messages.po 34 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948
  1. # Dutch translations for PROJECT.
  2. # Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
  3. # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2017-10-18 17:04+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2017-10-18 19:29+0300\n"
  12. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  13. "Language: nl\n"
  14. "Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Generated-By: Babel 2.4.0\n"
  20. #: templates/contribute.html:5 templates/index.html:5
  21. msgid "Uruk Project"
  22. msgstr "Uruk Project"
  23. #: templates/contribute.html:32 templates/contribute.html:44
  24. msgid "Home"
  25. msgstr "Thuispagina"
  26. #: templates/contribute.html:33 templates/contribute.html:45
  27. #: templates/distro.html:37 templates/distro.html:52 templates/index.html:36
  28. #: templates/index.html:48
  29. msgid "About"
  30. msgstr "Over"
  31. #: templates/contribute.html:34 templates/contribute.html:46
  32. #: templates/index.html:37 templates/index.html:49 templates/index.html:87
  33. msgid "Projects"
  34. msgstr "Projecten"
  35. #: templates/contribute.html:35 templates/contribute.html:47
  36. #: templates/distro.html:42 templates/distro.html:57 templates/index.html:39
  37. #: templates/index.html:51
  38. msgid "Blog"
  39. msgstr "Blog"
  40. #: templates/contribute.html:36 templates/contribute.html:48
  41. #: templates/distro.html:41 templates/distro.html:56 templates/index.html:38
  42. #: templates/index.html:50 templates/index.html:148
  43. msgid "Contact"
  44. msgstr "Contact"
  45. #: templates/contribute.html:56 templates/index.html:52
  46. msgid "How To Contribute"
  47. msgstr "Hoe bij te dragen"
  48. #: templates/contribute.html:57
  49. msgid "If you want to contribute, read this first:"
  50. msgstr "Als u bij wilt dragen aan Uruk, moet u dit eerst lezen:"
  51. #: templates/contribute.html:59
  52. msgid "All of our contributions respect software freedom."
  53. msgstr "Alle contributies aan het Uruk Project moeten softwarevrijheid respecteren."
  54. #: templates/contribute.html:60
  55. msgid ""
  56. "Non-free software may slip into our system, despite all of our efforts. "
  57. "We will be vigilant, and we will remove non-free software as soon as we "
  58. "find it"
  59. msgstr "Niet-vrije software kan, ondanks onze inzet, in ons systeem terechtkomen. Wij zullen oplettend zijn en alle niet-vrije software verwijderen zodra wij het vinden."
  60. #: templates/contribute.html:61
  61. msgid "We demand there to be respect among community members."
  62. msgstr "Wij eisen respect onder de leden van de Uruk-gemeenschap."
  63. #: templates/contribute.html:62
  64. msgid ""
  65. "Do not discriminate against people based on age, gender, sex, sexual "
  66. "orientation, disability, religion, ideology, ideas, social class, "
  67. "nationality, race, intelligence, or any analogous grounds."
  68. msgstr "Discrimineer mensen niet op basis van leeftijd, geslacht, seksuele geaardheid, handicap, religie, ideologie, ideeën, sociale klasse, nationaliteit, ras, intelligentie of andere soortgelijke gronden."
  69. #: templates/contribute.html:63
  70. msgid ""
  71. "Do not curse or use harsh language here. Social norms differ from place "
  72. "to place; harsh language can deter people from our community."
  73. msgstr "Gebruik alstublieft geen groffe taal en vloek hier niet. Sociale normen verschillen van plaats tot plaats; grof taalgebruik kan mensen ontmoedigen om bij onze gemeenschap te komen."
  74. #: templates/contribute.html:64
  75. msgid "Do not insult others here. Disagree and challenge ideas instead."
  76. msgstr "Beledig anderen hier niet. In plaats van te beledigen kunt u het beter oneens zijn met ideeën en deze bekritiseren."
  77. #: templates/contribute.html:66
  78. msgid "If you have read and agreed on the above points"
  79. msgstr "Als u de bovenstaande dingen heeft gelezen en u het daar mee eens bent "
  80. #: templates/contribute.html:66
  81. msgid ""
  82. ", and would like to help us, then the next question is: what would you "
  83. "like to do?"
  84. msgstr "en ons zou willen helpen, dan is de volgende vraag: wat wilt u graag doen? "
  85. #: templates/contribute.html:67
  86. msgid ""
  87. "You can help the Uruk project in many ways;\n"
  88. " we need people to write documentation, such as books, "
  89. "reference guides and online info; we also need people to write software, "
  90. "do research, and many other tasks.\n"
  91. " Because of all the different tasks at hand, we are "
  92. "confident that your particular skills can help the Uruk Project; you "
  93. "don't have to be an experienced software\n"
  94. " developer to help us. What skills and experience do "
  95. "you have? Do you have experience writing large and complex technical "
  96. "documents? Do you speak several\n"
  97. " human languages? Do you have a unique skill? Are you a"
  98. " Unix hacker, or are you still learning? Obviously, the answers to these "
  99. "questions\n"
  100. " will determine the sorts of jobs that you may want to "
  101. "attempt to do. For example, if you've never written any documentation "
  102. "then you probably don't want\n"
  103. " to attempt to write a C++ STL tutorial or reference. "
  104. "If you have little mathematical expertise then you probably won't want to"
  105. " work on a statistical analysis\n"
  106. " package."
  107. msgstr "U kunt het Uruk project op vele manieren helpen; wij hebben mensen nodig om documentatie, zoals boeken, referentiegidsen en online informatie te schrijven; we hebben ook mensen nodig om software te schrijven, onderzoek en vele andere taken te doen. Omdat er zoveel verschillende dingen te doen zijn, zijn wij ervan overtuigd dat u de vaardigheden heeft om het Uruk project te helpen; u hoeft geen ervaren ontwikkelaar te zijn om ons te helpen. Welke ervaring en vaardigheden heeft u? Heeft u ervaring met het schrijven van grote en complexe technische documenten? Spreekt u meerdere talen? Heeft u een unieke vaardigheid? Bent u een Unix-hacker, of bent u nog steeds aan het leren? Natuurlijk zullen de antwoorden op deze vragen bepalen wat voor dingen u wilt proberen te doen. Bijvoorbeeld: als u nog nooit documentatie heeft geschreven, dan wilt u waarschijnlijk geen C++ STL handleiding of referentie schrijven. Als u weinig wiskundige kennis heeft, dan wilt u waarschijnlijk niet aan een applicatie voor statistische analyse werken."
  108. #: templates/contribute.html:77
  109. msgid "If you find any issue,"
  110. msgstr "Als u een probleem vindt, "
  111. #: templates/contribute.html:77
  112. msgid "you can report it on the"
  113. msgstr "kunt u dat melden op de "
  114. #: templates/contribute.html:77
  115. msgid "Uruk Issue Tracker"
  116. msgstr "Uruk Issue Tracker"
  117. #: templates/contribute.html:82
  118. msgid "Project Members :"
  119. msgstr "Projectleden :"
  120. #: templates/contribute.html:87
  121. msgid "Ali Abdul Ghani"
  122. msgstr "Ali Abdul Ghani"
  123. #: templates/contribute.html:88
  124. msgid "alimiracle@riseup.net"
  125. msgstr "alimiracle@riseup.net"
  126. #: templates/contribute.html:91
  127. msgid "Hayder Majid"
  128. msgstr "Hayder Majid"
  129. #: templates/contribute.html:92
  130. msgid "hayder@riseup.net"
  131. msgstr "hayder@riseup.net"
  132. #: templates/contribute.html:95
  133. msgid "Azzen Abidi"
  134. msgstr "Azzen Abidi"
  135. #: templates/contribute.html:96
  136. msgid "azzen.abidi@gmail.com"
  137. msgstr "azzen.abidi@gmail.com"
  138. #: templates/contribute.html:99
  139. msgid "Rosa"
  140. msgstr "Rosa"
  141. #: templates/contribute.html:100
  142. msgid "rosa33@openmailbox.org"
  143. msgstr "rosa33@openmailbox.org"
  144. #: templates/contribute.html:103
  145. msgid "Zakaria Mekki Belbali"
  146. msgstr "Zakaria Mekki Belbali"
  147. #: templates/contribute.html:104
  148. msgid "zakibelbali12@gmail.com"
  149. msgstr "zakibelbali12@gmail.com"
  150. #: templates/contribute.html:107
  151. msgid "kzimmermann"
  152. msgstr "kzimmermann"
  153. #: templates/contribute.html:108
  154. msgid "kzimmermann@vivaldi.net"
  155. msgstr "kzimmermann@vivaldi.net"
  156. #: templates/contribute.html:111
  157. msgid "Ahmad Nourallah"
  158. msgstr "Ahmad Nourallah"
  159. #: templates/contribute.html:112
  160. msgid "ahmadnurallah@gmail.com"
  161. msgstr "ahmadnurallah@gmail.com"
  162. #: templates/contribute.html:120
  163. msgid "Contributors:"
  164. msgstr "Projectleden :"
  165. #: templates/contribute.html:124
  166. msgid "Tristan aka MangyDwg"
  167. msgstr "Tristan, ook bekend als MangyDwg"
  168. #: templates/contribute.html:125
  169. msgid ""
  170. "French translation of the websites and the Uruk GNU/Linux installer "
  171. "slideshows."
  172. msgstr "Franse vertaling van de websites en de Uruk GNU/Linux installatie-slideshows. "
  173. #: templates/contribute.html:126
  174. msgid "pinmaritim@riseup.net"
  175. msgstr "pinmaritim@riseup.net"
  176. #: templates/contribute.html:129
  177. msgid "SuperTramp83 (as a trisquel forum nickname"
  178. msgstr "SuperTramp83 (gebruikersnaam op het Trisquel forum"
  179. #: templates/contribute.html:130
  180. msgid ""
  181. "Italian translation of the websites, the Uruk GNU/Linux installer "
  182. "slideshows and the English texts corrections."
  183. msgstr "Italiaanse vertaling van de websites, de Uruk GNU/Linux installatie-slideshows en de correcties van de Engelse teksten. "
  184. #: templates/contribute.html:131
  185. msgid "greatgnu@riseup.net"
  186. msgstr "greatgnu@riseup.net"
  187. #: templates/contribute.html:134
  188. msgid "Fouad Mahmmed"
  189. msgstr "Fouad Mahmmed"
  190. #: templates/contribute.html:135
  191. msgid ""
  192. "Publishing the project and making complete previews and lessons about the"
  193. " Uruk GNU Linux distribution."
  194. msgstr "Het publiceren van het project en het maken van complete previews en lessen over de Uruk GNU/Linux distributie."
  195. #: templates/contribute.html:136
  196. msgid "2linuxorg@gmail.com"
  197. msgstr "2linuxorg@gmail.com"
  198. #: templates/contribute.html:139
  199. msgid "Al-Hassan Al-Maghribi"
  200. msgstr "Al-Hassan Al-Maghribi"
  201. #: templates/contribute.html:140 templates/contribute.html:150
  202. msgid ""
  203. "Publishing the project in Arab societies and through social media "
  204. "networks."
  205. msgstr "Het publiceren van het project in Arabische gemeenschappen en door sociale media."
  206. #: templates/contribute.html:141
  207. msgid "aboulharret@gmail.com"
  208. msgstr "aboulharret@gmail.com"
  209. #: templates/contribute.html:144
  210. msgid "Raddah Alzahrani"
  211. msgstr "Raddah Alzahrani"
  212. #: templates/contribute.html:145
  213. msgid "Donating and buying the hosting space and domain for the project."
  214. msgstr "Het doneren en het kopen van de hosting en het domein voor het project. "
  215. #: templates/contribute.html:146
  216. msgid "aosus@aosus.org"
  217. msgstr "aosus@aosus.org"
  218. #: templates/contribute.html:149
  219. msgid "Mustafa M. Wahhudi"
  220. msgstr "Mustafa M. Wahhudi"
  221. #: templates/contribute.html:151
  222. msgid "mustafa.wahhudi@gmail.com"
  223. msgstr "mustafa.wahhudi@gmail.com"
  224. #: templates/contribute.html:154
  225. msgid "Michael Tiebesl"
  226. msgstr "Michael Tiebesl"
  227. #: templates/contribute.html:155
  228. msgid ""
  229. "Publishing the Masalla icon theme and adding it to the AUR repository of "
  230. "the Arch GNU/Linux distribution."
  231. msgstr "Het publiceren van het Masalla icoonthema en toevoegen aan de AUR repository van de Arch GNU/Linux distributie. "
  232. #: templates/contribute.html:156
  233. msgid "meinalmere@gmail.com"
  234. msgstr "meinalmere@gmail.com"
  235. #: templates/contribute.html:159
  236. msgid "Dina Rushdi"
  237. msgstr "Dina Rushdi"
  238. #: templates/contribute.html:160
  239. msgid ""
  240. "Making the audio file and the phonogram to indicate the correct "
  241. "pronunciation of the name “Uruk”."
  242. msgstr "Het maken van het audiofragment en de fonogram om de correcte uitspraak van de naam “Uruk” aan te geven."
  243. #: templates/contribute.html:161
  244. msgid "dinarushdi@yahoo.com"
  245. msgstr "dinarushdi@yahoo.com"
  246. #: templates/contribute.html:164
  247. msgid "David Pizarro"
  248. msgstr "David Pizarro"
  249. #: templates/contribute.html:165
  250. msgid ""
  251. "Spanish translation of the websites and the Uruk GNU/Linux installer "
  252. "slideshows."
  253. msgstr "De Spaanse vertaling van de websites en de Uruk GNU/Linux installatie-slideshows."
  254. #: templates/contribute.html:166
  255. msgid "megver83@parabola.nu"
  256. msgstr "megver83@parabola.nu"
  257. #: templates/contribute.html:169
  258. msgid "Mappack"
  259. msgstr "Mappack"
  260. #: templates/contribute.html:170
  261. msgid "Dutch translation for the websites."
  262. msgstr "Dutch translation for the websites."
  263. #: templates/contribute.html:171
  264. msgid "mappack@null.net"
  265. msgstr "mappack@null.net"
  266. #: templates/contribute.html:174
  267. msgid "Dr. Osama Ali Awad"
  268. msgstr "Dr. Osama Ali Awad"
  269. #: templates/contribute.html:175 templates/contribute.html:180
  270. #: templates/contribute.html:185
  271. msgid "contributed to make first free software and Uruk project event in Iraq."
  272. msgstr "Heeft bijgedragen aan het eerste vrije software- en Uruk projectevenement in Irak."
  273. #: templates/contribute.html:176
  274. msgid "‪usamawad@gmail.com"
  275. msgstr "‪usamawad@gmail.com"
  276. #: templates/contribute.html:179
  277. msgid "Hamed Mohammed Sahib"
  278. msgstr "Hamed Mohammed Sahib"
  279. #: templates/contribute.html:181
  280. msgid "‫‪hamadaaltai@gmail.com‬‬"
  281. msgstr "‫‪hamadaaltai@gmail.com‬‬"
  282. #: templates/contribute.html:184
  283. msgid "Jafar Saeed Abdullah"
  284. msgstr "Jafar Saeed Abdullah"
  285. #: templates/contribute.html:186
  286. msgid "‫‪gaaffer88@gmail.com‬‬"
  287. msgstr "‫‪gaaffer88@gmail.com‬‬"
  288. #: templates/distro.html:5 templates/index.html:92
  289. msgid "Uruk GNU/Linux"
  290. msgstr "Uruk GNU/Linux"
  291. #: templates/distro.html:38 templates/distro.html:53 templates/distro.html:199
  292. msgid "Uruk Docker"
  293. msgstr "Uruk Docker"
  294. #: templates/distro.html:39 templates/distro.html:54
  295. msgid "Download"
  296. msgstr "Download"
  297. #: templates/distro.html:43 templates/distro.html:58 templates/distro.html:218
  298. msgid "Get Involved"
  299. msgstr "Help het Uruk Project"
  300. #: templates/distro.html:44 templates/distro.html:59
  301. msgid "Bug reports"
  302. msgstr "Foutmeldingsrapporten"
  303. #: templates/distro.html:70
  304. msgid "Welcome To Uruk GNU/Linux"
  305. msgstr "Welkom bij Uruk GNU/Linux"
  306. #: templates/distro.html:72
  307. msgid "A lightweight, user-friendly and powerful GNU/Linux distribution"
  308. msgstr "Een lichtgewicht, gebruiksvriendelijke en krachtige GNU/Linux distributie"
  309. #: templates/distro.html:75
  310. msgid ""
  311. "Uruk GNU/Linux is a distribution of the GNU operating system, with the "
  312. "Linux-libre kernel."
  313. msgstr "Uruk GNU/Linux is een distributie van het GNU besturingssysteem met de Linux-libre kernel."
  314. #: templates/distro.html:76
  315. msgid ""
  316. "It comes ready for home and office use, and programs are easy to find and"
  317. " install."
  318. msgstr "Het is klaar voor thuis- en kantoorgebruik en programma's zijn gemakkelijk te vinden en installeren."
  319. #: templates/distro.html:77
  320. msgid "Uruk GNU/Linux is currently based on the Trisquel GNU/Linux core."
  321. msgstr "Uruk GNU/Linux is momenteel gebaseerd op Trisquel GNU/Linux core."
  322. #: templates/distro.html:79
  323. msgid "The audio file below shows how to pronounce the word \"uruk\" correctly:"
  324. msgstr "Het onderstaande audiofragment laat de correcte uitspraak van het woord "uruk" horen:"
  325. #: templates/distro.html:82 templates/index.html:69
  326. msgid ""
  327. "If you are reading this, it is because your browser does not support the "
  328. "audio element."
  329. msgstr "If you are reading this, it's because your browser does not support the audio element."
  330. #: templates/distro.html:102
  331. msgid "100 Free!"
  332. msgstr "100 Vrij!"
  333. #: templates/distro.html:103
  334. msgid ""
  335. "The Uruk's developers are committed to software freedom. We follow the "
  336. "Free System Distribution"
  337. msgstr "De ontwikkelaars van Uruk zijn toegewijd aan vrije software. Wij volgen de Free System Distribution "
  338. #: templates/distro.html:103
  339. msgid "Guidelines"
  340. msgstr "Guidelines"
  341. #: templates/distro.html:103
  342. msgid "These guidelines extend the free software"
  343. msgstr "Deze richtlijnen verlengen de "
  344. #: templates/distro.html:103
  345. msgid "definition"
  346. msgstr "definitie"
  347. #: templates/distro.html:103
  348. msgid ""
  349. "to ensure that you can use, study, modify, and share every and each part "
  350. "of this project under free licenses."
  351. msgstr "van vrije software om u ervan te verzekeren dat u ieder deel van het project kunt gebruiken, bestuderen, veranderen en delen onder vrije licenties."
  352. #: templates/distro.html:114
  353. msgid "Full Control"
  354. msgstr "Volledige Controle"
  355. #: templates/distro.html:115
  356. msgid ""
  357. "Uruk GNU/Linux's default desktop environment is 'Mate DE' with some "
  358. "Compiz tricks. Uruk GNU/Linux offers simple, user-friendly graphical "
  359. "interfaces. Mate Control Center allows you to adjust aspects of your "
  360. "system according to your preference, and the Update Manager assures "
  361. "similar ease-of-use for software updates."
  362. msgstr "Uruk GNU/Linux' standaard desktopomgeving is "Mate DE" met een paar aanpassingen aan Compiz. Uruk GNU/Linux biedt simpele, gebruiksvriendelijke grafische interfaces. Met Mate Control Center kunt u aspecten van uw systeem naar voorkeur aanpassen en de Update Manager verzekert hetzelfde gebruiksgemak voor software-updates."
  363. #: templates/distro.html:126
  364. msgid "Simple"
  365. msgstr "Simpel"
  366. #: templates/distro.html:127
  367. msgid ""
  368. "Uruk GNU/Linux by default ships with the most common software for popular"
  369. " computing tasks. Uruk GNU/Linux includes software for productivity, web "
  370. "browsing, email, audio, graphics, and more."
  371. msgstr "Uruk GNU/Linux heeft de meest gebruikelijke software standaard geïnstalleerd voor dingen als productiviteit, internetten, email, geluid, creatief zijn en meer."
  372. #: templates/distro.html:140
  373. msgid "Install RPM packages on your system:"
  374. msgstr "Installeer software op uw systeem met RPM pakketen:"
  375. #: templates/distro.html:141
  376. msgid "There is no need to pinch your arm..."
  377. msgstr "Nee, dit is geen droom... "
  378. #: templates/distro.html:142
  379. msgid "You are not dreaming..."
  380. msgstr "Het is heel gemakkelijk... "
  381. #: templates/distro.html:143
  382. msgid "Just type in terminal:"
  383. msgstr "U hoeft aleen maar dit commando te typen in de terminal: "
  384. #: templates/distro.html:144
  385. msgid "u-rpmi"
  386. msgstr "u-rpmi"
  387. #: templates/distro.html:145
  388. msgid "followed by the file you want to install."
  389. msgstr "Gevolgd door het bestand dat u wilt installeren."
  390. #: templates/distro.html:146
  391. msgid "For example"
  392. msgstr "Bijvoorbeeld:"
  393. #: templates/distro.html:147
  394. msgid "u-rpmi file.rpm"
  395. msgstr "u-rpmi file.rpm"
  396. #: templates/distro.html:158
  397. msgid "Install programs from source:"
  398. msgstr "Installeer programma's van broncode:"
  399. #: templates/distro.html:159
  400. msgid "with Uruk GNU/Linux building software from source is very easy."
  401. msgstr "Met Uruk GNU/Linux wordt software compileren van broncode heel makkelijk."
  402. #: templates/distro.html:160
  403. msgid "Just type in the terminal:"
  404. msgstr "U hoeft alleen maar dit te typen in de terminal:"
  405. #: templates/distro.html:161
  406. msgid "u-src"
  407. msgstr "u-src"
  408. #: templates/distro.html:162
  409. msgid "followed by the file you want to build"
  410. msgstr "gevolgd door het bestand dat u wilt compileren "
  411. #: templates/distro.html:163
  412. msgid "For example:"
  413. msgstr "Bijvoorbeeld:"
  414. #: templates/distro.html:164
  415. msgid "u-src src.tar.gz"
  416. msgstr "u-src src.tar.gz"
  417. #: templates/distro.html:175
  418. msgid "Use any package managers commands"
  419. msgstr "Gebruik commando's van elk pakketbeheerprogramma"
  420. #: templates/distro.html:176
  421. msgid ""
  422. "Uruk GNU/Linux comes with Package Managers Simulator. This program can "
  423. "simulate popular package managers commands. This means that you can "
  424. "install, uninstall, update, and remove packages with any package manager "
  425. "you wish."
  426. msgstr "Uruk GNU/Linux heeft de Package Managers Simulator. Met dit programma kunt u de commando's gebruiken van alle populaire pakketbeheerprogramma's. Dit betekent dat u software kunt installeren, deïnstalleren, updaten en verwijderen met commando's van een pakketbeheerprogramma naar keuze. "
  427. #: templates/distro.html:200
  428. msgid "We have a docker image for Uruk GNU/Linux"
  429. msgstr "Wij hebben een Docker image van Uruk GNU/Linux "
  430. #: templates/distro.html:202
  431. msgid "you can use it by installing docker, and then typing:"
  432. msgstr "U kunt het gebruiken door Docker te installeren en dan :"
  433. #: templates/distro.html:203
  434. msgid "docker run alimiracle/urukos /bin/bash"
  435. msgstr "docker run alimiracle/urukos /bin/bash"
  436. #: templates/distro.html:219
  437. msgid "You can help our project in many ways! Here are some:"
  438. msgstr "U kunt het Uruk Project op vele manieren helpen! U helpt ons bijvoorbeeld door: "
  439. #: templates/distro.html:220
  440. msgid ""
  441. "Using Uruk GNU/Linux, and sharing it with your friends and family.\n"
  442. "Reporting issues and bugs that you find.\n"
  443. "Suggesting improvements.\n"
  444. "Helping in the forums.\n"
  445. "Writing and translating documentation and/or applications.\n"
  446. "Designing.\n"
  447. "If you have experience, you can develop software for Uruk project or Uruk"
  448. " GNU/Linux."
  449. msgstr "Uruk GNU/Linux te gebruiken en het te delen met uw vrienden en familie. Problemen en bugs te melden als u deze vindt. Verbeteringen voor te stellen. Mensen te helpen in het forum. Documentatie en/of applicaties te schrijven en te vertalen. Te ontwerpen. Als u ervaring heeft, kunt u programma's ontwikkelen voor het Uruk Project of Uruk GNU/Linux."
  450. #: templates/distro.html:227
  451. msgid ""
  452. "As you see, anyone would have the skills to help in some way, but if you "
  453. "lack the time you can still contribute by spreading Uruk GNU/Linux "
  454. "through social networks, publications and free software events."
  455. msgstr "Iedereen heeft zoals u kunt zien de vaardigheden om het Uruk Project te helpen, maar als u weinig tijd heeft kunt u ook helpen door Uruk GNU/Linux te promoten op sociale netwerken, publicaties en vrije software-evenementen. "
  456. #: templates/distro.html:228
  457. msgid "If you want to join our development team"
  458. msgstr "Als u zich bij ons ontwikkelingsteam wilt voegen kunt u"
  459. #: templates/distro.html:228
  460. msgid "read this"
  461. msgstr "dit"
  462. #: templates/distro.html:228
  463. msgid "first"
  464. msgstr "eerst lezen"
  465. #: templates/distro.html:242
  466. msgid "Contact Us"
  467. msgstr "Neem contact met ons op"
  468. #: templates/distro.html:244 templates/index.html:151
  469. msgid "Join"
  470. msgstr "Abonneer "
  471. #: templates/distro.html:244 templates/index.html:151
  472. msgid "our mailing list. To subscribe to the list, just send a mail to"
  473. msgstr "op onze verzendlijst. Stuur om je in te schrijven een e-mail naar "
  474. #: templates/distro.html:245
  475. msgid "uruk-request@lists.tuxfamily.org"
  476. msgstr "uruk-request@lists.tuxfamily.org"
  477. #: templates/distro.html:245 templates/index.html:152
  478. msgid "with the subject field:"
  479. msgstr "met het onderwerp "
  480. #: templates/distro.html:245 templates/index.html:152
  481. msgid "subscribe"
  482. msgstr "subscribe"
  483. #: templates/distro.html:246 templates/index.html:153
  484. msgid ""
  485. "A mail will be sent back to confirm the request. To unsubscribe follow "
  486. "the same procedure, but with the subject field"
  487. msgstr "Er zal een e-mail terug gestuurd worden om het verzoek te bevestigen. Om te deabonneren kunt u dezelfde procedure volgen, maar dan met het onderwerp "
  488. #: templates/distro.html:246 templates/index.html:153
  489. msgid "unsubscribe"
  490. msgstr "unsubscribe"
  491. #: templates/distro.html:246
  492. msgid ""
  493. "And to remain faithful to our GNUisance status, confirmation is needed in"
  494. " this\n"
  495. "To Post in the mailing list send your message to"
  496. msgstr "En om trouw te blijven aan onze GNUisance status, is bevestiging hierbij ook nodig. Om een bericht te plaatsen in de verzendlijst, kunt u een e-mail sturen naar "
  497. #: templates/distro.html:248
  498. msgid "uruk@lists.tuxfamily.org"
  499. msgstr "uruk@lists.tuxfamily.org"
  500. #: templates/distro.html:250
  501. msgid "OR chat with us"
  502. msgstr "OF chat met ons "
  503. #: templates/distro.html:250 templates/index.html:157
  504. msgid "on"
  505. msgstr "op"
  506. #: templates/distro.html:250 templates/index.html:157
  507. msgid "irc.freenode.net"
  508. msgstr "irc.freenode.net"
  509. #: templates/distro.html:250 templates/index.html:157
  510. msgid "in our channel"
  511. msgstr "in ons IRC-kanaal "
  512. #: templates/distro.html:250 templates/index.html:157
  513. msgid "#uruk-project"
  514. msgstr "#uruk-project"
  515. #: templates/distro.html:252 templates/index.html:158
  516. msgid "OR"
  517. msgstr "OF"
  518. #: templates/distro.html:252 templates/index.html:158
  519. msgid "contact the main project managers by mail:"
  520. msgstr "neem contact op met de projectbeheerders door een e-mail te sturen:"
  521. #: templates/distro.html:254 templates/index.html:160
  522. msgid "Ali Abdulghani(Ali Miracle)"
  523. msgstr "Ali Abdulghani(Ali Miracle)"
  524. #: templates/distro.html:255 templates/index.html:161
  525. msgid "Hayder Majid(Hayder Ctee)"
  526. msgstr "Hayder Majid(Hayder Ctee)"
  527. #: templates/distro.html:270
  528. msgid "Get Uruk GNU/Linux NOW !"
  529. msgstr "Download Uruk GNU/Linux vandaag nog!"
  530. #: templates/distro.html:272
  531. msgid "You can download the Uruk GNU/Linux ISO right away:"
  532. msgstr "U kunt hier het ISO-bestand van Uruk GNU/Linux downloaden:"
  533. #: templates/distro.html:274
  534. msgid "32 bit,"
  535. msgstr "32 bit, "
  536. #: templates/distro.html:274
  537. msgid "compatible with all PCs from Pentium Pro onwards, including 64 bit ones."
  538. msgstr "werkt met alle computers met een Pentium Pro processor of nieuwer, ook 64 bit computers. "
  539. #: templates/distro.html:274 templates/distro.html:280
  540. msgid "\"download md5 file\""
  541. msgstr ""download md5-bestand""
  542. #: templates/distro.html:277 templates/distro.html:283
  543. msgid "Torrent"
  544. msgstr "Torrent"
  545. #: templates/distro.html:277
  546. msgid "uruk_1.0 i686"
  547. msgstr "uruk_1.0 i686"
  548. #: templates/distro.html:280
  549. msgid "64 bit,"
  550. msgstr "64 bit, "
  551. #: templates/distro.html:280
  552. msgid "when compatible, works faster and allows the use of more RAM."
  553. msgstr "werkt sneller en staat gebruik van meer geheugen toe wanneer compatibel."
  554. #: templates/distro.html:283
  555. msgid "uruk_1.0 64"
  556. msgstr "uruk_1.0 64"
  557. #: templates/footer.html:4
  558. msgid ""
  559. "&copy; 2017 Uruk GNU/Linux &bull; Website Code distributed under the "
  560. "AGPLv3+ &bull; Website media licensed under CC BY-SA 4."
  561. msgstr "© 2017 Uruk GNU/Linux • Website Code gedistribueerd onder de AGPLv3+ • Website media onder de CC BY-SA 4.0 licentie"
  562. #: templates/footer.html:8 templates/footer.html:13 templates/footer.html:18
  563. #: templates/footer.html:22
  564. msgid "Arabic"
  565. msgstr "Arabic"
  566. #: templates/footer.html:9 templates/footer.html:12 templates/footer.html:19
  567. #: templates/footer.html:21
  568. msgid "English"
  569. msgstr "English"
  570. #: templates/footer.html:10 templates/footer.html:14 templates/footer.html:23
  571. msgid "Spanish"
  572. msgstr "Spanish"
  573. #: templates/index.html:40
  574. msgid "Contribute"
  575. msgstr "Bijdragen"
  576. #: templates/index.html:61
  577. msgid "About the Uruk Project"
  578. msgstr "Over het Uruk Project"
  579. #: templates/index.html:62
  580. msgid "The Uruk project"
  581. msgstr "Het Uruk Project "
  582. #: templates/index.html:62
  583. msgid ""
  584. "is a highly motivated community of people sharing a strong interest in "
  585. "free culture and free society.\n"
  586. " We all help each other and share the common purpose of supporting"
  587. " and building free projects.\n"
  588. " The Uruk project provides a list of goals our members follow in "
  589. "order to promote and strengthen free (as in freedom!) software and "
  590. "culture."
  591. msgstr "is een gemotiveerde gemeenschap van mensen die de interesse in een vrije cultuur en een vrije samenleving delen. Wij helpen elkaar en delen de intentie om vrije softwareprojecten te maken en te ondersteunen. Het Uruk project voorziet zijn leden van een lijst met doelen om vrije software en een vrije cultuur te promoten en te versterken. "
  592. #: templates/index.html:65
  593. msgid "The Uruk name was chosen in honor of Uruk (Warka) city in Iraq"
  594. msgstr "De naam Uruk is gekozen ter ere van de stad Uruk (Warka) in Irak "
  595. #: templates/index.html:65
  596. msgid "(Read More)"
  597. msgstr "(Meer Informatie)"
  598. #: templates/index.html:66
  599. msgid ""
  600. "To indicate how the word \"uruk\" should be pronounced, we included an "
  601. "audio file:"
  602. msgstr "Om de correcte uitspraak van het woord "uruk" aan te geven, hebben we een audiofragment gemaakt: "
  603. #: templates/index.html:72
  604. msgid ""
  605. "The logo is a symbol of the Sumerian Palm with nine fronds, surrounded by"
  606. " Tigris and Euphrates rivers."
  607. msgstr "Het logo van het Uruk project is een symbool van de Sumerische Palmboom met negen varenbladeren, omringd door de rivieren Tigris en Euphrates."
  608. #: templates/index.html:73
  609. msgid "Our Project Goal is to:"
  610. msgstr "De doelen van ons project zijn:"
  611. #: templates/index.html:75
  612. msgid ""
  613. "Establish and maintain free projects to support the free software "
  614. "community."
  615. msgstr "Vrije softwareprojecten en de vrije softwaregemeenschap onderhouden."
  616. #: templates/index.html:76
  617. msgid "Develop a free GNU/Linux distribution to meet the users needs."
  618. msgstr "Een vrije GNU/Linux distributie ontwikkelen die de behoeften van de gebruikers voorziet."
  619. #: templates/index.html:77
  620. msgid "Support the less common languages for the free software community."
  621. msgstr "Talen die minder voorkomen in de vrije softwaregemeenschap ondersteunen."
  622. #: templates/index.html:78
  623. msgid ""
  624. "Spread the free software philosophy in places where such philosophy is "
  625. "weak."
  626. msgstr "De vrije software-ideologie verspreiden in plaatsen waar deze minder voorkomt."
  627. #: templates/index.html:79
  628. msgid ""
  629. "Focus on the accessibility to help all users, and in particular those "
  630. "with disabilities, operate their computers in the easiest way possible."
  631. msgstr "De focus leggen op toegankelijkheid om alle gebruikers, met name die met handicaps, hun computers op de makkelijkste manier te kunnen laten gebruiken."
  632. #: templates/index.html:88
  633. msgid "The following list contains the sub-projects of our team."
  634. msgstr "De onderstaande lijst bevat de subprojecten van ons team."
  635. #: templates/index.html:93
  636. msgid ""
  637. "Uruk GNU/Linux is a fully free operating system for home users, small "
  638. "enterprises and educational centers based on Trisquel."
  639. msgstr "Uruk GNU/Linux is een vrij besturingssysteem gebaseerd op Trisquel voor thuisgebruikers, kleine bedrijven en onderwijsinstellingen. "
  640. #: templates/index.html:96
  641. msgid "Uruk Cleaner"
  642. msgstr "Uruk Cleaner"
  643. #: templates/index.html:97
  644. msgid ""
  645. "Uruk Cleaner is a program that you can use to clean your system from "
  646. "cache files and logs."
  647. msgstr "Uruk Cleaner is een programma dat u kunt gebruiken om cache- en logbestanden van uw systeem te verwijderen."
  648. #: templates/index.html:100
  649. msgid "UPMS"
  650. msgstr "UPMS"
  651. #: templates/index.html:101
  652. msgid ""
  653. "UPMS(Uruk Package Managers Simulator). This program can simulate several "
  654. "common package managers commands, which means you can install, uninstall,"
  655. " update and remove the packages using any package manager you prefer to "
  656. "get the work done with."
  657. msgstr "UPMS(Uruk Package Managers Simulator). Dit programma begrijpt de commando's van verscheidene pakketbeheerprogramma's. Dit betekent dat u software kunt installeren, deïnstalleren, updaten en verwijderen met commando's van een pakketbeheerprogramma naar keuze."
  658. #: templates/index.html:104
  659. msgid "Uruk Ocr Server"
  660. msgstr "Uruk Ocr Server"
  661. #: templates/index.html:105
  662. msgid "A Simple, small, powerful OCR web server used to convert images to text."
  663. msgstr "Een simpele, kleine en krachtige OCR webserver om afbeeldingen naar tekst te converteren."
  664. #: templates/index.html:108
  665. msgid "Irc log recorder"
  666. msgstr "IRC log recorder"
  667. #: templates/index.html:109
  668. msgid ""
  669. "The Irc log recorder is an irc bot that logs the entire communication of "
  670. "an irc channel. It is equipped with a web server to enable users to "
  671. "access the logs from a web browser and/or telnet ."
  672. msgstr "De IRC log recorder is een IRC-bot die alle gesprekken in een IRC-kanaal opslaat. De IRC log recorder is uitgerust met een webserver, zodat gebruikers toegang hebben tot hun logbestanden via een webbrowser en/of telnet."
  673. #: templates/index.html:112
  674. msgid "Masalla Icon Theme"
  675. msgstr "Masalla Icoonthema"
  676. #: templates/index.html:113
  677. msgid "Icon theme for *NIX OS inspired by the modern flat design trend."
  678. msgstr "Een icoonthema voor *NIX besturingssystemen geïnspireerd door de moderne, platte designtrend."
  679. #: templates/index.html:116
  680. msgid "Uruk Cloud IDE"
  681. msgstr "Uruk Cloud IDE"
  682. #: templates/index.html:117
  683. msgid ""
  684. "The UruCloudIDE Project is a free as in freedom cross platform integrated"
  685. " development environment running primarily, but not exclusively, on the "
  686. "free and open source cloud software. This piece of software is highly "
  687. "recommended for institutions, software development companies and "
  688. "developers. The project is still in beta."
  689. msgstr "Het Uruk Cloud IDE Project is een vrije cross-platform IDE die hoofdzakelijk, maar niet uitsluitend, op vrije cloudsoftware draait. Deze software is aanbevolen voor instituties, software-ontwikkelingsbedrijven en ontwikkelaars. Dit project zit nog in de testfase."
  690. #: templates/index.html:119
  691. msgid "Uruk Project website"
  692. msgstr "Uruk Project website"
  693. #: templates/index.html:120
  694. msgid ""
  695. "The source code for the Uruk project and the Uruk GNU/Linux website, "
  696. "based on the Peers website"
  697. msgstr "De broncode van de website van het Uruk project en de Uruk GNU/Linux website is gebaseerd op de broncode van de "
  698. #: templates/index.html:120
  699. msgid "source code"
  700. msgstr "Peers website"
  701. #: templates/index.html:123
  702. msgid "Rose Crypt"
  703. msgstr "Rose Crypt"
  704. #: templates/index.html:124
  705. msgid "Promote and facilitate encryption and decryption of files using AES"
  706. msgstr "Promoot en faciliteert de versleuteling van bestanden door middel van AES."
  707. #: templates/index.html:127
  708. msgid "Tabannusi"
  709. msgstr "Tabannusi"
  710. #: templates/index.html:128
  711. msgid ""
  712. "Tabannusi is a continuous build system, it watches for the git repository"
  713. " so if you make any new commit to it, the application will build such "
  714. "repository code and send you the build log in your email"
  715. msgstr "Tabannusi is een ononderbroken compileersysteem, het checkt de git repository, zodat als u een commit maakt, Tabannusi de code in de repository zal compileren en u een e-mail zal sturen met de logbestanden van de compilatie. "
  716. #: templates/index.html:131
  717. msgid "quickpass"
  718. msgstr "quickpass"
  719. #: templates/index.html:132
  720. msgid ""
  721. "quickpass is a command-line password manager and random password "
  722. "generator using just the commonly available Unix utilities."
  723. msgstr "quickpass is een programma, dat door alleen maar veelvoorkomende Unixprogramma's te gebruiken, wachtwoorden kan beheren en willekeurige wachtwoorden kan genereren. "
  724. #: templates/index.html:135
  725. msgid "Clara"
  726. msgstr "Clara"
  727. #: templates/index.html:136
  728. msgid "Server Backup and Notifications bot"
  729. msgstr "Serverbackup- en Notificatiebot."
  730. #: templates/index.html:139
  731. msgid "UCC"
  732. msgstr "UCC"
  733. #: templates/index.html:140
  734. msgid ""
  735. "Uruk Control Center, Simple System Control Center for GNU/Linux System ( "
  736. "Only for XFCE4 DE for now )."
  737. msgstr "UCC (Uruk Control Center), het Uruk GNU/Linux Systeemcontrolecentrum, is een simpel controlecentrum voor GNU/linux systemen. (Voorlopig alleen beschikbaar voor de bureaubladomgeving XFCE 4)"
  738. #: templates/index.html:149
  739. msgid "You can reach us via one of the following methods:"
  740. msgstr "U kunt via de onderstaande manieren contact met ons opnemen:"
  741. #: templates/index.html:153
  742. msgid ""
  743. "And to remain faithful to our GNUisance status, confirmation is needed in"
  744. " this case too.\n"
  745. "To Post in the mailing list send your message to"
  746. msgstr "En om trouw te blijven aan onze GNUisance status, is bevestiging hierbij ook nodig. Om een bericht te plaatsen in de verzendlijst, kunt u een e-mail sturen naar "
  747. #: templates/index.html:157
  748. msgid "Chat with us"
  749. msgstr "Chat met ons"