ""
  97. "\n"
  98. " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  99. msgstr ""
  100. "\n"
  101. " --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
  102. #: guix/scripts/build.scm:140
  103. msgid ""
  104. "\n"
  105. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  106. msgstr ""
  107. "\n"
  108. " -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за изградњу"
  109. #: guix/scripts/build.scm:206
  110. #, scheme-format
  111. msgid "~a: not a number~%"
  112. msgstr "~a: није број~%"
  113. #: guix/scripts/build.scm:223
  114. msgid ""
  115. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  116. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  117. msgstr ""
  118. "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
  119. "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
  120. #: guix/scripts/build.scm:225
  121. msgid ""
  122. "\n"
  123. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  124. msgstr ""
  125. "\n"
  126. " -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
  127. #: guix/scripts/build.scm:227
  128. msgid ""
  129. "\n"
  130. " -S, --source build the packages' source derivations"
  131. msgstr ""
  132. "\n"
  133. " -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
  134. #: guix/scripts/build.scm:229
  135. msgid ""
  136. "\n"
  137. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  138. msgstr ""
  139. "\n"
  140. " -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
  141. #: guix/scripts/build.scm:231
  142. msgid ""
  143. "\n"
  144. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  145. msgstr ""
  146. "\n"
  147. " --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“"
  148. #: guix/scripts/build.scm:233
  149. msgid ""
  150. "\n"
  151. " --with-source=SOURCE\n"
  152. " use SOURCE when building the corresponding package"
  153. msgstr ""
  154. "\n"
  155. " --with-source=ИЗВОР\n"
  156. " користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
  157. #: guix/scripts/build.scm:236
  158. msgid ""
  159. "\n"
  160. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  161. msgstr ""
  162. "\n"
  163. " -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
  164. #: guix/scripts/build.scm:238
  165. msgid ""
  166. "\n"
  167. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  168. " as a garbage collector root"
  169. msgstr ""
  170. "\n"
  171. " -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
  172. " као корен скупљача ђубра"
  173. #: guix/scripts/build.scm:241
  174. msgid ""
  175. "\n"
  176. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  177. msgstr ""
  178. "\n"
  179. " --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
  180. #: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
  181. #: guix/scripts/package.scm:523 guix/scripts/gc.scm:58
  182. #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
  183. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:334
  184. msgid ""
  185. "\n"
  186. " -h, --help display this help and exit"
  187. msgstr ""
  188. "\n"
  189. " -h, --help приказује ову помоћ и излази"
  190. #: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
  191. #: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:60
  192. #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
  193. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:336
  194. msgid ""
  195. "\n"
  196. " -V, --version display version information and exit"
  197. msgstr ""
  198. "\n"
  199. " -V, --version приказује податке о издању и излази"
  200. #: guix/scripts/build.scm:368
  201. #, scheme-format
  202. msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
  203. msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%"
  204. #: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
  205. #: guix/scripts/package.scm:756 guix/scripts/gc.scm:122
  206. #: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:386
  207. #, scheme-format
  208. msgid "~A: unrecognized option~%"
  209. msgstr "~A: непозната опција~%"
  210. #: guix/scripts/build.scm:425
  211. #, scheme-format
  212. msgid "no build log for '~a'~%"
  213. msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
  214. #: guix/scripts/download.scm:44
  215. msgid ""
  216. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  217. "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
  218. "and the hash of its contents.\n"
  219. "\n"
  220. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
  221. "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  222. msgstr ""
  223. "Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n"
  224. "Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену путању\n"
  225. "складиштења и хеш њеног садржаја.\n"
  226. "\n"
  227. "Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n"
  228. "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
  229. #: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50
  230. msgid ""
  231. "\n"
  232. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  233. msgstr ""
  234. "\n"
  235. " -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
  236. #: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75
  237. #, scheme-format
  238. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  239. msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
  240. #: guix/scripts/download.scm:106
  241. #, scheme-format
  242. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  243. msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
  244. #: guix/scripts/download.scm:117
  245. #, scheme-format
  246. msgid "~a: download failed~%"
  247. msgstr "~a: преузимање није успело~%"
  248. #: guix/scripts/package.scm:88
  249. #, scheme-format
  250. msgid "failed to build the empty profile~%"
  251. msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
  252. #: guix/scripts/package.scm:97
  253. #, scheme-format
  254. msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
  255. msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
  256. #: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:866
  257. #: guix/scripts/package.scm:978
  258. #, scheme-format
  259. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  260. msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
  261. #: guix/scripts/package.scm:112
  262. #, scheme-format
  263. msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  264. msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
  265. #: guix/scripts/package.scm:197
  266. #, scheme-format
  267. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  268. msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
  269. #: guix/scripts/package.scm:202
  270. #, scheme-format
  271. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  272. msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
  273. #: guix/scripts/package.scm:214
  274. #, scheme-format
  275. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  276. msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
  277. #: guix/scripts/package.scm:219
  278. #, scheme-format
  279. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  280. msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
  281. #: guix/scripts/package.scm:339
  282. #, scheme-format
  283. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  284. msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
  285. #: guix/scripts/package.scm:356
  286. #, scheme-format
  287. msgid "~a: package not found~%"
  288. msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
  289. #: guix/scripts/package.scm:391
  290. #, scheme-format
  291. msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
  292. msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
  293. #: guix/scripts/package.scm:395
  294. #, scheme-format
  295. msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  296. msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"
  297. #: guix/scripts/package.scm:467
  298. #, scheme-format
  299. msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  300. msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"
  301. #: guix/scripts/package.scm:483
  302. msgid ""
  303. "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
  304. "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
  305. msgstr ""
  306. "Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
  307. "Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
  308. #: guix/scripts/package.scm:485
  309. msgid ""
  310. "\n"
  311. " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
  312. msgstr ""
  313. "\n"
  314. " -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
  315. #: guix/scripts/package.scm:487
  316. msgid ""
  317. "\n"
  318. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  319. " install the package EXP evaluates to"
  320. msgstr ""
  321. "\n"
  322. " -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
  323. " инсталира процене ИЗР пакета у"
  324. #: guix/scripts/package.scm:490
  325. msgid ""
  326. "\n"
  327. " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
  328. msgstr ""
  329. "\n"
  330. " -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ"
  331. #: guix/scripts/package.scm:492
  332. msgid ""
  333. "\n"
  334. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  335. msgstr ""
  336. "\n"
  337. " -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
  338. #: guix/scripts/package.scm:494
  339. msgid ""
  340. "\n"
  341. " --roll-back roll back to the previous generation"
  342. msgstr ""
  343. "\n"
  344. " --roll-back враћа се на претходну генерацију"
  345. #: guix/scripts/package.scm:496
  346. msgid ""
  347. "\n"
  348. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  349. msgstr ""
  350. "\n"
  351. " --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
  352. #: guix/scripts/package.scm:498
  353. msgid ""
  354. "\n"
  355. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  356. " list generations matching PATTERN"
  357. msgstr ""
  358. "\n"
  359. " -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
  360. " исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
  361. #: guix/scripts/package.scm:501
  362. msgid ""
  363. "\n"
  364. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  365. " delete generations matching PATTERN"
  366. msgstr ""
  367. "\n"
  368. " -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
  369. " брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
  370. #: guix/scripts/package.scm:504
  371. msgid ""
  372. "\n"
  373. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  374. msgstr ""
  375. "\n"
  376. " -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
  377. #: guix/scripts/package.scm:507
  378. msgid ""
  379. "\n"
  380. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  381. msgstr ""
  382. "\n"
  383. " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
  384. #: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/pull.scm:75
  385. msgid ""
  386. "\n"
  387. " --verbose produce verbose output"
  388. msgstr ""
  389. "\n"
  390. " --verbose ствара опширан излаз"
  391. #: guix/scripts/package.scm:512
  392. msgid ""
  393. "\n"
  394. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  395. msgstr ""
  396. "\n"
  397. " -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"
  398. #: guix/scripts/package.scm:514
  399. msgid ""
  400. "\n"
  401. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  402. " list installed packages matching REGEXP"
  403. msgstr ""
  404. "\n"
  405. " -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
  406. " исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
  407. #: guix/scripts/package.scm:517
  408. msgid ""
  409. "\n"
  410. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  411. " list available packages matching REGEXP"
  412. msgstr ""
  413. "\n"
  414. " -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
  415. " исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
  416. #: guix/scripts/package.scm:760
  417. #, scheme-format
  418. msgid "~A: extraneous argument~%"
  419. msgstr "~A: страни аргумент~%"
  420. #: guix/scripts/package.scm:775
  421. #, scheme-format
  422. msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  423. msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
  424. #: guix/scripts/package.scm:797
  425. #, scheme-format
  426. msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
  427. msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
  428. #: guix/scripts/package.scm:801
  429. #, scheme-format
  430. msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
  431. msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
  432. #: guix/scripts/package.scm:808
  433. #, scheme-format
  434. msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
  435. msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
  436. #: guix/scripts/package.scm:811
  437. #, scheme-format
  438. msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
  439. msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
  440. #: guix/scripts/package.scm:836
  441. #, scheme-format
  442. msgid "deleting ~a~%"
  443. msgstr "бришем ~a~%"
  444. #: guix/scripts/package.scm:889 guix/scripts/package.scm:994
  445. #, scheme-format
  446. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  447. msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
  448. #: guix/scripts/package.scm:918
  449. #, scheme-format
  450. msgid "nothing to be done~%"
  451. msgstr "ништа неће бити урађено~%"
  452. #: guix/scripts/package.scm:941
  453. #, scheme-format
  454. msgid "~a package in profile~%"
  455. msgstr "~a пакет у профилу~%"
  456. #: guix/scripts/package.scm:956
  457. #, scheme-format
  458. msgid "Generation ~a\t~a"
  459. msgstr "Генерација ~a\t~a"
  460. #: guix/scripts/package.scm:963
  461. #, scheme-format
  462. msgid "~a\t(current)~%"
  463. msgstr "~a\t(текуће)~%"
  464. #: guix/scripts/gc.scm:39
  465. msgid ""
  466. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  467. "Invoke the garbage collector.\n"
  468. msgstr ""
  469. "Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
  470. "Позовите скупљача ђубра.\n"
  471. #: guix/scripts/gc.scm:41
  472. msgid ""
  473. "\n"
  474. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  475. " collect at least MIN bytes of garbage"
  476. msgstr ""
  477. "\n"
  478. " -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n"
  479. " скупља барем НАЈМ бајтова ђубра"
  480. #: guix/scripts/gc.scm:44
  481. msgid ""
  482. "\n"
  483. " -d, --delete attempt to delete PATHS"
  484. msgstr ""
  485. "\n"
  486. " -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ"
  487. #: guix/scripts/gc.scm:46
  488. msgid ""
  489. "\n"
  490. " --list-dead list dead paths"
  491. msgstr ""
  492. "\n"
  493. " --list-dead исписује мртве путање"
  494. #: guix/scripts/gc.scm:48
  495. msgid ""
  496. "\n"
  497. " --list-live list live paths"
  498. msgstr ""
  499. "\n"
  500. " --list-dead исписује живе путање"
  501. #: guix/scripts/gc.scm:51
  502. msgid ""
  503. "\n"
  504. " --references list the references of PATHS"
  505. msgstr ""
  506. "\n"
  507. " --references исписује упуте ПУТАЊА"
  508. #: guix/scripts/gc.scm:53
  509. msgid ""
  510. "\n"
  511. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  512. msgstr ""
  513. "\n"
  514. " --references исписује захтеве ПУТАЊА"
  515. #: guix/scripts/gc.scm:55
  516. msgid ""
  517. "\n"
  518. " --referrers list the referrers of PATHS"
  519. msgstr ""
  520. "\n"
  521. " --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
  522. #: guix/scripts/gc.scm:84
  523. #, scheme-format
  524. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  525. msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
  526. #: guix/scripts/hash.scm:45
  527. msgid ""
  528. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  529. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  530. "\n"
  531. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
  532. "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  533. msgstr ""
  534. "Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
  535. "Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
  536. "\n"
  537. "Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
  538. "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
  539. #: guix/scripts/hash.scm:52
  540. msgid ""
  541. "\n"
  542. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  543. msgstr ""
  544. "\n"
  545. " -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
  546. #: guix/scripts/hash.scm:103
  547. #, scheme-format
  548. msgid "unrecognized option: ~a~%"
  549. msgstr "непозната опција: ~a~%"
  550. #: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233
  551. #, scheme-format
  552. msgid "~a~%"
  553. msgstr "~a~%"
  554. #: guix/scripts/hash.scm:137
  555. #, scheme-format
  556. msgid "wrong number of arguments~%"
  557. msgstr "погрешан број аргумената~%"
  558. #: guix/scripts/pull.scm:73
  559. msgid ""
  560. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  561. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  562. msgstr ""
  563. "Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
  564. "Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"
  565. #: guix/scripts/pull.scm:77
  566. msgid ""
  567. "\n"
  568. " --url=URL download the Guix tarball from URL"
  569. msgstr ""
  570. "\n"
  571. " --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
  572. #: guix/scripts/pull.scm:79
  573. msgid ""
  574. "\n"
  575. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  576. msgstr ""
  577. "\n"
  578. " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови Гуикс"
  579. #: guix/scripts/pull.scm:117
  580. #, scheme-format
  581. msgid "~A: unexpected argument~%"
  582. msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
  583. #: guix/scripts/pull.scm:126
  584. msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  585. msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
  586. #: guix/scripts/pull.scm:145
  587. #, scheme-format
  588. msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
  589. msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
  590. #: guix/scripts/pull.scm:148
  591. #, scheme-format
  592. msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  593. msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"
  594. #: guix/scripts/pull.scm:150
  595. msgid "Guix already up to date\n"
  596. msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
  597. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
  598. #, scheme-format
  599. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  600. msgstr "потврђивање идентитета и овлашћивање замена је искључено!~%"
  601. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
  602. #, scheme-format
  603. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  604. msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
  605. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
  606. #, scheme-format
  607. msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
  608. msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
  609. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:180
  610. #, scheme-format
  611. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  612. msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
  613. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
  614. #, scheme-format
  615. msgid "signature version must be a number: ~a~%"
  616. msgstr "издање потписа мора бити број: ~a~%"
  617. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
  618. #, scheme-format
  619. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  620. msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
  621. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
  622. #, scheme-format
  623. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  624. msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
  625. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
  626. #, scheme-format
  627. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  628. msgstr "неисправан запис поља потписа: ~a~%"
  629. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
  630. #, scheme-format
  631. msgid "invalid signature for '~a'~%"
  632. msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
  633. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
  634. #, scheme-format
  635. msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  636. msgstr "хеш не одговара за „~a“~%"
  637. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
  638. #, scheme-format
  639. msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  640. msgstr "„~a“ је потписано неовлашћеним кључем~%"
  641. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
  642. #, scheme-format
  643. msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  644. msgstr "потпис на „~a“ је оштећен~%"
  645. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
  646. #, scheme-format
  647. msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  648. msgstr "замени на „~a“ недостаје потпис~%"
  649. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
  650. #, scheme-format
  651. msgid "Downloading, please wait...~%"
  652. msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
  653. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
  654. #, scheme-format
  655. msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  656. msgstr "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
  657. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
  658. #, scheme-format
  659. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  660. msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
  661. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:554
  662. msgid ""
  663. "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
  664. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  665. msgstr ""
  666. "Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
  667. "Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
  668. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:556
  669. msgid ""
  670. "\n"
  671. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  672. " store file names passed on the standard input"
  673. msgstr ""
  674. "\n"
  675. " --query извештава о доступности заменика за називе датотека\n"
  676. " складишта прослеђених на стандардном улазу"
  677. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:559
  678. msgid ""
  679. "\n"
  680. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  681. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  682. " DESTINATION"
  683. msgstr ""
  684. "\n"
  685. " --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
  686. " преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар удатотеци\n"
  687. " ОДРЕДИШТЕ"
  688. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:604
  689. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  690. msgstr "АЦЛ за увоз архиве изгледа да је неупотребљив, замене могу бити недоступне\n"
  691. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:625
  692. #, scheme-format
  693. msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
  694. msgstr "нисам успео да потражим домаћина „~a“ (~a), замењивач је искључен~%"
  695. #: guix/scripts/substitute-binary.scm:732
  696. #, scheme-format
  697. msgid "~a: unrecognized options~%"
  698. msgstr "~a: непозната опција~%"
  699. #: guix/scripts/authenticate.scm:58
  700. #, scheme-format
  701. msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  702. msgstr "не могу да нађем јавни кључ за тајни кључ „~a“~%"
  703. #: guix/scripts/authenticate.scm:78
  704. #, scheme-format
  705. msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  706. msgstr "грешка: неисправан потпис: ~a~%"
  707. #: guix/scripts/authenticate.scm:80
  708. #, scheme-format
  709. msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  710. msgstr "грешка: неовлашћени јавни кључ: ~a~%"
  711. #: guix/scripts/authenticate.scm:82
  712. #, scheme-format
  713. msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  714. msgstr "грешка: оштећени подаци потписа: ~a~%"
  715. #: guix/scripts/authenticate.scm:126
  716. msgid ""
  717. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  718. "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
  719. "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  720. msgstr ""
  721. "Употреба: guix authenticate ОПЦИЈА...\n"
  722. "Потпишите или проверите потпис на датој датотеци. Овај алат је замишљен\n"
  723. "за унутрашњу употребу гуих-демоном.\n"
  724. #: guix/scripts/authenticate.scm:132
  725. msgid "wrong arguments"
  726. msgstr "погрешни аргуменати"
  727. #: guix/scripts/system.scm:74
  728. #, scheme-format
  729. msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
  730. msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
  731. #: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:238
  732. #, scheme-format
  733. msgid "~a: ~a~%"
  734. msgstr "~a: ~a~%"
  735. #: guix/scripts/system.scm:81
  736. #, scheme-format
  737. msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%"
  738. msgstr "нисам успео да учитам датотеку оперативног система „~a“: ~s~%"
  739. #: guix/scripts/system.scm:111
  740. #, scheme-format
  741. msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  742. msgstr "нисам успео да убележим „~a“ под „~a“~%"
  743. #: guix/scripts/system.scm:127
  744. #, scheme-format
  745. msgid "initializing the current root file system~%"
  746. msgstr "покрећем текући корени систем датотека~%"
  747. #: guix/scripts/system.scm:151 guix/scripts/system.scm:291
  748. #, scheme-format
  749. msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  750. msgstr "нисам успео да инсталирам ГРУБ на уређају „~a“~%"
  751. #: guix/scripts/system.scm:176
  752. #, scheme-format
  753. msgid "activating system...~%"
  754. msgstr "покрећем систем...~%"
  755. #: guix/scripts/system.scm:211
  756. #, scheme-format
  757. msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
  758. msgstr "непознати подизни параметри за „~a“~%"
  759. #: guix/scripts/system.scm:295
  760. #, scheme-format
  761. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  762. msgstr "покрећем оперативни систем под „~a“...~%"
  763. #: guix/scripts/system.scm:311
  764. msgid ""
  765. "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
  766. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  767. msgstr ""
  768. "Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n"
  769. "Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n"
  770. #: guix/scripts/system.scm:314
  771. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  772. msgstr "Исправне вредности за РАДЊУ су:\n"
  773. #: guix/scripts/system.scm:315
  774. msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
  775. msgstr " — „reconfigure“, пребацује на подешавање новог оперативног система\n"
  776. #: guix/scripts/system.scm:317
  777. msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
  778. msgstr " — „build“, изграђује оперативни систем а не инсталира ништа\n"
  779. #: guix/scripts/system.scm:319
  780. msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  781. msgstr " — „vm“, изграђује слику виртуелне машине која дели складиште домаћина\n"
  782. #: guix/scripts/system.scm:321
  783. msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
  784. msgstr " — „vm-image“, изграђује самостојећу слику виртуелне машине\n"
  785. #: guix/scripts/system.scm:323
  786. msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  787. msgstr " — „disk-image“, изграђује слику диска, погодну за УСБ штапиће\n"
  788. #: guix/scripts/system.scm:325
  789. msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
  790. msgstr " — „init“, покреће корени систем датотека за покретање Гнуа.\n"
  791. #: guix/scripts/system.scm:329
  792. msgid ""
  793. "\n"
  794. " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
  795. msgstr ""
  796. "\n"
  797. " --image-size=ВЕЛИЧИНА за „vm-image“, даје слику ВЕЛИЧИНЕ"
  798. #: guix/scripts/system.scm:331
  799. msgid ""
  800. "\n"
  801. " --no-grub for 'init', do not install GRUB"
  802. msgstr ""
  803. "\n"
  804. " --no-grub за „init“, не инсталира ГРУБ"
  805. #: guix/scripts/system.scm:394
  806. #, scheme-format
  807. msgid "~a: unknown action~%"
  808. msgstr "~a: непозната радња~%"
  809. #: guix/scripts/system.scm:411
  810. #, scheme-format
  811. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  812. msgstr "погрешан број аргумената за радњу „~a“~%"
  813. #: guix/scripts/system.scm:431
  814. #, scheme-format
  815. msgid "no configuration file specified~%"
  816. msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
  817. #: guix/gnu-maintenance.scm:373
  818. #, scheme-format
  819. msgid "signature verification failed for `~a'~%"
  820. msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
  821. #: guix/gnu-maintenance.scm:375
  822. #, scheme-format
  823. msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  824. msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
  825. #: guix/gnu-maintenance.scm:450
  826. #, scheme-format
  827. msgid "~a: could not locate source file"
  828. msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
  829. #: guix/gnu-maintenance.scm:455
  830. #, scheme-format
  831. msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
  832. msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
  833. #: guix/ui.scm:131
  834. #, scheme-format
  835. msgid "failed to install locale: ~a~%"
  836. msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
  837. #: guix/ui.scm:150
  838. msgid ""
  839. "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
  840. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  841. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  842. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  843. msgstr ""
  844. "Ауторска права (C) 2014 аутори Гуикса\n"
  845. "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  846. "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
  847. "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
  848. #: guix/ui.scm:158
  849. #, scheme-format
  850. msgid ""
  851. "\n"
  852. "Report bugs to: ~a."
  853. msgstr ""
  854. "\n"
  855. "Грешке пријавите на: ~a."
  856. #: guix/ui.scm:160
  857. #, scheme-format
  858. msgid ""
  859. "\n"
  860. "~a home page: <~a>"
  861. msgstr ""
  862. "\n"
  863. "~a матична страница: <~a>"
  864. #: guix/ui.scm:162
  865. msgid ""
  866. "\n"
  867. "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  868. msgstr ""
  869. "\n"
  870. "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  871. #: guix/ui.scm:169
  872. #, scheme-format
  873. msgid "~a: invalid number~%"
  874. msgstr "~a: неисправан број~%"
  875. #: guix/ui.scm:186
  876. #, scheme-format
  877. msgid "invalid number: ~a~%"
  878. msgstr "неисправан број: ~a~%"
  879. #: guix/ui.scm:201
  880. #, scheme-format
  881. msgid "unknown unit: ~a~%"
  882. msgstr "непозната јединица: ~a~%"
  883. #: guix/ui.scm:212
  884. #, scheme-format
  885. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  886. msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
  887. #: guix/ui.scm:219
  888. #, scheme-format
  889. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  890. msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
  891. #: guix/ui.scm:224
  892. #, scheme-format
  893. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  894. msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
  895. #: guix/ui.scm:229
  896. #, scheme-format
  897. msgid "build failed: ~a~%"
  898. msgstr "изградња није успела: ~a~%"
  899. #: guix/ui.scm:257
  900. #, scheme-format
  901. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  902. msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
  903. #: guix/ui.scm:263
  904. #, scheme-format
  905. msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
  906. msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
  907. #: guix/ui.scm:272
  908. #, scheme-format
  909. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  910. msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
  911. #: guix/ui.scm:319
  912. #, scheme-format
  913. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  914. msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  915. #: guix/ui.scm:324
  916. #, scheme-format
  917. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  918. msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  919. #: guix/ui.scm:330
  920. #, scheme-format
  921. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  922. msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  923. #: guix/ui.scm:335
  924. #, scheme-format
  925. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  926. msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  927. #: guix/ui.scm:352
  928. msgid "<unknown location>"
  929. msgstr "<непознато место>"
  930. #: guix/ui.scm:380
  931. #, scheme-format
  932. msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  933. msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
  934. #: guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:475
  935. msgid "unknown"
  936. msgstr "непознато"
  937. #: guix/ui.scm:584
  938. #, scheme-format
  939. msgid "invalid argument: ~a~%"
  940. msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
  941. #: guix/ui.scm:589
  942. #, scheme-format
  943. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  944. msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
  945. #: guix/ui.scm:619
  946. msgid ""
  947. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  948. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  949. msgstr ""
  950. "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
  951. "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
  952. #: guix/ui.scm:622
  953. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  954. msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
  955. #: guix/ui.scm:642
  956. #, scheme-format
  957. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  958. msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
  959. #: guix/ui.scm:660
  960. #, scheme-format
  961. msgid "guix: missing command name~%"
  962. msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
  963. #: guix/ui.scm:668
  964. #, scheme-format
  965. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  966. msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
  967. #: guix/http-client.scm:217
  968. #, scheme-format
  969. msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  970. msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
  971. #: guix/http-client.scm:220
  972. #, scheme-format
  973. msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  974. msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
  975. #: guix/http-client.scm:232
  976. #, scheme-format
  977. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  978. msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
  979. #: guix/http-client.scm:241
  980. msgid "download failed"
  981. msgstr "преузимање није успело"
  982. #: guix/nar.scm:134
  983. msgid "unexpected executable file marker"
  984. msgstr "неочекивани означавач извршне датотеке"
  985. #: guix/nar.scm:141
  986. msgid "unsupported nar file type"
  987. msgstr "неподржана врста нар датотеке"
  988. #: guix/nar.scm:209
  989. msgid "unsupported file type"
  990. msgstr "неподржана врста датотеке"
  991. #: guix/nar.scm:219
  992. msgid "invalid nar signature"
  993. msgstr "неисправан нар потпис"
  994. #: guix/nar.scm:230
  995. msgid "invalid nar end-of-file marker"
  996. msgstr "неисправан нар означавач краја датотеке"
  997. #: guix/nar.scm:244
  998. msgid "invalid symlink tokens"
  999. msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
  1000. #: guix/nar.scm:263
  1001. msgid "unexpected directory entry termination"
  1002. msgstr "неочекивано окончање уноса директоријума"
  1003. #: guix/nar.scm:272
  1004. msgid "unexpected directory inter-entry marker"
  1005. msgstr "неочекивани означавач унутрашњег уноса директоријума "
  1006. #: guix/nar.scm:277
  1007. msgid "unsupported nar entry type"
  1008. msgstr "неподржана врста нар уноса"
  1009. #: guix/nar.scm:376
  1010. msgid "signature is not a valid s-expression"
  1011. msgstr "потпис није исправан с-израз"
  1012. #: guix/nar.scm:385
  1013. msgid "invalid signature"
  1014. msgstr "неисправан потпис"
  1015. #: guix/nar.scm:389
  1016. msgid "invalid hash"
  1017. msgstr "неисправан хеш"
  1018. #: guix/nar.scm:397
  1019. msgid "unauthorized public key"
  1020. msgstr "неовлашћени јавни кључ"
  1021. #: guix/nar.scm:402
  1022. msgid "corrupt signature data"
  1023. msgstr "оштећени подаци потписа"
  1024. #: guix/nar.scm:422
  1025. msgid "corrupt file set archive"
  1026. msgstr "оштећена датотека скупа архиве"
  1027. #: guix/nar.scm:432
  1028. #, scheme-format
  1029. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  1030. msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
  1031. #: guix/nar.scm:441
  1032. #, scheme-format
  1033. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  1034. msgstr "нађох исправан потпис за „~a“~%"
  1035. #: guix/nar.scm:448
  1036. msgid "imported file lacks a signature"
  1037. msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис"
  1038. #: guix/nar.scm:487
  1039. msgid "invalid inter-file archive mark"
  1040. msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке"
  1041. #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
  1042. #~ msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
  1043. #~ msgid ""
  1044. #~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
  1045. #~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
  1046. #~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
  1047. #~ msgstr ""
  1048. #~ "Гнуов Поздравник исписује поруку „Поздрав, народе!“ и излази. Служи\n"
  1049. #~ "као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n"
  1050. #~ "аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
  1051. #~ msgid "Print lines matching a pattern"
  1052. #~ msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"
  1053. #~ msgid ""
  1054. #~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
  1055. #~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
  1056. #~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
  1057. #~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
  1058. #~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
  1059. #~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
  1060. #~ "including, for example, recursive directory searching."
  1061. #~ msgstr ""
  1062. #~ "греп је алат за проналажење текста унутар датотека. Текст се проналази\n"
  1063. #~ "упоређивањем са обрасцем који достави корисник у једној или више датотека.\n"
  1064. #~ "Образац може бити достављен као основни или проширени регуларни израз, или\n"
  1065. #~ "као стална ниска. По основи, одговарајући текст се једноставно исписује\n"
  1066. #~ "на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да садржи, рецимо бројеве\n"
  1067. #~ "редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
  1068. #~ "укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
  1069. #~ msgid "Stream editor"
  1070. #~ msgstr "Уређивач протока"
  1071. #~ msgid ""
  1072. #~ "Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
  1073. #~ "input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
  1074. #~ "editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
  1075. #~ "is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
  1076. #~ "implementation offers several extensions over the standard utility."
  1077. #~ msgstr ""
  1078. #~ "Сед је не-међудејствени, уређивач тока текста. Он прихвата текстуални\n"
  1079. #~ "улаз из датотеке или са стандардног улаза и затим примењује низ наредби\n"
  1080. #~ "за уређивање текста над токим и исписује његов излаз на стандардни излаз.\n"
  1081. #~ "Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n"
  1082. #~ "нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
  1083. #~ msgid "Managing tar archives"
  1084. #~ msgstr "Управљање тар архивама"
  1085. #~ msgid ""
  1086. #~ "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
  1087. #~ "ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
  1088. #~ "useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
  1089. #~ "directory structure and file information such as permissions and\n"
  1090. #~ "creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
  1091. #~ "standard utility."
  1092. #~ msgstr ""
  1093. #~ "Тар обезбеђује способност за стварање тар архива, као и способност\n"
  1094. #~ "за извлачење, освежавање или исписивање датотека у постојећој архиви.\n"
  1095. #~ "Користан је за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n"
  1096. #~ "задржава структуру директоријума и податке о датотеци као што су\n"
  1097. #~ "овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n"
  1098. #~ "поред стандардног помагала."
  1099. #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
  1100. #~ msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама"
  1101. #~ msgid ""
  1102. #~ "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
  1103. #~ "laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
  1104. #~ "files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
  1105. #~ "different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
  1106. #~ "differences."
  1107. #~ msgstr ""
  1108. #~ "Закрпко је програм који примењује измене над датотекама на основу разлика\n"
  1109. #~ "изнесених програмом различник. Измене могу бити примењене над једном или\n"
  1110. #~ "више датотека у зависности од садржаја датотеке разлика. Прихвата више\n"
  1111. #~ "различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање претходно примењених разлика."
  1112. #~ msgid "Comparing and merging files"
  1113. #~ msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
  1114. #~ msgid ""
  1115. #~ "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
  1116. #~ "differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
  1117. #~ "differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
  1118. #~ "\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
  1119. #~ "interactive means to merge two files."
  1120. #~ msgstr ""
  1121. #~ "Гнуова помагала разлика је пакет који садржи алате за проналажење разлика\n"
  1122. #~ "између датотека. Наредба „diff“ се користи за приказивање разлика двеју\n"
  1123. #~ "датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима се\n"
  1124. #~ "разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n"
  1125. #~ "„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
  1126. #~ msgid "Operating on files matching given criteria"
  1127. #~ msgstr "Радње над датотекама према датим условима"
  1128. #~ msgid ""
  1129. #~ "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
  1130. #~ "GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
  1131. #~ "recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
  1132. #~ "\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
  1133. #~ "are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
  1134. #~ "used to apply commands with arbitrarily long arguments."
  1135. #~ msgstr ""
  1136. #~ "Помагала проналажења достављају основна помагала за претраживање датотеке\n"
  1137. #~ "Гнуовог система. Састоји се од два основна помагала претраживања: „find“\n"
  1138. #~ "дубински тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n"
  1139. #~ "исписује датотеке у бази података које одговарају упиту. Укључена су два\n"
  1140. #~ "помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n"
  1141. #~ "се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима."
  1142. #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
  1143. #~ msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"
  1144. #~ msgid ""
  1145. #~ "GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
  1146. #~ "expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
  1147. #~ "manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
  1148. #~ "functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
  1149. #~ msgstr ""
  1150. #~ "Гнуова кључна помагала укључују све основне алате линије наредби који се\n"
  1151. #~ "очекују у ПОСИКС систему. Обезбеђују основне функције управљања датотеком,\n"
  1152. #~ "шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n"
  1153. #~ "функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду."
  1154. #~ msgid "Remake files automatically"
  1155. #~ msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
  1156. #~ msgid ""
  1157. #~ "Make is a program that is used to control the production of\n"
  1158. #~ "executables or other files from their source files. The process is\n"
  1159. #~ "controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
  1160. #~ "generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
  1161. #~ "ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
  1162. #~ "change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
  1163. #~ msgstr ""
  1164. #~ "Мејк је програм који се користи за управљање стварањем извршних или других\n"
  1165. #~ "датотека из њихових изворних. Поступком се управља из „Makefile“-а, у коме\n"
  1166. #~ "програмери наводе како се свака датотека ствара из свог извора. Поседује\n"
  1167. #~ "моћно решавање зависности и способност одређивања када датотеке треба да\n"
  1168. #~ "буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n"
  1169. #~ "моћних проширења поред стандардног помагала."
  1170. #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
  1171. #~ msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
  1172. #~ msgid ""
  1173. #~ "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
  1174. #~ "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
  1175. #~ "tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
  1176. #~ "strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
  1177. #~ "library for working with executable and object formats is also included."
  1178. #~ msgstr ""
  1179. #~ "Гнуова бинарна помагала јесте збирка алата за рад са извршним датотекама.\n"
  1180. #~ "Можда је најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, саставник. Остали алати\n"
  1181. #~ "садрже програме за приказивање података бинарног профилисања, исписивање\n"
  1182. #~ "ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође и \n"
  1183. #~ "библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката."
  1184. #~ msgid "The GNU C Library"
  1185. #~ msgstr "Гну Ц библиотека"
  1186. #~ msgid ""
  1187. #~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
  1188. #~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
  1189. #~ "printf, exit...\n"
  1190. #~ "\n"
  1191. #~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
  1192. #~ "with the Linux kernel."
  1193. #~ msgstr ""
  1194. #~ "Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: библиотека\n"
  1195. #~ "која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n"
  1196. #~ "„open, malloc, printf, exit...“\n"
  1197. #~ "\n"
  1198. #~ "Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n"
  1199. #~ "система са Линукс језгром."
  1200. #~ msgid "Database of current and historical time zones"
  1201. #~ msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"
  1202. #~ msgid ""
  1203. #~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
  1204. #~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
  1205. #~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
  1206. #~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
  1207. #~ "and daylight-saving rules."
  1208. #~ msgstr ""
  1209. #~ "База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
  1210. #~ "садржи код и податке који представљају историјат месног времена за\n"
  1211. #~ "многа представљајућа места широм света. Повремено се освежава како\n"
  1212. #~ "би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
  1213. #~ "тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла."
  1214. #~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
  1215. #~ msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
  1216. #~ msgid "The linker wrapper"
  1217. #~ msgstr "Омотач повезивача"
  1218. #~ msgid ""
  1219. #~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
  1220. #~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
  1221. #~ "store."
  1222. #~ msgstr ""
  1223. #~ "Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
  1224. #~ "недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
  1225. #~ "изван складишта."
  1226. #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
  1227. #~ msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"
  1228. #~ msgid ""
  1229. #~ "Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
  1230. #~ "official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
  1231. #~ "the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
  1232. #~ "provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
  1233. #~ "without requiring the source code to be rewritten."
  1234. #~ msgstr ""
  1235. #~ "Гуиле је Гнуов свеприсутан паметан језик за проширења, званични језик\n"
  1236. #~ "проширења за Гнуов систем. То је примена Шеме језика који може лако\n"
  1237. #~ "бити уграђен у друге програме како би обезбедио исплатив начин проширивања\n"
  1238. #~ "функционалности програма без потребе поновног писања изворног кода."
  1239. #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
  1240. #~ msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила"
  1241. #~ msgid ""
  1242. #~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
  1243. #~ "\n"
  1244. #~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
  1245. #~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
  1246. #~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
  1247. #~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
  1248. #~ "document syntax.\n"
  1249. #~ "\n"
  1250. #~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
  1251. #~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
  1252. #~ "many readers as needed)."
  1253. #~ msgstr ""
  1254. #~ "Гуиле-читач је једноставан радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила.\n"
  1255. #~ "\n"
  1256. #~ "Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
  1257. #~ "читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
  1258. #~ "написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
  1259. #~ "стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
  1260. #~ "\n"
  1261. #~ "Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је на\n"
  1262. #~ "срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
  1263. #~ "онолико читача колико му је потребно)."
  1264. #~ msgid "Guile bindings to ncurses"
  1265. #~ msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
  1266. #~ msgid ""
  1267. #~ "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
  1268. #~ "library."
  1269. #~ msgstr ""
  1270. #~ "гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
  1271. #~ "библиотеку."
  1272. #~ msgid "Run jobs at scheduled times"
  1273. #~ msgstr "Покретање послова у заказано време"
  1274. #~ msgid ""
  1275. #~ "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
  1276. #~ "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
  1277. #~ "Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
  1278. #~ "format is also supported."
  1279. #~ msgstr ""
  1280. #~ "Гнуов Мкрон је потпуна замена за Викси крон. Користи се за покретање\n"
  1281. #~ "задатака на заказивање, рецимо сваког сата или сваког понедељка. Мкрон\n"
  1282. #~ "је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n"
  1283. #~ "изворни кронов запис је такође подржан."
  1284. #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
  1285. #~ msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
  1286. #~ msgid ""
  1287. #~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
  1288. #~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
  1289. #~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
  1290. #~ "for Guile\"."
  1291. #~ msgstr ""
  1292. #~ "гуиле-библ је замишљена као место скупљања за Гуиле модуле чисте-шеме,\n"
  1293. #~ "омогућавајући људима да сарађују сједињавајући њихове опште Гуиле модуле\n"
  1294. #~ "у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
  1295. #~ "for Guile“."
  1296. #~ msgid "JSON module for Guile"
  1297. #~ msgstr "ЈСОН модул за Гуила"
  1298. #~ msgid ""
  1299. #~ "Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
  1300. #~ "http:://json.org specification. These are the main features:\n"
  1301. #~ "- Strictly complies to http://json.org specification.\n"
  1302. #~ "- Build JSON documents programmatically via macros.\n"
  1303. #~ "- Unicode support for strings.\n"
  1304. #~ "- Allows JSON pretty printing."
  1305. #~ msgstr ""
  1306. #~ "Гуиле-јсон подршка обраде и изградње ЈСОН докумената према\n"
  1307. #~ "одредби „http:://json.org“-а. Ово су главне функције:\n"
  1308. #~ "— Изричита скадност са одредбом „http://json.org“-а.\n"
  1309. #~ "— Изградња ЈСОН докумената програмљиво путем макроа.\n"
  1310. #~ "— Подршка јуникода за ниске.\n"
  1311. #~ "— Допушта фино ЈСОН штампање."
  1312. #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
  1313. #~ msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у"
  1314. #~ msgid ""
  1315. #~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
  1316. #~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
  1317. #~ "output file.\n"
  1318. #~ "\n"
  1319. #~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
  1320. #~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
  1321. #~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
  1322. #~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
  1323. #~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
  1324. #~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
  1325. #~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
  1326. #~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
  1327. #~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
  1328. #~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
  1329. #~ "beginning."
  1330. #~ msgstr ""
  1331. #~ "Лоут систем обликовања докумената сада чита опис документа виоког нивоа\n"
  1332. #~ "сличан по стилу ЛаТеХ-у и даје излазну датотеку у Постскрипту или\n"
  1333. #~ "обичном тексту. \n"
  1334. #~ "\n"
  1335. #~ "Лоут нуди опсег напредних функција без премца, укључујући оптималан\n"
  1336. #~ "завршетак пасуса и странице, самосталан прелом реда, укључивање и\n"
  1337. #~ "стварање Постскрипт ЕПС датотеке, обликовање једначине, табеле,\n"
  1338. #~ "дијаграме, окретање и промену величине, поређане пописе, библиографске\n"
  1339. #~ "базе података, покретања заглавља и парних-непарних страница, самостално\n"
  1340. #~ "унакрсно упућивање, вишејезичне документе укључујући завршетак реда\n"
  1341. #~ "(већина европских језика је подржана), обликовање рачунарских програма,\n"
  1342. #~ "и још много тога, све спремно за употребу. Такође, Лоут је лако проширив\n"
  1343. #~ "одредницама које су много лакше за писање него трофф ТеХ макроа зато што\n"
  1344. #~ "је Лоут језик високог нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n"
  1345. #~ "осмогодишњег истраживања који се вратио на почетак."
  1346. #~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
  1347. #~ msgstr "Управљајте датотекама обичног текста као базама подтака"
  1348. #~ msgid ""
  1349. #~ "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
  1350. #~ "manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
  1351. #~ "databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
  1352. #~ "unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
  1353. #~ "are supported, as is encryption."
  1354. #~ msgstr ""
  1355. #~ "Гнуово Рекпомагало је скуп алата и библиотека за стварање и руковање\n"
  1356. #~ "базама података заснованим на тексту које се могу уређивати. Иако су\n"
  1357. #~ "засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n"
  1358. #~ "очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n"
  1359. #~ "времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у шифровању."
  1360. #~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  1361. #~ msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
  1362. #~ msgid ""
  1363. #~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
  1364. #~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
  1365. #~ msgstr ""
  1366. #~ "Тренутно једина исправна вредност за РАДЊУ је „vm“, која гради\n"
  1367. #~ "виртуелну машину датог оперативног система.\n"
  1368. #~ msgid "~a: extraneous argument~%"
  1369. #~ msgstr "~a: страни аргумент~%"
  1370. #~ msgid "Guile bindings to libssh"
  1371. #~ msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом"
  1372. #~ msgid ""
  1373. #~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
  1374. #~ "programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
  1375. #~ "libssh library."
  1376. #~ msgstr ""
  1377. #~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n"
  1378. #~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. То је омотач основне\n"
  1379. #~ "библиотеке либссх."
  1380. #~ msgid "package `~a' has no source~%"
  1381. #~ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
  1382. #~ msgid ""
  1383. #~ "\n"
  1384. #~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
  1385. #~ msgstr ""
  1386. #~ "\n"
  1387. #~ " -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо ништа не ради"
  1388. #~ msgid "Yeah..."
  1389. #~ msgstr "Да..."
  1390. #~ msgid ""
  1391. #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
  1392. #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
  1393. #~ "lines."
  1394. #~ msgstr ""
  1395. #~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима који\n"
  1396. #~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује поклопљене\n"
  1397. #~ "редове."
  1398. #~ msgid ""
  1399. #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
  1400. #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
  1401. #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
  1402. #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
  1403. #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
  1404. #~ msgstr ""
  1405. #~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
  1406. #~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
  1407. #~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
  1408. #~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
  1409. #~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."
  1410. #~ msgid ""
  1411. #~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
  1412. #~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
  1413. #~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
  1414. #~ "to update or list files which were already stored.\n"
  1415. #~ "\n"
  1416. #~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
  1417. #~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
  1418. #~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
  1419. #~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
  1420. #~ "files (as archives)."
  1421. #~ msgstr ""
  1422. #~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
  1423. #~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n"
  1424. #~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
  1425. #~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n"
  1426. #~ "\n"
  1427. #~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
  1428. #~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
  1429. #~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој излаз\n"
  1430. #~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом спојки)\n"
  1431. #~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
  1432. #~ msgid ""
  1433. #~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
  1434. #~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
  1435. #~ "producing patched versions."
  1436. #~ msgstr ""
  1437. #~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика произведен\n"
  1438. #~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
  1439. #~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
  1440. #~ msgid ""
  1441. #~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
  1442. #~ "differences between files.\n"
  1443. #~ "\n"
  1444. #~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
  1445. #~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
  1446. #~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
  1447. #~ "\n"
  1448. #~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
  1449. #~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
  1450. #~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
  1451. #~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
  1452. #~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
  1453. #~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
  1454. #~ "\n"
  1455. #~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
  1456. #~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
  1457. #~ "two files, side by side.\n"
  1458. #~ "\n"
  1459. #~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
  1460. #~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
  1461. #~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
  1462. #~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
  1463. #~ "warnings about conflicts.\n"
  1464. #~ "\n"
  1465. #~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
  1466. #~ msgstr ""
  1467. #~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
  1468. #~ "разлика између датотека.\n"
  1469. #~ "\n"
  1470. #~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
  1471. #~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе датотеке\n"
  1472. #~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
  1473. #~ "\n"
  1474. #~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две датотеке\n"
  1475. #~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује разлике\n"
  1476. #~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
  1477. #~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
  1478. #~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-текстуалне)\n"
  1479. #~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
  1480. #~ "\n"
  1481. #~ "\n"
  1482. #~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
  1483. #~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове који\n"
  1484. #~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
  1485. #~ "\n"
  1486. #~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три датотеке.\n"
  1487. #~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, дифф3\n"
  1488. #~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и може да\n"
  1489. #~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са упозорењима о сукобима.\n"
  1490. #~ "\n"
  1491. #~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
  1492. #~ msgid ""
  1493. #~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
  1494. #~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
  1495. #~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
  1496. #~ "locating capabilities to other commands.\n"
  1497. #~ "\n"
  1498. #~ "The tools supplied with this package are:\n"
  1499. #~ "\n"
  1500. #~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
  1501. #~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
  1502. #~ " * updatedb - update a file name database;\n"
  1503. #~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
  1504. #~ msgstr ""
  1505. #~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n"
  1506. #~ "Гнуовог оперативног система. Ови програми се обично користе у спрези\n"
  1507. #~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
  1508. #~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
  1509. #~ "\n"
  1510. #~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
  1511. #~ "\n"
  1512. #~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
  1513. #~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају шаблону;\n"
  1514. #~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
  1515. #~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
  1516. #~ msgid ""
  1517. #~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
  1518. #~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
  1519. #~ "are expected to exist on every operating system."
  1520. #~ msgstr ""
  1521. #~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
  1522. #~ "и текстом за Гнуов оперативни систем. То су кључна помагала за која се\n"
  1523. #~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему."
  1524. #~ msgid ""
  1525. #~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
  1526. #~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
  1527. #~ "\n"
  1528. #~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
  1529. #~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
  1530. #~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
  1531. #~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
  1532. #~ msgstr ""
  1533. #~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних датотека\n"
  1534. #~ "програма из изворних датотека програма.\n"
  1535. #~ "\n"
  1536. #~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, која\n"
  1537. #~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других датотека.\n"
  1538. #~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
  1539. #~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
  1540. #~ msgid ""
  1541. #~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
  1542. #~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
  1543. #~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
  1544. #~ msgstr ""
  1545. #~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
  1546. #~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
  1547. #~ msgid ""
  1548. #~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
  1549. #~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
  1550. #~ "extensible. It supports many SRFIs."
  1551. #~ msgstr ""
  1552. #~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
  1553. #~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
  1554. #~ "проширивим. Подржава многе СРФИ-ове."
  1555. #~ msgid ""
  1556. #~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
  1557. #~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
  1558. #~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
  1559. #~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
  1560. #~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
  1561. #~ "call interface, and powerful string processing."
  1562. #~ msgstr ""
  1563. #~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
  1564. #~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
  1565. #~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
  1566. #~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље позива\n"
  1567. #~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
  1568. #~ msgid ""
  1569. #~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
  1570. #~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
  1571. #~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
  1572. #~ "menu."
  1573. #~ msgstr ""
  1574. #~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која обезбеђује\n"
  1575. #~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност текстуалног\n"
  1576. #~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, form,\n"
  1577. #~ "panel, и menu“."
  1578. #~ msgid ""
  1579. #~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
  1580. #~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
  1581. #~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
  1582. #~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
  1583. #~ "Mellor."
  1584. #~ msgstr ""
  1585. #~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси крон.\n"
  1586. #~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду записане\n"
  1587. #~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
  1588. #~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор."
  1589. #~ msgid ""
  1590. #~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
  1591. #~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
  1592. #~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
  1593. #~ msgstr ""
  1594. #~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података заснованим на\n"
  1595. #~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су ускладиштени\n"
  1596. #~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
  1597. #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
  1598. #~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"