eo.po 54 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837
  1. # Esperanto messages for GNU Guix
  2. # Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: guix 0.8.2\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2015-05-10 14:02+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:09-0300\n"
  12. "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: eo\n"
  15. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: gnu/packages.scm:78
  22. #, scheme-format
  23. msgid "~a: patch not found"
  24. msgstr "~a: flikaĵo ne trovita"
  25. #: gnu/packages.scm:89
  26. #, scheme-format
  27. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  28. msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'"
  29. #: gnu/packages.scm:141
  30. #, scheme-format
  31. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  32. msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
  33. #: gnu/packages.scm:382
  34. #, scheme-format
  35. msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
  36. msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
  37. #: gnu/packages.scm:389
  38. #, scheme-format
  39. msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  40. msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
  41. #: gnu/packages.scm:411 guix/scripts/package.scm:350
  42. #, scheme-format
  43. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  44. msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
  45. #: gnu/packages.scm:412 guix/scripts/package.scm:352
  46. #, scheme-format
  47. msgid "choosing ~a from ~a~%"
  48. msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
  49. #: gnu/packages.scm:418
  50. #, scheme-format
  51. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  52. msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
  53. #: gnu/packages.scm:420
  54. #, scheme-format
  55. msgid "~A: unknown package~%"
  56. msgstr "~A: nekonata pako~%"
  57. #: gnu/system.scm:811
  58. msgid "system locale lacks a definition"
  59. msgstr "sistema lokaĵaro malhavas difinon"
  60. #: gnu/services/dmd.scm:51
  61. #, scheme-format
  62. msgid "service '~a' provided more than once"
  63. msgstr "servo '~a' estas provizata pli ol unu foje"
  64. #: guix/scripts/build.scm:65
  65. #, scheme-format
  66. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  67. msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
  68. #: guix/scripts/build.scm:102
  69. msgid ""
  70. "\n"
  71. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  72. msgstr ""
  73. "\n"
  74. " -L, --load-path=UJO antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako"
  75. #: guix/scripts/build.scm:104
  76. msgid ""
  77. "\n"
  78. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  79. msgstr ""
  80. "\n"
  81. " -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
  82. #: guix/scripts/build.scm:106
  83. msgid ""
  84. "\n"
  85. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  86. msgstr ""
  87. "\n"
  88. " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
  89. #: guix/scripts/build.scm:108
  90. msgid ""
  91. "\n"
  92. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  93. msgstr ""
  94. "\n"
  95. " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
  96. #: guix/scripts/build.scm:110
  97. msgid ""
  98. "\n"
  99. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  100. msgstr ""
  101. "\n"
  102. " --no-substitutes konstrui anstataŭ uzi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
  103. #: guix/scripts/build.scm:112
  104. msgid ""
  105. "\n"
  106. " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
  107. msgstr ""
  108. "\n"
  109. " --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"
  110. #: guix/scripts/build.scm:114
  111. msgid ""
  112. "\n"
  113. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  114. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  115. msgstr ""
  116. "\n"
  117. " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
  118. " marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento"
  119. #: guix/scripts/build.scm:117
  120. msgid ""
  121. "\n"
  122. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  123. msgstr ""
  124. "\n"
  125. " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado"
  126. #: guix/scripts/build.scm:119
  127. msgid ""
  128. "\n"
  129. " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  130. msgstr ""
  131. "\n"
  132. " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
  133. #: guix/scripts/build.scm:121
  134. msgid ""
  135. "\n"
  136. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  137. msgstr ""
  138. "\n"
  139. " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo"
  140. #: guix/scripts/build.scm:123
  141. msgid ""
  142. "\n"
  143. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  144. msgstr ""
  145. "\n"
  146. " -M, --max-jobs=N permesi maksimume N konstru-taskojn"
  147. #: guix/scripts/build.scm:198 guix/scripts/build.scm:205
  148. #, scheme-format
  149. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  150. msgstr "ne estas numero: '~a' modifil-argumento: ~a~%"
  151. #: guix/scripts/build.scm:224
  152. msgid ""
  153. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  154. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  155. msgstr ""
  156. "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
  157. "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n"
  158. #: guix/scripts/build.scm:226
  159. msgid ""
  160. "\n"
  161. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  162. msgstr ""
  163. "\n"
  164. " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR"
  165. #: guix/scripts/build.scm:228
  166. msgid ""
  167. "\n"
  168. " -S, --source build the packages' source derivations"
  169. msgstr ""
  170. "\n"
  171. " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
  172. #: guix/scripts/build.scm:230
  173. msgid ""
  174. "\n"
  175. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  176. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  177. msgstr ""
  178. "\n"
  179. " --sources[=TIPO] konstrui fontajn derivaĵojn; TIPO povas laŭelekte esti\n"
  180. " unu el \"package\", \"all\" (aprioras), aŭ \"transitive\""
  181. #: guix/scripts/build.scm:233
  182. msgid ""
  183. "\n"
  184. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  185. msgstr ""
  186. "\n"
  187. " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
  188. #: guix/scripts/build.scm:235
  189. msgid ""
  190. "\n"
  191. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  192. msgstr ""
  193. "\n"
  194. " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""
  195. #: guix/scripts/build.scm:237
  196. msgid ""
  197. "\n"
  198. " --with-source=SOURCE\n"
  199. " use SOURCE when building the corresponding package"
  200. msgstr ""
  201. "\n"
  202. " --with-source=FONTO\n"
  203. " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
  204. #: guix/scripts/build.scm:240
  205. msgid ""
  206. "\n"
  207. " --no-grafts do not graft packages"
  208. msgstr ""
  209. "\n"
  210. " --no-grafts ne kunmetu pakojn"
  211. #: guix/scripts/build.scm:242
  212. msgid ""
  213. "\n"
  214. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  215. msgstr ""
  216. "\n"
  217. " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
  218. #: guix/scripts/build.scm:244
  219. msgid ""
  220. "\n"
  221. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  222. " as a garbage collector root"
  223. msgstr ""
  224. "\n"
  225. " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
  226. " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
  227. #: guix/scripts/build.scm:247
  228. msgid ""
  229. "\n"
  230. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  231. msgstr ""
  232. "\n"
  233. " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
  234. #: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/download.scm:53
  235. #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/gc.scm:58
  236. #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/import.scm:90
  237. #: guix/scripts/pull.scm:81 guix/scripts/substitute.scm:682
  238. #: guix/scripts/system.scm:400 guix/scripts/lint.scm:534
  239. #: guix/scripts/publish.scm:56
  240. msgid ""
  241. "\n"
  242. " -h, --help display this help and exit"
  243. msgstr ""
  244. "\n"
  245. " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
  246. #: guix/scripts/build.scm:254 guix/scripts/download.scm:55
  247. #: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/gc.scm:60
  248. #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/import.scm:92
  249. #: guix/scripts/pull.scm:83 guix/scripts/substitute.scm:684
  250. #: guix/scripts/system.scm:402 guix/scripts/lint.scm:538
  251. #: guix/scripts/publish.scm:58
  252. msgid ""
  253. "\n"
  254. " -V, --version display version information and exit"
  255. msgstr ""
  256. "\n"
  257. " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
  258. #: guix/scripts/build.scm:281
  259. #, scheme-format
  260. msgid ""
  261. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  262. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  263. msgstr ""
  264. "malvalida argumento: '~a' modifila argumento: ~a, ~\n"
  265. "devas esti unu el 'package', 'all', aŭ 'transitive'~%"
  266. #: guix/scripts/build.scm:404
  267. #, scheme-format
  268. msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
  269. msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
  270. #: guix/scripts/build.scm:453
  271. #, scheme-format
  272. msgid "no build log for '~a'~%"
  273. msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
  274. #: guix/scripts/download.scm:44
  275. msgid ""
  276. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  277. "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
  278. "and the hash of its contents.\n"
  279. "\n"
  280. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
  281. "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  282. msgstr ""
  283. "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
  284. "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
  285. " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
  286. "\n"
  287. "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
  288. "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"
  289. #: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50
  290. msgid ""
  291. "\n"
  292. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  293. msgstr ""
  294. "\n"
  295. " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
  296. #: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75
  297. #, scheme-format
  298. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  299. msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
  300. #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/gc.scm:122
  301. #: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/lint.scm:585
  302. #: guix/scripts/publish.scm:233 guix/ui.scm:829
  303. #, scheme-format
  304. msgid "~A: unrecognized option~%"
  305. msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
  306. #: guix/scripts/download.scm:106
  307. #, scheme-format
  308. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  309. msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
  310. #: guix/scripts/download.scm:117
  311. #, scheme-format
  312. msgid "~a: download failed~%"
  313. msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
  314. #: guix/scripts/package.scm:108
  315. #, scheme-format
  316. msgid "failed to build the empty profile~%"
  317. msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
  318. #: guix/scripts/package.scm:124
  319. #, scheme-format
  320. msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
  321. msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
  322. #: guix/scripts/package.scm:143
  323. #, scheme-format
  324. msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  325. msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
  326. #: guix/scripts/package.scm:155
  327. #, scheme-format
  328. msgid "deleting ~a~%"
  329. msgstr "ni forigas ~a~%"
  330. #: guix/scripts/package.scm:268
  331. #, scheme-format
  332. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  333. msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%"
  334. #: guix/scripts/package.scm:275
  335. #, scheme-format
  336. msgid "no matching generation~%"
  337. msgstr "neniu kongrua generacio~%"
  338. #: guix/scripts/package.scm:278 guix/scripts/package.scm:917
  339. #, scheme-format
  340. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  341. msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
  342. #: guix/scripts/package.scm:340
  343. #, scheme-format
  344. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  345. msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
  346. #: guix/scripts/package.scm:357
  347. #, scheme-format
  348. msgid "~a: package not found~%"
  349. msgstr "~a: pako ne trovita~%"
  350. #: guix/scripts/package.scm:401
  351. #, scheme-format
  352. msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  353. msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
  354. #: guix/scripts/package.scm:417
  355. msgid ""
  356. "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
  357. "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
  358. msgstr ""
  359. "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
  360. "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
  361. #: guix/scripts/package.scm:419
  362. msgid ""
  363. "\n"
  364. " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
  365. msgstr ""
  366. "\n"
  367. " -i, --install=PAKO instali PAKOn"
  368. #: guix/scripts/package.scm:421
  369. msgid ""
  370. "\n"
  371. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  372. " install the package EXP evaluates to"
  373. msgstr ""
  374. "\n"
  375. " -e, --install-from-expression=ESP\n"
  376. " instali la pakon ESP rezultas al"
  377. #: guix/scripts/package.scm:424
  378. msgid ""
  379. "\n"
  380. " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
  381. msgstr ""
  382. "\n"
  383. " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
  384. #: guix/scripts/package.scm:426
  385. msgid ""
  386. "\n"
  387. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  388. msgstr ""
  389. "\n"
  390. " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
  391. #: guix/scripts/package.scm:428
  392. msgid ""
  393. "\n"
  394. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  395. msgstr ""
  396. "\n"
  397. " --do-not-upgrade[=REGESP] ne ĝisdatigi iun ajn instalitan pakon kongruantan al REGESP"
  398. #: guix/scripts/package.scm:430
  399. msgid ""
  400. "\n"
  401. " --roll-back roll back to the previous generation"
  402. msgstr ""
  403. "\n"
  404. " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
  405. #: guix/scripts/package.scm:432
  406. msgid ""
  407. "\n"
  408. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  409. msgstr ""
  410. "\n"
  411. " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
  412. #: guix/scripts/package.scm:434
  413. msgid ""
  414. "\n"
  415. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  416. " list generations matching PATTERN"
  417. msgstr ""
  418. "\n"
  419. " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
  420. " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
  421. #: guix/scripts/package.scm:437
  422. msgid ""
  423. "\n"
  424. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  425. " delete generations matching PATTERN"
  426. msgstr ""
  427. "\n"
  428. " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
  429. " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
  430. #: guix/scripts/package.scm:440
  431. msgid ""
  432. "\n"
  433. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  434. " switch to a generation matching PATTERN"
  435. msgstr ""
  436. "\n"
  437. " -S, --switch-generations=ŜABLONO\n"
  438. " ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO"
  439. #: guix/scripts/package.scm:443
  440. msgid ""
  441. "\n"
  442. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  443. msgstr ""
  444. "\n"
  445. " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
  446. #: guix/scripts/package.scm:446
  447. msgid ""
  448. "\n"
  449. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  450. msgstr ""
  451. "\n"
  452. " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
  453. #: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:74
  454. msgid ""
  455. "\n"
  456. " --verbose produce verbose output"
  457. msgstr ""
  458. "\n"
  459. " --verbose produkti detalplenan eligon"
  460. #: guix/scripts/package.scm:451
  461. msgid ""
  462. "\n"
  463. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  464. msgstr ""
  465. "\n"
  466. " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
  467. #: guix/scripts/package.scm:453
  468. msgid ""
  469. "\n"
  470. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  471. " list installed packages matching REGEXP"
  472. msgstr ""
  473. "\n"
  474. " -I, --list-installed[=REGESP]\n"
  475. " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
  476. #: guix/scripts/package.scm:456
  477. msgid ""
  478. "\n"
  479. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  480. " list available packages matching REGEXP"
  481. msgstr ""
  482. "\n"
  483. " -A, --list-available[=REGESP]\n"
  484. " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
  485. #: guix/scripts/package.scm:459
  486. msgid ""
  487. "\n"
  488. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  489. msgstr ""
  490. "\n"
  491. " --show=PAKO montri detalojn pri PAKO"
  492. #: guix/scripts/package.scm:730
  493. #, scheme-format
  494. msgid "~A: extraneous argument~%"
  495. msgstr "~A: fremda argumento~%"
  496. #: guix/scripts/package.scm:738
  497. #, scheme-format
  498. msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  499. msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
  500. #: guix/scripts/package.scm:760
  501. #, scheme-format
  502. msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
  503. msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
  504. #: guix/scripts/package.scm:764
  505. #, scheme-format
  506. msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
  507. msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
  508. #: guix/scripts/package.scm:771
  509. #, scheme-format
  510. msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
  511. msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
  512. #: guix/scripts/package.scm:774
  513. #, scheme-format
  514. msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
  515. msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
  516. #: guix/scripts/package.scm:804
  517. #, scheme-format
  518. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  519. msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"
  520. #: guix/scripts/package.scm:852
  521. #, scheme-format
  522. msgid "nothing to be done~%"
  523. msgstr "nenio por fari~%"
  524. #: guix/scripts/package.scm:868
  525. #, scheme-format
  526. msgid "~a package in profile~%"
  527. msgid_plural "~a packages in profile~%"
  528. msgstr[0] "pako ~a en profilo~%"
  529. msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%"
  530. #: guix/scripts/package.scm:883
  531. #, scheme-format
  532. msgid "Generation ~a\t~a"
  533. msgstr "Generacio ~a\t~a"
  534. #: guix/scripts/package.scm:890
  535. #, scheme-format
  536. msgid "~a\t(current)~%"
  537. msgstr "~a\t(nuna)~%"
  538. #: guix/scripts/gc.scm:39
  539. msgid ""
  540. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  541. "Invoke the garbage collector.\n"
  542. msgstr ""
  543. "Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
  544. "Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
  545. #: guix/scripts/gc.scm:41
  546. msgid ""
  547. "\n"
  548. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  549. " collect at least MIN bytes of garbage"
  550. msgstr ""
  551. "\n"
  552. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  553. " kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"
  554. #: guix/scripts/gc.scm:44
  555. msgid ""
  556. "\n"
  557. " -d, --delete attempt to delete PATHS"
  558. msgstr ""
  559. "\n"
  560. " -d, --delete provi forigi VOJOJn"
  561. #: guix/scripts/gc.scm:46
  562. msgid ""
  563. "\n"
  564. " --list-dead list dead paths"
  565. msgstr ""
  566. "\n"
  567. " --list-dead listigi mortajn vojojn"
  568. #: guix/scripts/gc.scm:48
  569. msgid ""
  570. "\n"
  571. " --list-live list live paths"
  572. msgstr ""
  573. "\n"
  574. " --list-live listigi aktivajn vojojn"
  575. #: guix/scripts/gc.scm:51
  576. msgid ""
  577. "\n"
  578. " --references list the references of PATHS"
  579. msgstr ""
  580. "\n"
  581. " --references listigi la referencojn de VOJOJ"
  582. #: guix/scripts/gc.scm:53
  583. msgid ""
  584. "\n"
  585. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  586. msgstr ""
  587. "\n"
  588. " -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"
  589. #: guix/scripts/gc.scm:55
  590. msgid ""
  591. "\n"
  592. " --referrers list the referrers of PATHS"
  593. msgstr ""
  594. "\n"
  595. " --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ"
  596. #: guix/scripts/gc.scm:84
  597. #, scheme-format
  598. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  599. msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"
  600. #: guix/scripts/hash.scm:45
  601. msgid ""
  602. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  603. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  604. "\n"
  605. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
  606. "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  607. msgstr ""
  608. "Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
  609. "Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n"
  610. "\n"
  611. "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16' ('hex'\n"
  612. "kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"
  613. #: guix/scripts/hash.scm:52
  614. msgid ""
  615. "\n"
  616. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  617. msgstr ""
  618. "\n"
  619. " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"
  620. #: guix/scripts/hash.scm:103
  621. #, scheme-format
  622. msgid "unrecognized option: ~a~%"
  623. msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
  624. #: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:318
  625. #, scheme-format
  626. msgid "~a~%"
  627. msgstr "~a~%"
  628. #: guix/scripts/hash.scm:137
  629. #, scheme-format
  630. msgid "wrong number of arguments~%"
  631. msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
  632. #: guix/scripts/import.scm:85
  633. msgid ""
  634. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  635. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  636. msgstr ""
  637. "Uzmaniero: guix import IMPORTILO ARGj...\n"
  638. "Lanĉas IMPORTILOn kun ARGj.\n"
  639. #: guix/scripts/import.scm:88
  640. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  641. msgstr "IMPORTILO devas esti unu el la importiloj sube listataj:\n"
  642. #: guix/scripts/import.scm:101
  643. #, scheme-format
  644. msgid "guix import: missing importer name~%"
  645. msgstr "guix import: mankas importila nomo~%"
  646. #: guix/scripts/import.scm:112
  647. #, scheme-format
  648. msgid "guix import: invalid importer~%"
  649. msgstr "guix importo: malvalida importilo~%"
  650. #: guix/scripts/pull.scm:72
  651. msgid ""
  652. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  653. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  654. msgstr ""
  655. "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
  656. "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
  657. #: guix/scripts/pull.scm:76
  658. msgid ""
  659. "\n"
  660. " --url=URL download the Guix tarball from URL"
  661. msgstr ""
  662. "\n"
  663. " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"
  664. #: guix/scripts/pull.scm:78
  665. msgid ""
  666. "\n"
  667. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  668. msgstr ""
  669. "\n"
  670. " --bootstrap uzi 'bootstrap Guile' por konstrui novan Guix"
  671. #: guix/scripts/pull.scm:132
  672. msgid "tarball did not produce a single source directory"
  673. msgstr "tarball ne produktis ununuran fontan dosierujon"
  674. #: guix/scripts/pull.scm:150
  675. #, scheme-format
  676. msgid "unpacking '~a'...~%"
  677. msgstr "malpakado de '~a'...~%"
  678. #: guix/scripts/pull.scm:159
  679. msgid "failed to unpack source code"
  680. msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon"
  681. #: guix/scripts/pull.scm:202
  682. msgid "Guix already up to date\n"
  683. msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
  684. #: guix/scripts/pull.scm:207
  685. #, scheme-format
  686. msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
  687. msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
  688. #: guix/scripts/pull.scm:210
  689. #, scheme-format
  690. msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  691. msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
  692. #: guix/scripts/pull.scm:219
  693. #, scheme-format
  694. msgid "~A: unexpected argument~%"
  695. msgstr "~A: neatendita argumento~%"
  696. #: guix/scripts/pull.scm:228
  697. msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  698. msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
  699. #: guix/scripts/substitute.scm:81
  700. #, scheme-format
  701. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  702. msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"
  703. #: guix/scripts/substitute.scm:157
  704. #, scheme-format
  705. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  706. msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
  707. #: guix/scripts/substitute.scm:169
  708. #, scheme-format
  709. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  710. msgstr "dum havigo de ~a: servilo iom malrapidas~%"
  711. #: guix/scripts/substitute.scm:171
  712. #, scheme-format
  713. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  714. msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
  715. #: guix/scripts/substitute.scm:214
  716. #, scheme-format
  717. msgid "updating list of substitutes from '~a'...\r"
  718. msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...\r"
  719. #: guix/scripts/substitute.scm:246
  720. #, scheme-format
  721. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  722. msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~s~%"
  723. #: guix/scripts/substitute.scm:250
  724. #, scheme-format
  725. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  726. msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
  727. #: guix/scripts/substitute.scm:258
  728. #, scheme-format
  729. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  730. msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
  731. #: guix/scripts/substitute.scm:262
  732. #, scheme-format
  733. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  734. msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"
  735. #: guix/scripts/substitute.scm:297
  736. #, scheme-format
  737. msgid "invalid signature for '~a'~%"
  738. msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"
  739. #: guix/scripts/substitute.scm:299
  740. #, scheme-format
  741. msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  742. msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"
  743. #: guix/scripts/substitute.scm:301
  744. #, scheme-format
  745. msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  746. msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"
  747. #: guix/scripts/substitute.scm:303
  748. #, scheme-format
  749. msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  750. msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
  751. #: guix/scripts/substitute.scm:341
  752. #, scheme-format
  753. msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  754. msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%"
  755. #: guix/scripts/substitute.scm:504
  756. #, scheme-format
  757. msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  758. msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'... ~5,1f%"
  759. #: guix/scripts/substitute.scm:552
  760. #, scheme-format
  761. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  762. msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"
  763. #: guix/scripts/substitute.scm:663
  764. #, scheme-format
  765. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  766. msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
  767. #: guix/scripts/substitute.scm:672
  768. msgid ""
  769. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  770. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  771. msgstr ""
  772. "Uzmaniero: guix substitute [MODIFILO]...\n"
  773. "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
  774. #: guix/scripts/substitute.scm:674
  775. msgid ""
  776. "\n"
  777. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  778. " store file names passed on the standard input"
  779. msgstr ""
  780. "\n"
  781. " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
  782. " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
  783. #: guix/scripts/substitute.scm:677
  784. msgid ""
  785. "\n"
  786. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  787. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  788. " DESTINATION"
  789. msgstr ""
  790. "\n"
  791. " --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
  792. " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
  793. " dosiero CELO"
  794. #: guix/scripts/substitute.scm:712
  795. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  796. msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n"
  797. #: guix/scripts/substitute.scm:750
  798. #, scheme-format
  799. msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
  800. msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%"
  801. #: guix/scripts/substitute.scm:776
  802. #, scheme-format
  803. msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
  804. msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%"
  805. #: guix/scripts/substitute.scm:883
  806. #, scheme-format
  807. msgid "~a: unrecognized options~%"
  808. msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
  809. #: guix/scripts/authenticate.scm:58
  810. #, scheme-format
  811. msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  812. msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%"
  813. #: guix/scripts/authenticate.scm:78
  814. #, scheme-format
  815. msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  816. msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%"
  817. #: guix/scripts/authenticate.scm:80
  818. #, scheme-format
  819. msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  820. msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"
  821. #: guix/scripts/authenticate.scm:82
  822. #, scheme-format
  823. msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  824. msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"
  825. #: guix/scripts/authenticate.scm:120
  826. msgid ""
  827. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  828. "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
  829. "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  830. msgstr ""
  831. "Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n"
  832. "Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n"
  833. "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"
  834. #: guix/scripts/authenticate.scm:126
  835. msgid "wrong arguments"
  836. msgstr "malĝustaj argumentoj"
  837. #: guix/scripts/system.scm:106
  838. #, scheme-format
  839. msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  840. msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"
  841. #: guix/scripts/system.scm:138
  842. #, scheme-format
  843. msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  844. msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"
  845. #: guix/scripts/system.scm:155
  846. #, scheme-format
  847. msgid "initializing the current root file system~%"
  848. msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%"
  849. #: guix/scripts/system.scm:209
  850. #, scheme-format
  851. msgid "activating system...~%"
  852. msgstr "ni aktivas la sistemon...~%"
  853. #: guix/scripts/system.scm:259
  854. #, scheme-format
  855. msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
  856. msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%"
  857. #: guix/scripts/system.scm:355
  858. #, scheme-format
  859. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  860. msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%"
  861. #: guix/scripts/system.scm:371
  862. msgid ""
  863. "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
  864. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  865. msgstr ""
  866. "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
  867. "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
  868. #: guix/scripts/system.scm:374
  869. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  870. msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"
  871. #: guix/scripts/system.scm:375
  872. msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
  873. msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"
  874. #: guix/scripts/system.scm:377
  875. msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
  876. msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n"
  877. #: guix/scripts/system.scm:379
  878. msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  879. msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n"
  880. #: guix/scripts/system.scm:381
  881. msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
  882. msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n"
  883. #: guix/scripts/system.scm:383
  884. msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  885. msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n"
  886. #: guix/scripts/system.scm:385
  887. msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
  888. msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n"
  889. #: guix/scripts/system.scm:389
  890. msgid ""
  891. "\n"
  892. " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
  893. msgstr ""
  894. "\n"
  895. " --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO"
  896. #: guix/scripts/system.scm:391
  897. msgid ""
  898. "\n"
  899. " --no-grub for 'init', do not install GRUB"
  900. msgstr ""
  901. "\n"
  902. " --no-grub por 'init', ne instali GRUB"
  903. #: guix/scripts/system.scm:393
  904. msgid ""
  905. "\n"
  906. " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
  907. msgstr ""
  908. "\n"
  909. " --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
  910. #: guix/scripts/system.scm:395
  911. msgid ""
  912. "\n"
  913. " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
  914. msgstr ""
  915. "\n"
  916. " --expose=SPEC for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
  917. #: guix/scripts/system.scm:397
  918. msgid ""
  919. "\n"
  920. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  921. msgstr ""
  922. "\n"
  923. " --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon"
  924. #: guix/scripts/system.scm:484
  925. #, scheme-format
  926. msgid "~a: unknown action~%"
  927. msgstr "~a: nekonata pako~%"
  928. #: guix/scripts/system.scm:499
  929. #, scheme-format
  930. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  931. msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%"
  932. #: guix/scripts/system.scm:522
  933. #, scheme-format
  934. msgid "no configuration file specified~%"
  935. msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
  936. #: guix/scripts/lint.scm:90
  937. #, scheme-format
  938. msgid "Available checkers:~%"
  939. msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%"
  940. #: guix/scripts/lint.scm:110
  941. msgid "description should not be empty"
  942. msgstr "priskribo ne devos esti malplena"
  943. #: guix/scripts/lint.scm:117
  944. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  945. msgstr "priskribo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"
  946. #: guix/scripts/lint.scm:133
  947. #, scheme-format
  948. msgid ""
  949. "sentences in description should be followed ~\n"
  950. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  951. msgstr ""
  952. "frazoj en la priskribo devos esti sekvataj de ~\n"
  953. "du spacoj; ebla malobeo~p ĉe ~{~a~^, ~}"
  954. #: guix/scripts/lint.scm:154
  955. msgid "pkg-config should probably be a native input"
  956. msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo"
  957. #: guix/scripts/lint.scm:169
  958. msgid "synopsis should not be empty"
  959. msgstr "resumo ne devos esti malplena"
  960. #: guix/scripts/lint.scm:177
  961. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  962. msgstr "punkto ne estas permesata ĉe la fino de la resumo"
  963. #: guix/scripts/lint.scm:189
  964. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  965. msgstr "artikolo ne estas permesata ĉe komenco de la resumo"
  966. #: guix/scripts/lint.scm:196
  967. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  968. msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj"
  969. #: guix/scripts/lint.scm:202
  970. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  971. msgstr "resumo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"
  972. #: guix/scripts/lint.scm:209
  973. msgid "synopsis should not start with the package name"
  974. msgstr "resumo ne devos komenci per la pak-nomo"
  975. #: guix/scripts/lint.scm:299 guix/scripts/lint.scm:310
  976. #, scheme-format
  977. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  978. msgstr "URI ~a ne estas alirebla: ~a (~s)"
  979. #: guix/scripts/lint.scm:316
  980. #, scheme-format
  981. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  982. msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"
  983. #: guix/scripts/lint.scm:324
  984. #, scheme-format
  985. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  986. msgstr "URI ~a nealirebla: ~a"
  987. #: guix/scripts/lint.scm:350
  988. msgid "invalid value for home page"
  989. msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo"
  990. #: guix/scripts/lint.scm:353
  991. #, scheme-format
  992. msgid "invalid home page URL: ~s"
  993. msgstr "malvalida hejmpaĝa URL: ~s"
  994. #: guix/scripts/lint.scm:378
  995. msgid "file names of patches should start with the package name"
  996. msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo"
  997. #: guix/scripts/lint.scm:416
  998. #, scheme-format
  999. msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
  1000. msgstr "~a: ~a: proponita resumo: ~s~%"
  1001. #: guix/scripts/lint.scm:428
  1002. #, scheme-format
  1003. msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
  1004. msgstr "~a: ~a: proponita priskribo:~% \"~a\"~%"
  1005. #: guix/scripts/lint.scm:453 guix/scripts/lint.scm:457
  1006. #, scheme-format
  1007. msgid "failed to create derivation: ~a"
  1008. msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a"
  1009. #: guix/scripts/lint.scm:463
  1010. #, scheme-format
  1011. msgid "failed to create derivation: ~s~%"
  1012. msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"
  1013. #: guix/scripts/lint.scm:476
  1014. msgid "Validate package descriptions"
  1015. msgstr "Validigi pak-priskribojn"
  1016. #: guix/scripts/lint.scm:480
  1017. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  1018. msgstr "Validigi resumon kaj priskribon de GNU-pakoj"
  1019. #: guix/scripts/lint.scm:484
  1020. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  1021. msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"
  1022. #: guix/scripts/lint.scm:488
  1023. msgid "Validate file names and availability of patches"
  1024. msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj"
  1025. #: guix/scripts/lint.scm:492
  1026. msgid "Validate home-page URLs"
  1027. msgstr "Validigi heimpaĝajn URL"
  1028. #: guix/scripts/lint.scm:496
  1029. msgid "Validate source URLs"
  1030. msgstr "Validigi fontajn URL"
  1031. #: guix/scripts/lint.scm:500
  1032. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  1033. msgstr "Raporti fiaskon kompili pakon al derivaĵo"
  1034. #: guix/scripts/lint.scm:504
  1035. msgid "Validate package synopses"
  1036. msgstr "Validigi pak-resumojn"
  1037. #: guix/scripts/lint.scm:529
  1038. msgid ""
  1039. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  1040. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n"
  1041. msgstr ""
  1042. "Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n"
  1043. "Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n"
  1044. #: guix/scripts/lint.scm:531
  1045. msgid ""
  1046. "\n"
  1047. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  1048. " only run the specificed checkers"
  1049. msgstr ""
  1050. "\n"
  1051. " -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
  1052. " nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn"
  1053. #: guix/scripts/lint.scm:536
  1054. msgid ""
  1055. "\n"
  1056. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  1057. msgstr ""
  1058. "\n"
  1059. " -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj"
  1060. #: guix/scripts/lint.scm:556
  1061. #, scheme-format
  1062. msgid "~a: invalid checker~%"
  1063. msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%"
  1064. #: guix/scripts/publish.scm:49
  1065. #, scheme-format
  1066. msgid ""
  1067. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  1068. "Publish ~a over HTTP.\n"
  1069. msgstr ""
  1070. "Uzmaniero: guix publish [MODIFILO]...\n"
  1071. "Publikigas ~a sur HTTP.\n"
  1072. #: guix/scripts/publish.scm:51
  1073. msgid ""
  1074. "\n"
  1075. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  1076. msgstr ""
  1077. "\n"
  1078. " -p, --port=PORDO aŭskulti ĉe PORDOn"
  1079. #: guix/scripts/publish.scm:53
  1080. msgid ""
  1081. "\n"
  1082. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  1083. msgstr ""
  1084. "\n"
  1085. " -r, --repl[=PORDO] renaskigi REPL-servilo ĉe PORDO"
  1086. #: guix/scripts/publish.scm:235
  1087. #, scheme-format
  1088. msgid "~A: extraneuous argument~%"
  1089. msgstr "~A: fremda argumento~%"
  1090. #: guix/scripts/publish.scm:239
  1091. #, scheme-format
  1092. msgid "publishing ~a on port ~d~%"
  1093. msgstr "ni publikigas ~a sur pordo ~d~%"
  1094. #: guix/gnu-maintenance.scm:447
  1095. #, scheme-format
  1096. msgid "signature verification failed for `~a'~%"
  1097. msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
  1098. #: guix/gnu-maintenance.scm:449
  1099. #, scheme-format
  1100. msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  1101. msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
  1102. #: guix/gnu-maintenance.scm:524
  1103. #, scheme-format
  1104. msgid "~a: could not locate source file"
  1105. msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
  1106. #: guix/gnu-maintenance.scm:529
  1107. #, scheme-format
  1108. msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
  1109. msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
  1110. #: guix/ui.scm:142 guix/ui.scm:159
  1111. #, scheme-format
  1112. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  1113. msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"
  1114. #: guix/ui.scm:145
  1115. #, scheme-format
  1116. msgid "~a: error: ~a~%"
  1117. msgstr "~a: eraro: ~a~%"
  1118. #: guix/ui.scm:149 guix/ui.scm:165
  1119. #, scheme-format
  1120. msgid "failed to load '~a':~%"
  1121. msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%"
  1122. #: guix/ui.scm:162
  1123. #, scheme-format
  1124. msgid "~a: warning: ~a~%"
  1125. msgstr "~a: averto: ~a~%"
  1126. #: guix/ui.scm:174
  1127. #, scheme-format
  1128. msgid "failed to install locale: ~a~%"
  1129. msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
  1130. #: guix/ui.scm:193
  1131. msgid ""
  1132. "Copyright (C) 2015 the Guix authors\n"
  1133. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  1134. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  1135. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  1136. msgstr ""
  1137. "Kopirajto (C) 2015 la aŭtoroj de Guix\n"
  1138. "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  1139. "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
  1140. "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
  1141. #: guix/ui.scm:201
  1142. #, scheme-format
  1143. msgid ""
  1144. "\n"
  1145. "Report bugs to: ~a."
  1146. msgstr ""
  1147. "\n"
  1148. "Raportu program-misojn al: ~a."
  1149. #: guix/ui.scm:203
  1150. #, scheme-format
  1151. msgid ""
  1152. "\n"
  1153. "~a home page: <~a>"
  1154. msgstr ""
  1155. "\n"
  1156. "hejm-paĝo de ~a: <~a>"
  1157. #: guix/ui.scm:205
  1158. msgid ""
  1159. "\n"
  1160. "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  1161. msgstr ""
  1162. "\n"
  1163. "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  1164. #: guix/ui.scm:227
  1165. #, scheme-format
  1166. msgid "~a: invalid number~%"
  1167. msgstr "~a: malvalida numero~%"
  1168. #: guix/ui.scm:244
  1169. #, scheme-format
  1170. msgid "invalid number: ~a~%"
  1171. msgstr "malvalida numero: ~a~%"
  1172. #: guix/ui.scm:267
  1173. #, scheme-format
  1174. msgid "unknown unit: ~a~%"
  1175. msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
  1176. #: guix/ui.scm:278
  1177. #, scheme-format
  1178. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  1179. msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
  1180. #: guix/ui.scm:285
  1181. #, scheme-format
  1182. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  1183. msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
  1184. #: guix/ui.scm:290
  1185. #, scheme-format
  1186. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  1187. msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
  1188. #: guix/ui.scm:293
  1189. #, scheme-format
  1190. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  1191. msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%"
  1192. #: guix/ui.scm:300
  1193. #, scheme-format
  1194. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  1195. msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%"
  1196. #: guix/ui.scm:302
  1197. #, scheme-format
  1198. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  1199. msgstr "difektita enigo dum restarigo de arĥivo el ~s~%"
  1200. #: guix/ui.scm:305
  1201. #, scheme-format
  1202. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  1203. msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
  1204. #: guix/ui.scm:310
  1205. #, scheme-format
  1206. msgid "build failed: ~a~%"
  1207. msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
  1208. #: guix/ui.scm:313
  1209. #, scheme-format
  1210. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  1211. msgstr "referenco al malvalida eligo '~a' de la derivaĵo '~a'~%"
  1212. #: guix/ui.scm:324
  1213. #, scheme-format
  1214. msgid "~a: ~a~%"
  1215. msgstr "~a: ~a~%"
  1216. #: guix/ui.scm:343
  1217. #, scheme-format
  1218. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  1219. msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
  1220. #: guix/ui.scm:349
  1221. #, scheme-format
  1222. msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
  1223. msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
  1224. #: guix/ui.scm:358
  1225. #, scheme-format
  1226. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  1227. msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
  1228. #: guix/ui.scm:410
  1229. #, scheme-format
  1230. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1231. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1232. msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1233. msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1234. #: guix/ui.scm:415
  1235. #, scheme-format
  1236. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1237. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1238. msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1239. msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1240. #: guix/ui.scm:421
  1241. #, scheme-format
  1242. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1243. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1244. msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1245. msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1246. #: guix/ui.scm:426
  1247. #, scheme-format
  1248. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1249. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1250. msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1251. msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  1252. #: guix/ui.scm:478
  1253. #, scheme-format
  1254. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  1255. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  1256. msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%"
  1257. msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%"
  1258. #: guix/ui.scm:483
  1259. #, scheme-format
  1260. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  1261. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  1262. msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
  1263. msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"
  1264. #: guix/ui.scm:496
  1265. #, scheme-format
  1266. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1267. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1268. msgstr[0] "La jena pako estus malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
  1269. msgstr[1] "La jenaj pakoj estus malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"
  1270. #: guix/ui.scm:501
  1271. #, scheme-format
  1272. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1273. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1274. msgstr[0] "La jena pako estos malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
  1275. msgstr[1] "La jenaj pakoj estos malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"
  1276. #: guix/ui.scm:514
  1277. #, scheme-format
  1278. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1279. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1280. msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
  1281. msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
  1282. #: guix/ui.scm:519
  1283. #, scheme-format
  1284. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1285. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  1286. msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
  1287. msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
  1288. #: guix/ui.scm:530
  1289. #, scheme-format
  1290. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  1291. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  1292. msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
  1293. msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
  1294. #: guix/ui.scm:535
  1295. #, scheme-format
  1296. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  1297. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  1298. msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
  1299. msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
  1300. #: guix/ui.scm:552
  1301. msgid "<unknown location>"
  1302. msgstr "<nekonata loko>"
  1303. #: guix/ui.scm:578
  1304. #, scheme-format
  1305. msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  1306. msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
  1307. #: guix/ui.scm:680 guix/ui.scm:694
  1308. msgid "unknown"
  1309. msgstr "nekonata"
  1310. #: guix/ui.scm:803
  1311. #, scheme-format
  1312. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1313. msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
  1314. #: guix/ui.scm:842
  1315. #, scheme-format
  1316. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  1317. msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
  1318. #: guix/ui.scm:869
  1319. msgid ""
  1320. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  1321. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  1322. msgstr ""
  1323. "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
  1324. "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
  1325. #: guix/ui.scm:872
  1326. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  1327. msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
  1328. #: guix/ui.scm:892
  1329. #, scheme-format
  1330. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  1331. msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
  1332. #: guix/ui.scm:910
  1333. #, scheme-format
  1334. msgid "guix: missing command name~%"
  1335. msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
  1336. #: guix/ui.scm:918
  1337. #, scheme-format
  1338. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  1339. msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
  1340. #: guix/http-client.scm:211
  1341. #, scheme-format
  1342. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  1343. msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
  1344. #: guix/http-client.scm:220
  1345. msgid "download failed"
  1346. msgstr "elŝuto fiaskis"
  1347. #: guix/nar.scm:155
  1348. msgid "signature is not a valid s-expression"
  1349. msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"
  1350. #: guix/nar.scm:164
  1351. msgid "invalid signature"
  1352. msgstr "nevalida subskribo"
  1353. #: guix/nar.scm:168
  1354. msgid "invalid hash"
  1355. msgstr "nevalida haketo"
  1356. #: guix/nar.scm:176
  1357. msgid "unauthorized public key"
  1358. msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"
  1359. #: guix/nar.scm:181
  1360. msgid "corrupt signature data"
  1361. msgstr "difektita subskriba datumaro"
  1362. #: guix/nar.scm:201
  1363. msgid "corrupt file set archive"
  1364. msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"
  1365. #: guix/nar.scm:211
  1366. #, scheme-format
  1367. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  1368. msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
  1369. #: guix/nar.scm:222
  1370. #, scheme-format
  1371. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  1372. msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"
  1373. #: guix/nar.scm:229
  1374. msgid "imported file lacks a signature"
  1375. msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
  1376. #: guix/nar.scm:268
  1377. msgid "invalid inter-file archive mark"
  1378. msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
  1379. #~ msgid "Downloading, please wait...~%"
  1380. #~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
  1381. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  1382. #~ msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
  1383. #~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
  1384. #~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
  1385. #~ msgid "failed to load operating system file '~a':~%"
  1386. #~ msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"
  1387. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  1388. #~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
  1389. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  1390. #~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
  1391. #~ msgid "~a: not a number~%"
  1392. #~ msgstr "~a: ne estas numero~%"
  1393. #~ msgid "unexpected executable file marker"
  1394. #~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
  1395. #~ msgid "unsupported nar file type"
  1396. #~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
  1397. #~ msgid "unsupported file type"
  1398. #~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
  1399. #~ msgid "invalid nar signature"
  1400. #~ msgstr "malvalida subskribo nar"
  1401. #~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
  1402. #~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
  1403. #~ msgid "invalid symlink tokens"
  1404. #~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
  1405. #~ msgid "unexpected directory entry termination"
  1406. #~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
  1407. #~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
  1408. #~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
  1409. #~ msgid "unsupported nar entry type"
  1410. #~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
  1411. #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
  1412. #~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
  1413. #~ msgid ""
  1414. #~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
  1415. #~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
  1416. #~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
  1417. #~ msgstr ""
  1418. #~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
  1419. #~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n"
  1420. #~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
  1421. #~ msgid "Print lines matching a pattern"
  1422. #~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
  1423. #~ msgid ""
  1424. #~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
  1425. #~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
  1426. #~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
  1427. #~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
  1428. #~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
  1429. #~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
  1430. #~ "including, for example, recursive directory searching."
  1431. #~ msgstr ""
  1432. #~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas trovita\n"
  1433. #~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
  1434. #~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n"
  1435. #~ "kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
  1436. #~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
  1437. #~ "ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al la\n"
  1438. #~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
  1439. #~ msgid "Stream editor"
  1440. #~ msgstr "Flu-redaktilo"
  1441. #~ msgid "Managing tar archives"
  1442. #~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
  1443. #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
  1444. #~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
  1445. #~ msgid "Comparing and merging files"
  1446. #~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
  1447. #~ msgid "Operating on files matching given criteria"
  1448. #~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
  1449. #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
  1450. #~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
  1451. #~ msgid "Remake files automatically"
  1452. #~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
  1453. #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
  1454. #~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
  1455. #~ msgid "The GNU C Library"
  1456. #~ msgstr "La Biblioteko GNU C"
  1457. #~ msgid "Database of current and historical time zones"
  1458. #~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
  1459. #~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
  1460. #~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"
  1461. #~ msgid "The linker wrapper"
  1462. #~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
  1463. #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
  1464. #~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
  1465. #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
  1466. #~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
  1467. #~ msgid "Guile bindings to ncurses"
  1468. #~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
  1469. #~ msgid "Run jobs at scheduled times"
  1470. #~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
  1471. #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
  1472. #~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
  1473. #~ msgid "JSON module for Guile"
  1474. #~ msgstr "Modulo JSON por Guile"
  1475. #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
  1476. #~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
  1477. #~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
  1478. #~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
  1479. #~ msgid ""
  1480. #~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
  1481. #~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
  1482. #~ msgstr ""
  1483. #~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
  1484. #~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
  1485. #~ msgid "~a: extraneous argument~%"
  1486. #~ msgstr "~a: fremda argumento~%"
  1487. #~ msgid "Guile bindings to libssh"
  1488. #~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
  1489. #~ msgid "package `~a' has no source~%"
  1490. #~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
  1491. #~ msgid ""
  1492. #~ "\n"
  1493. #~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
  1494. #~ msgstr ""
  1495. #~ "\n"
  1496. #~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
  1497. #~ msgid "Yeah..."
  1498. #~ msgstr "Ja..."
  1499. #~ msgid ""
  1500. #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
  1501. #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
  1502. #~ "lines."
  1503. #~ msgstr ""
  1504. #~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
  1505. #~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
  1506. #~ "liniojn."
  1507. #~ msgid ""
  1508. #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
  1509. #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
  1510. #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
  1511. #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
  1512. #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
  1513. #~ msgstr ""
  1514. #~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
  1515. #~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
  1516. #~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
  1517. #~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
  1518. #~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
  1519. #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
  1520. #~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"