12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277 |
- # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: \n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2021-03-11 02:45+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2021-05-13 01:10+0300\n"
- "Last-Translator: Muhammet Eren <muhammeterenalkan3@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Aylinux <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
- "Language: tr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
- #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:74 src/ShortcutActions.cpp:30
- #, kde-format
- msgid "Launch Spectacle"
- msgstr "Spectacle başlat"
- #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:79 src/ShortcutActions.cpp:35
- #, kde-format
- msgid "Capture Entire Desktop"
- msgstr "Tam masaüstünü yakala"
- #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:84 src/ShortcutActions.cpp:40
- #, kde-format
- msgid "Capture Current Monitor"
- msgstr "Geçerli Ekranı Yakala"
- #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:89 src/ShortcutActions.cpp:45
- #, kde-format
- msgid "Capture Active Window"
- msgstr "Etkin Pencereyi Yakala"
- #: desktop/MigrateShortcuts.cpp:94 src/ShortcutActions.cpp:50
- #, kde-format
- msgid "Capture Rectangular Region"
- msgstr "Dikdörtgen Bölge Yakala"
- #: src/ExportManager.cpp:304
- #, kde-format
- msgid "QImageWriter cannot write image: %1"
- msgstr "QImageWriter ekranı yazamıyor %1"
- #: src/ExportManager.cpp:319
- #, kde-kuit-format
- msgctxt "@info"
- msgid ""
- "Cannot save screenshot because creating the directory failed:<nl/><filename>"
- "%1</filename>"
- msgstr ""
- "Dizin oluşturulamadığı için ekran görüntüsü kaydedilemiyor:<nl/><filename>"
- "%1</filename>"
- #: src/ExportManager.cpp:329
- #, kde-format
- msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file."
- msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilemiyor. Dosya yazılırken hata."
- #: src/ExportManager.cpp:350
- #, kde-kuit-format
- msgctxt "@info"
- msgid ""
- "Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:<nl/"
- "><filename>%1</filename>"
- msgstr ""
- "Uzak dizin oluşturulamadığı için ekran görüntüsü kaydedilemiyor:<nl/"
- "><filename>%1</filename>"
- #: src/ExportManager.cpp:361 src/ExportManager.cpp:413
- #, kde-format
- msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file."
- msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilemiyor. Geçici dosyaya yazılırken hata."
- #: src/ExportManager.cpp:369
- #, kde-format
- msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location."
- msgstr "Resim kaydedilemedi. Dosya uzak konuma yüklenemedi."
- #: src/ExportManager.cpp:420
- #, kde-format
- msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid."
- msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilemiyor. Dosya kayıt adı geçersiz."
- #: src/ExportManager.cpp:459 src/ExportManager.cpp:517
- #, kde-format
- msgid "Cannot save an empty screenshot image."
- msgstr "Boş ekran görüntüsü resmi kaydedilemez."
- #: src/ExportManager.cpp:550
- #, kde-format
- msgid "Printing failed. The printer failed to initialize."
- msgstr "Yazdırma başarısız. Yazıcı başlatılamadı."
- #: src/ExportManager.cpp:570
- #, kde-format
- msgctxt ""
- "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
- "specified value"
- msgid "Year (4 digit)"
- msgstr "Yıl (4 hane)"
- #: src/ExportManager.cpp:573
- #, kde-format
- msgctxt ""
- "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
- "specified value"
- msgid "Year (2 digit)"
- msgstr "Yıl (2 hane)"
- #: src/ExportManager.cpp:576
- #, kde-format
- msgctxt ""
- "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
- "specified value"
- msgid "Month"
- msgstr "Ay"
- #: src/ExportManager.cpp:579
- #, kde-format
- msgctxt ""
- "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
- "specified value"
- msgid "Day"
- msgstr "Gün"
- #: src/ExportManager.cpp:582
- #, kde-format
- msgctxt ""
- "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
- "specified value"
- msgid "Hour"
- msgstr "Saat"
- #: src/ExportManager.cpp:585
- #, kde-format
- msgctxt ""
- "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
- "specified value"
- msgid "Minute"
- msgstr "Dakika"
- #: src/ExportManager.cpp:588
- #, kde-format
- msgctxt ""
- "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
- "specified value"
- msgid "Second"
- msgstr "Saniye"
- #: src/ExportManager.cpp:591
- #, kde-format
- msgctxt ""
- "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
- "specified value"
- msgid "Window Title"
- msgstr "Pencere Başlığı"
- #: src/ExportManager.cpp:594
- #, kde-format
- msgctxt ""
- "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
- "specified value"
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr "Sıralı numaralandırma"
- #: src/ExportManager.cpp:597
- #, kde-format
- msgctxt ""
- "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the "
- "specified value"
- msgid "Sequential numbering, padded out to N digits"
- msgstr "Sıralı numaralandırma, N basamağa kadar doldurulmuş"
- #: src/Gui/ExportMenu.cpp:40
- #, kde-format
- msgid "More Online Services"
- msgstr "Daha Fazla Çevrimiçi Hizmet"
- #: src/Gui/ExportMenu.cpp:41
- #, kde-format
- msgid "Please wait..."
- msgstr "Lütfen bekleyin..."
- #: src/Gui/ExportMenu.cpp:94
- #, kde-format
- msgid "Other Application..."
- msgstr "Diğer Uygulama."
- #: src/Gui/ExportMenu.cpp:137
- #, kde-format
- msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load"
- msgstr "%1 kütüphanesindeki KIPI eklentisi yüklenemedi"
- #: src/Gui/ExportMenu.cpp:162
- #, kde-format
- msgid "No KIPI plugins available"
- msgstr "Kullanılabilir KIPI eklentisi yok"
- #: src/Gui/ExportMenu.cpp:173
- #, kde-format
- msgid "Share"
- msgstr "Paylaş"
- #: src/Gui/KSImageWidget.cpp:30
- #, kde-format
- msgid "Image Size: %1x%2 pixels"
- msgstr "Resim Boyutu: %1x%2 piksel"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:138
- #, kde-format
- msgid "Configure..."
- msgstr "Yapılandır..."
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:139
- #, kde-format
- msgid "Change Spectacle's settings."
- msgstr "Spectacle ayarlarını değiştirin."
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:144 src/Gui/KSMainWindow.cpp:152
- #, kde-format
- msgid "Annotate"
- msgstr "Açıklama ekle"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:145
- #, kde-format
- msgid "Add annotation to the screenshot"
- msgstr "Yeni ekran görüntüsü al"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:155
- #, kde-format
- msgid "Annotation done"
- msgstr "Ek açıklama yapıldı"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:169
- #, kde-format
- msgid "Tools"
- msgstr "Araçlar"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:176
- #, kde-format
- msgid "Export"
- msgstr "Dışa Aktar"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:182
- #, kde-format
- msgid "Copy to Clipboard"
- msgstr "Panoya kopyala"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:183
- #, kde-format
- msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard."
- msgstr "Geçerli ekran görüntüsü resmini panoya kopyala."
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:198
- #, kde-format
- msgid "Open Default Screenshots Folder"
- msgstr "Varsayılan Ekran Görüntüleri Klasörünü Aç"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:201
- #, kde-format
- msgid "Record Screen"
- msgstr "Kayıt Ekranı"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:251
- #, kde-format
- msgid "Open Containing Folder"
- msgstr "Dosyayı içeren klasörü açınız"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:281
- #, kde-format
- msgid "Save As..."
- msgstr "Farklı Kaydet."
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:331
- #, kde-format
- msgctxt "@title:window"
- msgid "%1 second"
- msgid_plural "%1 seconds"
- msgstr[0] "%1 Saniye"
- msgstr[1] "%1 Saniye"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:361 src/Gui/KSMainWindow.cpp:535
- #, kde-format
- msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot"
- msgid "Unsaved[*]"
- msgstr "Kaydedilmemiş[*]"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:449
- #, kde-format
- msgid "There was a problem sharing the image: %1"
- msgstr "Resim paylaşırken bir hata oluştu: %1"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:453
- #, kde-format
- msgid "Image shared"
- msgstr "Resim paylaşımlı"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:455
- #, kde-format
- msgid ""
- "The shared image link (<a href=\"%1\">%1</a>) has been copied to the "
- "clipboard."
- msgstr "Paylaşılan resim bağlantısı (<a href=\"%1\">%1</a>) panoya kopyalandı."
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:473
- #, kde-format
- msgid "The screenshot has been copied to the clipboard."
- msgstr "Ekran görüntüsü panoya kopyalandı."
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:479
- #, kde-format
- msgid ""
- "Could not take a screenshot. Please report this bug here: <a href=\"https://"
- "bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\">create a spectacle bug</a>"
- msgstr ""
- "Ekran görüntüsü alınamadı. Lütfen bu hatayı buradan bildirin: <a href="
- "\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=Spectacle\"> bir gözlük hatası "
- "oluşturun </a>"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:495
- #, kde-format
- msgid "The screenshot was saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
- msgstr "Bir ekran görüntüsü '%2' klasörüne '%1' olarak kaydedildi"
- #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:504
- #, kde-format
- msgid ""
- "The screenshot was copied to the clipboard and saved as <a href=\"%1\">%2</a>"
- msgstr "Bir ekran görüntüsü '%2' klasörüne '%1' olarak kaydedildi"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:51
- #, kde-format
- msgid "<b>Capture Mode</b>"
- msgstr "<b>Yakalama Kipi</b>"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:57
- #, kde-format
- msgid "Full Screen"
- msgstr "Tam Ekran"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:58
- #, kde-format
- msgid "Full Screen (All Monitors)"
- msgstr "Tam Ekran (Tüm Ekranlar)"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:63
- #, kde-format
- msgid "Full Screen (All Monitors, scaled)"
- msgstr "Tam Ekran (Tüm Ekranlar, ölçekli)"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, regionTitle)
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:67 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:130
- #, kde-format
- msgid "Rectangular Region"
- msgstr "Dikdörtgen Bölge"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:70
- #, kde-format
- msgid "Current Screen"
- msgstr "Geçerli Ekran"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:73
- #, kde-format
- msgid "Active Window"
- msgstr "Etkin Pencere"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:76
- #, kde-format
- msgid "Window Under Cursor"
- msgstr "İmleç Altındaki Pencere"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:91
- #, kde-format
- msgid "No Delay"
- msgstr "Gecikme Yok"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:95
- #, kde-format
- msgid "On Click"
- msgstr "Tıklama İle"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:96
- #, kde-format
- msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image"
- msgstr "Ekran görüntüsünü yakalamadan önce fare tıklamasını bekle"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:105
- #, kde-format
- msgid "Area:"
- msgstr "Bölge:"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:106
- #, kde-format
- msgid "Delay:"
- msgstr "Gecikme:"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:111
- #, kde-format
- msgid "<b>Options</b>"
- msgstr "<b>İçerik Seçenekleri</b>"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:113
- #, kde-format
- msgid "Include mouse pointer"
- msgstr "Fare imlecini dahil et"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:114
- #, kde-format
- msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image"
- msgstr "Ekran görüntüsü resminde fare imlecini göster"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:117
- #, kde-format
- msgid "Include window titlebar and borders"
- msgstr "Pencere başlık ve kenarlarını dahil et"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:118
- #, kde-format
- msgid ""
- "Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the "
- "window border"
- msgstr ""
- "Pencere başlık çubuğunu, küçültme/büyütme/kapatma düğmeleri ve pencere "
- "kenarlarını göster"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:122
- #, kde-format
- msgid "Capture the current pop-up only"
- msgstr "Sadece geçerli açılır pencereyi yakala"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:123
- #, kde-format
- msgid ""
- "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n"
- "If disabled, the pop-up is captured along with the parent window"
- msgstr ""
- "Yalnızca geçerli açılır pencereyi yakalayın (menü, araç ipucu vb. Gibi).\n"
- "Devre dışı bırakılırsa, açılır pencere ana pencere ile birlikte yakalanır"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:128
- #, kde-format
- msgid "Quit after manual Save or Copy"
- msgstr "Manuel Kaydetme veya Kopyalama işleminden sonra çıkın"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:129
- #, kde-format
- msgid "Quit Spectacle after manually saving or copying the image"
- msgstr ""
- "Resmi manuel olarak kaydettikten veya kopyaladıktan sonra Spectacle'dan çıkın"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:139
- #, kde-format
- msgid "Take a New Screenshot"
- msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al"
- #: src/Gui/KSWidget.cpp:143
- #, kde-format
- msgid "Cancel"
- msgstr "İptal"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterScreenshotLabel)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:17
- #, kde-format
- msgid "After taking a screenshot:"
- msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copyImageToClipboard)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:24
- #, kde-format
- msgid "Copy image to clipboard"
- msgstr "Resmi panoya kopyala"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSaveImage)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:31
- #, kde-format
- msgid "Autosave the image to the default location"
- msgstr "Resmi varsayılan konuma otomatik kaydet"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySaveLocation)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:38
- #, kde-format
- msgid "Copy file location to clipboard after saving"
- msgstr "Kaydettikten sonra dosya konumunu panoya kopyala"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, runningTitle)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:61
- #, kde-format
- msgid "While Spectacle is running"
- msgstr "Spectacle çalışırken"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, printKeyActionLabel)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:68
- #, kde-format
- msgid "Press screenshot key to:"
- msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newScreenshotButton)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:87
- #, kde-format
- msgid "Take a new Screenshot"
- msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newWindowButton)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:97
- #, kde-format
- msgid "Open a new Spectacle window"
- msgstr "Yeni bir Gözlük penceresi açın"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activateWindowButton)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:104
- #, kde-format
- msgid "Return focus to Spectacle"
- msgstr "Odağı gösteriye geri döndür"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generalLabel)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:137
- #, kde-format
- msgid "General:"
- msgstr "Genel:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLightMaskColour)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:144
- #, kde-format
- msgid "Use light background"
- msgstr "Açık arkaplan rengi kullan"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMagnifier)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:151
- #, kde-format
- msgid "Show magnifier"
- msgstr "Büyüteci göster"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useReleaseToCapture)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:158
- #, kde-format
- msgid "Accept on click-and-release"
- msgstr "Tıkla ve bırakta kabul et"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rememberLabel)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:165
- #, kde-format
- msgid "Remember selected area:"
- msgstr "Dikdörtgen Bölgeyi Hatırla:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRemeberButton)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:172
- #, kde-format
- msgid "Never"
- msgstr "Asla"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysRememberRegion)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:185
- #, kde-format
- msgid "Always"
- msgstr "Her Zaman"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rememberLastRectangularRegion)
- #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptions.ui:195
- #, kde-format
- msgid "Until Spectacle is closed"
- msgstr "Gösteri kapanana kadar"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
- #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:17
- #, kde-format
- msgid "Save Location:"
- msgstr "Konumu Kaydet:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
- #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:50
- #, kde-format
- msgid "Compression Quality:"
- msgstr "Sıkıştırma Kalitesi:"
- #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, qualitySpinner)
- #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:74
- #, no-c-format, kde-format
- msgid "%"
- msgstr "%"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
- #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:88
- #, kde-format
- msgid "Filename:"
- msgstr "Dosya adı:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PreviewLabel)
- #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:133
- #, kde-format
- msgctxt "Preview of the user configured filename"
- msgid "Preview:"
- msgstr "Ön izleme:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptions.ui:173
- #, kde-format
- msgid "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG"
- msgstr ""
- "JPEG gibi kayıplı görüntü biçimleriyle kaydederken görüntü kalitesini seçin"
- #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:55
- #, kde-format
- msgid ""
- "You can use the following placeholders in the filename, which will be "
- "replaced with actual text when the file is saved:<blockquote>"
- msgstr ""
- "Dosya adında, dosya kaydedildiğinde gerçek metinle değiştirilecek olan "
- "aşağıdaki yer tutucuları kullanabilirsiniz: <blok alıntı>"
- #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:63
- #, kde-format
- msgid "To save to a sub-folder"
- msgstr "Bir alt klasöre kaydetmek için"
- #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:88
- #, kde-kuit-format
- msgctxt "@info"
- msgid "<filename>%1.%2</filename>"
- msgstr "<filename>%1.%2</filename>"
- #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:23
- #, kde-format
- msgid "General"
- msgstr "Genel"
- #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:25
- #, kde-format
- msgid "Save"
- msgstr "Kaydet"
- #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:27
- #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:42
- #, kde-format
- msgid "Shortcuts"
- msgstr "Kısayollar"
- #. i18n: ectx: label, entry (printKeyActionRunning), group (General)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:12
- #, kde-format
- msgid ""
- "What should happen if print key is pressed when Spectacle is already running"
- msgstr "Spectacle zaten çalışırken yazdırma tuşuna basılırsa ne olur"
- #. i18n: ectx: label, entry (copyImageToClipboard), group (General)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:21
- #, kde-format
- msgid "Copy screenshot automatically to the clipboard after it is taken"
- msgstr "Ekran görüntüsünü alındıktan sonra panoya otomatik olarak kopyala"
- #. i18n: ectx: label, entry (autoSaveImage), group (General)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:25
- #, kde-format
- msgid "Save screenshot automatically after it is taken"
- msgstr "Ekran görüntüsünü alındıktan sonra otomatik olarak kaydedin"
- #. i18n: ectx: label, entry (copySaveLocation), group (General)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:29
- #, kde-format
- msgid "Whether to copy the file path after saving to the clipboard"
- msgstr "Panoya kaydettikten sonra dosya yolunun kopyalanıp kopyalanmayacağı"
- #. i18n: ectx: label, entry (useLightMaskColour), group (General)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:33
- #, kde-format
- msgid "Whether to use a light color mask in the region selection dialog"
- msgstr ""
- "Bölge seçimi iletişim kutusunda açık renkli bir maske kullanılıp "
- "kullanılmayacağı"
- #. i18n: ectx: label, entry (showMagnifier), group (General)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:37
- #, kde-format
- msgid "Whether to show a magnifier in the region selection"
- msgstr "Bölge seçiminde büyüteç gösterilip gösterilmeyeceği"
- #. i18n: ectx: label, entry (useReleaseToCapture), group (General)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:41
- #, kde-format
- msgid ""
- "Whether the screenshot should be captured after selecting the region and "
- "releasing the mouse"
- msgstr ""
- "Bölgeyi seçip fareyi bıraktıktan sonra ekran görüntüsünün yakalanması "
- "gerekip gerekmediği"
- #. i18n: ectx: label, entry (rememberLastRectangularRegion), group (General)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:45
- #, kde-format
- msgid "Remember the last rectangular region"
- msgstr "Son dikdörtgen bölgeyi hatırla"
- #. i18n: ectx: label, entry (alwaysRememberRegion), group (General)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:49
- #, kde-format
- msgid "Remember the region across restarts"
- msgstr "Yeniden başlatmalarda bölgeyi hatırlayın"
- #. i18n: ectx: label, entry (cropRegion), group (GuiConfig)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:55
- #, kde-format
- msgid "The last used region the user selected"
- msgstr "Kullanıcının seçtiği son kullanılan bölge"
- #. i18n: ectx: label, entry (onClickChecked), group (GuiConfig)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:59
- #, kde-format
- msgid "Take screenshot on click"
- msgstr "Tıklamada ekran görüntüsü alın"
- #. i18n: ectx: label, entry (includePointer), group (GuiConfig)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:63
- #, kde-format
- msgid "Whether the mouse cursor is included in the screenshot"
- msgstr "Fare imlecinin ekran görüntüsüne dahil edilip edilmediği"
- #. i18n: ectx: label, entry (includeDecorations), group (GuiConfig)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:67
- #, kde-format
- msgid "Whether the window decorations are included in the screenshot"
- msgstr "Pencere dekorasyonlarının ekran görüntüsüne dahil edilip edilmediği"
- #. i18n: ectx: label, entry (transientOnly), group (GuiConfig)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:71
- #, kde-format
- msgid "Only capture the current pop up menu"
- msgstr "Yalnızca mevcut açılır menüyü yakalayın"
- #. i18n: ectx: label, entry (quitAfterSaveCopyExport), group (GuiConfig)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:75
- #, kde-format
- msgid "Quit after saving or copying an image"
- msgstr "Bir görüntüyü kaydettikten veya kopyaladıktan sonra çıkın"
- #. i18n: ectx: label, entry (captureDelay), group (GuiConfig)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:79
- #, kde-format
- msgid "Delay"
- msgstr "Gecikme"
- #. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveLocation), group (Save)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:89
- #, kde-format
- msgid "Default filename"
- msgstr "Öntanımlı dosya adı"
- #. i18n: ectx: label, entry (compressionQuality), group (Save)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:95
- #, kde-format
- msgid "Compression quality for lossy file formats"
- msgstr "Kayıplı dosya formatları için sıkıştırma kalitesi"
- #. i18n: ectx: label, entry (defaultSaveImageFormat), group (Save)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:99
- #, kde-format
- msgid "Default save image format"
- msgstr "Varsayılan görüntü kaydetme biçimi"
- #. i18n: ectx: label, entry (saveFilenameFormat), group (Save)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:103
- #, kde-format
- msgid "The default filename used when saving"
- msgstr "Kaydederken kullanılan varsayılan dosya adı"
- #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveLocation), group (Save)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:107
- #, kde-format
- msgid "The path of the file saved last"
- msgstr "En son kaydedilen dosyanın yolu"
- #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveAsLocation), group (Save)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:111
- #, kde-format
- msgid "Last path used for \"save as\" action"
- msgstr "\"Farklı kaydet\" eylemi için kullanılan son yol"
- #. i18n: ectx: label, entry (lastUsedSaveMode), group (Save)
- #: src/Gui/SettingsDialog/spectacle.kcfg:115
- #, kde-format
- msgid "The last used save mode"
- msgstr "Son kullanılan kaydetme modu"
- #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:31
- #, kde-format
- msgctxt "Integer number of seconds"
- msgid " second"
- msgid_plural " seconds"
- msgstr[0] " saniye"
- msgstr[1] " saniye"
- #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:33
- #, kde-format
- msgctxt "Decimal number of seconds"
- msgid " seconds"
- msgstr " saniye"
- #: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:26
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
- msgid "%1 (%2 image)"
- msgid_plural "%1 (%2 images)"
- msgstr[0] "%1 (%2 resim)"
- msgstr[1] "%1 (%2 resim)"
- #: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:27
- #, kde-format
- msgid "Taken with Spectacle"
- msgstr "Spectacle ile alındı"
- #: src/Main.cpp:35
- #, kde-format
- msgid "Spectacle"
- msgstr "Spectacle"
- #: src/Main.cpp:37
- #, kde-format
- msgid "KDE Screenshot Utility"
- msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Aracı"
- #: src/Main.cpp:39
- #, kde-format
- msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
- msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta"
- #: src/Main.cpp:42
- #, kde-format
- msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
- msgid "Your names"
- msgstr "Volkan Gezer"
- #: src/Main.cpp:42
- #, kde-format
- msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
- msgid "Your emails"
- msgstr "muhammeterenalkan3@gmail.com"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:57
- #, kde-format
- msgid ""
- "Click and drag to draw a selection rectangle,\n"
- "or press Esc to quit"
- msgstr ""
- "Bir seçim dikdörtgeni çizmek için tıklayın ve sürükleyin,\n"
- "veya çıkmak için Esc tuşuna basın"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:755 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:760
- #, kde-format
- msgid "Take Screenshot:"
- msgstr "Ekran görüntüsü al:"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:755
- #, kde-format
- msgctxt "Mouse action"
- msgid "Release left-click"
- msgstr "Sol tıklamayı bırakın"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:755 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:760
- #, kde-format
- msgctxt "Keyboard action"
- msgid "Enter"
- msgstr "Giriş"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:756 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:761
- #, kde-format
- msgid "Create new selection rectangle:"
- msgstr "Yeni seçim dikdörtgeni oluşturun:"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:756 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:761
- #, kde-format
- msgctxt "Mouse action"
- msgid "Drag outside selection rectangle"
- msgstr "Seçim dikdörtgeninin dışına sürükleyin"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:756 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:761
- #, kde-format
- msgctxt "Keyboard action"
- msgid "+ Shift: Magnifier"
- msgstr "+ Üst Karakter: Büyüteç"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:757 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:765
- #, kde-format
- msgid "Cancel:"
- msgstr "İptal:"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:757 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:765
- #, kde-format
- msgctxt "Keyboard action"
- msgid "Escape"
- msgstr "Çıkış"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:760
- #, kde-format
- msgctxt "Mouse action"
- msgid "Double-click"
- msgstr "Çift tıklama"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:762
- #, kde-format
- msgid "Move selection rectangle:"
- msgstr "Seçim dikdörtgenini taşı:"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:762
- #, kde-format
- msgctxt "Mouse action"
- msgid "Drag inside selection rectangle"
- msgstr "Seçim dikdörtgeninin içine sürükleyin"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:762
- #, kde-format
- msgctxt "Keyboard action"
- msgid "Arrow keys"
- msgstr "Ok tuşları"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:762
- #, kde-format
- msgctxt "Keyboard action"
- msgid "+ Shift: Move in 1 pixel steps"
- msgstr "+ Üst Karakter: 1 piksel adımlarla hareket ettirin"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:763
- #, kde-format
- msgid "Resize selection rectangle:"
- msgstr "Dikdörtgen Bölgeyi Hatırla:"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:763
- #, kde-format
- msgctxt "Mouse action"
- msgid "Drag handles"
- msgstr "Tutamaçları sürükleyin"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:763
- #, kde-format
- msgctxt "Keyboard action"
- msgid "Arrow keys + Alt"
- msgstr "Ok tuşları + Alt"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:763
- #, kde-format
- msgctxt "Keyboard action"
- msgid "+ Shift: Resize in 1 pixel steps"
- msgstr "+ Shift: 1 piksel adımlarla yeniden boyutlandırın"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:764
- #, kde-format
- msgid "Reset selection:"
- msgstr "Seçimi sıfırla:"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:764
- #, kde-format
- msgctxt "Mouse action"
- msgid "Right-click"
- msgstr "Sağ Tık"
- #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:945
- #, kde-format
- msgid "%1×%2"
- msgstr "%1×%2"
- #: src/SpectacleCore.cpp:387
- #, kde-format
- msgid "Screenshot capture canceled or failed"
- msgstr "Ekran görüntüsü iptal edildi veya başarılı olmadı"
- #: src/SpectacleCore.cpp:407
- #, kde-format
- msgctxt "The entire screen area was captured, heading"
- msgid "Full Screen Captured"
- msgstr "Tam Ekran Yakalandı"
- #: src/SpectacleCore.cpp:410
- #, kde-format
- msgctxt "The current screen was captured, heading"
- msgid "Current Screen Captured"
- msgstr "Geçerli Ekran Yakalandı"
- #: src/SpectacleCore.cpp:413
- #, kde-format
- msgctxt "The active window was captured, heading"
- msgid "Active Window Captured"
- msgstr "Etkin Pencere Yakalandı"
- #: src/SpectacleCore.cpp:417
- #, kde-format
- msgctxt "The window under the mouse was captured, heading"
- msgid "Window Under Cursor Captured"
- msgstr "İmleç Altındaki Pencere Yakalandı"
- #: src/SpectacleCore.cpp:420
- #, kde-format
- msgctxt "A rectangular region was captured, heading"
- msgid "Rectangular Region Captured"
- msgstr "Dikdörtgen Bölge Yakalandı"
- #: src/SpectacleCore.cpp:429 src/SpectacleCore.cpp:437
- #, kde-format
- msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'."
- msgstr "Bir ekran görüntüsü '%2' klasörüne '%1' olarak kaydedildi."
- #: src/SpectacleCore.cpp:433
- #, kde-format
- msgid "A screenshot was saved to your clipboard."
- msgstr "Panonuza bir ekran görüntüsü kaydedildi."
- #: src/SpectacleCore.cpp:435
- #, kde-format
- msgctxt "Placeholder is filename"
- msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder."
- msgstr "Bir ekran görüntüsü Resimler klasörüne '%1' olarak kaydedildi."
- #: src/SpectacleCore.cpp:442
- #, kde-format
- msgctxt "Open the screenshot we just saved"
- msgid "Open"
- msgstr "Aç"
- #: src/SpectacleCore.cpp:475
- #, kde-format
- msgid "Capture the entire desktop (default)"
- msgstr "Tam masaüstünü yakala (öntanımlı)"
- #: src/SpectacleCore.cpp:476
- #, kde-format
- msgid "Capture the current monitor"
- msgstr "Geçerli ekranı yakala"
- #: src/SpectacleCore.cpp:477
- #, kde-format
- msgid "Capture the active window"
- msgstr "Etkin pencereyi yakala"
- #: src/SpectacleCore.cpp:478
- #, kde-format
- msgid ""
- "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up "
- "menus"
- msgstr "Açılan menülerin üstleri de dahil, imleç altındaki pencereyi yakala"
- #: src/SpectacleCore.cpp:479
- #, kde-format
- msgid ""
- "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up "
- "menus"
- msgstr "Açılan menülerin üstleri hariç, imleç altındaki pencereyi yakala"
- #: src/SpectacleCore.cpp:480
- #, kde-format
- msgid "Capture a rectangular region of the screen"
- msgstr "Ekranın dikdörtgen bir bölgesini yakala"
- #: src/SpectacleCore.cpp:481
- #, kde-format
- msgid "Start in GUI mode (default)"
- msgstr "Arayüz kipinde başla (öntanımlı)"
- #: src/SpectacleCore.cpp:482
- #, kde-format
- msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI"
- msgstr "Ekran görüntüsü al ve arayüzü göstermeden çık"
- #: src/SpectacleCore.cpp:483
- #, kde-format
- msgid "Start in DBus-Activation mode"
- msgstr "DBus-Etkinleştirme kipinde başla"
- #: src/SpectacleCore.cpp:484
- #, kde-format
- msgid ""
- "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken"
- msgstr "Arkaplan kipinde, ekran görüntüsü alındığında bir bildirim gösterme"
- #: src/SpectacleCore.cpp:485
- #, kde-format
- msgid "In background mode, save image to specified file"
- msgstr "Arkaplan kipinde, resmi belirtilen dosyaya kaydet"
- #: src/SpectacleCore.cpp:486
- #, kde-format
- msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)"
- msgstr "Arkaplan kipinde, görüntüyü almadan önce bekle (milisaniye cinsinden)"
- #: src/SpectacleCore.cpp:487
- #, kde-format
- msgid "In background mode, copy screenshot to clipboard"
- msgstr "Arka plan modunda, ekran görüntüsünü panoya kopyala"
- #: src/SpectacleCore.cpp:488
- #, kde-format
- msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay"
- msgstr ""
- "Ekran görüntüsü almadan önce tıklanılmasını bekle. Gecikmeyi iptal eder"
- #: src/SpectacleCore.cpp:489
- #, kde-format
- msgid "Starts a new GUI instance of spectacle without registering to DBus"
- msgstr "DBus'a kaydolmadan yeni bir GUI örneği başlatır"
- #: src/SpectacleCore.cpp:490
- #, kde-format
- msgid "In background mode, include pointer in the screenshot"
- msgstr "Arka plan modunda, ekran görüntüsüne işaretçi ekleyin"
- #: src/SpectacleCore.cpp:491
- #, kde-format
- msgid "In background mode, exclude decorations in the screenshot"
- msgstr "Arka plan modunda, ekran görüntüsündeki süsleri hariç tutun"
- #, fuzzy
- #~| msgid "Take a New Screenshot"
- #~ msgid "Include pointer in the screenshot"
- #~ msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al"
- #, fuzzy
- #~| msgid "Take a New Screenshot"
- #~ msgid "Do not include window decorations in the screenshot"
- #~ msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al"
- #, fuzzy
- #~| msgid "Capture the entire desktop (default)"
- #~ msgctxt "The entire desktop was captured, heading"
- #~ msgid "Entire Desktop Captured"
- #~ msgstr "Tam masaüstünü yakala (öntanımlı)"
- #, fuzzy
- #~| msgid "Take a New Screenshot"
- #~ msgid "Take a new screenshot"
- #~ msgstr "Yeni Ekran Görüntüsü Al"
- #~ msgid "Apply Unsaved Changes"
- #~ msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikleri Uygula"
- #~ msgid ""
- #~ "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply "
- #~ "those changes?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Bu sekmedeki ayarlarda değişiklik yaptınız. Bunları uygulamak istiyor "
- #~ "musunuz?"
- #, fuzzy
- #~| msgid ""
- #~| "<p>Set a default filename for saved screenshots.</p><p>You can use the "
- #~| "following placeholders in the filename, which will be replaced with "
- #~| "actual text when the file is saved:</p><blockquote><b>%Y</b>: Year (4 "
- #~| "digit)<br /><b>%y</b>: Year (2 digit)<br /><b>%M</b>: Month<br /><b>%D</"
- #~| "b>: Day<br /><b>%H</b>: Hour<br /><b>%m</b>: Minute<br /><b>%S</b>: "
- #~| "Second</blockquote><p>If a file with this name already exists, a serial "
- #~| "number will be appended to the filename. For example, if the filename is "
- #~| "\"Screenshot\", and \"Screenshot.png\" already exists, the image will be "
- #~| "saved as \"Screenshot-1.png\".</p><p>Typing an extension into the "
- #~| "filename will automatically set the image format correctly and remove "
- #~| "the extension from the filename field.</p>"
- #~ msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot"
- #~ msgid ""
- #~ "<p>You can use the following placeholders in the filename, which will be "
- #~ "replaced with actual text when the file is saved:</p><blockquote><b>%Y</"
- #~ "b>: Year (4 digit)<br /><b>%y</b>: Year (2 digit)<br /><b>%M</b>: "
- #~ "Month<br /><b>%D</b>: Day<br /><b>%H</b>: Hour<br /><b>%m</b>: Minute<br /"
- #~ "><b>%S</b>: Second<br /><b>%T</b>: Window title<br /><b>%d</b>: "
- #~ "Sequential numbering<br /><b>%Nd</b>: Sequential numbering, padded out to "
- #~ "N digits</blockquote><p>To save to a sub-folder, use slashes, e.g.:</"
- #~ "p><blockquote><b>%Y</b>/<b>%M</b>/%1</blockquote>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<p>Kaydedilen ekran görüntüleri için öntanımlı dosya adını ayarlayın.</"
- #~ "p><p>Dosya adında, daha sonradan gerçek metinle değiştirilecek şu yer "
- #~ "tutucuları kullanabilirsiniz:</p><blockquote><b>%Y</b>: Yıl (4 "
- #~ "haneli)<br /><b>%y</b>: Yıl (2 hane)<br /><b>%M</b>: Ay<br /><b>%D</b>: "
- #~ "Gün<br /><b>%H</b>: Saat<br /><b>%m</b>: Dakika<br /><b>%S</b>: Saniye</"
- #~ "blockquote><p>Aynı isimde bir dosya mevcutsa, dosya adına bir seri "
- #~ "numarası eklenecektir. Örneğin, dosya adı \"Ekran görüntüsü\" ise ve "
- #~ "\"Ekran görüntüsü.png\" zaten mevcutsa, resim \"Ekran görüntüsü-1.png\" "
- #~ "olarak kaydedilecektir.</p><p>Dosya adına bir uzantı yazmak, resim "
- #~ "biçimini doğru olarak ayarlayacak ve dosya adındaki uzantıyı "
- #~ "kaldıracaktır.</p>"
- #, fuzzy
- #~| msgid "Rectangular Region"
- #~ msgid "Rectangular Region:"
- #~ msgstr "Dikdörtgen Bölge"
- #, fuzzy
- #~| msgid "Default Save Settings"
- #~ msgid "Default Save Location"
- #~ msgstr "Öntanımlı Kayıt Seçenekleri"
- #~ msgid "You can find the shared image at: <a href=\"%1\">%1</a>"
- #~ msgstr "Paylaşılan resmi şurada bulabilirsiniz: <a href=\"%1\">%1</a>"
- #~ msgid ""
- #~ "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset "
- #~ "the selection, or press Esc to quit"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ekran görüntüsü almak için çift tıklayın veya Enter tuşuna basın. Seçimi "
- #~ "iptal etmek için sağ tıklayın veya çıkmak için ESC'ye basın."
- #~ msgid "Save &&& Exit"
- #~ msgstr "Kaydet ve Çık"
- #~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit"
- #~ msgstr "Ekran görüntüsünü Resimler dizinine kaydet ve çık"
- #~ msgid "Export Image..."
- #~ msgstr "Resmi Dışarı Aktar..."
- #~ msgid "Preferences"
- #~ msgstr "Tercihler"
- #~ msgid "Dynamic Save Button"
- #~ msgstr "Değişken Kaydet Düğmesi"
- #~ msgid ""
- #~ "The default behavior of the save button is to <b>Save & Exit</b>. Enable "
- #~ "this option to change the save button to either <b>Save</b>, <b>Save As</"
- #~ "b> or <b>Save & Exit</b>, according to the save action you perform, every "
- #~ "time you save an image."
- #~ msgstr ""
- #~ "Öntanımlı kaydetme düğmesinin davranışı <b>Kaydet ve Çık</b> olarak "
- #~ "tanımlıdır. Kaydetme düğmesini <b>Kaydet</b>, <b>Farklı Kaydet</b> veya "
- #~ "<b>Kaydet ve Çık</b> olarak her resmi kaydettiğinizde yaptığınız kaydetme "
- #~ "eylemine göre değiştirmek için bu seçeneği etkinleştirin."
- #~ msgid "Set save button action to last used save method"
- #~ msgstr ""
- #~ "Kaydetme düğmesi eylemini son kullanılan kaydetme eylemi olarak ayarla"
- #~ msgid "Copy Save Location to Clipboard"
- #~ msgstr "Kaydetme Konumunu Panoya Kopyala"
- #~ msgid ""
- #~ "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved "
- #~ "to the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. "
- #~ "Note that you must be running a clipboard manager in order to keep the "
- #~ "path in the clipboard after Spectacle quits."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bir ekran görüntüsü kaydedildiğinde, dosyanın kaydedildiği konumu panoya "
- #~ "kopyala. Bu konumu ardından metin kabul eden her yere "
- #~ "yapıştırabilirsiniz. Spectacle kapandıktan sonra yolun saklanabilmesi "
- #~ "için bir pano yöneticisi uygulaması çalıştırdığınızdan emin olun."
- #~ msgid "Light Background For Rectangular Region"
- #~ msgstr "Dikdörtgen Bölge için Aydınlık Arkaplan"
- #~ msgid ""
- #~ "Use a light background color to mask the cropped-out area in the "
- #~ "rectangular region selector. This may make dark cursors easier to see."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dikdörtgen bölge seçicisinde kırpılan alanı maskelemek için aydınlık "
- #~ "arkaplan rengi kullan. Bu, karanlık imleçlerin daha kolay görülmesini "
- #~ "sağlayabilir."
- #~ msgid ""
- #~ "By default, Spectacle does not show an initial selection when you take a "
- #~ "screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the "
- #~ "last selected region of the screen, and set it as the initial selection "
- #~ "when you use the rectangular region selector the next time."
- #~ msgstr ""
- #~ "Öntanımlı olarak Spectacle, bir dikdörtgen alan seçtiğinizde başlangıç "
- #~ "seçim alanı göstermez. Bu seçeneği etkinleştirmek, ekranın son seçilen "
- #~ "bölgesini hatırlayarak, sonraki dikdörtgen bölge seçiciyi kullandığınızda "
- #~ "başlangıç seçimi olarak ayarlayacaktır."
- #~ msgid ""
- #~ "Set the directory where you'd like to save your screenshots when you "
- #~ "press <b>Save</b> or <b>Save & Exit</b>."
- #~ msgstr ""
- #~ "<b>Kaydet</b> veya <b>Kaydet ve Çık</b> düğmesine bastığınızda ekran "
- #~ "görüntülerinizin kaydedilmesini istediğiniz dizini ayarlayın."
- #~ msgid "Application Preferences"
- #~ msgstr "Uygulama Tercihleri"
- #~ msgid "Save Options"
- #~ msgstr "Kaydetme Seçenekleri"
|