uk.po 254 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496
  1. # Ukrainian translation of NetworkManager
  2. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
  3. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
  4. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
  5. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
  6. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: network-manager-openconnect\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2022-05-24 17:13+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2022-05-22 21:25+0300\n"
  13. "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
  14. "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
  15. "Language: uk\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  20. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  21. "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
  22. #: array.c:130
  23. msgid "No ANsession cookie found\n"
  24. msgstr "Не знайдено куки ANsession\n"
  25. #: array.c:158 http.c:139
  26. #, c-format
  27. msgid "Invalid cookie '%s'\n"
  28. msgstr "Некоректна кука «%s»\n"
  29. #: array.c:364
  30. #, c-format
  31. msgid "Found DNS server %s\n"
  32. msgstr "Виявлено запис сервера DNS %s\n"
  33. #: array.c:391
  34. #, c-format
  35. msgid "Got search domain '%s'\n"
  36. msgstr "Отримано домен пошуку «%s»\n"
  37. #: array.c:478
  38. #, c-format
  39. msgid "Unknown Array config element '%s'\n"
  40. msgstr "Невідомий елемент налаштувань Array «%s»\n"
  41. #: array.c:517
  42. #, c-format
  43. msgid "Initial config: Speed tunnel %d, enc %d, DPD %d\n"
  44. msgstr "Початкове налаштовування: швидк. тунелю %d, код. %d, DPD %d\n"
  45. #: array.c:548
  46. msgid "Short write in Array JSON negotiation\n"
  47. msgstr "Недостатньо даних для запису під час узгодження Array JSON\n"
  48. #: array.c:557
  49. msgid "Failed to read Array JSON response\n"
  50. msgstr "Не вдалося прочитати відповідь сервера у форматі Array JSON\n"
  51. #: array.c:566
  52. msgid "Unexpected response to Array JSON request\n"
  53. msgstr "Неочікувана відповідь на запит у форматі Array JSON\n"
  54. #: array.c:579
  55. msgid "Failed to parse Array JSON response\n"
  56. msgstr "Не вдалося обробити відповідь у форматі Array JSON\n"
  57. #: array.c:659
  58. msgid "Error creating array negotiation request\n"
  59. msgstr "Помилка під час спроби створити запити щодо узгодження масиву\n"
  60. #: array.c:675 f5.c:679 http.c:965 oncp.c:520 pulse.c:1366
  61. #, c-format
  62. msgid "Unexpected %d result from server\n"
  63. msgstr "Неочікуваний результат %d від сервера\n"
  64. #: array.c:703
  65. msgid "Error building Array DTLS negotiation packet\n"
  66. msgstr ""
  67. "Помилка під час спроби побудувати пакет узгодження у форматі Array JSON\n"
  68. #: array.c:721 array.c:768
  69. msgid "Short write in array negotiation\n"
  70. msgstr "Недостатньо даних для запису під час узгодження масиву\n"
  71. #: array.c:731
  72. msgid "Failed to read UDP negotiation response\n"
  73. msgstr "Не вдалося прочитати відповідь щодо узгодження UDP\n"
  74. #: array.c:743
  75. #, c-format
  76. msgid "DTLS enabled on port %d\n"
  77. msgstr "На порту %d увімкнено DTLS\n"
  78. #: array.c:755
  79. msgid "Refusing non-DTLS UDP tunnel\n"
  80. msgstr "Відмовляємо в UDP-тунелі без DTLS\n"
  81. #: array.c:777
  82. msgid "Failed to read ipff response\n"
  83. msgstr "Не вдалося прочитати відповідь ipff\n"
  84. #: array.c:831 array.c:1119 array.c:1229 cstp.c:964 dtls.c:283 dtls.c:642
  85. #: esp.c:166 gpst.c:1082 mainloop.c:63 oncp.c:865 ppp.c:1089 ppp.c:1676
  86. #: pulse.c:2657
  87. msgid "Allocation failed\n"
  88. msgstr "Помилка розподілу пам'яті\n"
  89. #: array.c:846
  90. #, c-format
  91. msgid "Received %d more bytes after partial %d\n"
  92. msgstr ""
  93. #: array.c:860
  94. #, c-format
  95. msgid "Received partial packet, %d bytes\n"
  96. msgstr ""
  97. #: array.c:875
  98. #, c-format
  99. msgid "Unrecognised data packet, len %d\n"
  100. msgstr "Нерозпізнаний пакет даних, довжина %d\n"
  101. #: array.c:886
  102. #, c-format
  103. msgid "Received partial packet, %d of %d bytes\n"
  104. msgstr ""
  105. #: array.c:896 array.c:1256
  106. #, c-format
  107. msgid "Receive control packet of type %x:\n"
  108. msgstr "Отримання керівного пакета типу %x:\n"
  109. #: array.c:903 pulse.c:2702
  110. #, c-format
  111. msgid "Received data packet of %d bytes\n"
  112. msgstr "Отримано пакет даних у %d байтів\n"
  113. #: array.c:924
  114. #, c-format
  115. msgid "Moved down %d bytes after previous packet\n"
  116. msgstr "Пересунуто на %d байтів нижче після попереднього пакета\n"
  117. #: array.c:961 cstp.c:1105 gpst.c:1184 oncp.c:1079 ppp.c:1376 pulse.c:2835
  118. #, c-format
  119. msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
  120. msgstr "SSL записано надто мало байтів! Мало бути %d, надіслано %d\n"
  121. #. Not that this will ever happen; we don't even process
  122. #. the setting when we're asked for it.
  123. #: array.c:979 cstp.c:1133 oncp.c:1114 pulse.c:2862
  124. msgid "CSTP rekey due\n"
  125. msgstr "Потрібен повторний обмін ключами CSTP\n"
  126. #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
  127. #: array.c:986 cstp.c:1140 oncp.c:1121 pulse.c:2869
  128. msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
  129. msgstr ""
  130. "Не вдалося виконати повторне узгодження; намагаємося використати new-tunnel\n"
  131. #: array.c:996
  132. msgid "TCP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
  133. msgstr "DPD TCP виявлено непрацездатний вузол!\n"
  134. #: array.c:1000
  135. msgid "TCP reconnect failed\n"
  136. msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання TCP\n"
  137. #: array.c:1016
  138. msgid "Send TCP DPD\n"
  139. msgstr "Надсилання DPD TCP\n"
  140. #: array.c:1033
  141. msgid "Send TCP Keepalive\n"
  142. msgstr "Надсилання Keepalive TCP\n"
  143. #: array.c:1049
  144. msgid "Sending DTLS off packet\n"
  145. msgstr "Надсилаємо пакет вимикання DTLS\n"
  146. #: array.c:1059 cstp.c:1219 oncp.c:1197
  147. #, c-format
  148. msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
  149. msgstr "Надсилаємо розпакований пакунок даних з %d байтів\n"
  150. #: array.c:1097 dtls.c:259 ppp.c:1790
  151. msgid "Attempt new DTLS connection\n"
  152. msgstr "Спроба встановити нове з'єднання DTLS\n"
  153. #: array.c:1131 ppp.c:1688
  154. msgid "Failed to receive authentication response from DTLS\n"
  155. msgstr "Не вдалося отримати відповідь щодо розпізнавання від DTLS\n"
  156. #: array.c:1143
  157. msgid "DTLS session established\n"
  158. msgstr "Встановлено сеанс DTLS\n"
  159. #: array.c:1156
  160. msgid "Received Legacy IP over DTLS; assuming established\n"
  161. msgstr ""
  162. "Отримано застарілий IP з використанням DTLS; припускаємо встановлення\n"
  163. #: array.c:1164
  164. msgid "Received IPv6 over DTLS; assuming established\n"
  165. msgstr "Отримано IPv6 з використанням DTLS; припускаємо встановлення\n"
  166. #: array.c:1170
  167. msgid "Received unknown DTLS packet\n"
  168. msgstr "Отримано невідомий пакет DTLS\n"
  169. #: array.c:1178 ppp.c:1742
  170. msgid "Error creating connect request for DTLS session\n"
  171. msgstr "Помилка під час спроби створення запиту на з'єднання для сеансу DTLS\n"
  172. #: array.c:1194 ppp.c:1758
  173. msgid "Failed to write connect request to DTLS session\n"
  174. msgstr "Не вдалося записати запит на з'єднання до сеансу DTLS\n"
  175. #: array.c:1247 dtls.c:294
  176. #, c-format
  177. msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
  178. msgstr "Отримано пакет DTLS 0x%02x розміром %d байтів\n"
  179. #: array.c:1271 dtls.c:358
  180. msgid "DTLS rekey due\n"
  181. msgstr "Потрібен повторний обмін ключами DTLS\n"
  182. #: array.c:1278 dtls.c:365
  183. msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
  184. msgstr ""
  185. "Не вдалося виконати повторне узгодження DTLS; намагаємося встановити зв'язок "
  186. "ще раз\n"
  187. #: array.c:1287 dtls.c:374
  188. msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
  189. msgstr "DPD DTLS виявлено непрацездатний вузол!\n"
  190. #: array.c:1293 dtls.c:380
  191. msgid "Send DTLS DPD\n"
  192. msgstr "Надсилання DPD DTLS\n"
  193. #: array.c:1297 dtls.c:385
  194. msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
  195. msgstr "Не вдалося надіслати запит DPD. Очікуємо на від'єднання.\n"
  196. #: array.c:1336 dtls.c:452
  197. #, c-format
  198. msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
  199. msgstr ""
  200. "Надіслано пакет DTLS розміром %d байтів; функцією надсилання DTLS повернуто "
  201. "%d\n"
  202. #: array.c:1362 auth-globalprotect.c:813 f5.c:714 fortinet.c:847 oncp.c:1225
  203. msgid "Logout failed.\n"
  204. msgstr "Не вдалося вийти.\n"
  205. #: array.c:1364 auth-globalprotect.c:815 f5.c:716 fortinet.c:849 oncp.c:1227
  206. msgid "Logout successful.\n"
  207. msgstr "Успішний вихід.\n"
  208. #: auth-globalprotect.c:100
  209. msgid ""
  210. "SAML authentication required; using portal-userauthcookie to continue SAML.\n"
  211. msgstr ""
  212. "Потрібне розпізнавання SAML; використовуємо portal-userauthcookie для "
  213. "продовження SAML.\n"
  214. #: auth-globalprotect.c:102
  215. msgid ""
  216. "SAML authentication required; using portal-prelogonuserauthcookie to "
  217. "continue SAML.\n"
  218. msgstr ""
  219. "Потрібне розпізнавання SAML; використовуємо portal-prelogonuserauthcookie "
  220. "для продовження SAML.\n"
  221. #: auth-globalprotect.c:104
  222. #, c-format
  223. msgid ""
  224. "Destination form field %s was specified; assuming SAML %s authentication is "
  225. "complete.\n"
  226. msgstr ""
  227. "Вказано поле форми призначення %s; припускаємо, що розпізнавання у SAML %s "
  228. "завершено.\n"
  229. #: auth-globalprotect.c:152
  230. #, c-format
  231. msgid "SAML %s authentication is required via %s\n"
  232. msgstr "Слід пройти розпізнавання SAML %s за допомогою %s\n"
  233. #: auth-globalprotect.c:158
  234. msgid ""
  235. "When SAML authentication is complete, specify destination form field by "
  236. "appending :field_name to login URL.\n"
  237. msgstr ""
  238. "Коли розпізнавання у SAML буде завершено, вкажіть поле форми призначення, "
  239. "дописавши рядок «:назва_поля» до адреси для входу до системи.\n"
  240. #: auth-globalprotect.c:173
  241. msgid "Please enter your username and password"
  242. msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль"
  243. #: auth-globalprotect.c:184
  244. msgid "Username"
  245. msgstr "Користувач"
  246. #: auth-globalprotect.c:201
  247. msgid "Password"
  248. msgstr "Пароль"
  249. #: auth-globalprotect.c:270
  250. msgid "Challenge: "
  251. msgstr "Виклик: "
  252. #: auth-globalprotect.c:373
  253. #, c-format
  254. msgid "GlobalProtect login returned unexpected argument value arg[%d]=%s\n"
  255. msgstr ""
  256. "Під час спроби входу до GlobalProtect повернуто неочікуване значення "
  257. "аргументу arg[%d]=%s\n"
  258. #: auth-globalprotect.c:379
  259. #, c-format
  260. msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
  261. msgstr ""
  262. "Спроба увійти до GlobalProtect призвела до повернення %s=%s (мало бути %s)\n"
  263. #: auth-globalprotect.c:385
  264. #, c-format
  265. msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
  266. msgstr ""
  267. "Спроба увійти до GlobalProtect призвела до повернення порожнього %s або "
  268. "значення взагалі не було повернуто\n"
  269. #: auth-globalprotect.c:389
  270. #, c-format
  271. msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
  272. msgstr "Спроба входу до GlobalProtect призвела до повернення %s=%s\n"
  273. #: auth-globalprotect.c:403
  274. #, c-format
  275. msgid "Please report %d unexpected values above (of which %d fatal) to <%s>\n"
  276. msgstr ""
  277. "Будь ласка, повідомте про %d неочікуваних значення вище (з яких %d є "
  278. "критичним) до <%s>\n"
  279. #: auth-globalprotect.c:445
  280. msgid "Please select GlobalProtect gateway."
  281. msgstr "Будь ласка, виберіть шлюз GlobalProtect."
  282. #: auth-globalprotect.c:455
  283. msgid "GATEWAY:"
  284. msgstr "ШЛЮЗ:"
  285. #: auth-globalprotect.c:478
  286. #, c-format
  287. msgid ""
  288. "Ignoring portal's HIP report interval (%d minutes), because interval is "
  289. "already set to %d minutes.\n"
  290. msgstr ""
  291. "Ігноруємо інтервал звітування порталу HIP (%d хвилин), оскільки вже "
  292. "встановлено інтервал %d хвилин.\n"
  293. #: auth-globalprotect.c:482
  294. #, c-format
  295. msgid "Portal set HIP report interval to %d minutes).\n"
  296. msgstr "Встановлено інтервал звітування порталу HIP %d хвилин).\n"
  297. #. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
  298. #: auth-globalprotect.c:535
  299. #, c-format
  300. msgid "%d gateway servers available:\n"
  301. msgstr "Доступні сервери-шлюзи (%d):\n"
  302. #: auth-globalprotect.c:556
  303. #, c-format
  304. msgid " %s (%s)\n"
  305. msgstr " %s (%s)\n"
  306. #: auth-globalprotect.c:562
  307. msgid "GlobalProtect portal configuration lists no gateway servers.\n"
  308. msgstr "У списках налаштувань порталу GlobalProtect немає серверів шлюзів.\n"
  309. #: auth-globalprotect.c:658 auth-juniper.c:583 auth.c:763 fortinet.c:176
  310. msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
  311. msgstr "Не вдалося створити код ключа OTP; вимикаємо ключ\n"
  312. #: auth-globalprotect.c:762
  313. msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
  314. msgstr "Сервер не є ні порталом GlobalProtect, ні шлюзом.\n"
  315. #: auth-html.c:117
  316. #, c-format
  317. msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
  318. msgstr "Ігноруємо невідомий запис надсилання у формі, «%s»\n"
  319. #: auth-html.c:128
  320. #, c-format
  321. msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
  322. msgstr "Ігноруємо невідомий тип вхідних даних у формі, «%s»\n"
  323. #: auth-html.c:138
  324. #, c-format
  325. msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
  326. msgstr "Відкидаємо дублювання параметра «%s»\n"
  327. #: auth-html.c:216 auth.c:463
  328. #, c-format
  329. msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
  330. msgstr "Не вдалося обробити форму: метод=«%s», дія=«%s»\n"
  331. #: auth-html.c:278
  332. #, c-format
  333. msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
  334. msgstr "Невідоме поле textarea: «%s»\n"
  335. #: auth-juniper.c:107
  336. msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
  337. msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для обміну даними із TNCC\n"
  338. #: auth-juniper.c:112
  339. msgid "Failed to send command to TNCC\n"
  340. msgstr "Не вдалося надіслати команду до TNCC\n"
  341. #: auth-juniper.c:174
  342. msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
  343. msgstr "Підтримку TNCC у Windows ще не реалізовано\n"
  344. #: auth-juniper.c:188
  345. msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
  346. msgstr "Немає куки DSPREAUTH; спроба TNCC не виконуватиметься\n"
  347. #: auth-juniper.c:193
  348. #, c-format
  349. msgid "Trying to run TNCC/Host Checker Trojan script '%s'.\n"
  350. msgstr "Спроба запуску троянського скрипту перевірки TNCC/вузла «%s».\n"
  351. #: auth-juniper.c:242
  352. #, c-format
  353. msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
  354. msgstr "Не вдалося виконати скрипт TNCC %s: %s\n"
  355. #: auth-juniper.c:259
  356. msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
  357. msgstr "Надіслано команду запуску; чекаємо на відповідь від TNCC\n"
  358. #: auth-juniper.c:266
  359. msgid "Failed to read response from TNCC\n"
  360. msgstr "Не вдалося прочитати відповідь від TNCC\n"
  361. #: auth-juniper.c:273
  362. #, c-format
  363. msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
  364. msgstr "Отримано відповідь про неуспішну дію %s від TNCC\n"
  365. #: auth-juniper.c:279
  366. msgid "TNCC response 200 OK\n"
  367. msgstr "Відповідь TNCC: 200 OK\n"
  368. #: auth-juniper.c:286
  369. #, c-format
  370. msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n"
  371. msgstr "Другий рядок відповіді TNCC: «%s»\n"
  372. #: auth-juniper.c:295
  373. #, c-format
  374. msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
  375. msgstr "Отримано нову куку DSPREAUTH від TNCC: %s\n"
  376. #: auth-juniper.c:308
  377. #, c-format
  378. msgid "Got reauth interval from TNCC: %d seconds\n"
  379. msgstr "Отримано інтервал reauth від TNCC: %d секунд\n"
  380. #: auth-juniper.c:321
  381. #, c-format
  382. msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n"
  383. msgstr "Неочікуваний порожній рядок від TNCC після куки DSPREAUTH: «%s»\n"
  384. #: auth-juniper.c:327
  385. msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n"
  386. msgstr "Забагато непорожніх рядків від TNCC після куки DSPREAUTH\n"
  387. #: auth-juniper.c:499 f5.c:155
  388. msgid "Failed to parse HTML document\n"
  389. msgstr "Не вдалося обробити документ HTML\n"
  390. #: auth-juniper.c:516
  391. msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
  392. msgstr "Не вдалося знайти або обробити вебформу на сторінці входу\n"
  393. #: auth-juniper.c:526
  394. msgid "Encountered form with no 'name' or 'id'\n"
  395. msgstr "Виявлено форму без записів «name» або «id»\n"
  396. #: auth-juniper.c:555
  397. #, c-format
  398. msgid "Form action (%s) likely indicates that TNCC/Host Checker failed.\n"
  399. msgstr ""
  400. "Дія форми (%s), ймовірно, вказує на те, що перевірку TNCC/вузла не "
  401. "пройдено.\n"
  402. #: auth-juniper.c:561
  403. #, c-format
  404. msgid "Unknown form (name '%s', id '%s')\n"
  405. msgstr "Невідома форма (назва «%s», ідентифікатор «%s»)\n"
  406. #: auth-juniper.c:564 f5.c:175
  407. #, c-format
  408. msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
  409. msgstr "Створюємо дамп невідомої форми HTML:\n"
  410. #: auth.c:123
  411. msgid "Form choice has no name\n"
  412. msgstr "Вибір форми не містить назви\n"
  413. #: auth.c:206
  414. #, c-format
  415. msgid "name %s not input\n"
  416. msgstr "назва %s, а не input\n"
  417. #: auth.c:213
  418. msgid "No input type in form\n"
  419. msgstr "Немає типу вхідних даних у формі\n"
  420. #: auth.c:225
  421. msgid "No input name in form\n"
  422. msgstr "Немає назви вхідних даних у формі\n"
  423. #: auth.c:257
  424. #, c-format
  425. msgid "Unknown input type %s in form\n"
  426. msgstr "Невідомий тип вхідних даних %s у формі\n"
  427. #: auth.c:599 gpst.c:187
  428. msgid "Empty response from server\n"
  429. msgstr "Порожня відповідь від сервера\n"
  430. #: auth.c:610 gpst.c:262
  431. msgid "Failed to parse server response\n"
  432. msgstr "Не вдалося обробити відповідь сервера\n"
  433. #: auth.c:612 f5.c:257 f5.c:299 f5.c:342 f5.c:487 fortinet.c:405 fortinet.c:591
  434. #, c-format
  435. msgid "Response was:%s\n"
  436. msgstr "Відповідь: %s\n"
  437. #: auth.c:634
  438. msgid "Received <client-cert-request> when not expected.\n"
  439. msgstr "Отримано неочікуване <client-cert-request>.\n"
  440. #: auth.c:643
  441. msgid "Received <multiple-client-cert-request> when not expected.\n"
  442. msgstr "Отримано неочікуване <multiple-client-cert-request>.\n"
  443. #: auth.c:680
  444. #, c-format
  445. msgid "Server reported certificate error: %s.\n"
  446. msgstr "Сервером повідомлено про помилку із сертифікатом: %s.\n"
  447. #: auth.c:687
  448. msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
  449. msgstr "Відповідь XML не містить вузла «auth»\n"
  450. #: auth.c:720
  451. msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
  452. msgstr "Запит на пароль, але встановлено «--no-passwd»\n"
  453. #: auth.c:746
  454. msgid ""
  455. "Client certificate missing or incorrect (Certificate Validation Failure)"
  456. msgstr ""
  457. "Не вистачає сертифіката клієнта або сертифікат є помилковим (не пройдено "
  458. "перевірку сертифіката)"
  459. #: auth.c:1042
  460. msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
  461. msgstr "Не отримуємо профіль XML, оскільки SHA1 вже збігається\n"
  462. #: auth.c:1048 cstp.c:348 http.c:899
  463. #, c-format
  464. msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
  465. msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання HTTPS до %s\n"
  466. #: auth.c:1070
  467. msgid "Failed to send GET request for new config\n"
  468. msgstr "Не вдалося надіслати запит GET для отримання нових налаштувань\n"
  469. #: auth.c:1094
  470. msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
  471. msgstr "Отриманий файл налаштувань не відповідає SHA1\n"
  472. #: auth.c:1099
  473. msgid "Downloaded new XML profile\n"
  474. msgstr "Отримано новий профіль XML\n"
  475. #: auth.c:1110 auth.c:1162
  476. msgid ""
  477. "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
  478. "implemented.\n"
  479. msgstr ""
  480. "Помилка: можливості запуску троянської програми «Cisco Secure Desktop» на "
  481. "цій платформі ще не передбачено.\n"
  482. #: auth.c:1121 mainloop.c:137
  483. #, c-format
  484. msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
  485. msgstr "Не вдалося встановити gid %ld: %s\n"
  486. #: auth.c:1128 mainloop.c:143
  487. #, c-format
  488. msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
  489. msgstr "Не вдалося встановити groups у %ld: %s\n"
  490. #: auth.c:1135 mainloop.c:149
  491. #, c-format
  492. msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
  493. msgstr "Не вдалося встановити uid %ld: %s\n"
  494. #: auth.c:1142
  495. #, c-format
  496. msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
  497. msgstr "Некоректний uid користувача=%ld: %s\n"
  498. #: auth.c:1149
  499. #, c-format
  500. msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
  501. msgstr "Не вдалося перейти до домашнього каталогу CSD «%s»: %s\n"
  502. #: auth.c:1171
  503. msgid ""
  504. "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
  505. "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
  506. msgstr ""
  507. "Помилка: сервер просив нас запустити hostscan CSD.\n"
  508. "Вам потрібно вказати відповідний аргумент --csd-wrapper.\n"
  509. #: auth.c:1178
  510. msgid ""
  511. "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
  512. "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
  513. "to enable it.\n"
  514. msgstr ""
  515. "Помилка: сервер надіслав запит щодо отримання та запуску трояна «Cisco "
  516. "Secure Desktop».\n"
  517. "Типово, цю можливість вимкнено через загрозу безпеці системи, тому, "
  518. "ймовірно, вам доведеться її увімкнути.\n"
  519. #: auth.c:1207
  520. #, c-format
  521. msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
  522. msgstr "Каталог тимчасових даних «%s» є непридатним до запису: %s\n"
  523. #: auth.c:1215
  524. #, c-format
  525. msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
  526. msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл скрипту CSD: %s\n"
  527. #: auth.c:1224
  528. #, c-format
  529. msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
  530. msgstr "Не вдалося виконати запис до тимчасового файла скрипту CSD: %s\n"
  531. #: auth.c:1233
  532. #, c-format
  533. msgid "Trying to run CSD Trojan script '%s'.\n"
  534. msgstr "Намагаємося запустити троянський скрипт CSD «%s».\n"
  535. #: auth.c:1245
  536. #, c-format
  537. msgid "CSD script '%s' exited abnormally\n"
  538. msgstr "Роботу скрипту CSD «%s» завершено у нештатному режимі\n"
  539. #: auth.c:1251
  540. #, c-format
  541. msgid "CSD script '%s' returned non-zero status: %d\n"
  542. msgstr "Скриптом CSD «%s» повернуто ненульове значення стану: %d\n"
  543. #: auth.c:1256
  544. msgid ""
  545. "Authentication may fail. If your script is not returning zero, fix it.\n"
  546. "Future versions of openconnect will abort on this error.\n"
  547. msgstr ""
  548. "Спроба розпізнавання може завершитися помилкою. Якщо ваш скрипт не повертає "
  549. "нуля, виправте це.\n"
  550. "У майбутніх версіях openconnect припинятиме обробку, якщо буде виявлено таку "
  551. "помилку.\n"
  552. #: auth.c:1260
  553. #, c-format
  554. msgid "CSD script '%s' completed successfully.\n"
  555. msgstr "Скрипт CSD «%s» успішно завершив роботу.\n"
  556. #: auth.c:1288
  557. #, c-format
  558. msgid ""
  559. "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
  560. "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
  561. msgstr ""
  562. "Попередження: вами віддано команду виконання небезпечного коду CSD із "
  563. "привілеями адміністратора системи (root)\n"
  564. "\t Скористайтеся параметром командного рядка «--csd-user»\n"
  565. #: auth.c:1348
  566. #, c-format
  567. msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
  568. msgstr "Не вдалося виконати скрипт CSD %s\n"
  569. #: auth.c:1368
  570. msgid "Unknown response from server\n"
  571. msgstr "Невідома відповідь сервера\n"
  572. #: auth.c:1498
  573. msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
  574. msgstr ""
  575. "Сервером надіслано запит щодо сертифіката клієнта SSL після того, як такий "
  576. "сертифікат було надано\n"
  577. #: auth.c:1502
  578. msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
  579. msgstr ""
  580. "Сервером надіслано запит щодо сертифіката клієнта SSL; але такий сертифікат "
  581. "не налаштовано\n"
  582. #: auth.c:1520
  583. msgid ""
  584. "Multiple-certificate authentication requires a second certificate; none were "
  585. "configured.\n"
  586. msgstr ""
  587. "Для розпізнавання за декількома сертифікатами потрібен другий сертифікат; "
  588. "жодного такого сертифіката не налаштовано.\n"
  589. #: auth.c:1551
  590. msgid "XML POST enabled\n"
  591. msgstr "Увімкнено POST XML\n"
  592. #: auth.c:1575
  593. msgid "Couldn't fetch CSD stub. Proceeding anyway with CSD wrapper script.\n"
  594. msgstr ""
  595. "Не вдалося отримати заглушку CSD. Продовжуємо обробку попри це, "
  596. "використовуючи скрипт-обгортку CSD.\n"
  597. #: auth.c:1583
  598. #, c-format
  599. msgid "Fetched CSD stub for %s platform (size is %d bytes).\n"
  600. msgstr "Отримано фіктивний CSD для платформи %s (розмір — %d байтів).\n"
  601. #: auth.c:1603
  602. #, c-format
  603. msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
  604. msgstr "Оновлюємо %s за 1 секунду…\n"
  605. #: auth.c:1841
  606. #, c-format
  607. msgid "Unsupported hash algorithm '%s' requested.\n"
  608. msgstr "Запит щодо непідтримуваного алгоритму хешування «%s».\n"
  609. #: auth.c:1850
  610. #, c-format
  611. msgid "Duplicate hash algorithm '%s' requested.\n"
  612. msgstr "Запит щодо дублікати алгоритму хешування «%s».\n"
  613. #: auth.c:1936
  614. msgid ""
  615. "Multiple-certificate authentication signature hash algorithm negotiation "
  616. "failed.\n"
  617. msgstr ""
  618. "Не вдалося узгодити алгоритм хешування для підпису у розпізнаванні за "
  619. "декількома сертифікатами.\n"
  620. #: auth.c:1950
  621. msgid "Error exporting multiple-certificate signer's certificate chain.\n"
  622. msgstr ""
  623. "Помилка при експортуванні ланцюжка сертифікації підписника декількох "
  624. "сертифікатів.\n"
  625. #: auth.c:1964
  626. msgid "Error encoding the challenge response.\n"
  627. msgstr "Помилка під час кодування відповіді на виклик.\n"
  628. #: compat.c:250
  629. #, c-format
  630. msgid "(error 0x%lx)"
  631. msgstr "(помилка 0x%lx)"
  632. #: compat.c:253
  633. msgid "(Error while describing error!)"
  634. msgstr "(Помилка під час спроби описати помилку!)"
  635. #: compat.c:276
  636. #, c-format
  637. msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
  638. msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати сокети\n"
  639. #: cstp.c:113 mtucalc.c:57
  640. #, c-format
  641. msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
  642. msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
  643. #: cstp.c:135 mtucalc.c:76
  644. #, c-format
  645. msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
  646. msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
  647. #: cstp.c:292
  648. msgid ""
  649. "CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
  650. msgstr ""
  651. "Критична помилка: основні реєстраційні дані DTLS не ініціалізовано. Будь "
  652. "ласка, повідомте про цю помилку розробників.\n"
  653. #: cstp.c:325
  654. msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
  655. msgstr "Помилка під час створення запиту CONNECT HTTPS\n"
  656. #: cstp.c:341
  657. msgid "Error fetching HTTPS response\n"
  658. msgstr "Помилка під час спроби отримати відповідь HTTPS\n"
  659. #: cstp.c:368
  660. #, c-format
  661. msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
  662. msgstr "Служба VPN недоступна; причина: %s\n"
  663. #: cstp.c:373
  664. #, c-format
  665. msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
  666. msgstr "Отримано неприйнятну відповідь HTTP CONNECT: %s\n"
  667. #: cstp.c:380
  668. #, c-format
  669. msgid "Got CONNECT response: %s\n"
  670. msgstr "Отримано відповідь CONNECT: %s\n"
  671. #: cstp.c:416 cstp.c:425
  672. msgid "No memory for options\n"
  673. msgstr "Недостатньо пам'яті для параметрів\n"
  674. #: cstp.c:435 http.c:324
  675. msgid "<elided>"
  676. msgstr "<пропущений>"
  677. #: cstp.c:454
  678. #, c-format
  679. msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
  680. msgstr "X-DTLS-Session-ID не складається із 64 символів; маємо: «%s»\n"
  681. #: cstp.c:472
  682. #, c-format
  683. msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
  684. msgstr "X-DTLS-Session-ID є некоректним; маємо: «%s»\n"
  685. #: cstp.c:491
  686. #, c-format
  687. msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
  688. msgstr "Невідоме значення DTLS-Content-Encoding — %s\n"
  689. #: cstp.c:566
  690. #, c-format
  691. msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
  692. msgstr "Невідоме значення CSTP-Content-Encoding — %s\n"
  693. #: cstp.c:643
  694. msgid "No MTU received. Aborting\n"
  695. msgstr "Не отримано MTU. Перериваємо виконання\n"
  696. #: cstp.c:664
  697. #, c-format
  698. msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
  699. msgstr "З'єднано CSTP. DPD %d, Keepalive %d\n"
  700. #: cstp.c:701
  701. #, c-format
  702. msgid "Ingested STRAP public key %s\n"
  703. msgstr "Вбудований відкритий ключ STRAP %s\n"
  704. #: cstp.c:744
  705. msgid "Compression setup failed\n"
  706. msgstr "Не вдалося налаштувати стискання\n"
  707. #: cstp.c:761
  708. msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
  709. msgstr "Не вдалося отримати пам'ять під буфер пакування\n"
  710. #: cstp.c:823
  711. msgid "inflate failed\n"
  712. msgstr "не вдалося розпакувати\n"
  713. #: cstp.c:846
  714. #, c-format
  715. msgid "LZS decompression failed: %s\n"
  716. msgstr "Не вдалося виконати розпакування LZS: %s\n"
  717. #: cstp.c:859
  718. msgid "LZ4 decompression failed\n"
  719. msgstr "Не вдалося розпакувати LZ4\n"
  720. #: cstp.c:866
  721. #, c-format
  722. msgid "Unknown compression type %d\n"
  723. msgstr "Невідомий тип стискання %d\n"
  724. #: cstp.c:871
  725. #, c-format
  726. msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
  727. msgstr "Отримано пакет стиснених даних %s з %d байтів (було %d)\n"
  728. #: cstp.c:891
  729. #, c-format
  730. msgid "deflate failed %d\n"
  731. msgstr "не вдалося запакувати %d\n"
  732. #: cstp.c:975 gpst.c:1095 pulse.c:2669
  733. #, c-format
  734. msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
  735. msgstr "Отримано надто короткий пакет (%d байтів)\n"
  736. #: cstp.c:988
  737. #, c-format
  738. msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
  739. msgstr "Неочікувана довжина пакета. SSL_read повернуто %d, але розмір пакета\n"
  740. #: cstp.c:1002
  741. msgid "Got CSTP DPD request\n"
  742. msgstr "Отримано запит DPD CSTP\n"
  743. #: cstp.c:1008
  744. msgid "Got CSTP DPD response\n"
  745. msgstr "Отримано відповідь DPD CSTP\n"
  746. #: cstp.c:1013
  747. msgid "Got CSTP Keepalive\n"
  748. msgstr "Отримано Keepalive CSTP\n"
  749. #: cstp.c:1018 oncp.c:954
  750. #, c-format
  751. msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
  752. msgstr "Отримано розпакований пакунок даних з %d байтів\n"
  753. #: cstp.c:1035
  754. #, c-format
  755. msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
  756. msgstr "Отримано сигнал від'єднання від сервера: %02x «%s»\n"
  757. #: cstp.c:1038
  758. msgid "Received server disconnect\n"
  759. msgstr "Отримано сигнал про від'єднання сервера\n"
  760. #: cstp.c:1046
  761. msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
  762. msgstr "Отримано стиснений пакет у режимі !deflate\n"
  763. #: cstp.c:1055
  764. msgid "received server terminate packet\n"
  765. msgstr "отримано пакет переривання зв'язку від сервера\n"
  766. #: cstp.c:1062
  767. #, c-format
  768. msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
  769. msgstr "Невідомий пакет %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
  770. #: cstp.c:1151 oncp.c:1132 pulse.c:2880
  771. msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
  772. msgstr "DPD CSTP виявлено непрацездатний вузол!\n"
  773. #: cstp.c:1155 gpst.c:1232 oncp.c:1049 oncp.c:1136 ppp.c:1406 pulse.c:2805
  774. #: pulse.c:2885
  775. msgid "Reconnect failed\n"
  776. msgstr "Не вдалося повторно встановити з'єднання\n"
  777. #: cstp.c:1171 oncp.c:1152 pulse.c:2901
  778. msgid "Send CSTP DPD\n"
  779. msgstr "Надсилання DPD CSTP\n"
  780. #: cstp.c:1183 oncp.c:1163 pulse.c:2913
  781. msgid "Send CSTP Keepalive\n"
  782. msgstr "Надсилання Keepalive CSTP\n"
  783. #: cstp.c:1208
  784. #, c-format
  785. msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
  786. msgstr "Надсилаємо пакет стиснених даних з %d байтів (було %d)\n"
  787. #: cstp.c:1259
  788. #, c-format
  789. msgid "Send BYE packet: %s\n"
  790. msgstr "Надсилання пакета BYE: %s\n"
  791. #: cstp.c:1266
  792. msgid "Short write writing BYE packet\n"
  793. msgstr "Недостатньо даних під час записування пакета BYE\n"
  794. #: digest.c:252
  795. msgid "Attempting Digest authentication to proxy\n"
  796. msgstr "Спроба виконати розпізнавання за контрольною сумою на проксі-сервері\n"
  797. #: digest.c:255
  798. #, c-format
  799. msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
  800. msgstr "Спроба виконати розпізнавання за контрольною сумою на сервері «%s»\n"
  801. #: dtls.c:105
  802. msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
  803. msgstr "Спроба встановлення з'єднання DTLS з наявним дескриптором файла\n"
  804. #: dtls.c:111 dtls.c:186
  805. msgid "No DTLS address\n"
  806. msgstr "Немає адреси DTLS\n"
  807. #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
  808. #: dtls.c:118
  809. msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
  810. msgstr "Сервером не запропоновано варіанта із шифруванням DTLS\n"
  811. #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
  812. #: dtls.c:125
  813. msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
  814. msgstr "Немає DTLS при з'єднанні за допомогою проксі\n"
  815. #: dtls.c:197
  816. #, c-format
  817. msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
  818. msgstr "Ініціалізовано DTLS. DPD %d, Keepalive %d\n"
  819. #: dtls.c:217 tun.c:521
  820. #, c-format
  821. msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
  822. msgstr "Отримано невідомий пакет (довжини %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
  823. #: dtls.c:224
  824. #, c-format
  825. msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
  826. msgstr "Цей TOS: %d, останній TOS: %d\n"
  827. #: dtls.c:228
  828. msgid "UDP setsockopt"
  829. msgstr "setsockopt UDP"
  830. #: dtls.c:308
  831. msgid "Got DTLS DPD request\n"
  832. msgstr "Отримано запит DPD DTLS\n"
  833. #: dtls.c:314
  834. msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
  835. msgstr "Не вдалося надіслати відповідь DPD. Очікуємо на від'єднання.\n"
  836. #: dtls.c:318
  837. msgid "Got DTLS DPD response\n"
  838. msgstr "Отримано відповідь DPD DTLS\n"
  839. #: dtls.c:322
  840. msgid "Got DTLS Keepalive\n"
  841. msgstr "Отримано Keepalive DTLS\n"
  842. #: dtls.c:328
  843. msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
  844. msgstr "Отримано стиснений пакет DTLS, але стискання не увімкнено\n"
  845. #: dtls.c:336
  846. #, c-format
  847. msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
  848. msgstr "Невідомий тип пакета DTLS — %02x, довжина %d\n"
  849. #: dtls.c:398
  850. msgid "Send DTLS Keepalive\n"
  851. msgstr "Надсилання Keepalive DTLS\n"
  852. #: dtls.c:403
  853. msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
  854. msgstr "Не вдалося надіслати запит keepalive. Очікуємо на від'єднання.\n"
  855. #: dtls.c:500
  856. #, c-format
  857. msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
  858. msgstr "Ініціюємо виявлення MTU (мін=%d, макс=%d)\n"
  859. #: dtls.c:534
  860. #, c-format
  861. msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
  862. msgstr "Надсилаємо зондування DPD MTU (%u байтів)\n"
  863. #: dtls.c:538
  864. #, c-format
  865. msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
  866. msgstr "Не вдалося надіслати запит DPD (%d %d)\n"
  867. #: dtls.c:561
  868. msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
  869. msgstr ""
  870. "Надто багато часу у циклі визначення MTU; припускаємо узгоджений MTU.\n"
  871. #: dtls.c:565
  872. #, c-format
  873. msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
  874. msgstr ""
  875. "Надто багато часу у циклі визначення MTU; встановлюємо значення MTU %d.\n"
  876. #: dtls.c:582
  877. #, c-format
  878. msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
  879. msgstr ""
  880. "Виявлено неочікуваний пакет (%.2x) під час визначення MTU; пропускаємо.\n"
  881. #: dtls.c:589
  882. #, c-format
  883. msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
  884. msgstr "Немає відповіді на розмір %u за %d спроб; оголошуємо MTU рівним %u\n"
  885. #: dtls.c:596
  886. #, c-format
  887. msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
  888. msgstr "Не вдалося отримати запит DPD (%d)\n"
  889. #: dtls.c:600
  890. #, c-format
  891. msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
  892. msgstr "Отримано зондування DPD MTU (%u байтів)\n"
  893. #: dtls.c:653
  894. #, c-format
  895. msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
  896. msgstr "Визначено MTU розміром %d байтів (було %d)\n"
  897. #: dtls.c:656
  898. #, c-format
  899. msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
  900. msgstr "Значення MTU лишилося незмінним після визначення (було %d)\n"
  901. #: esp-seqno.c:61
  902. #, c-format
  903. msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
  904. msgstr "Приймаємо очікуваний пакет ESP із послідовністю %u\n"
  905. #: esp-seqno.c:91
  906. #, c-format
  907. msgid ""
  908. "Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  909. msgstr ""
  910. "Приймаємо запізнілий пакет ESP із послідовністю %u (мало бути %<PRIu64>)\n"
  911. #: esp-seqno.c:104
  912. #, c-format
  913. msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  914. msgstr ""
  915. "Відкидаємо застарілий пакет ESP із послідовністю %u (мало бути %<PRIu64>)\n"
  916. #: esp-seqno.c:109
  917. #, c-format
  918. msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  919. msgstr ""
  920. "Зважаємо на застарілий пакет ESP із послідовністю %u (мало бути %<PRIu64>)\n"
  921. #: esp-seqno.c:118
  922. #, c-format
  923. msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
  924. msgstr "Відкидаємо відтворений пакет ESP із послідовністю %u\n"
  925. #: esp-seqno.c:123
  926. #, c-format
  927. msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
  928. msgstr "Беремо до уваги відтворений пакет ESP із послідовністю %u\n"
  929. #: esp-seqno.c:136
  930. #, c-format
  931. msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  932. msgstr ""
  933. "Приймаємо нестандартний пакет ESP із послідовністю %u (мало бути %<PRIu64>)\n"
  934. #: esp.c:68
  935. #, c-format
  936. msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
  937. msgstr "Параметри для ESP %s: SPI 0x%08x\n"
  938. #: esp.c:71
  939. #, c-format
  940. msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
  941. msgstr "Тип шифрування ESP %s, ключ 0x%s\n"
  942. #: esp.c:74
  943. #, c-format
  944. msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
  945. msgstr "Тип розпізнавання ESP %s, ключ 0x%s\n"
  946. #: esp.c:93
  947. msgid "incoming"
  948. msgstr "вхідні"
  949. #: esp.c:94
  950. msgid "outgoing"
  951. msgstr "вихідні"
  952. #: esp.c:96 esp.c:150
  953. msgid "Send ESP probes\n"
  954. msgstr "Надсилання зондування ESP\n"
  955. #: esp.c:182 esp.c:189
  956. #, c-format
  957. msgid "ESP receive error: %s\n"
  958. msgstr "Помилка під час отримання ESP: %s\n"
  959. #: esp.c:212
  960. #, c-format
  961. msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
  962. msgstr "Отримано пакет ESP від застарілого SPI 0x%x, послідовність %u\n"
  963. #: esp.c:218
  964. #, c-format
  965. msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
  966. msgstr "Отримано пакет ESP із некоректним SPI 0x%08x\n"
  967. #: esp.c:229
  968. #, c-format
  969. msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes\n"
  970. msgstr "Отримано пакет застарілого IP ESP розміром %d байтів\n"
  971. #: esp.c:232
  972. #, c-format
  973. msgid "Received ESP Legacy IP packet of %d bytes (LZO-compressed)\n"
  974. msgstr "Отримано пакет застарілого IP ESP розміром %d байтів (стиснено LZO)\n"
  975. #: esp.c:235
  976. #, c-format
  977. msgid "Received ESP IPv6 packet of %d bytes\n"
  978. msgstr "Отримано пакет IPv6 ESP розміром %d байтів\n"
  979. #: esp.c:239
  980. #, c-format
  981. msgid "Received ESP packet of %d bytes with unrecognised payload type %02x\n"
  982. msgstr "Отримано пакет ESP у %d байтів із нерозпізнаним типом вмісту %02x\n"
  983. #: esp.c:246
  984. #, c-format
  985. msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
  986. msgstr "Некоректна довжина доповнення %02x в ESP\n"
  987. #: esp.c:258
  988. msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
  989. msgstr "Некоректні байти доповнення в ESP\n"
  990. #: esp.c:267
  991. msgid "ESP session established with server\n"
  992. msgstr "Встановлено сеанс ESP із сервером\n"
  993. #: esp.c:278
  994. msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
  995. msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для розшифрування пакета ESP\n"
  996. #: esp.c:284
  997. msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
  998. msgstr "Не вдалося розпакувати пакет ESP за допомогою LZO\n"
  999. #: esp.c:290
  1000. #, c-format
  1001. msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
  1002. msgstr "Розпаковано %d байтів LZO у %d\n"
  1003. #: esp.c:304
  1004. msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
  1005. msgstr "Заміну ключів для ESP не реалізовано\n"
  1006. #: esp.c:308
  1007. msgid "ESP detected dead peer\n"
  1008. msgstr "ESP виявлено непрацездатний вузол\n"
  1009. #: esp.c:316
  1010. msgid "Send ESP probes for DPD\n"
  1011. msgstr "Надсилання зондів ESP для DPD\n"
  1012. #: esp.c:323
  1013. msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
  1014. msgstr "Для ESP не реалізовано keepalive\n"
  1015. #: esp.c:395
  1016. #, c-format
  1017. msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n"
  1018. msgstr ""
  1019. "Повторно додаємо до черги дій надсилання ESP, яке завершилося помилкою: %s\n"
  1020. #: esp.c:402
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
  1023. msgstr "Не вдалося надіслати пакет ESP: %s\n"
  1024. #: esp.c:408
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Sent ESP IPv%d packet of %d bytes\n"
  1027. msgstr "Надіслано пакет IPv%d ESP розміром %d байтів\n"
  1028. #: esp.c:477
  1029. msgid "Failed to generate random keys for ESP\n"
  1030. msgstr "Не вдалося створити випадкові ключі для ESP\n"
  1031. #: esp.c:484
  1032. msgid "Failed to generate initial IV for ESP\n"
  1033. msgstr "Не вдалося створити початковий IV для ESP\n"
  1034. #: f5.c:166
  1035. msgid ""
  1036. "WARNING: no HTML login form found; assuming username and password fields\n"
  1037. msgstr ""
  1038. "УВАГА: не знайдено форми входу у форматі HTML; поля користувача і пароля "
  1039. "буде визначено евристикою\n"
  1040. #: f5.c:172
  1041. #, c-format
  1042. msgid "Unknown form ID '%s' (expected 'auth_form')\n"
  1043. msgstr ""
  1044. "Невідомий ідентифікатор форми «%s» (мало бути використано «auth_form»)\n"
  1045. #: f5.c:255
  1046. msgid "Failed to parse F5 profile response\n"
  1047. msgstr "Не вдалося обробити відповідь профілю F5\n"
  1048. #: f5.c:297
  1049. msgid "Failed to find VPN profile parameters\n"
  1050. msgstr "Не вдалося знайти параметри профілю VPN\n"
  1051. #: f5.c:340
  1052. msgid "Failed to parse F5 options response\n"
  1053. msgstr "Не вдалося обробити відповідь щодо параметрів F5\n"
  1054. #: f5.c:374
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Idle timeout is %d minutes\n"
  1057. msgstr "Час очікування на завершення бездіяльності дорівнює %d хвилин\n"
  1058. #: f5.c:384
  1059. msgid "Got default routes\n"
  1060. msgstr "Отримано типові маршрути\n"
  1061. #: f5.c:387
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Got SplitTunneling0 value of %d\n"
  1064. msgstr "Отримано значення SplitTunneling0 %d\n"
  1065. #: f5.c:396
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Got DNS server %s\n"
  1068. msgstr "Отримано запис сервера DNS %s\n"
  1069. #: f5.c:403
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Got WINS/NBNS server %s\n"
  1072. msgstr "Отримано сервер WINS/NBNS %s\n"
  1073. #: f5.c:410 fortinet.c:482 fortinet.c:527
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Got search domain %s\n"
  1076. msgstr "Отримано домен пошуку %s\n"
  1077. #: f5.c:440
  1078. #, c-format
  1079. msgid "Got split exclude route %s\n"
  1080. msgstr "Отримано маршрут виключення поділу %s\n"
  1081. #: f5.c:444
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Got split include route %s\n"
  1084. msgstr "Отримано маршрут включення поділу %s\n"
  1085. #. XX: DTLS always uses same port as TLS?
  1086. #: f5.c:452 fortinet.c:421
  1087. #, c-format
  1088. msgid "DTLS is enabled on port %d\n"
  1089. msgstr "На порту %d увімкнено DTLS\n"
  1090. #: f5.c:464
  1091. msgid ""
  1092. "WARNING: Server enables DTLS, but also requires HDLC. Disabling DTLS,\n"
  1093. " because HDLC prevents determination of efficient and consistent MTU.\n"
  1094. msgstr ""
  1095. "УВАГА! Сервером увімкнено DTLS, але висунуто вимогу щодо HDLC. Вимикаємо "
  1096. "DTLS,\n"
  1097. " оскільки HDLC заважає визначенню ефективного і сумісного MTU.\n"
  1098. #: f5.c:485 fortinet.c:589
  1099. msgid "Failed to find VPN options\n"
  1100. msgstr "Не вдалося знайти параметри VPN\n"
  1101. #: f5.c:508 fortinet.c:478
  1102. #, c-format
  1103. msgid "Got Legacy IP address %s\n"
  1104. msgstr "Отримано застарілу IP-адресу %s\n"
  1105. #: f5.c:513 fortinet.c:516 fortinet.c:521
  1106. #, c-format
  1107. msgid "Got IPv6 address %s\n"
  1108. msgstr "Отримано IPv6-адресу %s\n"
  1109. #: f5.c:563
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Got profile parameters '%s'\n"
  1112. msgstr "Отримано параметри профілю «%s»\n"
  1113. #: f5.c:583
  1114. #, c-format
  1115. msgid "Got ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z '%s'\n"
  1116. msgstr "Отримано ipv4 %d ipv6 %d hdlc %d ur_Z «%s»\n"
  1117. #: f5.c:612
  1118. msgid "Error establishing F5 connection\n"
  1119. msgstr "Помилка під час встановлення з'єднання F5\n"
  1120. #: fortinet.c:127
  1121. #, c-format
  1122. msgid "Got login realm '%s'\n"
  1123. msgstr "Отримано область входу «%s»\n"
  1124. #: fortinet.c:331
  1125. #, c-format
  1126. msgid "Got IPv%d exclude route %s\n"
  1127. msgstr "Отримано маршрут виключення IPv%d %s\n"
  1128. #: fortinet.c:336
  1129. #, c-format
  1130. msgid "Got IPv%d route %s\n"
  1131. msgstr "Отримано маршрут IPv%d %s\n"
  1132. #: fortinet.c:403
  1133. msgid "Failed to parse Fortinet config XML\n"
  1134. msgstr "Не вдалося обробити налаштування XML Fortinet\n"
  1135. #: fortinet.c:432 gpst.c:384
  1136. #, c-format
  1137. msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
  1138. msgstr "Час очікування на завершення бездіяльності дорівнює %d хвилин.\n"
  1139. #: fortinet.c:452
  1140. #, c-format
  1141. msgid ""
  1142. "Server reports that reconnect-after-drop is allowed within %d seconds, %s\n"
  1143. msgstr ""
  1144. "Сервером повідомлення, що reconnect-after-drop дозволено у межах %d секунд, "
  1145. "%s\n"
  1146. #: fortinet.c:454
  1147. msgid "but only from the same source IP address"
  1148. msgstr "але лише із тієї самої початкової IP-адреси"
  1149. #: fortinet.c:454
  1150. msgid "even if source IP address changes"
  1151. msgstr "навіть якщо початкову IP-адресу буде змінено"
  1152. #: fortinet.c:457
  1153. #, c-format
  1154. msgid ""
  1155. "Server reports that reconnect-after-drop is not allowed. OpenConnect will "
  1156. "not\n"
  1157. "be able to reconnect if dead peer is detected. If reconnection DOES work,\n"
  1158. "please report to <%s>\n"
  1159. msgstr ""
  1160. "Сервером повідомлено про заборону reconnect-after-drop. OpenConnect не зможе "
  1161. "повторно\n"
  1162. "встановити з'єднання при виявленні непрацездатного вузла. Якщо повторне "
  1163. "з'єднання ПРАЦЮЄ,\n"
  1164. "будь ласка, повідомте про це на адресу <%s>\n"
  1165. #: fortinet.c:473
  1166. #, c-format
  1167. msgid "Reported platform is %s\n"
  1168. msgstr "Повідомлено про платформу %s\n"
  1169. #: fortinet.c:486 fortinet.c:531
  1170. #, c-format
  1171. msgid "Got IPv%d DNS server %s\n"
  1172. msgstr "Отримано IPv%d сервера DNS %s\n"
  1173. #: fortinet.c:492 fortinet.c:537
  1174. #, c-format
  1175. msgid "WARNING: Got split-DNS domains %s (not yet implemented)\n"
  1176. msgstr "УВАГА: отримано домени split-DNS %s (ще не реалізовано)\n"
  1177. #: fortinet.c:497 fortinet.c:542
  1178. #, c-format
  1179. msgid "WARNING: Got split-DNS server %s (not yet implemented)\n"
  1180. msgstr "УВАГА: отримано сервер split-DNS %s (ще не реалізовано)\n"
  1181. #: fortinet.c:557
  1182. #, c-format
  1183. msgid ""
  1184. "WARNING: Fortinet server does not specifically enable or disable "
  1185. "reconnection\n"
  1186. " without reauthentication. If automatic reconnection does work, please\n"
  1187. " report results to <%s>\n"
  1188. msgstr ""
  1189. "Попередження: сервер Fortinet не вмикає і не вимикає повторне з'єднання\n"
  1190. " без повторного розпізнавання. Якщо автоматичне повторне з'єднання "
  1191. "працює,\n"
  1192. " будь ласка, повідомте результати за адресою <%s>\n"
  1193. #: fortinet.c:565
  1194. #, c-format
  1195. msgid ""
  1196. "Server did not send <auth-ses tun-connect-without-reauth=\"0/1\"/>. "
  1197. "OpenConnect will\n"
  1198. "probably not be able to reconnect if dead peer is detected. If reconnection "
  1199. "DOES,\n"
  1200. "work please report to <%s>\n"
  1201. msgstr ""
  1202. "Сервером не надіслано <auth-ses tun-connect-without-reauth=\"0/1\"/>. "
  1203. "Ймовірно, OpenConnect\n"
  1204. "не зможе повторно встановити з'єднання, якщо буде виявлено непрацездатний "
  1205. "вузол. Якщо\n"
  1206. "повторне з'єднання ПРАЦЮЄ,\n"
  1207. "будь ласка, повідомте про це на адресу <%s>\n"
  1208. #: fortinet.c:572
  1209. msgid "Received split routes; not setting default Legacy IP route\n"
  1210. msgstr ""
  1211. "Отримано поділені маршрути; продовжуємо без встановлення типового маршруту "
  1212. "за застарілим IP\n"
  1213. #: fortinet.c:574
  1214. msgid "No split routes received; setting default Legacy IP route\n"
  1215. msgstr ""
  1216. "Не отримано жодного поділеного маршруту; встановлюємо типовий маршрут за "
  1217. "застарілим IP\n"
  1218. #: fortinet.c:631
  1219. msgid "No cookie named SVPNCOOKIE.\n"
  1220. msgstr "Немає куки із назвою SVPNCOOKIE.\n"
  1221. #: fortinet.c:656
  1222. msgid ""
  1223. "Ancient Fortinet server (<v5?) only supports ancient HTML config, which is "
  1224. "not implemented by OpenConnect.\n"
  1225. msgstr ""
  1226. "На давньому сервері Fortinet (<v5?) передбачено підтримку лише давніх "
  1227. "налаштувань у форматі HTML, підтримку яких не реалізовано в OpenConnect.\n"
  1228. #: fortinet.c:659
  1229. #, c-format
  1230. msgid ""
  1231. "Fortinet server is rejecting request for connection options. This\n"
  1232. "has been observed after reconnection in some cases. Please report to\n"
  1233. "<%s>, or see the discussions on\n"
  1234. "%s and\n"
  1235. "%s.\n"
  1236. msgstr ""
  1237. "Сервер Fortinet відкидає запит щодо параметрів з'єднання. Таке\n"
  1238. "відбувається у деяких випадках після повторного з'єднання. Будь\n"
  1239. "ласка, повідомте про це на адресу <%s>\n"
  1240. "або ознайомтеся із обговореннями:\n"
  1241. "%s та\n"
  1242. "%s.\n"
  1243. #: fortinet.c:698
  1244. msgid "Error establishing Fortinet connection\n"
  1245. msgstr "Помилка під час встановлення з'єднання Fortinet\n"
  1246. #: fortinet.c:799
  1247. msgid "Did not receive expected svrhello response.\n"
  1248. msgstr "Не отримано очікуваної відповіді svrhello.\n"
  1249. #: fortinet.c:810
  1250. #, c-format
  1251. msgid "svrhello status was \"%.*s\" rather than \"ok\"\n"
  1252. msgstr "Станом svrhello був «%.*s», а не «ok»\n"
  1253. #: gnutls-dtls.c:194
  1254. msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
  1255. msgstr "Відкладаємо повернення DTLS до створення PSK CSTP\n"
  1256. #: gnutls-dtls.c:202
  1257. msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
  1258. msgstr "Не вдалося створити рядок пріоритетності DTLS\n"
  1259. #: gnutls-dtls.c:210 gnutls-dtls.c:304 gnutls-dtls.c:356
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
  1262. msgstr "Не вдалося встановити пріоритетність DTLS: «%s»: %s\n"
  1263. #: gnutls-dtls.c:231
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
  1266. msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті реєстраційні дані: %s\n"
  1267. #: gnutls-dtls.c:244
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
  1270. msgstr "Не вдалося створити ключ DTLS: %s\n"
  1271. #: gnutls-dtls.c:258
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
  1274. msgstr "Не вдалося встановити ключ DTLS: %s\n"
  1275. #: gnutls-dtls.c:266
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
  1278. msgstr "Не вдалося встановити реєстраційні дані PSK DTLS: %s\n"
  1279. #: gnutls-dtls.c:294
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
  1282. msgstr "Невідомі параметри DTLS для запитаного комплекту шифрування «%s»\n"
  1283. #: gnutls-dtls.c:320
  1284. #, c-format
  1285. msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
  1286. msgstr "Не вдалося встановити параметри сеансу DTLS: %s\n"
  1287. #: gnutls-dtls.c:382
  1288. #, c-format
  1289. msgid "GnuTLS used %d ClientHello random bytes; this should never happen\n"
  1290. msgstr ""
  1291. "GnuTLS використано %d випадкових байтів ClientHello; цього не повинно було "
  1292. "статися\n"
  1293. #: gnutls-dtls.c:400
  1294. msgid "GnuTLS sent insecure ClientHello random. Upgrade to 3.6.13 or newer.\n"
  1295. msgstr ""
  1296. "GnuTLS надіслано незахищене випадкове ClientHello. Оновіться до 3.6.13 або "
  1297. "новішої версії.\n"
  1298. #: gnutls-dtls.c:416
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
  1301. msgstr "Не вдалося ініціалізувати DTLS: %s\n"
  1302. #: gnutls-dtls.c:484 openssl-dtls.c:645
  1303. #, c-format
  1304. msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n"
  1305. msgstr "MTU вузла, %d, є надто малим для уможливлення DTLS\n"
  1306. #: gnutls-dtls.c:493 openssl-dtls.c:656
  1307. #, c-format
  1308. msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
  1309. msgstr "MTU DTLS зменшено до %d\n"
  1310. #: gnutls-dtls.c:504 openssl-dtls.c:665
  1311. msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
  1312. msgstr ""
  1313. "Не вдалося відновити сеанс DTLS; можливий напад типу MITM. Вимикаємо DTLS.\n"
  1314. #: gnutls-dtls.c:517
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
  1317. msgstr "Не вдалося встановити MTU DTLS: %s\n"
  1318. #: gnutls-dtls.c:528
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
  1321. msgstr ""
  1322. "Встановлено з'єднання DTLS (використовуємо GnuTLS). Комплекс шифрування — "
  1323. "%s.\n"
  1324. #: gnutls-dtls.c:534 openssl-dtls.c:683
  1325. #, c-format
  1326. msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
  1327. msgstr "Стискання даних з'єднання DTLS за допомогою %s.\n"
  1328. #: gnutls-dtls.c:559 openssl-dtls.c:779 openssl-dtls.c:783
  1329. msgid "DTLS handshake timed out\n"
  1330. msgstr "Перевищено час очікування на узгодження DTLS\n"
  1331. #: gnutls-dtls.c:562
  1332. #, c-format
  1333. msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
  1334. msgstr "Помилка під час узгодження DTLS: %s\n"
  1335. #: gnutls-dtls.c:566
  1336. msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
  1337. msgstr "(Брандмауер забороняє вам надсилати пакети UDP?)\n"
  1338. #: gnutls-esp.c:57
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Failed to initialise ESP cipher: %s\n"
  1341. msgstr "Не вдалося ініціалізувати шифрування ESP: %s\n"
  1342. #: gnutls-esp.c:67
  1343. #, c-format
  1344. msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
  1345. msgstr "Не вдалося ініціалізувати HMAC ESP: %s\n"
  1346. #: gnutls-esp.c:129 gnutls-esp.c:172
  1347. #, c-format
  1348. msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
  1349. msgstr "Не вдалося обчислити HMAC для пакета ESP: %s\n"
  1350. #: gnutls-esp.c:136 openssl-esp.c:166
  1351. msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
  1352. msgstr "Отримано пакет ESP із некоректним HMAC\n"
  1353. #: gnutls-esp.c:148
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
  1356. msgstr "Помилка під час розшифровування пакета ESP: %s\n"
  1357. #: gnutls-esp.c:164
  1358. #, c-format
  1359. msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
  1360. msgstr "Не вдалося зашифрувати пакет ESP: %s\n"
  1361. #: gnutls.c:116 gnutls.c:267 gnutls.c:2489
  1362. msgid "Failed select() for TLS"
  1363. msgstr "Помилка select() для TLS"
  1364. #: gnutls.c:120 openssl.c:179
  1365. msgid "TLS/DTLS write cancelled\n"
  1366. msgstr "Запис TLS/DTLS скасовано\n"
  1367. #: gnutls.c:124
  1368. #, c-format
  1369. msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket: %s\n"
  1370. msgstr "Не вдалося виконати запис до сокета TLS/DTLS: %s\n"
  1371. #: gnutls.c:170
  1372. msgid "Failed select() for TLS/DTLS"
  1373. msgstr "Не вдалося виконати select() для TLS/DTLS"
  1374. #: gnutls.c:175 gnutls.c:271 openssl.c:229 openssl.c:296
  1375. msgid "TLS/DTLS read cancelled\n"
  1376. msgstr "Читання TLS/DTLS скасовано\n"
  1377. #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
  1378. #. socket closure and no clean SSL shutdown.
  1379. #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
  1380. #: gnutls.c:188
  1381. msgid "TLS/DTLS socket closed uncleanly\n"
  1382. msgstr "Сокет TLS/DTLS закрито нештатно\n"
  1383. #: gnutls.c:198 gnutls.c:280
  1384. #, c-format
  1385. msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket: %s\n"
  1386. msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/DTLS: %s\n"
  1387. #: gnutls.c:297 openssl.c:313
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Attempted to read from non-existent %s session\n"
  1390. msgstr "Спроба читання із сеансу %s, якого не існує\n"
  1391. #: gnutls.c:309
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Read error on %s session: %s\n"
  1394. msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %s\n"
  1395. #: gnutls.c:321 openssl.c:338
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Attempted to write to non-existent %s session\n"
  1398. msgstr "Спроба записати сеанс %s, якого не існує\n"
  1399. #: gnutls.c:355
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Write error on %s session: %s\n"
  1402. msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %s\n"
  1403. #: gnutls.c:369
  1404. msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
  1405. msgstr "Не вдалося видобути час завершення строку дії сертифіката\n"
  1406. #: gnutls.c:374 openssl.c:1706
  1407. msgid "Client certificate has expired at"
  1408. msgstr "Строк дії сертифіката збігає"
  1409. #: gnutls.c:375 openssl.c:1707
  1410. msgid "Secondary client certificate has expired at"
  1411. msgstr "Строк дії вторинного сертифіката збігає"
  1412. #: gnutls.c:377 openssl.c:1712
  1413. msgid "Client certificate expires soon at"
  1414. msgstr "Строк дії сертифіката клієнта збігає"
  1415. #: gnutls.c:378 openssl.c:1713
  1416. msgid "Secondary client certificate expires soon at"
  1417. msgstr "Строк дії вторинного сертифіката клієнта збігає"
  1418. #: gnutls.c:427 openssl.c:877
  1419. #, c-format
  1420. msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
  1421. msgstr "Не вдалося завантажити запис «%s» зі сховища ключів: %s\n"
  1422. #: gnutls.c:439
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
  1425. msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа або сертифіката %s: %s\n"
  1426. #: gnutls.c:445
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
  1429. msgstr ""
  1430. "Не вдалося визначити статистичні дані файла ключа або сертифіката %s: %s\n"
  1431. #: gnutls.c:454
  1432. msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
  1433. msgstr "Не вдалося розмістити буфер сертифікатів\n"
  1434. #: gnutls.c:461
  1435. #, c-format
  1436. msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
  1437. msgstr "Не вдалося прочитати сертифікат до пам’яті: %s\n"
  1438. #: gnutls.c:493
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
  1441. msgstr "Не вдалося налаштувати структуру даних PKCS#12: %s\n"
  1442. #: gnutls.c:516 openssl.c:635
  1443. msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
  1444. msgstr "Не вдалося розшифрувати файл сертифіката PKCS#12\n"
  1445. #: gnutls.c:523 openssl.c:641
  1446. msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
  1447. msgstr "Введіть пароль PKCS#12:"
  1448. #: gnutls.c:524 openssl.c:642
  1449. msgid "Enter secondary PKCS#12 pass phrase:"
  1450. msgstr "Введіть вторинний пароль PKCS#12:"
  1451. #: gnutls.c:547
  1452. #, c-format
  1453. msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
  1454. msgstr "Не вдалося обробити файл PKCS#12: %s\n"
  1455. #: gnutls.c:559
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
  1458. msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат PKCS#12: %s\n"
  1459. #: gnutls.c:560
  1460. #, c-format
  1461. msgid "Failed to load secondary PKCS#12 certificate: %s\n"
  1462. msgstr "Не вдалося завантажити вторинний сертифікат PKCS#12: %s\n"
  1463. #: gnutls.c:633
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
  1466. msgstr "Не вдалося ініціалізувати хеш MD5: %s\n"
  1467. #: gnutls.c:643
  1468. #, c-format
  1469. msgid "MD5 hash error: %s\n"
  1470. msgstr "Помилка у хеші MD5: %s\n"
  1471. #: gnutls.c:701
  1472. msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
  1473. msgstr "У зашифрованому ключі OpenSSL немає заголовка DEK-Info:\n"
  1474. #: gnutls.c:708
  1475. msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
  1476. msgstr "Не вдалося визначити тип шифрування PEM\n"
  1477. #: gnutls.c:721
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
  1480. msgstr "Непідтримуваний тип шифрування PEM: %s\n"
  1481. #: gnutls.c:746 gnutls.c:759
  1482. msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
  1483. msgstr "Некоректне початкове випадкове значення у шифрованому файлі PEM\n"
  1484. #: gnutls.c:783
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
  1487. msgstr "Помилка у розшифрованому на основі base64 файлі PEM: %s\n"
  1488. #: gnutls.c:791
  1489. msgid "Encrypted PEM file too short\n"
  1490. msgstr "Зашифрований файл PEM є надто коротким\n"
  1491. #: gnutls.c:819
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
  1494. msgstr ""
  1495. "Не вдалося ініціалізувати систему шифрування для розшифровування файла PEM: "
  1496. "%s\n"
  1497. #: gnutls.c:830
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
  1500. msgstr "Не вдалося розшифрувати ключ PEM: %s\n"
  1501. #: gnutls.c:882
  1502. msgid "Decrypting PEM key failed\n"
  1503. msgstr "Не вдалося розшифрувати ключ PEM\n"
  1504. #: gnutls.c:889 gnutls.c:1488 openssl.c:506
  1505. msgid "Enter PEM pass phrase:"
  1506. msgstr "Введіть пароль до PEM:"
  1507. #: gnutls.c:890 openssl.c:507
  1508. msgid "Enter secondary PEM pass phrase:"
  1509. msgstr "Введіть вторинний пароль до PEM:"
  1510. #: gnutls.c:1041
  1511. msgid "This binary built without system key support\n"
  1512. msgstr "Цей виконуваний файл зібрано без підтримки загальносистемних ключів\n"
  1513. #: gnutls.c:1048
  1514. msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
  1515. msgstr "Цей виконуваний файл зібрано без підтримки PKCS#11\n"
  1516. #: gnutls.c:1098 openssl-pkcs11.c:419
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
  1519. msgstr "Використовуємо сертифікат PKCS#11 %s\n"
  1520. #: gnutls.c:1099
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Using system certificate %s\n"
  1523. msgstr "Використовуємо загальносистемний сертифікат %s\n"
  1524. #: gnutls.c:1117
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
  1527. msgstr "Помилка під час завантаження сертифіката з PKCS#11: %s\n"
  1528. #: gnutls.c:1118
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Error loading system certificate: %s\n"
  1531. msgstr "Помилка під час спроби завантажити загальносистемний сертифікат: %s\n"
  1532. #: gnutls.c:1129 openssl.c:937
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Using certificate file %s\n"
  1535. msgstr "Використовуємо файл сертифіката %s\n"
  1536. #: gnutls.c:1130 openssl.c:938
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Using secondary certificate file %s\n"
  1539. msgstr "Використовуємо вторинний файл сертифіката %s\n"
  1540. #: gnutls.c:1153
  1541. msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
  1542. msgstr "У файлі PKCS#11 не міститься сертифіката\n"
  1543. #: gnutls.c:1179
  1544. msgid "No certificate found in file"
  1545. msgstr "У файлі не знайдено сертифіката"
  1546. #: gnutls.c:1184
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Loading certificate failed: %s\n"
  1549. msgstr "Спроба завантаження сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
  1550. #: gnutls.c:1185
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Loading secondary certificate failed: %s\n"
  1553. msgstr "Спроба завантаження вторинного сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
  1554. #: gnutls.c:1200
  1555. #, c-format
  1556. msgid "Using system key %s\n"
  1557. msgstr "Використовуємо загальносистемний ключ %s\n"
  1558. #: gnutls.c:1201
  1559. #, c-format
  1560. msgid "Using secondary system key %s\n"
  1561. msgstr "Використовуємо вторинний загальносистемний ключ %s\n"
  1562. #: gnutls.c:1207 gnutls.c:1354
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
  1565. msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати структуру закритих ключів: %s\n"
  1566. #: gnutls.c:1218
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Error importing system key %s: %s\n"
  1569. msgstr "Помилка під час спроби імпортувати загальносистемний ключ %s: %s\n"
  1570. #: gnutls.c:1229 gnutls.c:1302 gnutls.c:1330
  1571. #, c-format
  1572. msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
  1573. msgstr "Намагаємося використати адресу ключа PKCS#11 %s\n"
  1574. #: gnutls.c:1234
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
  1577. msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати структуру ключів PKCS#11: %s\n"
  1578. #: gnutls.c:1342
  1579. #, c-format
  1580. msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
  1581. msgstr "Помилка під час імпортування адреси PKCS#11 %s: %s\n"
  1582. #: gnutls.c:1349 openssl-pkcs11.c:655
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
  1585. msgstr "Використовуємо ключ PKCS#11 %s\n"
  1586. #: gnutls.c:1364
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
  1589. msgstr ""
  1590. "Помилка під час спроби імпортувати ключ PKCS#11 до структури закритих "
  1591. "ключів: %s\n"
  1592. #: gnutls.c:1382
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Using private key file %s\n"
  1595. msgstr "Використовуємо файл закритого ключа %s\n"
  1596. #: gnutls.c:1393 openssl.c:761
  1597. msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
  1598. msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки TPM\n"
  1599. #: gnutls.c:1409
  1600. msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
  1601. msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки TPM2\n"
  1602. #: gnutls.c:1430
  1603. msgid "Failed to interpret PEM file\n"
  1604. msgstr "Не вдалося обробити інтерпретатором файл PEM\n"
  1605. #: gnutls.c:1449
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
  1608. msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ PKCS#1: %s\n"
  1609. #: gnutls.c:1462 gnutls.c:1476
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
  1612. msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ як PKCS#8: %s\n"
  1613. #: gnutls.c:1484 gnutls.c:1517 openssl.c:1087 openssl.c:1102
  1614. msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
  1615. msgstr "Не вдалося розшифрувати файл сертифіката PKCS#8\n"
  1616. #: gnutls.c:1509
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
  1619. msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа %s\n"
  1620. #: gnutls.c:1521 openssl.c:1097
  1621. msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
  1622. msgstr "Введіть пароль PKCS#8:"
  1623. #: gnutls.c:1537
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Failed to get key ID: %s\n"
  1626. msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор ключа: %s\n"
  1627. #: gnutls.c:1591
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
  1630. msgstr "Помилка під час спроби підписати тестові дані закритим ключем: %s\n"
  1631. #: gnutls.c:1607
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
  1634. msgstr "Помилка під час спроби перевірити підпис за сертифікатом: %s\n"
  1635. #: gnutls.c:1635
  1636. msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
  1637. msgstr "Не знайдено сертифіката SSL, який відповідає закритому ключу\n"
  1638. #: gnutls.c:1636
  1639. msgid "No secondary certificate found to match private key\n"
  1640. msgstr "Не знайдено вторинного сертифіката, який відповідає закритому ключу\n"
  1641. #: gnutls.c:1648
  1642. msgid "got_key conditions not met!\n"
  1643. msgstr "Не виконано умови got_key!\n"
  1644. #: gnutls.c:1663
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Error creating an abstract privkey from /x509_privkey: %s\n"
  1647. msgstr ""
  1648. "Помилка під час спроби створення абстрактного privkey з /x509_privkey: %s\n"
  1649. #: gnutls.c:1677 openssl.c:666 openssl.c:821
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Using client certificate '%s'\n"
  1652. msgstr "Використовуємо клієнтський сертифікат «%s»\n"
  1653. #: gnutls.c:1678 openssl.c:667 openssl.c:822
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Using secondary certificate '%s'\n"
  1656. msgstr "Використовуємо вторинний сертифікат «%s»\n"
  1657. #: gnutls.c:1695
  1658. msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
  1659. msgstr "Не вдалося розмістити сертифікат у пам'яті\n"
  1660. #: gnutls.c:1741
  1661. msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
  1662. msgstr "Не отримати видавця з PKCS#11\n"
  1663. #: gnutls.c:1746
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Got next CA '%s' from PKCS#11\n"
  1666. msgstr "Отримано наступну CA «%s» з PKCS#11\n"
  1667. #: gnutls.c:1770
  1668. msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
  1669. msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для сертифікатів підтримки\n"
  1670. #: gnutls.c:1784
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
  1673. msgstr "Додавання підтримувального CA «%s»\n"
  1674. #: gnutls.c:1849
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
  1677. msgstr "Спроба імпортування сертифіката X509 зазнала невдачі: %s\n"
  1678. #: gnutls.c:1859
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
  1681. msgstr "Спроба встановлення сертифіката PKCS#11 зазнала невдачі: %s\n"
  1682. #: gnutls.c:1891
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
  1685. msgstr ""
  1686. "Спроба встановлення списку відкликаних сертифікатів зазнала невдачі: %s\n"
  1687. #: gnutls.c:1911
  1688. msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
  1689. msgstr ""
  1690. "Здається, у закритому ключі не передбачено підтримки RSA-PSS. Вимикаємо "
  1691. "TLSv1.3\n"
  1692. #: gnutls.c:1922
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Setting certificate failed: %s\n"
  1695. msgstr "Спроба встановлення сертифіката зазнала невдачі: %s\n"
  1696. #: gnutls.c:2076
  1697. msgid "Server presented no certificate\n"
  1698. msgstr "Сервером не надано сертифіката\n"
  1699. #: gnutls.c:2084
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
  1702. msgstr ""
  1703. "Помилка під час спроби порівняти сертифікат сервера при повторному "
  1704. "узгодженні з'єднання: %s\n"
  1705. #: gnutls.c:2089 openssl.c:1627
  1706. msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
  1707. msgstr "Сервером надано інший сертифікат при повторному узгодженні з'єднання\n"
  1708. #: gnutls.c:2094 openssl.c:1630
  1709. msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
  1710. msgstr ""
  1711. "Сервером надано той самий сертифікат при повторному узгодженні з'єднання\n"
  1712. #: gnutls.c:2100
  1713. msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
  1714. msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації структури сертифікатів X509\n"
  1715. #: gnutls.c:2106
  1716. msgid "Error importing server's cert\n"
  1717. msgstr "Помилка під час спроби імпортувати сертифікат сервера\n"
  1718. #: gnutls.c:2115
  1719. msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
  1720. msgstr "Не вдалося обчислити хеш сертифіката сервера\n"
  1721. #: gnutls.c:2120
  1722. msgid "Error checking server cert status\n"
  1723. msgstr "Помилка під час спроби перевірити стан сертифіката сервера\n"
  1724. #: gnutls.c:2125
  1725. msgid "certificate revoked"
  1726. msgstr "сертифікат відкликано"
  1727. #: gnutls.c:2127
  1728. msgid "signer not found"
  1729. msgstr "підписувача не знайдено"
  1730. #: gnutls.c:2129
  1731. msgid "signer not a CA certificate"
  1732. msgstr "засобом підписування не є сертифікат служби сертифікації (CA)"
  1733. #: gnutls.c:2131
  1734. msgid "insecure algorithm"
  1735. msgstr "алгоритм не є безпечним"
  1736. #: gnutls.c:2133
  1737. msgid "certificate not yet activated"
  1738. msgstr "сертифікат ще не активовано"
  1739. #: gnutls.c:2135
  1740. msgid "certificate expired"
  1741. msgstr "строк дії сертифіката збіг"
  1742. #. If this is set and no other reason, it apparently means
  1743. #. that signature verification failed. Not entirely sure
  1744. #. why we don't just set a bit for that too.
  1745. #: gnutls.c:2140
  1746. msgid "signature verification failed"
  1747. msgstr "не вдалося перевірити підпис"
  1748. #: gnutls.c:2189 openssl.c:1507 openssl.c:1663
  1749. msgid "certificate does not match hostname"
  1750. msgstr "сертифікат не відповідає назві вузла"
  1751. #: gnutls.c:2194 openssl.c:1506 openssl.c:1669
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
  1754. msgstr "Сертифікат не пройшов перевірки: %s\n"
  1755. #: gnutls.c:2220
  1756. #, c-format
  1757. msgid "TLS Finished message larger than expected (%u bytes)\n"
  1758. msgstr ""
  1759. "Розмір повідомлення щодо завершення TLS є занадто великим (%u байтів)\n"
  1760. #: gnutls.c:2282
  1761. msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
  1762. msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для сертифікатів cafile\n"
  1763. #: gnutls.c:2303
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
  1766. msgstr "Не вдалося прочитати сертифікати з cafile: %s\n"
  1767. #: gnutls.c:2319
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
  1770. msgstr "Не вдалося відкрити файл служби сертифікації «%s»: %s\n"
  1771. #: gnutls.c:2332 openssl.c:1896
  1772. msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
  1773. msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат. Перериваємо обробку.\n"
  1774. #: gnutls.c:2413
  1775. msgid "Failed to construct GnuTLS priority string\n"
  1776. msgstr "Не вдалося побудувати рядок пріоритетності GnuTLS\n"
  1777. #: gnutls.c:2425
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Failed to set GnuTLS priority string (\"%s\"): %s\n"
  1780. msgstr "Не вдалося встановити рядок пріоритетності GnuTLS («%s»): %s\n"
  1781. #: gnutls.c:2437 openssl.c:1976
  1782. #, c-format
  1783. msgid "SSL negotiation with %s\n"
  1784. msgstr "Узгодження SSL з %s\n"
  1785. #: gnutls.c:2493 openssl.c:2002
  1786. msgid "SSL connection cancelled\n"
  1787. msgstr "Спробу з’єднання SSL скасовано\n"
  1788. #: gnutls.c:2500
  1789. #, c-format
  1790. msgid "SSL connection failure: %s\n"
  1791. msgstr "Критична помилка у з'єднанні SSL: %s\n"
  1792. #: gnutls.c:2509
  1793. #, c-format
  1794. msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
  1795. msgstr "Некритичний стан повернення GnuTLS під час узгодження з'єднання: %s\n"
  1796. #: gnutls.c:2518 openssl.c:2024
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Connected to HTTPS on %s with ciphersuite %s\n"
  1799. msgstr ""
  1800. "Встановлено з'єднання із HTTPS на %s за допомогою комплексу шифрування %s\n"
  1801. #: gnutls.c:2521
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Renegotiated SSL on %s with ciphersuite %s\n"
  1804. msgstr "Повторно узгоджено SSL на %s за допомогою комплексу шифрування %s\n"
  1805. #: gnutls.c:2664 openssl-pkcs11.c:206
  1806. #, c-format
  1807. msgid "PIN required for %s"
  1808. msgstr "Потрібен пінкод для %s"
  1809. #: gnutls.c:2668 openssl-pkcs11.c:209
  1810. msgid "Wrong PIN"
  1811. msgstr "Помилковий код"
  1812. #: gnutls.c:2671
  1813. msgid "This is the final try before locking!"
  1814. msgstr "Це остання спроба перед блокуванням!"
  1815. #: gnutls.c:2673
  1816. msgid "Only a few tries left before locking!"
  1817. msgstr "Лишилося лише декілька спроб перед блокуванням!"
  1818. #: gnutls.c:2678 openssl-pkcs11.c:213
  1819. msgid "Enter PIN:"
  1820. msgstr "Вкажіть пінкод: "
  1821. #: gnutls.c:2764 openssl.c:2152
  1822. msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
  1823. msgstr "Непідтримуваний алгоритм HMAC OATH\n"
  1824. #: gnutls.c:2773
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
  1827. msgstr "Не вдалося обчислити HMAC OATH: %s\n"
  1828. #: gnutls.c:2787
  1829. #, c-format
  1830. msgid "%s %dms\n"
  1831. msgstr "%s %dмс\n"
  1832. #: gnutls.c:2828
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Could not set ciphersuites: %s\n"
  1835. msgstr "Не вдалося встановити комплекси шифрування: %s\n"
  1836. #: gnutls.c:2835 openssl.c:2267
  1837. msgid "Established EAP-TTLS session\n"
  1838. msgstr "Встановлено сеанс EAP-TTLS\n"
  1839. #: gnutls.c:2928
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Failed to generate STRAP key: %s\n"
  1842. msgstr "Не вдалося створити ключ STRAP: %s\n"
  1843. #: gnutls.c:2937
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Failed to generate STRAP DH key: %s\n"
  1846. msgstr "Не вдалося створити ключ DH STRAP: %s\n"
  1847. #: gnutls.c:2970
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Failed to decode server DH key: %s\n"
  1850. msgstr "Не вдалося декодувати ключ DH сервера: %s\n"
  1851. #: gnutls.c:2982
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Failed to export DH private key parameters: %s\n"
  1854. msgstr "Не вдалося експортувати параметри закритого ключа DH: %s\n"
  1855. #: gnutls.c:2988
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Failed to export server DH key parameters: %s\n"
  1858. msgstr "Не вдалося експортувати параметри ключа DH сервера: %s\n"
  1859. #: gnutls.c:2996
  1860. #, c-format
  1861. msgid "HPKE uses unsupported EC curve (%d, %d)\n"
  1862. msgstr "У HPKE використано непідтримувану еліптичну криву (%d, %d)\n"
  1863. #: gnutls.c:3009
  1864. msgid "Failed to create ECC public point for ECDH\n"
  1865. msgstr "Не вдалося створити відкриту точку ECC для ECDH\n"
  1866. #: gnutls.c:3052
  1867. #, c-format
  1868. msgid "HKDF extract failed: %s\n"
  1869. msgstr "Помилка видобування HKDF: %s\n"
  1870. #: gnutls.c:3062
  1871. #, c-format
  1872. msgid "HKDF expand failed: %s\n"
  1873. msgstr "Помилка розгортання HKDF: %s\n"
  1874. #: gnutls.c:3081
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Failed to init AES-256-GCM cipher: %s\n"
  1877. msgstr "Не вдалося ініціалізувати шифр AES-256-GCM: %s\n"
  1878. #: gnutls.c:3090
  1879. #, c-format
  1880. msgid "SSO token decryption failed: %s\n"
  1881. msgstr "невдала спроба розшифрування жетона SSO: %s\n"
  1882. #: gnutls.c:3133
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Failed to decode STRAP key: %s\n"
  1885. msgstr "Не вдалося декодувати ключ STRAP: %s\n"
  1886. #: gnutls.c:3159
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Failed to regenerate STRAP key: %s\n"
  1889. msgstr "Не вдалося повторно створити ключ STRAP: %s\n"
  1890. #: gnutls.c:3174 openssl.c:2513
  1891. msgid "Failed to generate STRAP key DER\n"
  1892. msgstr "Не вдалося створити DER ключа STRAP\n"
  1893. #: gnutls.c:3199
  1894. #, c-format
  1895. msgid "STRAP signature failed: %s\n"
  1896. msgstr "Не вдалося виконати підписування STRAP: %s\n"
  1897. #: gnutls.c:3290
  1898. msgid "Certificate may be multiple certificate authentication incompatible.\n"
  1899. msgstr ""
  1900. "Сертифікат може бути несумісним із розпізнаванням за декількома "
  1901. "сертифікатами.\n"
  1902. #: gnutls.c:3328
  1903. #, c-format
  1904. msgid "gnutls_x509_crt_get_key_purpose_oid: %s.\n"
  1905. msgstr "gnutls_x509_crt_get_key_purpose_oid: %s.\n"
  1906. #: gnutls.c:3351
  1907. #, c-format
  1908. msgid "gnutls_X509_crt_get_key_usage: %s.\n"
  1909. msgstr "gnutls_X509_crt_get_key_usage: %s.\n"
  1910. #: gnutls.c:3368
  1911. msgid ""
  1912. "The certificate specifies key usages incompatible with authentication.\n"
  1913. msgstr ""
  1914. "У сертифікаті вказано використання ключів, яке є несумісним із "
  1915. "розпізнаванням.\n"
  1916. #: gnutls.c:3377
  1917. msgid "Certificate doesn't specify key usage.\n"
  1918. msgstr "У сертифікаті не вказано використання ключів.\n"
  1919. #: gnutls.c:3395
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Precondition failed %s[%s]:%d\n"
  1922. msgstr "Не виконано попередню умову %s[%s]:%d\n"
  1923. #: gnutls.c:3449
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Failed to generate the PKCS#7 structure: %s.\n"
  1926. msgstr "Не вдалося створити структуру PKCS#7: %s.\n"
  1927. #: gnutls.c:3483
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Precondition failed %s[%s]:%d.\n"
  1930. msgstr "Не виконано попередню умову %s[%s]:%d.\n"
  1931. #: gnutls.c:3518
  1932. #, c-format
  1933. msgid "gnutls_privkey_sign_data: %s.\n"
  1934. msgstr "gnutls_privkey_sign_data: %s.\n"
  1935. #: gnutls.c:3543
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Failed to sign data with second certificate: %s.\n"
  1938. msgstr "Не вдалося підписати дані другим сертифікатом: %s.\n"
  1939. #: gnutls_tpm.c:56
  1940. #, c-format
  1941. msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
  1942. msgstr "Функцію підписування TPM викликано для %d байтів.\n"
  1943. #: gnutls_tpm.c:63
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
  1946. msgstr "Не вдалося створити об'єкт хешу TPM: %s\n"
  1947. #: gnutls_tpm.c:70
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
  1950. msgstr "Не вдалося встановити значення у об'єкт хешу TPM: %s\n"
  1951. #: gnutls_tpm.c:80
  1952. #, c-format
  1953. msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
  1954. msgstr "Не вдалося виконати підписування хешем TPM: %s\n"
  1955. #: gnutls_tpm.c:102
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
  1958. msgstr "Помилка під час спроби розшифрувати бінарний ключ TSS: %s\n"
  1959. #: gnutls_tpm.c:110 gnutls_tpm.c:121 gnutls_tpm.c:134
  1960. msgid "Error in TSS key blob\n"
  1961. msgstr "Помилка у бінарному ключі TSS\n"
  1962. #: gnutls_tpm.c:141
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
  1965. msgstr "Не вдалося створити контекст TPM: %s\n"
  1966. #: gnutls_tpm.c:148
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
  1969. msgstr "Не вдалося з'єднати контекст TPM: %s\n"
  1970. #: gnutls_tpm.c:156
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
  1973. msgstr "Не вдалося завантажити ключ SRK TPM: %s\n"
  1974. #: gnutls_tpm.c:163
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
  1977. msgstr "Не вдалося завантажити об'єкт правил SRK TPM: %s\n"
  1978. #: gnutls_tpm.c:184
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
  1981. msgstr "Не вдалося встановити пінкод TPM: %s\n"
  1982. #: gnutls_tpm.c:200
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
  1985. msgstr "Не вдалося завантажити двійковий ключ TPM: %s\n"
  1986. #: gnutls_tpm.c:207
  1987. msgid "Enter TPM SRK PIN:"
  1988. msgstr "Введіть пінкод SRK TPM:"
  1989. #: gnutls_tpm.c:228
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
  1992. msgstr "Не вдалося створити об'єкт правил ключів: %s\n"
  1993. #: gnutls_tpm.c:236
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
  1996. msgstr "Не вдалося пов'язати правило із ключем: %s\n"
  1997. #: gnutls_tpm.c:245
  1998. msgid "Enter TPM key PIN:"
  1999. msgstr "Введіть пінкод ключа TPM:"
  2000. #: gnutls_tpm.c:246
  2001. msgid "Enter secondary key TPM PIN:"
  2002. msgstr "Введіть пінкод вторинного ключа TPM:"
  2003. #: gnutls_tpm.c:257
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
  2006. msgstr "Не вдалося встановити пінкод ключа: %s\n"
  2007. #: gnutls_tpm2.c:95
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
  2010. msgstr "Невідомий розмір контрольної суми EC TPM2 — %d\n"
  2011. #: gnutls_tpm2.c:151 gnutls_tpm2.c:191
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Not supporting EC sign algo %s\n"
  2014. msgstr "Підтримки алгоритму підписування EC %s не передбачено\n"
  2015. #: gnutls_tpm2.c:247
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
  2018. msgstr "Помилка під час спроби розшифрувати бінарний ключ TSS2: %s\n"
  2019. #: gnutls_tpm2.c:257
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
  2022. msgstr "Не вдалося створити тип ASN.1 для TPM2: %s\n"
  2023. #: gnutls_tpm2.c:266
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
  2026. msgstr "Не вдалося розшифрувати ключ TPM2 ASN.1: %s\n"
  2027. #: gnutls_tpm2.c:274
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
  2030. msgstr "Не вдалося обробити тип ключа OID TPM2: %s\n"
  2031. #: gnutls_tpm2.c:280
  2032. #, c-format
  2033. msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
  2034. msgstr "Ключ TPM2 належить до невідомого типу OID %s, а не %s\n"
  2035. #: gnutls_tpm2.c:298
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
  2038. msgstr "Не вдалося обробити батьківський запис ключа TPM2: %s\n"
  2039. #: gnutls_tpm2.c:319
  2040. msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
  2041. msgstr "Не вдалося обробити елемент відкритого ключа TPM2\n"
  2042. #: gnutls_tpm2.c:324
  2043. msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
  2044. msgstr "Не вдалося обробити елемент закритого ключа TPM2\n"
  2045. #: gnutls_tpm2.c:329
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
  2048. msgstr "Оброблено ключ TPM2 із батьківським елементом %x, emptyauth %d\n"
  2049. #: gnutls_tpm2.c:433
  2050. #, c-format
  2051. msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
  2052. msgstr "Контрольна сума TPM2 є надто великою: %d > %d\n"
  2053. #: gnutls_tpm2.c:487
  2054. #, c-format
  2055. msgid "PSS encoding failed; hash size %d too large for RSA key %d\n"
  2056. msgstr ""
  2057. "Помилка кодування PSS; розмір хешу %d є надто великим для ключа RSA %d\n"
  2058. #: gnutls_tpm2.c:622
  2059. #, c-format
  2060. msgid "TPMv2 RSA sign called for unknown algorithm %s\n"
  2061. msgstr "Викликано підпис RSA TPMv2 для невідомого алгоритму %s\n"
  2062. #: gnutls_tpm2_esys.c:177
  2063. msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
  2064. msgstr "Пароль TPM2 є надто довгим; обрізаємо\n"
  2065. #: gnutls_tpm2_esys.c:195
  2066. msgid "owner"
  2067. msgstr "власник"
  2068. #: gnutls_tpm2_esys.c:196
  2069. msgid "null"
  2070. msgstr "null"
  2071. #: gnutls_tpm2_esys.c:197
  2072. msgid "endorsement"
  2073. msgstr "схвалення"
  2074. #: gnutls_tpm2_esys.c:198
  2075. msgid "platform"
  2076. msgstr "платформа"
  2077. #: gnutls_tpm2_esys.c:202
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
  2080. msgstr "Створюємо основний ключ у ієрархії %s.\n"
  2081. #: gnutls_tpm2_esys.c:210 gnutls_tpm2_ibm.c:266
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
  2084. msgstr "Введіть пароль до ієрархії TPM2 %s:"
  2085. #: gnutls_tpm2_esys.c:218 gnutls_tpm2_esys.c:316 gnutls_tpm2_esys.c:392
  2086. #, c-format
  2087. msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
  2088. msgstr "Помилка Esys_TR_SetAuth TPM2: 0x%x\n"
  2089. #: gnutls_tpm2_esys.c:230
  2090. msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
  2091. msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання власника Esys_CreatePrimary TPM2\n"
  2092. #: gnutls_tpm2_esys.c:235
  2093. #, c-format
  2094. msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
  2095. msgstr "Помилка Esys_CreatePrimary TPM2: 0x%x\n"
  2096. #: gnutls_tpm2_esys.c:254
  2097. msgid "Establishing connection with TPM.\n"
  2098. msgstr "Встановлюємо з'єднання з TPM.\n"
  2099. #: gnutls_tpm2_esys.c:259
  2100. #, c-format
  2101. msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
  2102. msgstr "Помилка Esys_Initialize TPM2: 0x%x\n"
  2103. #: gnutls_tpm2_esys.c:267
  2104. msgid ""
  2105. "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
  2106. msgstr ""
  2107. "TPM2 вже було запущено, отже, маємо фальшиве спрацювання у журналі tpm2tss.\n"
  2108. #: gnutls_tpm2_esys.c:270
  2109. #, c-format
  2110. msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
  2111. msgstr "Помилка Esys_Startup TPM2: 0x%x\n"
  2112. #: gnutls_tpm2_esys.c:283
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
  2115. msgstr "Помилка Esys_TR_FromTPMPublic для обробника 0x%x: 0x%x\n"
  2116. #: gnutls_tpm2_esys.c:307 gnutls_tpm2_ibm.c:285
  2117. msgid "Enter TPM2 parent key password:"
  2118. msgstr "Введіть пароль до батьківського ключа TPM2:"
  2119. #: gnutls_tpm2_esys.c:308 gnutls_tpm2_ibm.c:286
  2120. msgid "Enter secondary TPM2 parent key password:"
  2121. msgstr "Введіть пароль до вторинного батьківського ключа TPM2:"
  2122. #: gnutls_tpm2_esys.c:322
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
  2125. msgstr "Завантажуємо бінарний ключ TPM2, батьківський запис — %x.\n"
  2126. #: gnutls_tpm2_esys.c:330
  2127. msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
  2128. msgstr "Не пройдено розпізнавання Esys_Load TPM2\n"
  2129. #: gnutls_tpm2_esys.c:336
  2130. #, c-format
  2131. msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
  2132. msgstr "Помилка Esys_Load TPM2: 0x%x\n"
  2133. #: gnutls_tpm2_esys.c:346
  2134. #, c-format
  2135. msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
  2136. msgstr "Помилка Esys_FlushContext TPM2 для створеного основного ключа: 0x%x\n"
  2137. #: gnutls_tpm2_esys.c:380 gnutls_tpm2_ibm.c:376 gnutls_tpm2_ibm.c:476
  2138. msgid "Enter TPM2 key password:"
  2139. msgstr "Введіть пароль до ключа TPM2:"
  2140. #: gnutls_tpm2_esys.c:381 gnutls_tpm2_ibm.c:377
  2141. msgid "Enter secondary TPM2 key password:"
  2142. msgstr "Введіть пароль до вторинного ключа TPM2:"
  2143. #: gnutls_tpm2_esys.c:414
  2144. #, c-format
  2145. msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes, algo %s\n"
  2146. msgstr "Функцію підписування RSA TPM2 викликано для %d байтів, алгоритм %s.\n"
  2147. #: gnutls_tpm2_esys.c:434
  2148. msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
  2149. msgstr "Не пройдено розпізнавання Esys_RSA_Decrypt TPM2\n"
  2150. #: gnutls_tpm2_esys.c:440 gnutls_tpm2_esys.c:530
  2151. #, c-format
  2152. msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
  2153. msgstr "TPM2 не вдалося створити підпис RSA: 0x%x\n"
  2154. #: gnutls_tpm2_esys.c:484 gnutls_tpm2_ibm.c:420
  2155. #, c-format
  2156. msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
  2157. msgstr "Функцію підписування EC TPM2 викликано для %d байтів.\n"
  2158. #: gnutls_tpm2_esys.c:504 gnutls_tpm2_ibm.c:445
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d for algo 0x%x\n"
  2161. msgstr "Невідомий розмір контрольної суми EC TPM2 — %d для алгоритму 0x%x\n"
  2162. #: gnutls_tpm2_esys.c:524
  2163. msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
  2164. msgstr "Не пройдено розпізнавання Esys_Sign TPM2\n"
  2165. #: gnutls_tpm2_esys.c:564 gnutls_tpm2_ibm.c:512
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
  2168. msgstr "Некоректний обробник батьківського елемента TPM2 0x%08x\n"
  2169. #: gnutls_tpm2_esys.c:581
  2170. msgid "Using SWTPM due to TPM_INTERFACE_TYPE environment variable\n"
  2171. msgstr ""
  2172. "Використовуємо SWTPM через встановлення змінної середовища "
  2173. "TPM_INTERFACE_TYPE\n"
  2174. #: gnutls_tpm2_esys.c:586
  2175. #, c-format
  2176. msgid "TSS2_TctiLdr_Initialize failed for swtpm: 0x%x\n"
  2177. msgstr "Помилка TSS2_TctiLdr_Initialize для swtpm: 0x%x\n"
  2178. #: gnutls_tpm2_esys.c:596 gnutls_tpm2_ibm.c:529
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
  2181. msgstr "Не вдалося імпортувати дані закритого ключа TPM2: 0x%x\n"
  2182. #: gnutls_tpm2_esys.c:605 gnutls_tpm2_ibm.c:539
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
  2185. msgstr "Не вдалося імпортувати дані відкритого ключа TPM2: 0x%x\n"
  2186. #: gnutls_tpm2_esys.c:619 gnutls_tpm2_ibm.c:550
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
  2189. msgstr "Непідтримуваний тип ключа TPM2 %d\n"
  2190. #: gnutls_tpm2_ibm.c:55
  2191. #, c-format
  2192. msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
  2193. msgstr "Помилка під час виконання дії TPM2 %s (%d): %s%s%s\n"
  2194. #: gpst.c:199
  2195. #, c-format
  2196. msgid "%s\n"
  2197. msgstr "%s\n"
  2198. #: gpst.c:202
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Challenge: %s\n"
  2201. msgstr "Виклик: %s\n"
  2202. #: gpst.c:264
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Response was: %s\n"
  2205. msgstr "Відповідь: %s\n"
  2206. #: gpst.c:300
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s\n"
  2209. msgstr "Невідомий алгоритм MAC ESP: %s\n"
  2210. #: gpst.c:308
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s\n"
  2213. msgstr "Невідомий алгоритм шифрування ESP: %s\n"
  2214. #: gpst.c:380
  2215. #, c-format
  2216. msgid ""
  2217. "WARNING: Config XML contains <quarantine> tag with value of \"%s\".\n"
  2218. " VPN connectivity may be disabled or limited.\n"
  2219. msgstr ""
  2220. "Попередження: налаштування у форматі XML містять теґ <quarantine> зі "
  2221. "значенням «%s».\n"
  2222. " Можливість з'єднання VPN може бути вимкнено або обмежено.\n"
  2223. #: gpst.c:390
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
  2226. msgstr "Нестандартний шлях тунелю SSL: %s\n"
  2227. #: gpst.c:394
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
  2230. msgstr ""
  2231. "Час очікування на працездатність тунелю (інтервал повторного обміну ключами) "
  2232. "дорівнює %d хвилин.\n"
  2233. #: gpst.c:406
  2234. #, c-format
  2235. msgid ""
  2236. "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
  2237. "(%s).\n"
  2238. msgstr ""
  2239. "Адреса шлюзу у налаштуваннях XML (%s) відрізняється від зовнішньої адреси "
  2240. "шлюзу (%s).\n"
  2241. #: gpst.c:413
  2242. #, c-format
  2243. msgid ""
  2244. "IPv6 gateway address in config XML (%s) differs from external gateway "
  2245. "address (%s).\n"
  2246. msgstr ""
  2247. "Адреса шлюзу IPv6 у налаштуваннях XML (%s) відрізняється від зовнішньої "
  2248. "адреси шлюзу (%s).\n"
  2249. #: gpst.c:418
  2250. #, c-format
  2251. msgid ""
  2252. "Config XML <connected-gw-ip> address (%s) differs from external\n"
  2253. "gateway address (%s). Please report this to\n"
  2254. "<%s>, including any problems\n"
  2255. "with ESP or other apparent loss of connectivity or performance.\n"
  2256. msgstr ""
  2257. "Адреса <connected-gw-ip> у налаштуваннях XML (%s) відрізняється від адреси\n"
  2258. "зовнішнього шлюзу (%s). Будь ласка, повідомте про це розробників:\n"
  2259. "<%s>, зокрема про будь-які проблеми\n"
  2260. "із ESP або іншу видиму втрату можливості з'єднання або швидкодії.\n"
  2261. #: gpst.c:486
  2262. #, c-format
  2263. msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
  2264. msgstr ""
  2265. "Налаштування GlobalProtect надіслано ipsec-mode=%s (мало бути esp-tunnel)\n"
  2266. #: gpst.c:494 oncp.c:775
  2267. msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
  2268. msgstr "Імпортуємо ключі ESP, оскільки у цій збірці недоступна підтримка ESP\n"
  2269. #: gpst.c:512
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Potential IPv6-related GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
  2272. msgstr ""
  2273. "Потенційний пов'язаний із IPv6 теґ GlobalProtect налаштувань <%s>: %s\n"
  2274. #: gpst.c:514
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Unknown GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
  2277. msgstr "Невідомий теґ налаштовування GlobalProtect <%s>: %s\n"
  2278. #: gpst.c:527
  2279. #, c-format
  2280. msgid ""
  2281. "GlobalProtect IPv6 support is experimental. Please report results to <%s>.\n"
  2282. msgstr ""
  2283. "Підтримка IPv6 у GlobalProtect є експериментальною. Будь ласка, повідомте "
  2284. "про результати використання на адресу <%s>.\n"
  2285. #: gpst.c:550
  2286. msgid ""
  2287. "Did not receive ESP keys and matching gateway in GlobalProtect config; "
  2288. "tunnel will be TLS only.\n"
  2289. msgstr ""
  2290. "Не отримано ключів ESP і відповідного шлюзу у налаштуваннях GlobalProtect; у "
  2291. "тунелі буде використано лише TLS.\n"
  2292. #: gpst.c:614
  2293. msgid "ESP disabled"
  2294. msgstr "ESP вимкнено"
  2295. #: gpst.c:616
  2296. msgid "No ESP keys received"
  2297. msgstr "Не отримано жодного ключа ESP"
  2298. #: gpst.c:618
  2299. msgid "ESP support not available in this build"
  2300. msgstr "У цьому варіанті програми не передбачено підтримки ESP"
  2301. #: gpst.c:630
  2302. #, c-format
  2303. msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
  2304. msgstr "Не отримано MTU. Обчислено %d для %s%s\n"
  2305. #: gpst.c:657
  2306. msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
  2307. msgstr "Встановлюємо з'єднання із кінцевою точкою тунелю HTTPS...\n"
  2308. #: gpst.c:679
  2309. msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
  2310. msgstr "Помилка під час отримання відповіді HTTPS від GET-тунелю.\n"
  2311. #: gpst.c:688
  2312. msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
  2313. msgstr "Шлюз від'єднано негайно після запиту GET-тунелю.\n"
  2314. #: gpst.c:700 ppp.c:1130
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Got unexpected HTTP response: %.*s\n"
  2317. msgstr "Отримано неочікувану відповідь HTTP: %.*s\n"
  2318. #: gpst.c:846
  2319. #, c-format
  2320. msgid ""
  2321. "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
  2322. " VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report "
  2323. "submission.\n"
  2324. " %s\n"
  2325. msgstr ""
  2326. "Попередження: сервер попросив нас надіслати звіт HIP із md5sum %s\n"
  2327. " Можливість з'єднання із VPN може бути вимкнено або обмежено без подання "
  2328. "звіту HIP.\n"
  2329. " %s\n"
  2330. #: gpst.c:850
  2331. msgid ""
  2332. "However, running the HIP report submission script on this platform is not "
  2333. "yet implemented."
  2334. msgstr ""
  2335. "Втім, запуск скрипту подання звітів HIP на цій платформі ще не реалізовано."
  2336. #: gpst.c:852
  2337. msgid ""
  2338. "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
  2339. "script."
  2340. msgstr ""
  2341. "Вам слід додати аргумент --csd-wrapper у команді скрипту подання звітів HIP."
  2342. #: gpst.c:862
  2343. msgid ""
  2344. "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
  2345. "implemented.\n"
  2346. msgstr ""
  2347. "Помилка: запуск скрипту «HIP Report» на цій платформі ще не реалізовано.\n"
  2348. #: gpst.c:867
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Trying to run HIP Trojan script '%s'.\n"
  2351. msgstr "Намагаємося запустити троянський скрипт HIP «%s».\n"
  2352. #: gpst.c:875
  2353. msgid "Failed to create pipe for HIP script\n"
  2354. msgstr "Не вдалося створити канал для скрипту HIP\n"
  2355. #: gpst.c:883
  2356. msgid "Failed to fork for HIP script\n"
  2357. msgstr "Не вдалося виконати відгалуження для скрипту HIP\n"
  2358. #: gpst.c:899
  2359. #, c-format
  2360. msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
  2361. msgstr "Роботу скрипту HIP «%s» завершено у нештатному режимі\n"
  2362. #: gpst.c:904
  2363. #, c-format
  2364. msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
  2365. msgstr "Скриптом HIP «%s» повернуто ненульове значення стану: %d\n"
  2366. #: gpst.c:909
  2367. #, c-format
  2368. msgid "HIP script '%s' completed successfully (report is %d bytes).\n"
  2369. msgstr "Скрипт HIP «%s» успішно завершив роботу (за звітом %d байтів).\n"
  2370. #: gpst.c:914
  2371. msgid "HIP report submission failed.\n"
  2372. msgstr "Не вдалося подати звіт HIP.\n"
  2373. #: gpst.c:916
  2374. msgid "HIP report submitted successfully.\n"
  2375. msgstr "Звіт HIP успішно подано.\n"
  2376. #: gpst.c:952
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
  2379. msgstr "Не вдалося виконати скрипт HIP %s\n"
  2380. #: gpst.c:966
  2381. msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
  2382. msgstr "Шлюзом повідомлено, що потрібне надання звіту HIP.\n"
  2383. #: gpst.c:970
  2384. msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
  2385. msgstr "Шлюзом повідомлено, що надання звіту HIP не є потрібним.\n"
  2386. #: gpst.c:1027
  2387. msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
  2388. msgstr ""
  2389. "Встановлено з'єднання із тунелем ESP; виходимо із основного циклу HTTPS.\n"
  2390. #: gpst.c:1054
  2391. msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
  2392. msgstr ""
  2393. "Не вдалося встановити з'єднання із тунелем ESP; використовуємо замість нього "
  2394. "HTTPS.\n"
  2395. #: gpst.c:1091
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Packet receive error: %s\n"
  2398. msgstr "Помилка під час отримання пакетів: %s\n"
  2399. #: gpst.c:1112
  2400. #, c-format
  2401. msgid ""
  2402. "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
  2403. "but header payload_len is %d\n"
  2404. msgstr ""
  2405. "Неочікувана довжина пакета. SSL_read повернуто %d (включає 16 байтів "
  2406. "заголовка), але payload_len заголовка дорівнює %d\n"
  2407. #: gpst.c:1122
  2408. msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
  2409. msgstr "Отримано відповідь DPD/keepalive GPST\n"
  2410. #: gpst.c:1126
  2411. msgid ""
  2412. "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
  2413. "but got:\n"
  2414. msgstr ""
  2415. "Мало бути 0000000000000000, оскільки останні 8 байтів заголовка пакета DPD/"
  2416. "keepalive, але отримано:\n"
  2417. #: gpst.c:1133
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes\n"
  2420. msgstr "Отримано пакет даних IPv%d розміром %d байтів\n"
  2421. #: gpst.c:1138
  2422. msgid ""
  2423. "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
  2424. msgstr ""
  2425. "Мало бути 0100000000000000, оскільки останні 8 байтів даних заголовка "
  2426. "пакета, але отримано:\n"
  2427. #: gpst.c:1151
  2428. msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
  2429. msgstr "Невідомий пакет. Нижче наведено дамп заголовка:\n"
  2430. #: gpst.c:1198
  2431. msgid "GlobalProtect HIP check due\n"
  2432. msgstr "Строк перевірки HIP GlobalProtect\n"
  2433. #: gpst.c:1210
  2434. msgid "HIP check or report failed\n"
  2435. msgstr ""
  2436. "Не вдалося виконати перевірку HIP або надіслати звіт щодо результатів\n"
  2437. #: gpst.c:1223
  2438. msgid "GlobalProtect rekey due\n"
  2439. msgstr "Потрібен повторний обмін ключами GlobalProtect\n"
  2440. #: gpst.c:1228
  2441. msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
  2442. msgstr "DPD GPST виявлено непрацездатний вузол!\n"
  2443. #: gpst.c:1248
  2444. msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
  2445. msgstr "Надсилання запиту DPD/keepalive GPST\n"
  2446. #: gpst.c:1271
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
  2449. msgstr "Надсилаємо пакет даних IPv%d розміру %d байтів\n"
  2450. #: gpst.c:1465
  2451. #, c-format
  2452. msgid "ICMPv%d probe packet (seq %d) for GlobalProtect ESP:\n"
  2453. msgstr "Пакет зондування ICMPv%d (посл. %d) для GlobalProtect ESP:\n"
  2454. #: gpst.c:1473 oncp.c:1271
  2455. msgid "Failed to send ESP probe\n"
  2456. msgstr "Не вдалося надіслати зондування ESP\n"
  2457. #: gssapi.c:75
  2458. msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
  2459. msgstr "Помилка під час імпортування назви GSSAPI для розпізнавання:\n"
  2460. #: gssapi.c:128
  2461. msgid "Error generating GSSAPI response:\n"
  2462. msgstr "Помилка під час створення відповіді GSSAPI:\n"
  2463. #: gssapi.c:145
  2464. msgid "Attempting GSSAPI authentication to proxy\n"
  2465. msgstr "Спроба виконати розпізнавання за GSSAPI на проксі-сервері\n"
  2466. #: gssapi.c:148
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Attempting GSSAPI authentication to server '%s'\n"
  2469. msgstr "Спроба виконати розпізнавання за GSSAPI на сервері «%s»\n"
  2470. #: gssapi.c:203 gssapi.c:259 sspi.c:190 sspi.c:248
  2471. msgid "GSSAPI authentication completed\n"
  2472. msgstr "Розпізнавання GSSAPI завершено\n"
  2473. #: gssapi.c:214
  2474. #, c-format
  2475. msgid "GSSAPI token too large (%zd bytes)\n"
  2476. msgstr "Ключ GSSAPI є надто великим (%zd байтів)\n"
  2477. #: gssapi.c:227
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Sending GSSAPI token of %zu bytes\n"
  2480. msgstr "Надсилаємо ключ GSSAPI розміру %zu байтів\n"
  2481. #: gssapi.c:232
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Failed to send GSSAPI authentication token to proxy: %s\n"
  2484. msgstr "Не вдалося надіслати ключ розпізнавання GSSAPI на проксі-сервер: %s\n"
  2485. #: gssapi.c:240 gssapi.c:267
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Failed to receive GSSAPI authentication token from proxy: %s\n"
  2488. msgstr "Не вдалося отримати ключ розпізнавання GSSAPI з проксі-сервера: %s\n"
  2489. #: gssapi.c:246
  2490. msgid "SOCKS server reported GSSAPI context failure\n"
  2491. msgstr "Сервером SOCKS повідомлено про помилку контексту GSSAPI\n"
  2492. #: gssapi.c:250
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Unknown GSSAPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n"
  2495. msgstr "Невідома відповідь щодо стану GSSAPI (0x%02x) від сервера SOCKS\n"
  2496. #: gssapi.c:271
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Got GSSAPI token of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  2499. msgstr "Отримано ключ GSSAPI з %zu байтів: %02x %02x %02x %02x\n"
  2500. #: gssapi.c:297
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Sending GSSAPI protection negotiation of %zu bytes\n"
  2503. msgstr "Надсилаємо узгодження захисту GSSAPI з %zu байтів\n"
  2504. #: gssapi.c:302
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Failed to send GSSAPI protection response to proxy: %s\n"
  2507. msgstr ""
  2508. "Не вдалося надіслати відповідь щодо захисту GSSAPI до проксі-сервера: %s\n"
  2509. #: gssapi.c:310 gssapi.c:320
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Failed to receive GSSAPI protection response from proxy: %s\n"
  2512. msgstr ""
  2513. "Не вдалося отримати відповідь щодо захисту GSSAPI від проксі-сервера: %s\n"
  2514. #: gssapi.c:325
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Got GSSAPI protection response of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  2517. msgstr ""
  2518. "Отримано відповідь щодо захисту GSSAPI з %zu байтів: %02x %02x %02x %02x\n"
  2519. #: gssapi.c:335
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Invalid GSSAPI protection response from proxy (%zu bytes)\n"
  2522. msgstr ""
  2523. "Некоректна відповідь щодо захисту GSSAPI від проксі-сервера (%zu байтів)\n"
  2524. #: gssapi.c:344 sspi.c:407
  2525. msgid "SOCKS proxy demands message integrity, which is not supported\n"
  2526. msgstr ""
  2527. "Проксі-сервер SOCKS вимагає цілісності повідомлень, але підтримки цієї "
  2528. "цілісності не передбачено\n"
  2529. #: gssapi.c:348 sspi.c:411
  2530. msgid "SOCKS proxy demands message confidentiality, which is not supported\n"
  2531. msgstr ""
  2532. "Проксі-сервер SOCKS вимагає конфіденційності повідомлень, підтримки якої не "
  2533. "передбачено\n"
  2534. #: gssapi.c:352 sspi.c:415
  2535. #, c-format
  2536. msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n"
  2537. msgstr "Проксі-сервер SOCKS вимагає захисту невідомого типу 0x%02x\n"
  2538. #: hpke.c:83
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Failed to listen on local port 29786: %s\n"
  2541. msgstr "Не вдалося почати очікування на дані на локальному порту 29786: %s\n"
  2542. #: hpke.c:110
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Spawning external browser '%s'\n"
  2545. msgstr "Відкриття зовнішнього переглядача «%s»\n"
  2546. #: hpke.c:118 main.c:911
  2547. msgid "Spawn browser"
  2548. msgstr "Відкрити переглядач"
  2549. #: hpke.c:127
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Failed to spawn external browser for %s\n"
  2552. msgstr "Не вдалося відкрити зовнішній переглядач для %s\n"
  2553. #: hpke.c:142
  2554. msgid "Accepted incoming external-browser connection on port 29786\n"
  2555. msgstr "Прийнято вхідне з'єднання від зовнішнього переглядача на порту 29786\n"
  2556. #: hpke.c:149
  2557. msgid "Invalid incoming external-browser request\n"
  2558. msgstr "Некоректний вхідний запит щодо зовнішнього переглядача\n"
  2559. #: hpke.c:225
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Got encrypted SSO token of %d bytes\n"
  2562. msgstr "Отримано зашифрований жетон SSO з %d байтів\n"
  2563. #: hpke.c:293
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Failed to decode SSO token at %d:\n"
  2566. msgstr "Не вдалося декодувати жетон SSO у %d:\n"
  2567. #: hpke.c:321
  2568. msgid "SSO token not alphanumeric\n"
  2569. msgstr "Жетон SSO не складається з літер та цифр\n"
  2570. #: http-auth.c:69
  2571. msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
  2572. msgstr "Спроба виконати базове розпізнавання за HTTP на проксі-сервері\n"
  2573. #: http-auth.c:71
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
  2576. msgstr "Спроба виконати базове розпізнавання за HTTP на сервері «%s»\n"
  2577. #: http-auth.c:98
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Attempting HTTP Bearer authentication to server '%s'\n"
  2580. msgstr "Спроба виконати розпізнавання Bearer HTTP на сервері «%s»\n"
  2581. #: http-auth.c:112 http.c:1167
  2582. msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
  2583. msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки GSSAPI\n"
  2584. #: http-auth.c:153
  2585. msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
  2586. msgstr "Проксі-сервер вимагає базового розпізнавання, яке типово вимкнено\n"
  2587. #: http-auth.c:156
  2588. #, c-format
  2589. msgid ""
  2590. "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n"
  2591. msgstr "Сервер «%s» вимагає базового розпізнавання, яке типово вимкнено\n"
  2592. #: http-auth.c:169
  2593. msgid "No more authentication methods to try\n"
  2594. msgstr "Не лишилося способів розпізнавання, які можна було б ще спробувати\n"
  2595. #: http.c:56
  2596. msgid "No memory for allocating cookies\n"
  2597. msgstr "Немає пам'яті для розміщення кук\n"
  2598. #: http.c:255 http.c:281
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Error reading HTTP response: %s\n"
  2601. msgstr "Помилка під час спроби прочитати відповідь HTTP: %s\n"
  2602. #: http.c:266
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
  2605. msgstr "Не вдалося обробити відповідь HTTP «%s»\n"
  2606. #: http.c:272
  2607. #, c-format
  2608. msgid "Got HTTP response: %s\n"
  2609. msgstr "Отримано відповідь HTTP: %s\n"
  2610. #: http.c:295
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
  2613. msgstr "Ігноруємо невідомий рядок відповіді HTTP «%s»\n"
  2614. #: http.c:314
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
  2617. msgstr "Запропоновано некоректну куку: %s\n"
  2618. #: http.c:334
  2619. msgid "SSL certificate authentication failed\n"
  2620. msgstr "Не вдалося виконати розпізнавання за сертифікатом SSL\n"
  2621. #: http.c:367
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Response body has negative size (%d)\n"
  2624. msgstr "Вміст відповіді має від'ємний розмір (%d)\n"
  2625. #: http.c:378
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
  2628. msgstr "Невідоме значення Transfer-Encoding: %s\n"
  2629. #. Now the body, if there is one
  2630. #: http.c:399
  2631. #, c-format
  2632. msgid "HTTP body %s (%d)\n"
  2633. msgstr "Вміст HTTP %s (%d)\n"
  2634. #: http.c:415 http.c:459
  2635. msgid "Error reading HTTP response body\n"
  2636. msgstr "Помилка під час спроби читання вмісту відповіді HTTP\n"
  2637. #: http.c:430
  2638. msgid "Error fetching chunk header\n"
  2639. msgstr "Помилка під час спроби отримати заголовка фрагмента\n"
  2640. #: http.c:441
  2641. #, c-format
  2642. msgid "HTTP chunk length is negative (%ld)\n"
  2643. msgstr "Довжина фрагмента HTTP є від'ємною (%ld)\n"
  2644. #: http.c:447
  2645. #, c-format
  2646. msgid "HTTP chunk length is too large (%ld)\n"
  2647. msgstr "Довжина фрагмента HTTP є надто великою (%ld)\n"
  2648. #: http.c:470
  2649. msgid "Error fetching HTTP response body\n"
  2650. msgstr "Помилка під час спроби отримання вмісту відповіді HTTP\n"
  2651. #: http.c:474
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'\n"
  2654. msgstr ""
  2655. "Помилка під час розшифровування фрагментів. Мало бути «», отримано: «%s»\n"
  2656. #: http.c:487
  2657. msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
  2658. msgstr "Неможливо отримати вміст HTTP 1.0 без розірвання з'єднання\n"
  2659. #: http.c:649
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
  2662. msgstr "Не вдалося обробити переспрямовану адресу «%s»: %s\n"
  2663. #: http.c:680
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
  2666. msgstr ""
  2667. "Не вдалося перейти за переспрямовуванням до адреси «%s», яка не є адресою "
  2668. "https\n"
  2669. #: http.c:701
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
  2672. msgstr ""
  2673. "Не вдалося отримати пам'ять для нового шляху при відносному "
  2674. "переспрямовуванні: %s\n"
  2675. #: http.c:778
  2676. msgid "HTTPS socket closed by peer; reopening\n"
  2677. msgstr "Сокет HTTPS закрито вузлом; повторно відкриваємо його\n"
  2678. #: http.c:932
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Retrying failed %s request on new connection\n"
  2681. msgstr ""
  2682. "Не вдалося виконати запит щодо нового з'єднання під час повторної спроби %s\n"
  2683. #: http.c:1015
  2684. msgid "request granted"
  2685. msgstr "надано запит"
  2686. #: http.c:1016
  2687. msgid "general failure"
  2688. msgstr "загальна помилка"
  2689. #: http.c:1017
  2690. msgid "connection not allowed by ruleset"
  2691. msgstr "з’єднання заборонено набором правил"
  2692. #: http.c:1018
  2693. msgid "network unreachable"
  2694. msgstr "мережа недоступна"
  2695. #: http.c:1019
  2696. msgid "host unreachable"
  2697. msgstr "вузол недоступний"
  2698. #: http.c:1020
  2699. msgid "connection refused by destination host"
  2700. msgstr "у з’єднанні відмовлено вузлом призначення"
  2701. #: http.c:1021
  2702. msgid "TTL expired"
  2703. msgstr "Завершився строк дії TTL"
  2704. #: http.c:1022
  2705. msgid "command not supported / protocol error"
  2706. msgstr "команда не підтримується / помилка у протоколі"
  2707. #: http.c:1023
  2708. msgid "address type not supported"
  2709. msgstr "тип адреси не підтримується"
  2710. #: http.c:1033
  2711. msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
  2712. msgstr ""
  2713. "Від сервера SOCKS надійшов запит щодо імені користувача і пароля, але у нас "
  2714. "немає цих даних\n"
  2715. #: http.c:1041
  2716. msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
  2717. msgstr ""
  2718. "Розміри записів імені користувача та пароля для розпізнавання SOCKS мають "
  2719. "бути 255 байтів\n"
  2720. #: http.c:1056 http.c:1119
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
  2723. msgstr ""
  2724. "Помилка під час записування запиту щодо розпізнавання на проксі-сервері "
  2725. "SOCKS: %s\n"
  2726. #: http.c:1064 http.c:1126
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
  2729. msgstr ""
  2730. "Помилка під час читання відповіді щодо розпізнавання від проксі-сервера "
  2731. "SOCKS: %s\n"
  2732. #: http.c:1071 http.c:1132
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
  2735. msgstr ""
  2736. "Неочікувана відповідь щодо розпізнавання від проксі-сервера SOCKS: %02x "
  2737. "%02x\n"
  2738. #: http.c:1077
  2739. msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
  2740. msgstr "Розпізнано на сервері SOCKS на основі пароля\n"
  2741. #: http.c:1081
  2742. msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
  2743. msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання за паролем на сервері SOCKS\n"
  2744. #: http.c:1144 http.c:1151
  2745. msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
  2746. msgstr "Сервер SOCKS вимагає розпізнавання GSSAPI\n"
  2747. #: http.c:1157
  2748. msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
  2749. msgstr "Сервер SOCKS вимагає розпізнавання за паролем\n"
  2750. #: http.c:1164
  2751. msgid "SOCKS server requires authentication\n"
  2752. msgstr "Сервер SOCKS вимагає розпізнавання\n"
  2753. #: http.c:1173
  2754. #, c-format
  2755. msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
  2756. msgstr "Сервер SOCKS вимагає розпізнавання невідомого типу %02x\n"
  2757. #: http.c:1179
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
  2760. msgstr "Надсилаємо запит щодо з'єднання із проксі-сервером SOCKS на %s:%d\n"
  2761. #: http.c:1194
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
  2764. msgstr ""
  2765. "Помилка під час записування запиту щодо з'єднання на проксі-сервері SOCKS: "
  2766. "%s\n"
  2767. #: http.c:1202 http.c:1244
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
  2770. msgstr ""
  2771. "Помилка під час читання відповіді щодо з'єднання від проксі-сервера SOCKS: "
  2772. "%s\n"
  2773. #: http.c:1208
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
  2776. msgstr ""
  2777. "Неочікувана відповідь щодо з'єднання від проксі-сервера SOCKS: %02x %02x…\n"
  2778. #: http.c:1216
  2779. #, c-format
  2780. msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
  2781. msgstr "Помилка проксі сервера SOCKS %02x: %s\n"
  2782. #: http.c:1220
  2783. #, c-format
  2784. msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
  2785. msgstr "Помилка проксі-сервера SOCKS %02x\n"
  2786. #: http.c:1237
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
  2789. msgstr "Неочікуваний тип адреси %02x у відповіді щодо з'єднання SOCKS\n"
  2790. #: http.c:1260
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
  2793. msgstr "Надсилаємо запит щодо з'єднання із проксі-сервером HTTP на %s:%d\n"
  2794. #: http.c:1295
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
  2797. msgstr "Не вдалося надіслати запит до проксі-сервера: %s\n"
  2798. #: http.c:1318
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
  2801. msgstr "Помилка під час обробки запиту CONNECT до проксі-сервера: %d\n"
  2802. #: http.c:1337
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
  2805. msgstr "Невідомий тип проксі-сервера «%s»\n"
  2806. #: http.c:1363
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
  2809. msgstr "Не вдалося обробити запис проксі-сервера «%s»\n"
  2810. #: http.c:1387
  2811. msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
  2812. msgstr "Передбачено підтримку лише проксі-серверів http або socks(5)\n"
  2813. #: library.c:124
  2814. msgid "Cisco AnyConnect or OpenConnect"
  2815. msgstr "Cisco AnyConnect або OpenConnect"
  2816. #: library.c:125
  2817. msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
  2818. msgstr "VPN SSL, сумісна з Cisco AnyConnect, а також ocserv"
  2819. #: library.c:144
  2820. msgid "Juniper Network Connect"
  2821. msgstr "Juniper Network Connect"
  2822. #: library.c:145
  2823. msgid "Compatible with Juniper Network Connect"
  2824. msgstr "Сумісна із Juniper Network Connect"
  2825. #: library.c:165
  2826. msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
  2827. msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
  2828. #: library.c:166
  2829. msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
  2830. msgstr "Сумісний із VPN SSL Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect"
  2831. #: library.c:186
  2832. msgid "Pulse Connect Secure"
  2833. msgstr "Pulse Connect Secure"
  2834. #: library.c:187
  2835. msgid "Compatible with Pulse Connect Secure SSL VPN"
  2836. msgstr "Сумісний із VPN SSL Pulse Connect Secure"
  2837. #: library.c:206
  2838. msgid "F5 BIG-IP SSL VPN"
  2839. msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN"
  2840. #: library.c:207
  2841. msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN"
  2842. msgstr "Сумісний із F5 BIG-IP SSL VPN"
  2843. #: library.c:226
  2844. msgid "Fortinet SSL VPN"
  2845. msgstr "VPN SSL Fortinet"
  2846. #: library.c:227
  2847. msgid "Compatible with FortiGate SSL VPN"
  2848. msgstr "Сумісний із VPN SSL FortiGate"
  2849. #: library.c:246
  2850. msgid "PPP over TLS"
  2851. msgstr "PPP над TLS"
  2852. #: library.c:247
  2853. msgid "Unauthenticated RFC1661/RFC1662 PPP over TLS, for testing"
  2854. msgstr "Без розпізнавання PPP над TLS RFC1661/RFC1662, для тестування"
  2855. #: library.c:256
  2856. msgid "Array SSL VPN"
  2857. msgstr "Array SSL VPN"
  2858. #: library.c:257
  2859. msgid "Compatible with Array Networks SSL VPN"
  2860. msgstr "Сумісний із VPN Array Networks"
  2861. #: library.c:330
  2862. #, c-format
  2863. msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
  2864. msgstr "Невідомий протокол VPN «%s»\n"
  2865. #: library.c:353
  2866. msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
  2867. msgstr "Зібрано з використанням бібліотеки SSL без підтримки DTLS Cisco\n"
  2868. #: library.c:514
  2869. msgid "No IP address received with Juniper rekey/reconnection.\n"
  2870. msgstr ""
  2871. "Не отримано IP-адреси за допомогою повторного надсилання ключів або "
  2872. "повторного з'єднання Juniper.\n"
  2873. #: library.c:519
  2874. msgid "No IP address received. Aborting\n"
  2875. msgstr "Не отримано IP-адреси. Перериваємо виконання\n"
  2876. #: library.c:527
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
  2879. msgstr ""
  2880. "Під час повторного з'єднання отримано іншу застарілу IP-адресу (%s != %s)\n"
  2881. #: library.c:536
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
  2884. msgstr ""
  2885. "Під час повторного з'єднання отримано іншу застарілу маску мережі (%s != "
  2886. "%s)\n"
  2887. #: library.c:544
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
  2890. msgstr "Під час повторного з'єднання отримано іншу адресу IPv6 (%s != %s)\n"
  2891. #: library.c:552
  2892. #, c-format
  2893. msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
  2894. msgstr ""
  2895. "Під час повторного з'єднання отримано іншу маску мережі IPv6 (%s != %s)\n"
  2896. #: library.c:567
  2897. #, c-format
  2898. msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
  2899. msgstr "Отримано налаштування IPv6, але значення MTU %d є надто малим.\n"
  2900. #: library.c:1096
  2901. #, c-format
  2902. msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
  2903. msgstr "Не вдалося обробити адресу сервера «%s»\n"
  2904. #: library.c:1102
  2905. msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
  2906. msgstr "Для адреси сервера можна використовувати лише https://\n"
  2907. #: library.c:1525
  2908. #, c-format
  2909. msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
  2910. msgstr "Невідомий хеш сертифіката: %s.\n"
  2911. #: library.c:1559
  2912. #, c-format
  2913. msgid ""
  2914. "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
  2915. "(%u).\n"
  2916. msgstr "Розмір наданого відбитка є меншим за мінімальний потрібний (%u).\n"
  2917. #: library.c:1616
  2918. msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
  2919. msgstr "Немає обробника форми; розпізнавання неможливе.\n"
  2920. #: library.c:1620
  2921. msgid "No form ID. This is a bug in OpenConnect's authentication code.\n"
  2922. msgstr ""
  2923. "Немає ідентифікатора форми. Це вада у коді розпізнавання OpenConnect.\n"
  2924. #: library.c:1691
  2925. msgid "No SSO handler\n"
  2926. msgstr "Немає обробника SSO\n"
  2927. #: main.c:398
  2928. #, c-format
  2929. msgid "CommandLineToArgv() failed: %s\n"
  2930. msgstr "Помилка CommandLineToArgv(): %s\n"
  2931. #: main.c:411
  2932. #, c-format
  2933. msgid "Fatal error in command line handling\n"
  2934. msgstr "Критична помилка під час обробки командного рядка\n"
  2935. #: main.c:448
  2936. #, c-format
  2937. msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
  2938. msgstr "Помилка ReadConsole(): %s\n"
  2939. #: main.c:467
  2940. #, c-format
  2941. msgid "Operation aborted by user\n"
  2942. msgstr "Дію перервано користувачем\n"
  2943. #. Should never happen
  2944. #: main.c:470
  2945. #, c-format
  2946. msgid "ReadConsole() didn't read any input\n"
  2947. msgstr "ReadConsole() не прочитано жодних вхідних даних\n"
  2948. #: main.c:478
  2949. msgid "fgetws (stdin)"
  2950. msgstr "fgetws (stdin)"
  2951. #: main.c:497 main.c:510
  2952. #, c-format
  2953. msgid "Error converting console input: %s\n"
  2954. msgstr "Помилка під час спроби перетворити вхідні дані консолі: %s\n"
  2955. #: main.c:504
  2956. msgid "Allocation failure for string from stdin"
  2957. msgstr ""
  2958. "Не вдалося розмістити у пам'яті рядок зі стандартного джерела вхідних даних "
  2959. "(stdin)"
  2960. #: main.c:665
  2961. #, c-format
  2962. msgid ""
  2963. "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
  2964. " %s\n"
  2965. msgstr ""
  2966. "Допоміжні настанови щодо OpenConnect можна знайти на сторінці\n"
  2967. " %s\n"
  2968. #: main.c:674
  2969. #, c-format
  2970. msgid "Using %s. Features present:"
  2971. msgstr "Використовуємо %s. Маємо такі можливості:"
  2972. #: main.c:686
  2973. msgid "OpenSSL ENGINE not present"
  2974. msgstr "Не встановлено рушія OpenSSL"
  2975. #: main.c:725
  2976. #, c-format
  2977. msgid ""
  2978. "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
  2979. "impaired.\n"
  2980. msgstr ""
  2981. "Попередження: у цьому виконуваному файлів немає підтримки DTLS і/або ESP. Це "
  2982. "вплине не швидкість роботи.\n"
  2983. #: main.c:737
  2984. #, c-format
  2985. msgid "Supported protocols:"
  2986. msgstr "Підтримувані протоколи:"
  2987. #: main.c:739 main.c:757
  2988. msgid " (default)"
  2989. msgstr " (типове значення)"
  2990. #: main.c:754
  2991. msgid "Set VPN protocol"
  2992. msgstr "Встановити протокол VPN"
  2993. #: main.c:771
  2994. #, c-format
  2995. msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
  2996. msgstr ""
  2997. "Не вдалося розмістити у пам'яті рядок зі стандартного джерела вхідних даних "
  2998. "(stdin)\n"
  2999. #: main.c:795
  3000. msgid "fgets (stdin)"
  3001. msgstr "fgets (stdin)"
  3002. #: main.c:845
  3003. #, c-format
  3004. msgid "WARNING: Cannot set handler for signal %d: %s\n"
  3005. msgstr "УВАГА! Не вдалося встановити обробник для сигналу %d: %s\n"
  3006. #: main.c:856
  3007. #, c-format
  3008. msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
  3009. msgstr "Не вдалося обробити шлях до цього виконуваного файла «%s»"
  3010. #: main.c:863
  3011. #, c-format
  3012. msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
  3013. msgstr "Спроба отримати пам'ять для шляху до скрипту vpnc зазнала невдачі\n"
  3014. #: main.c:905
  3015. #, c-format
  3016. msgid "Main Spawning external browser '%s'\n"
  3017. msgstr "Основне відкриття зовнішнього переглядача «%s»\n"
  3018. #: main.c:920
  3019. msgid "Default vpnc-script (override with --script):"
  3020. msgstr "Типовий vpnc-script (можна перевизначити за допомогою --script):"
  3021. #: main.c:935
  3022. #, c-format
  3023. msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
  3024. msgstr "Перевизначити назву вузла «%s» на «%s»\n"
  3025. #: main.c:948
  3026. #, c-format
  3027. msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
  3028. msgstr "Користування: openconnect [параметри] <сервер>\n"
  3029. #: main.c:949
  3030. #, c-format
  3031. msgid ""
  3032. "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
  3033. "\n"
  3034. msgstr ""
  3035. "Відкритий клієнт для декількох протоколів VPN, версія %s\n"
  3036. "\n"
  3037. #: main.c:951
  3038. msgid "Read options from config file"
  3039. msgstr "Прочитати параметри з файла налаштувань"
  3040. #: main.c:952
  3041. msgid "Report version number"
  3042. msgstr "Вивести дані щодо версії"
  3043. #: main.c:953
  3044. msgid "Display help text"
  3045. msgstr "Вивести текст довідки"
  3046. #: main.c:957
  3047. msgid "Authentication"
  3048. msgstr "Розпізнавання"
  3049. #: main.c:958
  3050. msgid "Set login username"
  3051. msgstr "Встановити ім'я користувача для входу"
  3052. #: main.c:959
  3053. msgid "Disable password/SecurID authentication"
  3054. msgstr "Вимкнути розпізнавання за паролем або SecurID"
  3055. #: main.c:960
  3056. msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
  3057. msgstr "Не очікувати на введення даних користувачем; вийти, якщо це потрібно"
  3058. #: main.c:961
  3059. msgid "Read password from standard input"
  3060. msgstr "Прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних"
  3061. #: main.c:962
  3062. msgid "Choose authentication login selection"
  3063. msgstr "Вибрати варіант розпізнавання"
  3064. #: main.c:963
  3065. msgid "Provide authentication form responses"
  3066. msgstr "Надати відповіді для форми розпізнавання"
  3067. #: main.c:964
  3068. msgid "Use SSL client certificate CERT"
  3069. msgstr "Використати клієнтський сертифікат SSL CERT"
  3070. #: main.c:965
  3071. msgid "Use SSL private key file KEY"
  3072. msgstr "Використати файл закритого ключа SSL KEY"
  3073. #: main.c:966
  3074. msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
  3075. msgstr "Попереджати, якщо строк дії сертифіката < DAYS днів"
  3076. #: main.c:967
  3077. msgid "Set login usergroup"
  3078. msgstr "Встановити групу користувачів для входу"
  3079. #: main.c:968
  3080. msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
  3081. msgstr "Встановити пароль до ключа або пінкод SRK TPM"
  3082. #: main.c:969
  3083. msgid "Set external browser executable"
  3084. msgstr "Встановити виконуваний файл зовнішнього переглядача"
  3085. #: main.c:970
  3086. msgid "Key passphrase is fsid of file system"
  3087. msgstr "Паролем до ключа є ідентифікатор файлової системи"
  3088. #: main.c:971
  3089. msgid "Software token type: rsa, totp, hotp or oidc"
  3090. msgstr "Типи програмного ключа: rsa, totp, hotp або oidc"
  3091. #: main.c:972
  3092. msgid "Software token secret or oidc token"
  3093. msgstr "Реєстраційні дані програмного ключа або ключ oidc"
  3094. #: main.c:974
  3095. msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
  3096. msgstr "(Зауваження: у цій збірці вимкнено libstoken (RSA SecurID))"
  3097. #: main.c:977
  3098. msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
  3099. msgstr "(Зауваження: у цій збірці вимкнено OATH Yubikey)"
  3100. #: main.c:980
  3101. msgid "Server validation"
  3102. msgstr "Перевірка сервера"
  3103. #: main.c:981
  3104. msgid "Accept only server certificate with this fingerprint"
  3105. msgstr "Приймати лише сертифікат сервера із цим відбитком"
  3106. #: main.c:982
  3107. msgid "Disable default system certificate authorities"
  3108. msgstr "Вимкнути типові уповноваження для загальносистемного сертифіката"
  3109. #: main.c:983
  3110. msgid "Cert file for server verification"
  3111. msgstr "Файл сертифіката для перевірки сервера"
  3112. #: main.c:985
  3113. msgid "Internet connectivity"
  3114. msgstr "З'єднуваність із інтернетом"
  3115. #: main.c:986
  3116. msgid "Set VPN server"
  3117. msgstr "Встановити сервер VPN"
  3118. #: main.c:987
  3119. msgid "Set proxy server"
  3120. msgstr "Встановити проксі-сервер"
  3121. #: main.c:988
  3122. msgid "Set proxy authentication methods"
  3123. msgstr "Встановити способи розпізнавання на проксі-сервері"
  3124. #: main.c:989
  3125. msgid "Disable proxy"
  3126. msgstr "Вимкнути проксі-сервер"
  3127. #: main.c:990
  3128. msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
  3129. msgstr ""
  3130. "Використовувати libproxy для автоматичного налаштовування проксі-сервера"
  3131. #: main.c:992
  3132. msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
  3133. msgstr "(Зауваження: у цій збірці libproxy вимкнено)"
  3134. #: main.c:994
  3135. msgid "Reconnection retry timeout (default is 300 seconds)"
  3136. msgstr "Час очікування на повторне з'єднання (типовим є час у 300 секунд)"
  3137. #: main.c:995
  3138. msgid "Use IP when connecting to HOST"
  3139. msgstr "Використовувати IP при з'єднанні із вузлом HOST"
  3140. #: main.c:996
  3141. msgid "Copy TOS / TCLASS field into DTLS and ESP packets"
  3142. msgstr "Копіювати поле TOS / TCLASS до пакетів DTLS і ESP"
  3143. #: main.c:997
  3144. msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
  3145. msgstr "Встановити локальний порт для датаграм DTLS і ESP"
  3146. #: main.c:999
  3147. msgid "Authentication (two-phase)"
  3148. msgstr "Розпізнавання (двокрокове)"
  3149. #: main.c:1000
  3150. msgid "Use authentication cookie COOKIE"
  3151. msgstr "Використовувати куку розпізнавання COOKIE"
  3152. #: main.c:1001
  3153. msgid "Read cookie from standard input"
  3154. msgstr "Прочитати кутку зі стандартного джерела вхідних даних"
  3155. #: main.c:1002
  3156. msgid "Authenticate only and print login info"
  3157. msgstr "Виконати лише розпізнавання і вивести дані щодо входу"
  3158. #: main.c:1003
  3159. msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
  3160. msgstr "Лише отримати і вивести куку; не встановлювати з'єднання"
  3161. #: main.c:1004
  3162. msgid "Print cookie before connecting"
  3163. msgstr "Вивести куку перед встановленням з'єднання"
  3164. #: main.c:1007
  3165. msgid "Process control"
  3166. msgstr "Керування процесом"
  3167. #: main.c:1008
  3168. msgid "Continue in background after startup"
  3169. msgstr "Продовжити роботу у фоновому режимі після запуску"
  3170. #: main.c:1009
  3171. msgid "Write the daemon's PID to this file"
  3172. msgstr "Записати PID фонової служби до цього файла"
  3173. #: main.c:1010
  3174. msgid "Drop privileges after connecting"
  3175. msgstr "Скинути права доступу після встановлення з'єднання"
  3176. #: main.c:1013
  3177. msgid "Logging (two-phase)"
  3178. msgstr "Журналювання (двокрокове)"
  3179. #: main.c:1015
  3180. msgid "Use syslog for progress messages"
  3181. msgstr "Використовувати syslog для повідомлень щодо поступу"
  3182. #: main.c:1017
  3183. msgid "More output"
  3184. msgstr "Докладніше виведення"
  3185. #: main.c:1018
  3186. msgid "Less output"
  3187. msgstr "Стисліше виведення"
  3188. #: main.c:1019
  3189. msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose)"
  3190. msgstr ""
  3191. "Створити дамп обміну даними HTTP під час розпізнавання (неявно додає --"
  3192. "verbose)"
  3193. #: main.c:1020
  3194. msgid "Prepend timestamp to progress messages"
  3195. msgstr "Дописувати перед повідомленнями щодо поступу часову позначку"
  3196. #: main.c:1022
  3197. msgid "VPN configuration script"
  3198. msgstr "Скрипт налаштовування VPN"
  3199. #: main.c:1023
  3200. msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
  3201. msgstr "Використовувати IFNAME як назву інтерфейсу тунелю"
  3202. #: main.c:1024
  3203. msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
  3204. msgstr ""
  3205. "Командний рядок оболонки для використання vpnc-сумісного скрипту "
  3206. "налаштовування"
  3207. #: main.c:1025
  3208. msgid "default"
  3209. msgstr "типовий"
  3210. #: main.c:1027
  3211. msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
  3212. msgstr "Передавати дані обміну до програми «script», а не tun"
  3213. #: main.c:1030
  3214. msgid "Tunnel control"
  3215. msgstr "Керування тунелем"
  3216. #: main.c:1031
  3217. msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
  3218. msgstr "Не просити про можливість з'єднання за допомогою IPv6"
  3219. #: main.c:1032
  3220. msgid "XML config file"
  3221. msgstr "Файл налаштувань XML"
  3222. #: main.c:1033
  3223. msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
  3224. msgstr "Запитувати про MTU у сервера (лише застарілі сервери)"
  3225. #: main.c:1034
  3226. msgid "Indicate path MTU to/from server"
  3227. msgstr "Індикація MTU шляху до сервера або від сервера"
  3228. #: main.c:1035
  3229. msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
  3230. msgstr ""
  3231. "Увімкнути залежне від стану стискання (типовим є стискання без залежності "
  3232. "від стану)"
  3233. #: main.c:1036
  3234. msgid "Disable all compression"
  3235. msgstr "Вимкнути будь-яке стискання"
  3236. #: main.c:1037
  3237. msgid "Set Dead Peer Detection interval (in seconds)"
  3238. msgstr "Встановити інтервал виявлення «мертвих» вузлів (у секундах)"
  3239. #: main.c:1038
  3240. msgid "Require perfect forward secrecy"
  3241. msgstr "Вимагати ідеальної секретності переспрямовування"
  3242. #: main.c:1039
  3243. msgid "Disable DTLS and ESP"
  3244. msgstr "Вимкнути DTLS та ESP"
  3245. #: main.c:1040
  3246. msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
  3247. msgstr "Шифри OpenSSL, які слід підтримувати для DTLS"
  3248. #: main.c:1041
  3249. msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
  3250. msgstr ""
  3251. "Встановити обмеження на кількість пакетів у черзі у значення LEN пакетів"
  3252. #: main.c:1043
  3253. msgid "Local system information"
  3254. msgstr "Відомості щодо локальної системи"
  3255. #: main.c:1044
  3256. msgid "HTTP header User-Agent: field"
  3257. msgstr "Поле User-Agent: у заголовку HTTP"
  3258. #: main.c:1045
  3259. msgid "Local hostname to advertise to server"
  3260. msgstr "Локальна назва вузла, про яку слід повідомити сервер"
  3261. #: main.c:1046
  3262. msgid "OS type to report. Allowed values are the following:"
  3263. msgstr "Тип операційної системи для звітування. Можливі значення:"
  3264. #: main.c:1047
  3265. msgid "linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios"
  3266. msgstr "linux linux-64 win mac-intel android apple-ios"
  3267. #: main.c:1048
  3268. msgid "reported version string during authentication"
  3269. msgstr "рядок версії під час розпізнавання"
  3270. #: main.c:1049
  3271. msgid "default:"
  3272. msgstr "типовий:"
  3273. #: main.c:1051
  3274. msgid "Trojan binary (CSD) execution"
  3275. msgstr "Виконання троянського виконуваного файла (CSD)"
  3276. #: main.c:1053
  3277. msgid "Drop privileges during trojan execution"
  3278. msgstr "Скинути права доступу під час виконання трояна"
  3279. #: main.c:1054
  3280. msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
  3281. msgstr "Виконати СКРИПТ замість троянського виконуваного файла"
  3282. #: main.c:1056
  3283. msgid "Set minimum interval between trojan runs (in seconds)"
  3284. msgstr ""
  3285. "Встановити мінімальний інтервал між повторними запусками троянської програми "
  3286. "(у секундах)"
  3287. #: main.c:1058
  3288. msgid "Server bugs"
  3289. msgstr "Вади сервера"
  3290. #: main.c:1059
  3291. msgid "Disable HTTP connection re-use"
  3292. msgstr "Вимкнути повторне використання з'єднання HTTP"
  3293. #: main.c:1060
  3294. msgid "Do not attempt XML POST authentication"
  3295. msgstr "Не намагатися виконати розпізнавання за POST XML"
  3296. #: main.c:1061
  3297. msgid "Allow use of the ancient, insecure 3DES and RC4 ciphers"
  3298. msgstr ""
  3299. "Дозволити використання давніх шифрувань 3DES і RC4, які не є безпечними"
  3300. #: main.c:1063
  3301. msgid "Multiple certificate authentication (MCA)"
  3302. msgstr "Розпізнавання за декількома сертифікатами (MCA)"
  3303. #: main.c:1064
  3304. msgid "Use MCA certificate MCACERT"
  3305. msgstr "Використати сертифікат MCA MCACERT"
  3306. #: main.c:1065
  3307. msgid "Use MCA key MCAKEY"
  3308. msgstr "Використати ключ MCA MCAKEY"
  3309. #: main.c:1066
  3310. msgid "Passphrase MCAPASS for MCACERT/MCAKEY"
  3311. msgstr "Пароль MCAPASS до MCACERT/MCAKEY"
  3312. #: main.c:1088
  3313. #, c-format
  3314. msgid "Failed to allocate string\n"
  3315. msgstr "Не вдалося розмістити рядок у пам'яті\n"
  3316. #: main.c:1161
  3317. #, c-format
  3318. msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
  3319. msgstr "Не вдалося отримати рядок з файла налаштувань: %s\n"
  3320. #: main.c:1201
  3321. #, c-format
  3322. msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
  3323. msgstr "Нерозпізнаний параметр у рядку %d: «%s»\n"
  3324. #: main.c:1211
  3325. #, c-format
  3326. msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
  3327. msgstr "Параметр «%s» у рядку %d не приймає аргументів\n"
  3328. #: main.c:1215
  3329. #, c-format
  3330. msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
  3331. msgstr "Параметр «%s» у рядку %d потребує аргументу\n"
  3332. #. Should never happen
  3333. #: main.c:1231
  3334. #, c-format
  3335. msgid "Internal error; option '%s' unexpectedly yielded null config_arg\n"
  3336. msgstr ""
  3337. "Внутрішня помилка; параметр «%s» неочікувано отримав значення порожнього "
  3338. "config_arg\n"
  3339. #: main.c:1247
  3340. #, c-format
  3341. msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
  3342. msgstr "Некоректний користувач — «%s»: %s\n"
  3343. #: main.c:1256
  3344. #, c-format
  3345. msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
  3346. msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача — «%d»: %s\n"
  3347. #: main.c:1539
  3348. #, c-format
  3349. msgid "Unhandled autocomplete for option %d '--%s'. Please report.\n"
  3350. msgstr ""
  3351. "Непридатне до обробки автодоповнення для параметра %d «--%s». Будь ласка, "
  3352. "повідомте про ваду розробникам.\n"
  3353. #: main.c:1560 main.c:1575
  3354. msgid "connected"
  3355. msgstr "з'єднано"
  3356. #: main.c:1560
  3357. msgid "disconnected"
  3358. msgstr "роз'єднано"
  3359. #: main.c:1564
  3360. msgid "unsuccessful"
  3361. msgstr "невдало"
  3362. #: main.c:1569
  3363. msgid "in progress"
  3364. msgstr "в процесі"
  3365. #: main.c:1572
  3366. msgid "disabled"
  3367. msgstr "вимкнено"
  3368. #: main.c:1578
  3369. msgid "established"
  3370. msgstr "встановлено"
  3371. #: main.c:1581
  3372. msgid "unknown"
  3373. msgstr "невідомий"
  3374. #: main.c:1588
  3375. #, c-format
  3376. msgid "Configured as %s%s%s, with SSL%s%s %s and %s%s%s %s\n"
  3377. msgstr "Налаштовано як %s%s%s, з SSL%s%s %s і %s%s%s %s\n"
  3378. #: main.c:1597
  3379. #, c-format
  3380. msgid "Session authentication will expire at %s\n"
  3381. msgstr "Строк дії розпізнавання у сеансі буде вичерпано %s\n"
  3382. #: main.c:1611
  3383. #, c-format
  3384. msgid ""
  3385. "RX: %<PRIu64> packets (%<PRIu64> B); TX: %<PRIu64> packets (%<PRIu64> B)\n"
  3386. msgstr ""
  3387. "Отримання: %<PRIu64> пакетів (%<PRIu64> Б); передавання: %<PRIu64> пакети "
  3388. "(%<PRIu64> Б)\n"
  3389. #: main.c:1615
  3390. #, c-format
  3391. msgid "SSL ciphersuite: %s\n"
  3392. msgstr "Комплекс шифрування SSL: %s\n"
  3393. #: main.c:1617
  3394. #, c-format
  3395. msgid "%s ciphersuite: %s\n"
  3396. msgstr "Комплекс шифрування %s: %s\n"
  3397. #: main.c:1620
  3398. #, c-format
  3399. msgid "Next SSL rekey in %ld seconds\n"
  3400. msgstr "Наступна зміна ключів SSL за %ld секунд\n"
  3401. #: main.c:1623
  3402. #, c-format
  3403. msgid "Next %s rekey in %ld seconds\n"
  3404. msgstr "Наступна зміна ключів %s за %ld секунд\n"
  3405. #: main.c:1627
  3406. #, c-format
  3407. msgid "Next Trojan invocation in %ld seconds\n"
  3408. msgstr "Наступний виклик троянської програми за %ld секунд\n"
  3409. #: main.c:1646
  3410. #, c-format
  3411. msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
  3412. msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису: %s\n"
  3413. #: main.c:1655
  3414. msgid "Failed to continue in background"
  3415. msgstr "Не вдалося продовжити у фоновому режимі"
  3416. #: main.c:1663
  3417. #, c-format
  3418. msgid "Continuing in background; pid %d\n"
  3419. msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %d\n"
  3420. #: main.c:1729
  3421. #, c-format
  3422. msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
  3423. msgstr "Попередження: не вдалося встановити локаль: %s\n"
  3424. #: main.c:1742
  3425. #, c-format
  3426. msgid ""
  3427. "WARNING: This version of OpenConnect was built without iconv\n"
  3428. " support but you appear to be using the legacy character\n"
  3429. " set \"%s\". Expect strangeness.\n"
  3430. msgstr ""
  3431. "УВАГА: Цю версію openconnect було зібрано без підтримки iconv,\n"
  3432. " але, здається ви використовуєте застаріле кодування\n"
  3433. " «%s». Наслідки можуть бути несподіваними.\n"
  3434. #: main.c:1749
  3435. #, c-format
  3436. msgid ""
  3437. "WARNING: This version of OpenConnect is %s but\n"
  3438. " the libopenconnect library is %s\n"
  3439. msgstr ""
  3440. "УВАГА: Маємо версію openconnect %s, але\n"
  3441. " бібліотека libopenconnect має версію %s\n"
  3442. #: main.c:1756
  3443. #, c-format
  3444. msgid ""
  3445. "WARNING: This build is intended only for debugging purposes and\n"
  3446. " may allow you to establish insecure connections.\n"
  3447. msgstr ""
  3448. "УВАГА: цю збірку призначено лише для діагностики — у ній вам може\n"
  3449. " бути дозволено встановлювати незахищені з'єднання.\n"
  3450. #: main.c:1788
  3451. #, c-format
  3452. msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
  3453. msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті структуру vpninfo\n"
  3454. #: main.c:1848
  3455. #, c-format
  3456. msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
  3457. msgstr ""
  3458. "Не можна використовувати параметр «config» у самому файлі налаштувань\n"
  3459. #: main.c:1856
  3460. #, c-format
  3461. msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
  3462. msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»: %s\n"
  3463. #: main.c:1873
  3464. #, c-format
  3465. msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
  3466. msgstr "Некоректний режим стискання — «%s»\n"
  3467. #: main.c:1891
  3468. #, c-format
  3469. msgid ""
  3470. "Cannot enable insecure 3DES or RC4 ciphers, because the library\n"
  3471. "%s no longer supports them.\n"
  3472. msgstr ""
  3473. "Не можна вмикати незахищені шифрування 3DES або RC4, оскільки у бібліотеці\n"
  3474. "%s більше не передбачено їхньої підтримки.\n"
  3475. #: main.c:1899 main.c:1920
  3476. #, c-format
  3477. msgid "Failed to allocate memory\n"
  3478. msgstr "Не вдалося отримати пам'ять\n"
  3479. #: main.c:1915
  3480. #, c-format
  3481. msgid "Missing colon in resolve option\n"
  3482. msgstr "Пропущено двокрапку у параметрів розв'язання\n"
  3483. #: main.c:2007 main.c:2017
  3484. #, c-format
  3485. msgid "MTU %d too small\n"
  3486. msgstr "MTU %d є надто малим\n"
  3487. #: main.c:2047
  3488. #, c-format
  3489. msgid ""
  3490. "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
  3491. "If this helps, please report to <%s>.\n"
  3492. msgstr ""
  3493. "Вимикаємо усе повторне використання з'єднань HTTP через параметр --no-http-"
  3494. "keepalive.\n"
  3495. "Якщо це допомагає, будь ласка, повідомте про це на адресу <%s>.\n"
  3496. #: main.c:2054
  3497. #, c-format
  3498. msgid ""
  3499. "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
  3500. "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
  3501. msgstr ""
  3502. "Використання --no-cert-check вважається небезпечним — його було вилучено.\n"
  3503. "Виправте ваш сертифікат сервера або скористайтеся --servercert, щоб "
  3504. "встановити довіру до нього.\n"
  3505. #: main.c:2075
  3506. #, c-format
  3507. msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
  3508. msgstr "Нульовий розмір черги є неприйнятним; використовуємо 1\n"
  3509. #: main.c:2089
  3510. #, c-format
  3511. msgid "OpenConnect version %s\n"
  3512. msgstr "Версія OpenConnect %s\n"
  3513. #: main.c:2137
  3514. #, c-format
  3515. msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
  3516. msgstr "Некоректний режим програмного ключа — «%s»\n"
  3517. #: main.c:2148
  3518. #, c-format
  3519. msgid ""
  3520. "Invalid OS identity \"%s\"\n"
  3521. "Allowed values: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
  3522. msgstr ""
  3523. "Некоректний профіль операційної системи «%s»\n"
  3524. "Дозволені значення: linux, linux-64, win, mac-intel, android, apple-ios\n"
  3525. #: main.c:2176
  3526. #, c-format
  3527. msgid ""
  3528. "WARNING: You specified %s. This should not be\n"
  3529. " necessary; please report cases where a priority string\n"
  3530. " override is necessary to connect to a server\n"
  3531. " to <%s>.\n"
  3532. msgstr ""
  3533. "УВАГА: вами вказано %s. У цьому не повинно виникати\n"
  3534. " потреби. Будь ласка, повідомте розробникам про\n"
  3535. " випадки, коли перевизначення рядка пріоритетності\n"
  3536. " є необхідним для встановлення з'єднання з сервером,\n"
  3537. " на <%s>.\n"
  3538. #: main.c:2214
  3539. #, c-format
  3540. msgid "Too many arguments on command line\n"
  3541. msgstr "Забагато аргументів у командному рядку\n"
  3542. #: main.c:2217
  3543. #, c-format
  3544. msgid "No server specified\n"
  3545. msgstr "Не вказано сервер\n"
  3546. #: main.c:2235
  3547. #, c-format
  3548. msgid "This version of OpenConnect was built without libproxy support\n"
  3549. msgstr "Цю версію OpenConnect було зібрано без підтримки libproxy\n"
  3550. #: main.c:2272
  3551. #, c-format
  3552. msgid "Error opening cmd pipe: %s\n"
  3553. msgstr "Помилка під час спроби відкрити конвеєр команд: %s\n"
  3554. #: main.c:2309
  3555. #, c-format
  3556. msgid "Failed to complete authentication\n"
  3557. msgstr "Не вдалося завершити розпізнавання\n"
  3558. #: main.c:2345
  3559. #, c-format
  3560. msgid "Creating SSL connection failed\n"
  3561. msgstr "Спроба створення з'єднання SSL зазнала невдачі\n"
  3562. #: main.c:2360
  3563. #, c-format
  3564. msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
  3565. msgstr "Не вдалося налаштувати UDP; використовуємо замість нього SSL\n"
  3566. #: main.c:2366
  3567. msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
  3568. msgstr "Не вказано аргументу --script; DNS і маршрутизацію не налаштовано\n"
  3569. #: main.c:2368
  3570. #, c-format
  3571. msgid "See %s\n"
  3572. msgstr "Див. %s\n"
  3573. #: main.c:2381
  3574. msgid "User requested reconnect\n"
  3575. msgstr "Користувач надіслав запит щодо повторного з'єднання\n"
  3576. #: main.c:2392
  3577. msgid "Cookie was rejected by server; exiting.\n"
  3578. msgstr "Куку не було прийнято сервером; завершуємо обробку.\n"
  3579. #: main.c:2396
  3580. msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
  3581. msgstr "Сеанс перервано сервером; завершуємо роботу.\n"
  3582. #: main.c:2400
  3583. #, c-format
  3584. msgid "User cancelled (%s); exiting.\n"
  3585. msgstr "Скасовано користувачем (%s); завершуємо роботу.\n"
  3586. #: main.c:2410
  3587. #, c-format
  3588. msgid "User detached from session (%s); exiting.\n"
  3589. msgstr "Користувач від'єднався від сеансу (%s); завершуємо роботу.\n"
  3590. #: main.c:2420
  3591. msgid "Unrecoverable I/O error; exiting.\n"
  3592. msgstr "Критична помилка введення-виведення; завершуємо роботу.\n"
  3593. #: main.c:2427
  3594. msgid "Unknown error; exiting.\n"
  3595. msgstr "Невідома помилка. Завершуємо роботу.\n"
  3596. #: main.c:2447
  3597. #, c-format
  3598. msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
  3599. msgstr "Не вдалося відкрити %s для записування: %s\n"
  3600. #: main.c:2455
  3601. #, c-format
  3602. msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
  3603. msgstr "Не вдалося записати налаштування до %s: %s\n"
  3604. #: main.c:2502
  3605. #, c-format
  3606. msgid ""
  3607. "Insecurely accepting certificate from VPN server \"%s\" because you ran with "
  3608. "--servercert=ACCEPT.\n"
  3609. msgstr ""
  3610. "Приймаємо недостатньо захищений сертифікат від сервера VPN «%s», оскільки "
  3611. "використано параметр --servercert=ACCEPT.\n"
  3612. #: main.c:2515
  3613. #, c-format
  3614. msgid "Could not check server's certificate against %s\n"
  3615. msgstr "Не вдалося перевірити сертифікат сервера у %s\n"
  3616. #: main.c:2523
  3617. #, c-format
  3618. msgid ""
  3619. "None of the %d fingerprint(s) specified via --servercert match server's "
  3620. "certificate: %s\n"
  3621. msgstr ""
  3622. "Жоден з %d відбитків, які вказано за допомогою --servercert, не відповідає "
  3623. "сертифікату сервера: %s\n"
  3624. #: main.c:2532
  3625. #, c-format
  3626. msgid ""
  3627. "\n"
  3628. "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
  3629. "Reason: %s\n"
  3630. msgstr ""
  3631. "\n"
  3632. "Сертифікат від сервера VPN «%s» не пройшов розпізнавання.\n"
  3633. "Причина: %s\n"
  3634. #: main.c:2535
  3635. #, c-format
  3636. msgid ""
  3637. "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
  3638. msgstr ""
  3639. "Щоб встановити довіру до цього сервера у майбутньому, варто додати таке до "
  3640. "командного рядка:\n"
  3641. #: main.c:2536
  3642. #, c-format
  3643. msgid " --servercert %s\n"
  3644. msgstr " --servercert %s\n"
  3645. #: main.c:2541
  3646. #, c-format
  3647. msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
  3648. msgstr ""
  3649. "Введіть «%s», щоб прийняти, «%s», щоб перервати; будь-що інше, щоб "
  3650. "переглянути: "
  3651. #: main.c:2542 main.c:2561
  3652. msgid "no"
  3653. msgstr "ні"
  3654. #: main.c:2542 main.c:2548
  3655. msgid "yes"
  3656. msgstr "так"
  3657. #: main.c:2570
  3658. #, c-format
  3659. msgid "Server key hash: %s\n"
  3660. msgstr "Хеш ключа сервера: %s\n"
  3661. #: main.c:2604
  3662. #, c-format
  3663. msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
  3664. msgstr "Варіант розпізнавання «%s» відповідає декільком варіантам\n"
  3665. #: main.c:2607
  3666. #, c-format
  3667. msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
  3668. msgstr "Варіант розпізнавання «%s» є недоступним\n"
  3669. #: main.c:2628
  3670. msgid "User input required in non-interactive mode\n"
  3671. msgstr "У неінтерактивному режимі потрібна реакція користувача\n"
  3672. #: main.c:2870
  3673. #, c-format
  3674. msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
  3675. msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа для запису: %s\n"
  3676. #: main.c:2878
  3677. #, c-format
  3678. msgid "Failed to write token: %s\n"
  3679. msgstr "Не вдалося записати ключ: %s\n"
  3680. #: main.c:2925 main.c:2949
  3681. #, c-format
  3682. msgid "Soft token string is invalid\n"
  3683. msgstr "Рядок програмного ключа є некоректним\n"
  3684. #: main.c:2929
  3685. #, c-format
  3686. msgid "Can't open stoken file\n"
  3687. msgstr "Не вдалося відкрити файл stoken\n"
  3688. #: main.c:2931
  3689. #, c-format
  3690. msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
  3691. msgstr "Не вдалося відкрити файл ~/.stokenrc\n"
  3692. #: main.c:2934
  3693. #, c-format
  3694. msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
  3695. msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки libstoken\n"
  3696. #: main.c:2937
  3697. #, c-format
  3698. msgid "General failure in libstoken\n"
  3699. msgstr "Загальна помилка у libstoken\n"
  3700. #: main.c:2952
  3701. #, c-format
  3702. msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
  3703. msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки liboath\n"
  3704. #: main.c:2955
  3705. #, c-format
  3706. msgid "General failure in liboath\n"
  3707. msgstr "Загальна помилка у liboath\n"
  3708. #: main.c:2966
  3709. #, c-format
  3710. msgid "Yubikey token not found\n"
  3711. msgstr "Не знайдено ключ Yubikey\n"
  3712. #: main.c:2969
  3713. #, c-format
  3714. msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
  3715. msgstr "OpenConnect було зібрано без підтримки Yubikey\n"
  3716. #: main.c:2972
  3717. #, c-format
  3718. msgid "General Yubikey failure: %s\n"
  3719. msgstr "Загальна помилка Yubikey: %s\n"
  3720. #: main.c:2981
  3721. #, c-format
  3722. msgid "Can't open oidc file\n"
  3723. msgstr "Не вдалося відкрити файл oidc\n"
  3724. #: main.c:2984
  3725. #, c-format
  3726. msgid "General failure in oidc token\n"
  3727. msgstr "Загальна помилка у ключі oidc\n"
  3728. #: mainloop.c:121
  3729. msgid "Set up tun script failed\n"
  3730. msgstr "Помилка скрипту налаштовування tun\n"
  3731. #: mainloop.c:128
  3732. msgid "Set up tun device failed\n"
  3733. msgstr "Не вдалося налаштувати пристрій tun\n"
  3734. #: mainloop.c:204
  3735. #, c-format
  3736. msgid "Delaying tunnel with reason: %s\n"
  3737. msgstr "Затримка тунелювання через таку причину: %s\n"
  3738. #: mainloop.c:256
  3739. msgid "Delaying cancel (immediate callback).\n"
  3740. msgstr "Затримка скасування (негайний зворотний виклик).\n"
  3741. #: mainloop.c:259
  3742. msgid "Delaying cancel.\n"
  3743. msgstr "Затримка скасування.\n"
  3744. #: mainloop.c:278
  3745. msgid "Delaying pause (immediate callback).\n"
  3746. msgstr "Затримка призупинення (негайний зворотний виклик).\n"
  3747. #: mainloop.c:281
  3748. msgid "Delaying pause.\n"
  3749. msgstr "Затримка призупинення.\n"
  3750. #: mainloop.c:294
  3751. msgid "Caller paused the connection\n"
  3752. msgstr "Функція виклику призупинила роботу з'єднання\n"
  3753. #: mainloop.c:307
  3754. #, c-format
  3755. msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
  3756. msgstr "Немає чого робити; засинаємо на %d мс…\n"
  3757. #: mainloop.c:328
  3758. #, c-format
  3759. msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n"
  3760. msgstr "Помилка WaitForMultipleObjects: %s\n"
  3761. #: mainloop.c:364
  3762. msgid "Failed epoll_wait() in mainloop"
  3763. msgstr "Помилка epoll_wait() у основному циклі"
  3764. #: mainloop.c:396
  3765. msgid "Failed select() in mainloop"
  3766. msgstr "Помилка select() у основному циклі"
  3767. #: mtucalc.c:90
  3768. #, c-format
  3769. msgid "Using base_mtu of %d\n"
  3770. msgstr "Використовуємо base_mtu %d\n"
  3771. #: mtucalc.c:106
  3772. #, c-format
  3773. msgid "After removing %s/IPv%d headers, MTU of %d\n"
  3774. msgstr "Після вилучення заголовків %s/IPv%d MTU %d\n"
  3775. #. MTU is now (we hope) the number of payload bytes that can fit in a UDP or
  3776. #. * TCP packet exchanged with the VPN gateway.
  3777. #. remove protocol-specific overhead that isn't affected by padding
  3778. #. round down to a multiple of blocksize
  3779. #. remove protocol-specific overhead that contributes to payload padding
  3780. #: mtucalc.c:116
  3781. #, c-format
  3782. msgid ""
  3783. "After removing protocol specific overhead (%d unpadded, %d padded, %d "
  3784. "blocksize), MTU of %d\n"
  3785. msgstr ""
  3786. "Після вилучення специфічного перевищення протоколу (%d без доповнення, %d з "
  3787. "доповненням, %d розмір блоку), MTU %d\n"
  3788. #: ntlm.c:88 sspi.c:113 sspi.c:196
  3789. #, c-format
  3790. msgid "InitializeSecurityContext() failed: %lx\n"
  3791. msgstr "Помилка InitializeSecurityContext(): %lx\n"
  3792. #: ntlm.c:114 sspi.c:47
  3793. #, c-format
  3794. msgid "AcquireCredentialsHandle() failed: %lx\n"
  3795. msgstr "Помилка AcquireCredentialsHandle(): %lx\n"
  3796. #: ntlm.c:247
  3797. msgid "Error communicating with ntlm_auth helper\n"
  3798. msgstr ""
  3799. "Помилка під час спроби обмінятися даними із допоміжною програмою ntlm_auth\n"
  3800. #: ntlm.c:266
  3801. msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to proxy (single-sign-on)\n"
  3802. msgstr ""
  3803. "Намагаємося пройти розпізнавання NTLM HTTP на проксі-сервері (single-sign-"
  3804. "on)\n"
  3805. #: ntlm.c:269
  3806. #, c-format
  3807. msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to server '%s' (single-sign-on)\n"
  3808. msgstr ""
  3809. "Намагаємося пройти розпізнавання NTLM HTTP на сервері «%s» (single-sign-on)\n"
  3810. #: ntlm.c:981
  3811. #, c-format
  3812. msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to proxy\n"
  3813. msgstr "Спроба виконати розпізнавання за HTTP NTLMv%d на проксі-сервері\n"
  3814. #: ntlm.c:985
  3815. #, c-format
  3816. msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to server '%s'\n"
  3817. msgstr "Спроба виконати розпізнавання за HTTP NTLMv%d на сервері «%s»\n"
  3818. #: nullppp.c:84
  3819. msgid "Terminating because nullppp has reached network state.\n"
  3820. msgstr "Перериваємося, оскільки nullppp досягнуто стану мережі.\n"
  3821. #: oath.c:104
  3822. msgid "Invalid base32 token string\n"
  3823. msgstr "Некоректний рядок ключа base32\n"
  3824. #: oath.c:112
  3825. msgid "Failed to allocate memory to decode OATH secret\n"
  3826. msgstr ""
  3827. "Не вдалося отримати пам'ять для розшифрування реєстраційних даних OATH\n"
  3828. #: oath.c:218
  3829. msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
  3830. msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки PSKC\n"
  3831. #: oath.c:314 oath.c:339 stoken.c:297 yubikey.c:507
  3832. msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
  3833. msgstr "Підтвердження створення коду ключа INITIAL\n"
  3834. #: oath.c:318 oath.c:342 stoken.c:302 yubikey.c:511
  3835. msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
  3836. msgstr "Підтвердження створення коду ключа NEXT\n"
  3837. #: oath.c:323 oath.c:346 stoken.c:307
  3838. msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
  3839. msgstr "Сервер відкидає програмний ключ; перемикаємося на введення вручну\n"
  3840. #: oath.c:380
  3841. msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
  3842. msgstr "Створюємо код ключа TOTP OATH\n"
  3843. #: oath.c:526
  3844. msgid "Generating OATH HOTP token code\n"
  3845. msgstr "Створюємо код ключа HOTP OATH\n"
  3846. #: oncp.c:76
  3847. #, c-format
  3848. msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
  3849. msgstr "Неочікувана довжина %d для TLV %d/%d\n"
  3850. #: oncp.c:82 pulse.c:371
  3851. #, c-format
  3852. msgid "Received MTU %d from server\n"
  3853. msgstr "Отримано MTU %d від сервера\n"
  3854. #: oncp.c:91 pulse.c:253 pulse.c:312
  3855. #, c-format
  3856. msgid "Received DNS server %s\n"
  3857. msgstr "Отримано сервер DNS %s\n"
  3858. #: oncp.c:102 pulse.c:380
  3859. #, c-format
  3860. msgid "Received DNS search domain %.*s\n"
  3861. msgstr "Отримано домен пошуку DNS %.*s\n"
  3862. #: oncp.c:117
  3863. #, c-format
  3864. msgid "Received internal IP address %s\n"
  3865. msgstr "Отримано внутрішню IP-адресу %s\n"
  3866. #: oncp.c:126 pulse.c:244
  3867. #, c-format
  3868. msgid "Received netmask %s\n"
  3869. msgstr "Отримано маску мережі %s\n"
  3870. #: oncp.c:135 pulse.c:395
  3871. #, c-format
  3872. msgid "Received internal gateway address %s\n"
  3873. msgstr "Отримано внутрішню адресу шлюзу %s\n"
  3874. #: oncp.c:148 pulse.c:2369
  3875. #, c-format
  3876. msgid "Received split include route %s\n"
  3877. msgstr "Отримано маршрут включення поділу %s\n"
  3878. #: oncp.c:168 pulse.c:2382
  3879. #, c-format
  3880. msgid "Received split exclude route %s\n"
  3881. msgstr "Отримано маршрут виключення поділу %s\n"
  3882. #: oncp.c:186 pulse.c:268
  3883. #, c-format
  3884. msgid "Received WINS server %s\n"
  3885. msgstr "Отримано сервер WINS %s\n"
  3886. #: oncp.c:209
  3887. #, c-format
  3888. msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n"
  3889. msgstr "Шифрування ESP: 0x%02x (%s)\n"
  3890. #: oncp.c:228
  3891. #, c-format
  3892. msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
  3893. msgstr "HMAC ESP: 0x%02x (%s)\n"
  3894. #: oncp.c:239
  3895. #, c-format
  3896. msgid "ESP compression: %d\n"
  3897. msgstr "Стискання ESP: %d\n"
  3898. #: oncp.c:247 pulse.c:475
  3899. #, c-format
  3900. msgid "ESP port: %d\n"
  3901. msgstr "Порт ESP: %d\n"
  3902. #: oncp.c:254 pulse.c:458
  3903. #, c-format
  3904. msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
  3905. msgstr "Строк дії ключа ESP: %u байтів\n"
  3906. #: oncp.c:262 pulse.c:450
  3907. #, c-format
  3908. msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
  3909. msgstr "Строк дії ключа ESP: %u секунд\n"
  3910. #: oncp.c:270 pulse.c:482
  3911. #, c-format
  3912. msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
  3913. msgstr "Резервний варіант ESP до SSL: %u секунд\n"
  3914. #: oncp.c:278 pulse.c:466
  3915. #, c-format
  3916. msgid "ESP replay protection: %d\n"
  3917. msgstr "Захист від відтворення ESP: %d\n"
  3918. #: oncp.c:286 pulse.c:2470
  3919. #, c-format
  3920. msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
  3921. msgstr "SPI ESP (вихідний): %x\n"
  3922. #: oncp.c:295 pulse.c:2458
  3923. #, c-format
  3924. msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
  3925. msgstr "%d байтів реєстраційних даних ESP\n"
  3926. #: oncp.c:307
  3927. #, c-format
  3928. msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
  3929. msgstr "Невідома група TLV %d атрибут %d довжина %d:%s\n"
  3930. #: oncp.c:389
  3931. msgid "Failed to parse KMP header\n"
  3932. msgstr "Не вдалося обробити заголовок KMP\n"
  3933. #: oncp.c:408
  3934. msgid "Failed to parse KMP message\n"
  3935. msgstr "Не вдалося обробити повідомлення KMP\n"
  3936. #: oncp.c:417
  3937. #, c-format
  3938. msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
  3939. msgstr "Отримано повідомлення KMP %d розміру %d\n"
  3940. #: oncp.c:433
  3941. #, c-format
  3942. msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
  3943. msgstr "Отримано TLV поза ESP (група %d) під час узгодження ESP KMP\n"
  3944. #: oncp.c:504 oncp.c:538 oncp.c:682
  3945. msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
  3946. msgstr "Помилка під час спроби створити запити щодо узгодження oNCP\n"
  3947. #: oncp.c:547 oncp.c:717
  3948. msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
  3949. msgstr "Недостатньо даних для запису під час узгодження oNCP\n"
  3950. #: oncp.c:560 oncp.c:601
  3951. #, c-format
  3952. msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
  3953. msgstr "Прочитано %d байтів запису SSL\n"
  3954. #: oncp.c:565
  3955. #, c-format
  3956. msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
  3957. msgstr "Неочікувана відповідь розміру %d після пакета назви вузла\n"
  3958. #: oncp.c:572
  3959. #, c-format
  3960. msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
  3961. msgstr ""
  3962. "Відповіддю сервера на пакет назви вузла є повідомлення про помилку 0x%02x\n"
  3963. #: oncp.c:576
  3964. msgid ""
  3965. "This seems to indicate that the server has disabled support for\n"
  3966. "Juniper's older oNCP protocol, and only allows connections using\n"
  3967. "the newer Junos Pulse protocol. This version of OpenConnect has\n"
  3968. "EXPERIMENTAL support for Pulse using --prot=pulse\n"
  3969. msgstr ""
  3970. "Це може вказувати на те, що на сервері вимкнено підтримку\n"
  3971. "застарілого протоколу oNCP Juniper і уможливлено лише з'єднання\n"
  3972. "за допомогою новішого протоколу Pulse Junos. У цій версії OpenConnect\n"
  3973. "передбачено ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНУ підтримку Pulse за допомогою --prot=pulse\n"
  3974. #: oncp.c:605
  3975. msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
  3976. msgstr "Некоректний пакет очікування на KMP 301\n"
  3977. #: oncp.c:618
  3978. #, c-format
  3979. msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
  3980. msgstr "Мало бути повідомлення KMP 301 від сервера, але отримано %d\n"
  3981. #: oncp.c:627
  3982. #, c-format
  3983. msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
  3984. msgstr "Повідомлення KMP 301 від сервера є надто великим (%d байтів)\n"
  3985. #: oncp.c:633
  3986. #, c-format
  3987. msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
  3988. msgstr "Отримано повідомлення KMP 301 довжини %d\n"
  3989. #: oncp.c:640
  3990. msgid "Failed to read continuation record length\n"
  3991. msgstr "Не вдалося прочитати запис продовження довжини\n"
  3992. #: oncp.c:646
  3993. #, c-format
  3994. msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
  3995. msgstr "Запис додаткових %d байтів є надто великим; мав би складати %d\n"
  3996. #: oncp.c:655
  3997. #, c-format
  3998. msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
  3999. msgstr "Не вдалося прочитати запис продовження довжини %d\n"
  4000. #: oncp.c:661
  4001. #, c-format
  4002. msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
  4003. msgstr "Читання додаткових %d байтів повідомлення KMP 301\n"
  4004. #: oncp.c:702
  4005. msgid "Error negotiating ESP keys\n"
  4006. msgstr "Помилка під час узгодження ключів ESP\n"
  4007. #: oncp.c:711
  4008. msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
  4009. msgstr "Вихідний запит узгодження oNCP:\n"
  4010. #: oncp.c:769 pulse.c:2732
  4011. msgid "new incoming"
  4012. msgstr "нове вхідне"
  4013. #: oncp.c:770 pulse.c:2733
  4014. msgid "new outgoing"
  4015. msgstr "нове вихідне"
  4016. #: oncp.c:795
  4017. msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
  4018. msgstr "Прочитано лише 1 байт поля довжини oNCP\n"
  4019. #: oncp.c:804
  4020. msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
  4021. msgstr "З'єднання перервано сервером (строк дії сеансу вичерпано)\n"
  4022. #: oncp.c:808
  4023. msgid "Server terminated connection (idle timeout)\n"
  4024. msgstr ""
  4025. "З'єднання перервано сервером (перевищено час очікування бездіяльності)\n"
  4026. #: oncp.c:812
  4027. #, c-format
  4028. msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
  4029. msgstr "З'єднання перервано сервером (причина: %d)\n"
  4030. #: oncp.c:819
  4031. msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
  4032. msgstr "Сервером надіслано запис oNCP нульової довжини\n"
  4033. #: oncp.c:920
  4034. #, c-format
  4035. msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
  4036. msgstr "Вхідне повідомлення KMP %d розміру %d (отримано %d)\n"
  4037. #: oncp.c:923
  4038. #, c-format
  4039. msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
  4040. msgstr ""
  4041. "Продовжуємо обробку повідомлення KMP %d тепер розміру %d (отримано %d)\n"
  4042. #: oncp.c:942
  4043. msgid "Unrecognised data packet\n"
  4044. msgstr "Нерозпізнаний пакет даних\n"
  4045. #: oncp.c:1001
  4046. #, c-format
  4047. msgid "Failed to set up ESP: %s\n"
  4048. msgstr "Не вдалося налаштувати ESP: %s\n"
  4049. #: oncp.c:1011
  4050. #, c-format
  4051. msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
  4052. msgstr "Невідоме повідомлення KMP %d розміру %d:\n"
  4053. #: oncp.c:1016
  4054. #, c-format
  4055. msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
  4056. msgstr ".... + отримано ще %d байтів\n"
  4057. #: oncp.c:1031 pulse.c:2787
  4058. msgid "Packet outgoing:\n"
  4059. msgstr "Вихідний пакет:\n"
  4060. #: oncp.c:1093
  4061. msgid "Sent ESP enable control packet\n"
  4062. msgstr "Надіслано пакет вмикання керування ESP\n"
  4063. #: openconnect-internal.h:1692 openconnect-internal.h:1702
  4064. #, c-format
  4065. msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
  4066. msgstr "Помилка: викликано %s() із некоректним UTF-8 у аргументі «%s»\n"
  4067. #: openssl-dtls.c:94
  4068. #, c-format
  4069. msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n"
  4070. msgstr "Не вдалося обчислити перевищення DTLS для %s\n"
  4071. #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
  4072. msgid "Failed to generate random key\n"
  4073. msgstr "Не вдалося створити випадковий ключ\n"
  4074. #: openssl-dtls.c:232
  4075. #, c-format
  4076. msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
  4077. msgstr "Не вдалося створити SSL_SESSION ASN.1 для OpenSSL: %s\n"
  4078. #: openssl-dtls.c:243
  4079. msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
  4080. msgstr "Не вдалося OpenSSL обробити SSL_SESSION ASN.1\n"
  4081. #: openssl-dtls.c:259
  4082. msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
  4083. msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс DTLSv1\n"
  4084. #: openssl-dtls.c:275
  4085. msgid "Too large application ID size\n"
  4086. msgstr "Надто великий розмір ідентифікатора програми\n"
  4087. #: openssl-dtls.c:308
  4088. msgid "PSK callback\n"
  4089. msgstr "Зворотний виклик PSK\n"
  4090. #: openssl-dtls.c:370
  4091. msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
  4092. msgstr "Не вдалося ініціалізувати CTX DTLSv1\n"
  4093. #: openssl-dtls.c:380
  4094. msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
  4095. msgstr "Не вдалося встановити версію CTX DTLS\n"
  4096. #: openssl-dtls.c:408
  4097. msgid "Failed to generate DTLS key\n"
  4098. msgstr "Не вдалося створити ключ DTLS\n"
  4099. #: openssl-dtls.c:468
  4100. msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
  4101. msgstr "Не вдалося встановити список шифрів DTLS\n"
  4102. #: openssl-dtls.c:519
  4103. #, c-format
  4104. msgid "DTLS cipher '%s' not found\n"
  4105. msgstr "Не знайдено шифр DTLS «%s»\n"
  4106. #: openssl-dtls.c:540
  4107. #, c-format
  4108. msgid ""
  4109. "SSL_set_session() failed with DTLS protocol version 0x%x\n"
  4110. "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
  4111. "See %s\n"
  4112. "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
  4113. msgstr ""
  4114. "Помилка SSL_set_session() із версією протоколу DTLS 0x%x\n"
  4115. "Використовуєте версію OpenSSL, яка є старішою за 0.9.8m?\n"
  4116. "Див. %s\n"
  4117. "Скористайтеся параметром командного рядка --no-dtls command,\n"
  4118. "щоб програма не виводила це повідомлення\n"
  4119. #: openssl-dtls.c:576
  4120. msgid "SSL_set_session() failed\n"
  4121. msgstr "Помилка SSL_set_session()\n"
  4122. #: openssl-dtls.c:592
  4123. msgid "Create DTLS dgram BIO failed\n"
  4124. msgstr "Не вдалося створити DTLS dgram BIO\n"
  4125. #: openssl-dtls.c:677
  4126. #, c-format
  4127. msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s-%s.\n"
  4128. msgstr ""
  4129. "Встановлено з'єднання DTLS (з використанням OpenSSL). Комплекс шифрування %s-"
  4130. "%s.\n"
  4131. #: openssl-dtls.c:714
  4132. msgid ""
  4133. "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!\n"
  4134. msgstr ""
  4135. "Ваша OpenSSL є старішою за ту, з якою було зібрано програму, тому DTLS може "
  4136. "виявитися непрацездатним!\n"
  4137. #: openssl-dtls.c:780
  4138. msgid ""
  4139. "This is probably because your OpenSSL is broken\n"
  4140. "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
  4141. msgstr ""
  4142. "Ймовірною причиною є те, що ваша OpenSSL є непрацездатною.\n"
  4143. "Див. http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
  4144. #: openssl-dtls.c:787
  4145. #, c-format
  4146. msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
  4147. msgstr "Не вдалося виконати узгодження DTLS: %d\n"
  4148. #: openssl-esp.c:86
  4149. msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
  4150. msgstr "Не вдалося ініціалізувати шифрування ESP:\n"
  4151. #: openssl-esp.c:100
  4152. msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
  4153. msgstr "Не вдалося ініціалізувати HMAC ESP\n"
  4154. #: openssl-esp.c:176
  4155. msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
  4156. msgstr "Не вдалося налаштувати контекст розшифровування для пакета ESP:\n"
  4157. #: openssl-esp.c:184
  4158. msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
  4159. msgstr "Не вдалося розшифрувати пакет ESP:\n"
  4160. #: openssl-esp.c:200
  4161. msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
  4162. msgstr "Не вдалося зашифрувати пакунок ESP:\n"
  4163. #: openssl-pkcs11.c:45
  4164. msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n"
  4165. msgstr "Не вдалося встановити контекст PKCS#11 libp11:\n"
  4166. #: openssl-pkcs11.c:51
  4167. #, c-format
  4168. msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n"
  4169. msgstr "Не вдалося завантажити модуль надавача PKCS#11 (%s):\n"
  4170. #: openssl-pkcs11.c:281
  4171. msgid "PIN locked\n"
  4172. msgstr "Пінкод заблоковано\n"
  4173. #: openssl-pkcs11.c:284
  4174. msgid "PIN expired\n"
  4175. msgstr "Строк дії пінкоду вичерпано\n"
  4176. #: openssl-pkcs11.c:287
  4177. msgid "Another user already logged in\n"
  4178. msgstr "До системи вже увійшов інший користувач\n"
  4179. #: openssl-pkcs11.c:291
  4180. msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n"
  4181. msgstr "Невідома помилка під час спроби входу до ключа PKCS#11\n"
  4182. #: openssl-pkcs11.c:298
  4183. #, c-format
  4184. msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n"
  4185. msgstr "Вхід до слоту PKCS#11 «%s»\n"
  4186. #: openssl-pkcs11.c:312
  4187. #, c-format
  4188. msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n"
  4189. msgstr "Не вдалося пронумерувати сертифікати у слоті PKCS#11 «%s»\n"
  4190. #: openssl-pkcs11.c:318
  4191. #, c-format
  4192. msgid "Found %d certs in slot '%s'\n"
  4193. msgstr "Знайдено %d сертифікатів у слоті «%s»\n"
  4194. #: openssl-pkcs11.c:354 openssl-pkcs11.c:576
  4195. #, c-format
  4196. msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n"
  4197. msgstr "Не вдалося обробити адресу PKCS#11 «%s»\n"
  4198. #: openssl-pkcs11.c:361 openssl-pkcs11.c:586
  4199. msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n"
  4200. msgstr "Не вдалося пронумерувати слоти PKCS#11\n"
  4201. #: openssl-pkcs11.c:395 openssl-pkcs11.c:628
  4202. #, c-format
  4203. msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n"
  4204. msgstr "Входимо до слоту PKCS#11 «%s»\n"
  4205. #: openssl-pkcs11.c:405
  4206. #, c-format
  4207. msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
  4208. msgstr "Не вдалося знайти сертифікат PKCS#11 «%s»\n"
  4209. #: openssl-pkcs11.c:413
  4210. msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
  4211. msgstr "Вміст сертифіката X.509 не отримано у libp11\n"
  4212. #: openssl-pkcs11.c:420
  4213. #, c-format
  4214. msgid "Using secondary PKCS#11 certificate %s\n"
  4215. msgstr "Використовуємо вторинний сертифікат PKCS#11 %s\n"
  4216. #: openssl-pkcs11.c:465
  4217. #, c-format
  4218. msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n"
  4219. msgstr "Не вдалося пронумерувати ключі у слоті PKCS#11 «%s»\n"
  4220. #: openssl-pkcs11.c:471
  4221. #, c-format
  4222. msgid "Found %d keys in slot '%s'\n"
  4223. msgstr "Знайдено %d ключів у слоті «%s»\n"
  4224. #: openssl-pkcs11.c:505
  4225. msgid "Certificate has no public key\n"
  4226. msgstr "Сертифікат не містить відкритого ключа\n"
  4227. #: openssl-pkcs11.c:506
  4228. msgid "Secondary certificate has no public key\n"
  4229. msgstr "Вторинний сертифікат не містить відкритого ключа\n"
  4230. #: openssl-pkcs11.c:512 openssl-pkcs11.c:536
  4231. msgid "Certificate does not match private key\n"
  4232. msgstr "Сертифікат не відповідає закритому ключу\n"
  4233. #: openssl-pkcs11.c:513 openssl-pkcs11.c:537
  4234. msgid "Secondary certificate does not match private key\n"
  4235. msgstr "Вторинний сертифікат не відповідає закритому ключу\n"
  4236. #: openssl-pkcs11.c:516
  4237. msgid "Checking EC key matches cert\n"
  4238. msgstr "Перевіряємо відповідність ключа EC сертифікату\n"
  4239. #: openssl-pkcs11.c:520
  4240. msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
  4241. msgstr "Не вдалося отримати пам'ять для буфера підписів\n"
  4242. #: openssl-pkcs11.c:530
  4243. msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
  4244. msgstr "Не вдалося підписати фіктивні дані для перевірки ключа EC\n"
  4245. #: openssl-pkcs11.c:649
  4246. #, c-format
  4247. msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n"
  4248. msgstr "Не вдалося знайти ключ PKCS#11 «%s»\n"
  4249. #: openssl-pkcs11.c:656
  4250. #, c-format
  4251. msgid "Using secondary PKCS#11 key %s\n"
  4252. msgstr "Використовуємо вторинний ключ PKCS#11 %s\n"
  4253. #: openssl-pkcs11.c:662
  4254. msgid "Failed to instantiate private key from PKCS#11\n"
  4255. msgstr "Не вдалося встановити закритий ключ з PKCS#11\n"
  4256. #: openssl-pkcs11.c:663
  4257. msgid "Failed to instantiate secondary private key from PKCS#11\n"
  4258. msgstr "Не вдалося встановити вторинний закритий ключ з PKCS#11\n"
  4259. #: openssl-pkcs11.c:719 openssl-pkcs11.c:725
  4260. msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
  4261. msgstr "Цю версію OpenConnect зібрано без підтримки PKCS#11\n"
  4262. #: openssl.c:172
  4263. msgid "Failed to write to TLS/DTLS socket\n"
  4264. msgstr "Не вдалося виконати запис до сокета TLS/DTLS\n"
  4265. #: openssl.c:222 openssl.c:288
  4266. msgid "Failed to read from TLS/DTLS socket\n"
  4267. msgstr "Не вдалося виконати читання з сокета TLS/DTLS\n"
  4268. #: openssl.c:326
  4269. #, c-format
  4270. msgid "Read error on %s session: %d\n"
  4271. msgstr "Помилка читання у сеансі %s: %d\n"
  4272. #: openssl.c:361
  4273. #, c-format
  4274. msgid "Write error on %s session: %d\n"
  4275. msgstr "Помилка запису у сеансі %s: %d\n"
  4276. #: openssl.c:434
  4277. #, c-format
  4278. msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
  4279. msgstr "Непридатний до обробки тип запиту щодо інтерфейсу SSL, %d\n"
  4280. #: openssl.c:514
  4281. #, c-format
  4282. msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
  4283. msgstr "Пароль PEM є надто довгим (%d >= %d)\n"
  4284. #: openssl.c:560
  4285. msgid "Client certificate or key missing\n"
  4286. msgstr "Не вистачає сертифіката або ключа клієнта\n"
  4287. #: openssl.c:566 openssl.c:1031
  4288. msgid "Loading private key failed\n"
  4289. msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ\n"
  4290. #: openssl.c:573
  4291. msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
  4292. msgstr "Не вдалося встановити сертифікат у контексті OpenSSL\n"
  4293. #: openssl.c:597
  4294. #, c-format
  4295. msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
  4296. msgstr "Зайвий сертифікат від %s: «%s»\n"
  4297. #: openssl.c:653
  4298. msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
  4299. msgstr ""
  4300. "Не вдалося обробити PKCS#12 (див. наведені вище повідомлення про помилки)\n"
  4301. #: openssl.c:654
  4302. msgid "Parse secondary PKCS#12 failed (see above errors)\n"
  4303. msgstr ""
  4304. "Не вдалося обробити вторинний PKCS#12 (див. наведені вище повідомлення про "
  4305. "помилки)\n"
  4306. #: openssl.c:671
  4307. msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
  4308. msgstr "PKCS#12 не містить сертифіката!\n"
  4309. #: openssl.c:672
  4310. msgid "Secondary PKCS#12 contained no certificate!\n"
  4311. msgstr "Вторинний PKCS#12 не містить сертифіката!\n"
  4312. #: openssl.c:678
  4313. msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
  4314. msgstr "PKCS#12 не містить закритого ключа!\n"
  4315. #: openssl.c:679
  4316. msgid "Secondary PKCS#12 contained no private key!\n"
  4317. msgstr "Вторинний PKCS#12 не містить закритого ключа!\n"
  4318. #: openssl.c:686
  4319. msgid "PKCS#12"
  4320. msgstr "PKCS#12"
  4321. #: openssl.c:713
  4322. msgid "Can't load TPM engine.\n"
  4323. msgstr "Не вдалося завантажити рушій TPM.\n"
  4324. #: openssl.c:719
  4325. msgid "Failed to init TPM engine\n"
  4326. msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій TPM\n"
  4327. #: openssl.c:729
  4328. msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
  4329. msgstr "Не вдалося встановити пароль SRK TPM\n"
  4330. #: openssl.c:743
  4331. msgid "Failed to load TPM private key\n"
  4332. msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ TPM\n"
  4333. #: openssl.c:744
  4334. msgid "Failed to load secondary TPM private key\n"
  4335. msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ TPM\n"
  4336. #: openssl.c:798 openssl.c:947
  4337. #, c-format
  4338. msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
  4339. msgstr "Не вдалося відкрити файл сертифіката %s: %s\n"
  4340. #: openssl.c:799
  4341. #, c-format
  4342. msgid "Failed to open secondary certificate file %s: %s\n"
  4343. msgstr "Не вдалося відкрити файл вторинного сертифіката %s: %s\n"
  4344. #: openssl.c:809
  4345. msgid "Loading certificate failed\n"
  4346. msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат\n"
  4347. #: openssl.c:840
  4348. msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
  4349. msgstr ""
  4350. "Не вдалося обробити усі підтримувані сертифікати. Виконуємо спробу попри "
  4351. "це...\n"
  4352. #: openssl.c:841
  4353. msgid "Failed to process secondary supporting certs. Trying anyway...\n"
  4354. msgstr ""
  4355. "Не вдалося обробити вторинні підтримувані сертифікати. Виконуємо спробу "
  4356. "попри це...\n"
  4357. #: openssl.c:854
  4358. msgid "PEM file"
  4359. msgstr "Файл PEM"
  4360. #: openssl.c:883
  4361. #, c-format
  4362. msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
  4363. msgstr "Не вдалося створити BIO для запису сховища ключів «%s»\n"
  4364. #: openssl.c:910
  4365. msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
  4366. msgstr "Не вдалося завантажити закритий ключ (помилковий пароль?)\n"
  4367. #: openssl.c:911
  4368. msgid "Loading secondary private key failed (wrong passphrase?)\n"
  4369. msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ (помилковий пароль?)\n"
  4370. #: openssl.c:917
  4371. msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
  4372. msgstr ""
  4373. "Не вдалося завантажити закритий ключ (див. наведені вище повідомлення про "
  4374. "помилки)\n"
  4375. #: openssl.c:918
  4376. msgid "Loading secondary private key failed (see above errors)\n"
  4377. msgstr ""
  4378. "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ (див. наведені вище "
  4379. "повідомлення про помилки)\n"
  4380. #: openssl.c:970
  4381. msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
  4382. msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат X509 зі сховища ключів\n"
  4383. #: openssl.c:1007
  4384. #, c-format
  4385. msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
  4386. msgstr "Не вдалося відкрити файл закритого ключа %s: %s\n"
  4387. #: openssl.c:1032
  4388. msgid "Loading secondary private key failed\n"
  4389. msgstr "Не вдалося завантажити вторинний закритий ключ\n"
  4390. #: openssl.c:1088 openssl.c:1103
  4391. msgid "Failed to decrypt secondary PKCS#8 certificate file\n"
  4392. msgstr "Не вдалося розшифрувати файл вторинного сертифіката PKCS#8\n"
  4393. #: openssl.c:1098
  4394. msgid "Enter PKCS#8 secondary pass phrase:"
  4395. msgstr "Введіть вторинний пароль PKCS#8:"
  4396. #: openssl.c:1123
  4397. msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
  4398. msgstr "Не вдалося перетворити PKCS#8 на EVP_PKEY OpenSSL\n"
  4399. #: openssl.c:1124
  4400. msgid "Failed to convert secondary PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
  4401. msgstr "Не вдалося перетворити вторинний PKCS#8 на EVP_PKEY OpenSSL\n"
  4402. #: openssl.c:1134
  4403. #, c-format
  4404. msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
  4405. msgstr "Не вдалося ідентифікувати тип закритого ключа у «%s»\n"
  4406. #: openssl.c:1311
  4407. #, c-format
  4408. msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
  4409. msgstr "Встановлено відповідність альтернативній назві DNS «%s»\n"
  4410. #: openssl.c:1318
  4411. #, c-format
  4412. msgid "No match for altname '%s'\n"
  4413. msgstr "Не знайдено відповідників серед альтернативних назв «%s»\n"
  4414. #: openssl.c:1332
  4415. #, c-format
  4416. msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
  4417. msgstr ""
  4418. "У сертифікаті містилася альтернативна назва GEN_IPADD із фіктивною довжиною "
  4419. "%d\n"
  4420. #: openssl.c:1343 openssl.c:1489
  4421. #, c-format
  4422. msgid "Matched %s address '%s'\n"
  4423. msgstr "Встановлено відповідність адреси %s «%s»\n"
  4424. #: openssl.c:1350
  4425. #, c-format
  4426. msgid "No match for %s address '%s'\n"
  4427. msgstr "Не знайдено відповідників адреси %s «%s»\n"
  4428. #: openssl.c:1392
  4429. #, c-format
  4430. msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
  4431. msgstr "Адреса «%s» містить непорожній шлях; ігноруємо\n"
  4432. #: openssl.c:1397
  4433. #, c-format
  4434. msgid "Matched URI '%s'\n"
  4435. msgstr "Встановлено відповідність адреси «%s»\n"
  4436. #: openssl.c:1408
  4437. #, c-format
  4438. msgid "No match for URI '%s'\n"
  4439. msgstr "Не знайдено відповідників адреси «%s»\n"
  4440. #: openssl.c:1423
  4441. #, c-format
  4442. msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
  4443. msgstr ""
  4444. "Жодна із альтернативних назв у сертифікаті вузла не збігається із «%s»\n"
  4445. #: openssl.c:1431
  4446. msgid "No subject name in peer cert!\n"
  4447. msgstr "У сертифікаті вузла не вказано призначення!\n"
  4448. #: openssl.c:1451
  4449. msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
  4450. msgstr "Не вдалося обробити запис призначення у сертифікаті вузла\n"
  4451. #: openssl.c:1458
  4452. #, c-format
  4453. msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
  4454. msgstr "Невідповідність призначення сертифіката вузла («%s» != «%s»)\n"
  4455. #: openssl.c:1463 openssl.c:1497
  4456. #, c-format
  4457. msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
  4458. msgstr "Встановлено відповідність призначення сертифіката вузла «%s»\n"
  4459. #: openssl.c:1559
  4460. #, c-format
  4461. msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
  4462. msgstr "Зайвий сертифікат у файлі CA: «%s»\n"
  4463. #: openssl.c:1702
  4464. msgid "Error in client cert notAfter field\n"
  4465. msgstr "Помилка у полі notAfter клієнтського сертифіката\n"
  4466. #: openssl.c:1703
  4467. msgid "Error in secondary client cert notAfter field\n"
  4468. msgstr "Помилка у полі notAfter вторинного клієнтського сертифіката\n"
  4469. #: openssl.c:1718
  4470. msgid "<error>"
  4471. msgstr "<помилка>"
  4472. #: openssl.c:1746
  4473. msgid "SSL certificate and key do not match\n"
  4474. msgstr "Невідповідність сертифіката SSL ключу\n"
  4475. #: openssl.c:1782
  4476. #, c-format
  4477. msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
  4478. msgstr "Не вдалося прочитати сертифікати з файла CA «%s»\n"
  4479. #: openssl.c:1812
  4480. #, c-format
  4481. msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
  4482. msgstr "Не вдалося відкрити файл CA «%s»\n"
  4483. #: openssl.c:1860
  4484. msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
  4485. msgstr "Не вдалося створити CTX TLSv1\n"
  4486. #: openssl.c:1915
  4487. msgid "Failed to construct OpenSSL cipher list\n"
  4488. msgstr "Не вдалося побудувати список шифрів OpenSSL\n"
  4489. #: openssl.c:1926
  4490. #, c-format
  4491. msgid "Failed to set OpenSSL cipher list (\"%s\")\n"
  4492. msgstr "Не вдалося встановити список шифрувань OpenSSL («%s»)\n"
  4493. #: openssl.c:1992
  4494. msgid "SSL connection failure\n"
  4495. msgstr "Критична помилка у з'єднанні SSL\n"
  4496. #: openssl.c:2158
  4497. msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
  4498. msgstr "Не вдалося обчислити HMAC OATH\n"
  4499. #: openssl.c:2261
  4500. #, c-format
  4501. msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
  4502. msgstr "Узгодження EAP-TTLS з %s\n"
  4503. #: openssl.c:2272
  4504. #, c-format
  4505. msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
  4506. msgstr "Критична помилка з'єднання EAP-TTLS %d\n"
  4507. #: openssl.c:2349
  4508. msgid "Failed to generate STRAP key"
  4509. msgstr "Не вдалося створити ключ STRAP"
  4510. #: openssl.c:2359
  4511. msgid "Failed to generate STRAP DH key\n"
  4512. msgstr "Не вдалося створити ключ DH STRAP\n"
  4513. #: openssl.c:2382
  4514. msgid "Failed to decode STRAP key\n"
  4515. msgstr "Не вдалося декодувати ключ STRAP\n"
  4516. #: openssl.c:2410
  4517. msgid "Failed to decode server DH key\n"
  4518. msgstr "Не вдалося декодувати ключ DH сервера\n"
  4519. #: openssl.c:2420
  4520. msgid "Failed to compute DH secret\n"
  4521. msgstr "Не вдалося обчислити ключ DH\n"
  4522. #: openssl.c:2443
  4523. msgid "HKDF key derivation failed\n"
  4524. msgstr "Не вдалося виконати обчислення ключа HKDF\n"
  4525. #: openssl.c:2464
  4526. msgid "SSO token decryption failed\n"
  4527. msgstr "невдала спроба розшифрування жетона SSO\n"
  4528. #: openssl.c:2480
  4529. #, c-format
  4530. msgid "SSL Finished message too large (%zd bytes)\n"
  4531. msgstr ""
  4532. "Розмір повідомлення про завершення SSL є занадто великим (%zd байтів)\n"
  4533. #: openssl.c:2490 openssl.c:2535
  4534. msgid "STRAP signature failed\n"
  4535. msgstr "Не вдалося виконати підписування STRAP\n"
  4536. #: openssl.c:2506
  4537. msgid "Failed to regenerate STRAP key\n"
  4538. msgstr "Не вдалося повторно створити ключ STRAP\n"
  4539. #: openssl.c:2577
  4540. msgid "Failed to create PKCS#7 structure\n"
  4541. msgstr "Не вдалося створити структуру PKCS#7\n"
  4542. #: openssl.c:2613
  4543. msgid "Failed to output PKCS#7 structure\n"
  4544. msgstr "Не вдалося вивести структуру PKCS#7\n"
  4545. #: openssl.c:2707
  4546. msgid "Failed to generate signature for multiple certificate authentication\n"
  4547. msgstr ""
  4548. "Не вдалося створити підпис для розпізнавання за декількома сертифікатами\n"
  4549. #: ppp.c:113
  4550. msgid "HDLC initial flag sequence (0x7e) is missing\n"
  4551. msgstr "Пропущено початкову послідовність прапорців HDLC (0x7e)\n"
  4552. #: ppp.c:131
  4553. msgid "HDLC buffer ended without FCS and flag sequence (0x7e)\n"
  4554. msgstr "Буфер HDLC завершено без FCS і послідовності прапорців (0x7e)\n"
  4555. #: ppp.c:137
  4556. #, c-format
  4557. msgid "HDLC frame too short (%d bytes)\n"
  4558. msgstr "Фрейм HDLC є надто коротким (%d байтів)\n"
  4559. #: ppp.c:149
  4560. #, c-format
  4561. msgid "Bad HDLC packet FCS %04x\n"
  4562. msgstr "Помилковий пакет HDLC FCS %04x\n"
  4563. #: ppp.c:154
  4564. #, c-format
  4565. msgid "Un-HDLC'ed packet (%ld bytes -> %ld), FCS=0x%04x\n"
  4566. msgstr "Un-HDLC-вано пакет (%ld байтів -> %ld), FCS=0x%04x\n"
  4567. #: ppp.c:312
  4568. #, c-format
  4569. msgid "Current PPP state: %s (encap %s):\n"
  4570. msgstr "Поточний стан PPP: %s (обгортка %s):\n"
  4571. #: ppp.c:314
  4572. #, c-format
  4573. msgid ""
  4574. " in: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
  4575. msgstr ""
  4576. " вхід: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s\n"
  4577. #: ppp.c:322
  4578. #, c-format
  4579. msgid ""
  4580. " out: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
  4581. "solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
  4582. msgstr ""
  4583. " вихід: asyncmap=0x%08x, lcp_opts=%d, lcp_magic=0x%08x, ipv4=%s, ipv6=%s, "
  4584. "solicit_peerns=%d, got_peerns=%d\n"
  4585. #: ppp.c:407
  4586. #, c-format
  4587. msgid "Received MRU %d from server. Nak-offering larger MRU of %d (our MTU)\n"
  4588. msgstr "Отримано MRU %d від сервера. Nak-пропонуємо більший MRU %d (наш MTU)\n"
  4589. #: ppp.c:413
  4590. #, c-format
  4591. msgid "Received MRU %d from server. Setting our MTU to match.\n"
  4592. msgstr "Отримано MRU %d від сервера. Встановлюємо наш MTU відповідно.\n"
  4593. #: ppp.c:421
  4594. #, c-format
  4595. msgid "Received asyncmap of 0x%08x from server\n"
  4596. msgstr "Отримано asyncmap 0x%08x від сервера\n"
  4597. #: ppp.c:427
  4598. #, c-format
  4599. msgid "Received magic number of 0x%08x from server\n"
  4600. msgstr "Отримано контрольну суму 0x%08x від сервера\n"
  4601. #: ppp.c:432
  4602. msgid "Received protocol field compression from server\n"
  4603. msgstr "Отримано стискання поля протоколу від сервера\n"
  4604. #: ppp.c:437
  4605. msgid "Received address and control field compression from server\n"
  4606. msgstr "Отримано адресу і стискання поля керування від сервера\n"
  4607. #: ppp.c:444
  4608. msgid "Received deprecated IP-Addresses from server, ignoring\n"
  4609. msgstr "Отримано застарілі IP-адреси від сервера, ігноруємо\n"
  4610. #: ppp.c:451
  4611. msgid "Received Van Jacobson TCP/IP compression from server\n"
  4612. msgstr "Отримано стискання Ван Якобсона TCP/IP від сервера\n"
  4613. #: ppp.c:459
  4614. #, c-format
  4615. msgid "Received peer IPv4 address %s from server\n"
  4616. msgstr "Отримано адресу IPv4 вузла %s від сервера\n"
  4617. #: ppp.c:475
  4618. #, c-format
  4619. msgid "Received peer IPv6 link-local address %s from server\n"
  4620. msgstr "Отримано адресу lical IPv6 %s від сервера\n"
  4621. #: ppp.c:482
  4622. #, c-format
  4623. msgid "Received unknown %s TLV (tag %d, len %d+2) from server:\n"
  4624. msgstr "Отримано невідомий TLV %s (мітка %d, довжина %d+2) від сервера:\n"
  4625. #: ppp.c:509
  4626. #, c-format
  4627. msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Request:\n"
  4628. msgstr "Отримано %ld зайвих байтів наприкінці Config-Request:\n"
  4629. #: ppp.c:516
  4630. #, c-format
  4631. msgid "Reject %s/id %d config from server\n"
  4632. msgstr "Відкинути %s/ід. %d налаштування з сервера\n"
  4633. #: ppp.c:524
  4634. #, c-format
  4635. msgid "Nak %s/id %d config from server\n"
  4636. msgstr "Nak %s/ід. %d налаштування з сервера\n"
  4637. #: ppp.c:530
  4638. #, c-format
  4639. msgid "Ack %s/id %d config from server\n"
  4640. msgstr "Ack %s/ід. %d налаштування з сервера\n"
  4641. #: ppp.c:570
  4642. #, c-format
  4643. msgid "Requesting calculated MTU of %d\n"
  4644. msgstr "Запитуємо обчислений MTU %d\n"
  4645. #: ppp.c:625
  4646. #, c-format
  4647. msgid "Sending our %s/id %d config request to server\n"
  4648. msgstr "Надсилаємо наш %s/ід. %d запит щодо налаштування серверу\n"
  4649. #: ppp.c:662
  4650. msgid "Server rejected/nak'ed LCP MRU option\n"
  4651. msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр MRU LCP\n"
  4652. #: ppp.c:667
  4653. msgid "Server rejected/nak'ed LCP asyncmap option\n"
  4654. msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр asyncmap LCP\n"
  4655. #: ppp.c:678
  4656. msgid "Server rejected LCP magic option\n"
  4657. msgstr "Сервером відкинуто параметр контрольної суми LCP\n"
  4658. #: ppp.c:684
  4659. msgid "Server rejected/nak'ed LCP PFCOMP option\n"
  4660. msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр PFCOMP LCP\n"
  4661. #: ppp.c:689
  4662. msgid "Server rejected/nak'ed LCP ACCOMP option\n"
  4663. msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано параметр ACCOMP LCP\n"
  4664. #: ppp.c:697
  4665. #, c-format
  4666. msgid "Server nak-offered IPv4 address: %s\n"
  4667. msgstr "Сервером nak-запропоновано адресу IPv4 %s\n"
  4668. #: ppp.c:701
  4669. #, c-format
  4670. msgid "Server rejected Legacy IP address %s\n"
  4671. msgstr "Сервером відмовлено в обробці застарілої IP-адреси %s\n"
  4672. #: ppp.c:707
  4673. #, c-format
  4674. msgid "Server rejected/nak'ed our IPv4 address or request: %s\n"
  4675. msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано нашу адресу IPv4 або запит: %s\n"
  4676. #: ppp.c:723
  4677. #, c-format
  4678. msgid "Server nak-offered IPCP request for %s[%d] server: %s\n"
  4679. msgstr "Сервером nak-запропоновано запит IPCP щодо сервера %s[%d]: %s\n"
  4680. #: ppp.c:729
  4681. #, c-format
  4682. msgid "Server rejected/nak'ed IPCP request for %s[%d] server\n"
  4683. msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано запит IPCP щодо сервера %s[%d]\n"
  4684. #: ppp.c:744
  4685. #, c-format
  4686. msgid "Server nak-offered IPv6 link-local address %s\n"
  4687. msgstr "Сервером nak-запропоновано адресу link-local IPv6 %s\n"
  4688. #: ppp.c:752
  4689. msgid "Server rejected/nak'ed our IPv6 interface identifier\n"
  4690. msgstr "Сервером відкинуто/nak-вадно наш ідентифікатор інтерфейсу IPv6\n"
  4691. #: ppp.c:760
  4692. #, c-format
  4693. msgid "Server rejected/nak'ed %s TLV (tag %d, len %d+2)\n"
  4694. msgstr "Сервером відкинуто/nak-вано %s TLV (мітка %d, довжина %d+2)\n"
  4695. #: ppp.c:769
  4696. #, c-format
  4697. msgid "Received %ld extra bytes at end of Config-Reject:\n"
  4698. msgstr "Отримано %ld зайвих байтів наприкінці Config-Reject:\n"
  4699. #: ppp.c:794
  4700. #, c-format
  4701. msgid "Received %s/id %d %s from server\n"
  4702. msgstr "Отримано %s/ідентифікатор %d %s з сервера\n"
  4703. #: ppp.c:825
  4704. #, c-format
  4705. msgid "Server terminates with reason: %s\n"
  4706. msgstr "Сервер перервав роботи з такої причини: %s\n"
  4707. #: ppp.c:852
  4708. #, c-format
  4709. msgid "Server rejected our request to configure IPv%d\n"
  4710. msgstr "Сервер відмовив у нашому запиті щодо налаштування IPv%d\n"
  4711. #: ppp.c:1023
  4712. #, c-format
  4713. msgid "PPP state transition from %s to %s on %s channel\n"
  4714. msgstr "Стан передавання PPP з %s до %s на каналі %s\n"
  4715. #: ppp.c:1106
  4716. msgid "PPP payload exceeds receive buffer\n"
  4717. msgstr "Об'єм даних PPP перевищує розмір буфера отримання\n"
  4718. #: ppp.c:1145
  4719. #, c-format
  4720. msgid "Short packet received (%d bytes). Waiting for more.\n"
  4721. msgstr "Отримано закороткий пакет (%d байтів). Очікуємо на більший.\n"
  4722. #: ppp.c:1163
  4723. #, c-format
  4724. msgid "Unexpected pre-PPP packet header for encap %d.\n"
  4725. msgstr "Неочікуваний заголовок пакета перед PPP для обгортки %d.\n"
  4726. #: ppp.c:1176
  4727. #, c-format
  4728. msgid "PPP payload len %d exceeds receive buffer %d\n"
  4729. msgstr "Довжина даних PPP %d перевищує розмір буфера отримання %d\n"
  4730. #: ppp.c:1182
  4731. #, c-format
  4732. msgid ""
  4733. "PPP packet is incomplete. Received %d bytes on wire (includes %d encap) but "
  4734. "header payload_len is %d. Waiting for more.\n"
  4735. msgstr ""
  4736. "Пакет PPP є неповним. Отримано %d байтів поспіль (включно із %d обгортки), "
  4737. "але payload_len для заголовка дорівнює %d. Очікуємо на об'ємніші дані.\n"
  4738. #: ppp.c:1214
  4739. msgid "Invalid PPP encapsulation\n"
  4740. msgstr "Некоректна інкапсуляція PPP\n"
  4741. #: ppp.c:1223
  4742. #, c-format
  4743. msgid "Packet contains %d bytes after payload. Assuming concatenated packet.\n"
  4744. msgstr ""
  4745. "У пакеті міститься %d байтів після вмісту. Припускаємо обрізаний пакет.\n"
  4746. #: ppp.c:1273
  4747. #, c-format
  4748. msgid "Unexpected IPv%d packet in PPP state %s.\n"
  4749. msgstr "Неочікуваний пакет IPv%d у стані PPP %s.\n"
  4750. #: ppp.c:1278
  4751. #, c-format
  4752. msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes over %s\n"
  4753. msgstr "Отримано пакет даних IPv%d розміром %d байтів з використанням %s\n"
  4754. #: ppp.c:1284
  4755. #, c-format
  4756. msgid "Expected %d PPP header bytes but got %ld, shifting payload.\n"
  4757. msgstr "Мало бути %d байтів заголовка PPP, але маємо %ld, зсуваємо вміст.\n"
  4758. #: ppp.c:1306
  4759. #, c-format
  4760. msgid "Sending Protocol-Reject for %s. Payload:\n"
  4761. msgstr "Надсилаємо Protocol-Reject для %s. Вміст:\n"
  4762. #: ppp.c:1390
  4763. msgid "Detected dead peer!\n"
  4764. msgstr "Виявлено непрацездатний вузол!\n"
  4765. #: ppp.c:1400
  4766. msgid "Failed to establish PPP\n"
  4767. msgstr "Не вдалося встановити PPP\n"
  4768. #: ppp.c:1419
  4769. msgid "Send PPP discard request as keepalive\n"
  4770. msgstr "Надіслати запит щодо відкидання PPP як запит підтримання зв'язку\n"
  4771. #: ppp.c:1423
  4772. msgid "Send PPP echo request as DPD\n"
  4773. msgstr "Надіслати луна-запит PPP як DPD\n"
  4774. #: ppp.c:1489
  4775. #, c-format
  4776. msgid "Sending PPP %s %s packet over %s (id %d, %d bytes total)\n"
  4777. msgstr ""
  4778. "Надсилаємо PPP пакет %s %s з використанням %s (ід. %d, %d байтів загалом)\n"
  4779. #: ppp.c:1495
  4780. #, c-format
  4781. msgid "Sending PPP %s packet over %s (%d bytes total)\n"
  4782. msgstr "Надсилаємо пакет PPP %s з використанням %s (%d байтів загалом)\n"
  4783. #: ppp.c:1553
  4784. #, c-format
  4785. msgid "PPP connect called with invalid DTLS state %d\n"
  4786. msgstr "Викликано connect PPP із некоректним станом DTLS %d\n"
  4787. #: ppp.c:1574
  4788. msgid "DTLS tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
  4789. msgstr ""
  4790. "Встановлено з'єднання із тунелем DTLS; виходимо із основного циклу HTTPS.\n"
  4791. #: ppp.c:1608
  4792. #, c-format
  4793. msgid "Failed to connect DTLS tunnel; using HTTPS instead (state %d).\n"
  4794. msgstr ""
  4795. "Не вдалося встановити з'єднання із тунелем DTLS; використовуємо замість "
  4796. "нього HTTPS (стан %d).\n"
  4797. #: ppp.c:1633
  4798. msgid "Establishing PPP tunnel over TLS failed\n"
  4799. msgstr "Спроба встановити тунель PPP з TLS зазнала невдачі\n"
  4800. #: ppp.c:1644
  4801. #, c-format
  4802. msgid "Invalid DTLS state %d\n"
  4803. msgstr "Некоректний стан DTLS — %d\n"
  4804. #. This should never happen
  4805. #: ppp.c:1711
  4806. msgid "Reset PPP failed\n"
  4807. msgstr "Невдала спроба відновлення початкового стану PPP\n"
  4808. #: ppp.c:1732
  4809. msgid "Failed to authenticate DTLS session\n"
  4810. msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання для сеансу DTLS\n"
  4811. #: pulse.c:235
  4812. #, c-format
  4813. msgid "Received internal Legacy IP address %s\n"
  4814. msgstr "Отримано внутрішню застарілу IP-адресу %s\n"
  4815. #: pulse.c:283 pulse.c:301 pulse.c:320 pulse.c:343 pulse.c:499
  4816. msgid "Failed to handle IPv6 address\n"
  4817. msgstr "Не вдалося обробити адресу IPv6\n"
  4818. #: pulse.c:293
  4819. #, c-format
  4820. msgid "Received internal IPv6 address %s\n"
  4821. msgstr "Отримано внутрішню адресу IPv6 %s\n"
  4822. #: pulse.c:335
  4823. #, c-format
  4824. msgid "Received IPv6 split include %s\n"
  4825. msgstr "Отримано маршрут включення поділу IPv6 %s\n"
  4826. #: pulse.c:358
  4827. #, c-format
  4828. msgid "Received IPv6 split exclude %s\n"
  4829. msgstr "Отримано маршрут виключення поділу IPv6 %s\n"
  4830. #: pulse.c:365
  4831. #, c-format
  4832. msgid "Unexpected length %d for attr 0x%x\n"
  4833. msgstr "Неочікувана довжина %d для атрибута 0x%x\n"
  4834. #: pulse.c:416
  4835. #, c-format
  4836. msgid "ESP encryption: 0x%04x (%s)\n"
  4837. msgstr "Шифрування ESP: 0x%04x (%s)\n"
  4838. #: pulse.c:440
  4839. #, c-format
  4840. msgid "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n"
  4841. msgstr "HMAC ESP: 0x%04x (%s)\n"
  4842. #. Amusingly, this isn't enforced. It's client-only
  4843. #: pulse.c:490
  4844. #, c-format
  4845. msgid "ESP only: %d\n"
  4846. msgstr "Лише ESP: %d\n"
  4847. #: pulse.c:503
  4848. #, c-format
  4849. msgid "Received internal gateway IPv6 address %s\n"
  4850. msgstr "Отримано внутрішню адресу IPv6 шлюзу %s\n"
  4851. #: pulse.c:528
  4852. #, c-format
  4853. msgid "Unknown attr 0x%x len %d:%s\n"
  4854. msgstr "Невідомий атрибут 0x%x довжини %d:%s\n"
  4855. #: pulse.c:539
  4856. #, c-format
  4857. msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS record\n"
  4858. msgstr "Прочитано %d байтів із запису IF-T/TLS\n"
  4859. #: pulse.c:556
  4860. msgid "Short write to IF-T/TLS\n"
  4861. msgstr "Недостатньо даних для запису до IF-T/TLS\n"
  4862. #: pulse.c:569
  4863. msgid "Error creating IF-T packet\n"
  4864. msgstr "Помилка під час спроби створення пакета IF-T\n"
  4865. #: pulse.c:589
  4866. msgid "Error creating EAP packet\n"
  4867. msgstr "Помилка під час спроби створення пакета EAP\n"
  4868. #: pulse.c:624 pulse.c:1432 pulse.c:1495
  4869. msgid "Unexpected IF-T/TLS authentication challenge:\n"
  4870. msgstr "Неочікуваний виклик розпізнавання IF-T/TLS:\n"
  4871. #: pulse.c:642
  4872. msgid "Unexpected EAP-TTLS payload:\n"
  4873. msgstr "Неочікуваний вміст EAP-TTLS:\n"
  4874. #: pulse.c:675
  4875. #, c-format
  4876. msgid "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
  4877. msgstr "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
  4878. #: pulse.c:677
  4879. #, c-format
  4880. msgid "AVP %d:%s\n"
  4881. msgstr "AVP %d:%s\n"
  4882. #: pulse.c:744
  4883. msgid "Enter Pulse user realm:"
  4884. msgstr "Введіть область користувача Pulse:"
  4885. #: pulse.c:749 pulse.c:792
  4886. msgid "Realm:"
  4887. msgstr "Область:"
  4888. #: pulse.c:787
  4889. msgid "Choose Pulse user realm:"
  4890. msgstr "Виберіть область користувача Pulse:"
  4891. #: pulse.c:803 pulse.c:1562 pulse.c:1631
  4892. msgid "Failed to parse AVP\n"
  4893. msgstr "Не вдалося обробити AVP\n"
  4894. #: pulse.c:870
  4895. msgid "Session limit reached. Choose session to kill:\n"
  4896. msgstr ""
  4897. "Досягнуто максимальної кількості сеансів. Виберіть сеанс, який слід "
  4898. "завершити:\n"
  4899. #: pulse.c:875
  4900. msgid "Session:"
  4901. msgstr "Сеанс:"
  4902. #: pulse.c:895
  4903. msgid "Failed to parse session list\n"
  4904. msgstr "Не вдалося обробити список сеансів\n"
  4905. #: pulse.c:990
  4906. msgid "Enter secondary credentials:"
  4907. msgstr "Введіть вторинні реєстраційні дані:"
  4908. #. Point to password prompt in case that's all we use
  4909. #: pulse.c:990
  4910. msgid "Enter user credentials:"
  4911. msgstr "Введіть реєстраційні дані користувача:"
  4912. #: pulse.c:1000 pulse.c:1192
  4913. msgid "Secondary username:"
  4914. msgstr "Вторинне ім'я користувача:"
  4915. #: pulse.c:1000 pulse.c:1192
  4916. msgid "Username:"
  4917. msgstr "Користувач:"
  4918. #: pulse.c:1010 stoken.c:115
  4919. msgid "Password:"
  4920. msgstr "Пароль:"
  4921. #: pulse.c:1010
  4922. msgid "Secondary password:"
  4923. msgstr "Вторинний пароль:"
  4924. #: pulse.c:1081
  4925. msgid "Password expired. Please change password:"
  4926. msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Будь ласка, змініть пароль:"
  4927. #: pulse.c:1085
  4928. msgid "Current password:"
  4929. msgstr "Поточний пароль:"
  4930. #: pulse.c:1090
  4931. msgid "New password:"
  4932. msgstr "Новий пароль:"
  4933. #: pulse.c:1095
  4934. msgid "Verify new password:"
  4935. msgstr "Підтвердження нового пароля:"
  4936. #: pulse.c:1107
  4937. msgid "Passwords not provided.\n"
  4938. msgstr "Не вказано паролі.\n"
  4939. #: pulse.c:1113
  4940. msgid "Passwords do not match.\n"
  4941. msgstr "Вказано різні паролі.\n"
  4942. #: pulse.c:1118
  4943. msgid "Current password too long.\n"
  4944. msgstr "Поточний пароль є надто довгим.\n"
  4945. #: pulse.c:1123
  4946. msgid "New password too long.\n"
  4947. msgstr "Новий пароль є надто довгим.\n"
  4948. #: pulse.c:1182
  4949. msgid "Token code request:"
  4950. msgstr "Запит щодо коду ключа:"
  4951. #: pulse.c:1206
  4952. msgid "Please enter response:"
  4953. msgstr "Будь ласка, введіть відповідь:"
  4954. #: pulse.c:1210
  4955. msgid "Please enter your passcode:"
  4956. msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль:"
  4957. #: pulse.c:1212
  4958. msgid "Please enter your secondary token information:"
  4959. msgstr "Будь ласка, введіть відомості щодо вашого вторинного ключа:"
  4960. #: pulse.c:1349
  4961. msgid "Error creating Pulse connection request\n"
  4962. msgstr "Помилка під час спроби створити запит щодо з'єднання Pulse\n"
  4963. #: pulse.c:1392
  4964. msgid "Unexpected response to IF-T/TLS version negotiation:\n"
  4965. msgstr "Неочікувана відповідь на узгодження версії IF-T/TLS:\n"
  4966. #: pulse.c:1397
  4967. #, c-format
  4968. msgid "IF-T/TLS version from server: %d\n"
  4969. msgstr "Версія IF-T/TLS з сервера: %d\n"
  4970. #: pulse.c:1524
  4971. msgid "Failed to establish EAP-TTLS session\n"
  4972. msgstr "Не вдалося встановити сеанс EAP-TTLS\n"
  4973. #: pulse.c:1647
  4974. msgid ""
  4975. "WARNING: Server provided certificate MD5 does not match its actual "
  4976. "certificate.\n"
  4977. msgstr ""
  4978. "УВАГА: надана сервером контрольна сума MD5 сертифіката не відповідає "
  4979. "контрольній сумі сертифіката.\n"
  4980. #: pulse.c:1661
  4981. msgid "Authentication failure: Account locked out\n"
  4982. msgstr "Помилка під час розпізнавання: обліковий запис заблоковано\n"
  4983. #: pulse.c:1664
  4984. msgid "Authentication failure: Client certificate required\n"
  4985. msgstr "Помилка розпізнавання: потрібен клієнтський сертифікат\n"
  4986. #: pulse.c:1667
  4987. #, c-format
  4988. msgid "Authentication failure: Code 0x%02x\n"
  4989. msgstr "Помилка під час розпізнавання: код 0x%02x\n"
  4990. #: pulse.c:1701
  4991. #, c-format
  4992. msgid ""
  4993. "Unknown D73 prompt value 0x%x. Will prompt for both username and password.\n"
  4994. msgstr ""
  4995. "Невідоме значення запиту D73 0x%x. Буде надіслано запит щодо імені "
  4996. "користувача і пароля.\n"
  4997. #: pulse.c:1704
  4998. msgid "Please report this value and the behaviour of the official client.\n"
  4999. msgstr ""
  5000. "Будь ласка, повідомте про це значення та поведінку програми розробникам "
  5001. "офіційного клієнта.\n"
  5002. #: pulse.c:1773
  5003. #, c-format
  5004. msgid "Authentication failure: %.*s\n"
  5005. msgstr "Критична помилка розпізнавання: %.*s\n"
  5006. #: pulse.c:1783
  5007. msgid ""
  5008. "Pulse server requested Host Checker; not yet supported\n"
  5009. "Try Juniper mode (--protocol=nc)\n"
  5010. msgstr ""
  5011. "Сервером Pulse надіслано запит щодо засобу перевірки вузла (Host Checker); "
  5012. "це ще не реалізовано\n"
  5013. "Спробуйте режим Juniper (--protocol=nc)\n"
  5014. #: pulse.c:1803
  5015. msgid "Unhandled Pulse authentication packet, or authentication failure\n"
  5016. msgstr ""
  5017. "Непридатний до обробки пакет розпізнавання Pulse або критична помилка під "
  5018. "час спроби розпізнавання\n"
  5019. #: pulse.c:1819
  5020. msgid "Pulse authentication cookie not accepted\n"
  5021. msgstr "Куку розпізнавання Pulse не прийнято\n"
  5022. #: pulse.c:1825
  5023. msgid "Pulse realm entry\n"
  5024. msgstr "Вхід до області Pulse\n"
  5025. #: pulse.c:1831
  5026. msgid "Pulse realm choice\n"
  5027. msgstr "Вибір області Pulse\n"
  5028. #: pulse.c:1838
  5029. #, c-format
  5030. msgid "Pulse password auth request, code 0x%02x\n"
  5031. msgstr "Запит щодо розпізнавання за паролем у Pulse, код 0x%02x\n"
  5032. #: pulse.c:1851
  5033. #, c-format
  5034. msgid "Pulse password request with unknown code 0x%02x. Please report.\n"
  5035. msgstr ""
  5036. "Запит щодо пароля Pulse із невідомим кодом 0x%02x. Будь ласка, повідомте про "
  5037. "це розробникам.\n"
  5038. #: pulse.c:1860
  5039. msgid "Pulse password general token code request\n"
  5040. msgstr "Запит щодо коду загального ключа пароля Pulse\n"
  5041. #: pulse.c:1871
  5042. #, c-format
  5043. msgid "Pulse session limit, %d sessions\n"
  5044. msgstr "Обмеження на кількість сеансів Pulse, %d сеансів\n"
  5045. #: pulse.c:1880
  5046. msgid "Unhandled Pulse auth request\n"
  5047. msgstr "Непридатний до обробки запит щодо розпізнавання у Pulse\n"
  5048. #: pulse.c:1917
  5049. msgid "Unexpected response instead of IF-T/TLS auth success:\n"
  5050. msgstr ""
  5051. "Неочікувана відповідь замість повідомлення про успіх розпізнавання IF-T/"
  5052. "TLS:\n"
  5053. #: pulse.c:1980
  5054. msgid "EAP-TTLS failure: Flushing output with pending input bytes\n"
  5055. msgstr ""
  5056. "Помилка EAP-TTLS: спорожнення виведених даних із вхідними байтами у черзі "
  5057. "обробки\n"
  5058. #: pulse.c:2003
  5059. msgid "Error creating EAP-TTLS buffer\n"
  5060. msgstr "Помилка під час спроби створити буфер EAP-TTLS\n"
  5061. #: pulse.c:2052
  5062. #, c-format
  5063. msgid "Failed to read EAP-TTLS Acknowledge: %s\n"
  5064. msgstr "Не вдалося прочитати Acknowledge EAP-TTLS: %s\n"
  5065. #: pulse.c:2060 pulse.c:2102
  5066. #, c-format
  5067. msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS EAP-TTLS record\n"
  5068. msgstr "Прочитано %d байтів із запису EAP-TTLS IF-T/TLS\n"
  5069. #: pulse.c:2071
  5070. msgid "Bad EAP-TTLS Acknowledge packet\n"
  5071. msgstr "Помилковий пакет Acknowledge EAP-TTLS\n"
  5072. #: pulse.c:2113
  5073. #, c-format
  5074. msgid "Bad EAP-TTLS packet (len %d, left %d)\n"
  5075. msgstr "Помилковий пакет EAP-TTLS (довжина %d, лишилося %d)\n"
  5076. #: pulse.c:2299
  5077. msgid "Unexpected Pulse config packet:\n"
  5078. msgstr "Неочікуваний пакет налаштування Pulse:\n"
  5079. #: pulse.c:2393
  5080. #, c-format
  5081. msgid "Receive route of unknown type 0x%08x\n"
  5082. msgstr "Отримано маршрут невідомого типу 0x%08x\n"
  5083. #: pulse.c:2451
  5084. msgid "Invalid ESP config packet:\n"
  5085. msgstr "Некоректній пакет налаштовування ESP:\n"
  5086. #: pulse.c:2463
  5087. msgid "Invalid ESP setup\n"
  5088. msgstr "Некоректне налаштування ESP\n"
  5089. #: pulse.c:2538
  5090. msgid "Bad IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n"
  5091. msgstr "Помилковий пакет IF-T/TLS, а мали бути налаштування:\n"
  5092. #: pulse.c:2546
  5093. msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration.\n"
  5094. msgstr "Неочікуваний пакет IF-T/TLS, а мали бути налаштування:\n"
  5095. #: pulse.c:2612
  5096. msgid "Insufficient configuration found\n"
  5097. msgstr "Виявлено недостатність налаштувань\n"
  5098. #: pulse.c:2724
  5099. msgid "ESP rekey failed\n"
  5100. msgstr "Помилка під час спроби зміни ключів ESP\n"
  5101. #: pulse.c:2753
  5102. #, c-format
  5103. msgid "Pulse fatal error (reason: %ld): %s\n"
  5104. msgstr "Критична помилка Pulse (причина: %ld): %s\n"
  5105. #: pulse.c:2771
  5106. msgid "Unknown Pulse packet\n"
  5107. msgstr "Невідомий пакет Pulse\n"
  5108. #: pulse.c:2949
  5109. #, c-format
  5110. msgid "Sending IF-T/TLS data packet of %d bytes\n"
  5111. msgstr "Надсилаємо пакет даних IF-T/TLS у %d байтів\n"
  5112. #: script.c:179
  5113. #, c-format
  5114. msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
  5115. msgstr "Відкидаємо помилкове включення поділу: «%s»\n"
  5116. #: script.c:183
  5117. #, c-format
  5118. msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
  5119. msgstr "Відкидаємо помилкове виключення поділу: «%s»\n"
  5120. #: script.c:211
  5121. #, c-format
  5122. msgid ""
  5123. "WARNING: Split include \"%s\" has host bits set, replacing with \"%s/%d\".\n"
  5124. msgstr ""
  5125. "УВАГА: для включення поділу «%s» встановлено біти вузла, замінюємо їх на «%s/"
  5126. "%d».\n"
  5127. #: script.c:215
  5128. #, c-format
  5129. msgid ""
  5130. "WARNING: Split exclude \"%s\" has host bits set, replacing with \"%s/%d\".\n"
  5131. msgstr ""
  5132. "УВАГА: для виключення поділу «%s» встановлено біти вузла, замінюємо їх на "
  5133. "«%s/%d».\n"
  5134. #: script.c:324
  5135. #, c-format
  5136. msgid "Ignoring legacy network because address \"%s\" is invalid.\n"
  5137. msgstr "Ігноруємо застарілу мережу, оскільки адреса «%s» є некоректною.\n"
  5138. #: script.c:329
  5139. #, c-format
  5140. msgid "Ignoring legacy network because netmask \"%s\" is invalid.\n"
  5141. msgstr ""
  5142. "Ігноруємо застарілу мережу, оскільки маска мережі «%s» є некоректною.\n"
  5143. #: script.c:595
  5144. #, c-format
  5145. msgid "Failed to get script exit status: %s\n"
  5146. msgstr "Не вдалося отримати стан виходу зі скрипту: %s\n"
  5147. #: script.c:604
  5148. #, c-format
  5149. msgid "Script '%s' returned error %ld\n"
  5150. msgstr "Скриптом «%s» повернуто повідомлення про помилку %ld\n"
  5151. #: script.c:612
  5152. msgid "Script did not complete within 10 seconds.\n"
  5153. msgstr "Роботу скрипту не було завершено протягом 10 секунд.\n"
  5154. #: script.c:625 script.c:673
  5155. #, c-format
  5156. msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
  5157. msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%s» для %s: %s\n"
  5158. #: script.c:680
  5159. #, c-format
  5160. msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
  5161. msgstr "Скрипт «%s» завершив роботу нештатно (%x)\n"
  5162. #: script.c:688
  5163. #, c-format
  5164. msgid "Script '%s' returned error %d\n"
  5165. msgstr "Скриптом «%s» повернуто повідомлення про помилку %d\n"
  5166. #: ssl.c:119
  5167. msgid "Failed select() for socket connect"
  5168. msgstr "Не вдалося виконати select() для з'єднання сокетів"
  5169. #: ssl.c:124
  5170. msgid "Socket connect cancelled\n"
  5171. msgstr "З'єднання сокетів скасовано\n"
  5172. #: ssl.c:191
  5173. msgid "Failed select() for socket accept"
  5174. msgstr "Помилка select() для прийняття сокета"
  5175. #: ssl.c:196
  5176. msgid "Socket accept cancelled\n"
  5177. msgstr "Скасовано прийняття сокета\n"
  5178. #: ssl.c:207
  5179. #, c-format
  5180. msgid "Failed to accept local connection: %s\n"
  5181. msgstr "Не вдалося прийняти локальне з'єднання: %s\n"
  5182. #: ssl.c:252
  5183. msgid "Failed setsockopt(TCP_NODELAY) on TLS socket:"
  5184. msgstr "Помилка setsockopt(TCP_NODELAY) на сокеті TLS:"
  5185. #: ssl.c:303
  5186. #, c-format
  5187. msgid "Failed to reconnect to proxy %s: %s\n"
  5188. msgstr "Не вдалося повторно з'єднатися із проксі-сервером %s: %s\n"
  5189. #: ssl.c:307
  5190. #, c-format
  5191. msgid "Failed to reconnect to host %s: %s\n"
  5192. msgstr "Не вдалося повторно з'єднатися із вузлом %s: %s\n"
  5193. #: ssl.c:375
  5194. #, c-format
  5195. msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
  5196. msgstr "Проксі від libproxy: %s://%s:%d/\n"
  5197. #: ssl.c:408
  5198. #, c-format
  5199. msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
  5200. msgstr "Помилка getaddrinfo для вузла «%s»: %s\n"
  5201. #: ssl.c:420 ssl.c:547
  5202. msgid "Reconnecting to DynDNS server using previously cached IP address\n"
  5203. msgstr ""
  5204. "Повторно встановлюємо з'єднання із сервером DynDNS за допомогою раніше "
  5205. "кешованої IP-адреси\n"
  5206. #: ssl.c:435
  5207. #, c-format
  5208. msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
  5209. msgstr "Намагаємося з'єднатися із проксі-сервером %s%s%s:%s\n"
  5210. #: ssl.c:436
  5211. #, c-format
  5212. msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
  5213. msgstr "Намагаємося з'єднатися із сервером %s%s%s:%s\n"
  5214. #: ssl.c:457
  5215. #, c-format
  5216. msgid "Connected to %s%s%s:%s\n"
  5217. msgstr "З'єднано із %s%s%s:%s\n"
  5218. #: ssl.c:469
  5219. msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
  5220. msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті сховище даних sockaddr\n"
  5221. #: ssl.c:512
  5222. #, c-format
  5223. msgid "Failed to connect to %s%s%s:%s: %s\n"
  5224. msgstr "Не вдалося з'єднатися із %s%s%s:%s: %s\n"
  5225. #: ssl.c:530
  5226. msgid "Forgetting non-functional previous peer address\n"
  5227. msgstr "Забуваємо про непрацездатну попередню адресу вузла\n"
  5228. #: ssl.c:542
  5229. #, c-format
  5230. msgid "Failed to connect to host %s\n"
  5231. msgstr "Не вдалося з'єднатися із вузлом %s\n"
  5232. #: ssl.c:561
  5233. #, c-format
  5234. msgid "Reconnecting to proxy %s\n"
  5235. msgstr "Повторно з'єднуємося із проксі-сервером %s\n"
  5236. #: ssl.c:632
  5237. #, c-format
  5238. msgid "statvfs: %s\n"
  5239. msgstr "statvfs: %s\n"
  5240. #: ssl.c:660
  5241. msgid "Could not obtain file system ID for passphrase\n"
  5242. msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор файлової системи для пароля\n"
  5243. #: ssl.c:671
  5244. #, c-format
  5245. msgid "Failed to open private key file '%s': %s\n"
  5246. msgstr "Не вдалося відкрити файл закритого ключа «%s»: %s\n"
  5247. #: ssl.c:699
  5248. #, c-format
  5249. msgid "statfs: %s\n"
  5250. msgstr "statfs: %s\n"
  5251. #: ssl.c:790
  5252. msgid "No error"
  5253. msgstr "Немає помилок"
  5254. #: ssl.c:791
  5255. msgid "Keystore locked"
  5256. msgstr "Сховище ключів заблоковано"
  5257. #: ssl.c:792
  5258. msgid "Keystore uninitialized"
  5259. msgstr "Неініціалізоване сховище ключів"
  5260. #: ssl.c:793
  5261. msgid "System error"
  5262. msgstr "Системна помилка"
  5263. #: ssl.c:794
  5264. msgid "Protocol error"
  5265. msgstr "Помилка протоколу"
  5266. #: ssl.c:795
  5267. msgid "Permission denied"
  5268. msgstr "Відмовлено у доступі"
  5269. #: ssl.c:796
  5270. msgid "Key not found"
  5271. msgstr "Ключ не знайдено"
  5272. #: ssl.c:797
  5273. msgid "Value corrupted"
  5274. msgstr "Значення пошкоджено"
  5275. #: ssl.c:798
  5276. msgid "Undefined action"
  5277. msgstr "Невизначена дія"
  5278. #: ssl.c:802
  5279. msgid "Wrong password"
  5280. msgstr "Неправильний пароль"
  5281. #: ssl.c:803
  5282. msgid "Unknown error"
  5283. msgstr "Невідома помилка"
  5284. #: ssl.c:936
  5285. msgid "Failed select() for command socket"
  5286. msgstr "Не вдалося виконати select() для командного сокета"
  5287. #: ssl.c:1002
  5288. #, c-format
  5289. msgid "%s() used with unsupported mode '%s'\n"
  5290. msgstr "%s() використано із непідтримуваним режимом «%s»\n"
  5291. #: ssl.c:1024
  5292. #, c-format
  5293. msgid "Failed to open %s: %s\n"
  5294. msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
  5295. #: ssl.c:1031
  5296. #, c-format
  5297. msgid "Failed to fstat() %s: %s\n"
  5298. msgstr "Помилка fstat() %s: %s\n"
  5299. #: ssl.c:1038
  5300. #, c-format
  5301. msgid "File %s is empty\n"
  5302. msgstr "Файл %s є порожнім\n"
  5303. #: ssl.c:1044
  5304. #, c-format
  5305. msgid "File %s has suspicious size %<PRId64>\n"
  5306. msgstr "Розмір файла %s є підозріливим — %<PRId64>\n"
  5307. #: ssl.c:1053
  5308. #, c-format
  5309. msgid "Failed to allocate %d bytes for %s\n"
  5310. msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті %d байтів %s\n"
  5311. #: ssl.c:1061
  5312. #, c-format
  5313. msgid "Failed to read %s: %s\n"
  5314. msgstr "Не вдалося прочитати %s: %s\n"
  5315. #: ssl.c:1097
  5316. #, c-format
  5317. msgid "Unknown protocol family %d. Cannot create UDP server address\n"
  5318. msgstr ""
  5319. "Невідоме сімейство протоколів %d. Неможливо створити адресу сервера UDP.\n"
  5320. #: ssl.c:1116
  5321. msgid "Open UDP socket"
  5322. msgstr "Відкритий сокет UDP"
  5323. #: ssl.c:1156
  5324. #, c-format
  5325. msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
  5326. msgstr ""
  5327. "Невідоме сімейство протоколів %d. Неможливо здійснювати передавання даних "
  5328. "UDP.\n"
  5329. #: ssl.c:1164
  5330. msgid "Bind UDP socket"
  5331. msgstr "Пов'язування сокета UDP"
  5332. #: ssl.c:1171
  5333. msgid "Connect UDP socket"
  5334. msgstr "З'єднання із сокетом UDP"
  5335. #: ssl.c:1178
  5336. msgid "Make UDP socket non-blocking"
  5337. msgstr "Зробити сокет UDP неблокувальним"
  5338. #: ssl.c:1215
  5339. msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
  5340. msgstr "Строк дії куки вичерпано, завершуємо сеанс\n"
  5341. #: ssl.c:1219
  5342. #, c-format
  5343. msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
  5344. msgstr "присипляння на %d с, лишилося часу очікування — %d с\n"
  5345. #: ssl.c:1290
  5346. msgid "Failed select() for socket send"
  5347. msgstr "Не вдалося виконати select() для сокета надсилання"
  5348. #: ssl.c:1330
  5349. msgid "Failed select() for socket recv"
  5350. msgstr "Не вдалося виконати select() для сокета отримання"
  5351. #: sspi.c:202
  5352. #, c-format
  5353. msgid "SSPI token too large (%ld bytes)\n"
  5354. msgstr "Ключ SSPI є надто великим (%ld байтів)\n"
  5355. #: sspi.c:215
  5356. #, c-format
  5357. msgid "Sending SSPI token of %lu bytes\n"
  5358. msgstr "Надсилаємо ключ SSPI із %lu байтів\n"
  5359. #: sspi.c:220
  5360. #, c-format
  5361. msgid "Failed to send SSPI authentication token to proxy: %s\n"
  5362. msgstr "Не вдалося надіслати ключ розпізнавання SSPI на проксі-сервер: %s\n"
  5363. #: sspi.c:228 sspi.c:256
  5364. #, c-format
  5365. msgid "Failed to receive SSPI authentication token from proxy: %s\n"
  5366. msgstr "Не вдалося отримати ключ розпізнавання SSPI з проксі-сервера: %s\n"
  5367. #: sspi.c:234
  5368. msgid "SOCKS server reported SSPI context failure\n"
  5369. msgstr "Сервером SOCKS повідомлено про помилку контексту SSPI\n"
  5370. #: sspi.c:238
  5371. #, c-format
  5372. msgid "Unknown SSPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n"
  5373. msgstr "Невідома відповідь щодо стану SSPI (0x%02x) від сервера SOCKS\n"
  5374. #: sspi.c:260
  5375. #, c-format
  5376. msgid "Got SSPI token of %lu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  5377. msgstr "Отримано ключ SSPI з %lu байтів: %02x %02x %02x %02x\n"
  5378. #: sspi.c:276
  5379. #, c-format
  5380. msgid "QueryContextAttributes() failed: %lx\n"
  5381. msgstr "Помилка QueryContextAttributes(): %lx\n"
  5382. #: sspi.c:312
  5383. #, c-format
  5384. msgid "EncryptMessage() failed: %lx\n"
  5385. msgstr "Помилка EncryptMessage(): %lx\n"
  5386. #: sspi.c:324
  5387. #, c-format
  5388. msgid "EncryptMessage() result too large (%lu + %lu + %lu)\n"
  5389. msgstr ""
  5390. "Результат виконання EncryptMessage() є надто великим (%lu + %lu + %lu)\n"
  5391. #: sspi.c:349
  5392. #, c-format
  5393. msgid "Sending SSPI protection negotiation of %u bytes\n"
  5394. msgstr "Надсилаємо узгодження захисту SSPI з %u байтів\n"
  5395. #: sspi.c:354
  5396. #, c-format
  5397. msgid "Failed to send SSPI protection response to proxy: %s\n"
  5398. msgstr ""
  5399. "Не вдалося надіслати відповідь щодо захисту SSPI до проксі-сервера: %s\n"
  5400. #: sspi.c:362 sspi.c:372
  5401. #, c-format
  5402. msgid "Failed to receive SSPI protection response from proxy: %s\n"
  5403. msgstr ""
  5404. "Не вдалося отримати відповідь щодо захисту SSPI від проксі-сервера: %s\n"
  5405. #: sspi.c:377
  5406. #, c-format
  5407. msgid "Got SSPI protection response of %d bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
  5408. msgstr ""
  5409. "Отримано відповідь щодо захисту SSPI з %d байтів: %02x %02x %02x %02x\n"
  5410. #: sspi.c:393
  5411. #, c-format
  5412. msgid "DecryptMessage failed: %lx\n"
  5413. msgstr "Помилка DecryptMessage: %lx\n"
  5414. #: sspi.c:398
  5415. #, c-format
  5416. msgid "Invalid SSPI protection response from proxy (%lu bytes)\n"
  5417. msgstr ""
  5418. "Некоректна відповідь щодо захисту SSPI від проксі-сервера (%lu байтів)\n"
  5419. #: stoken.c:102
  5420. msgid "Enter credentials to unlock software token."
  5421. msgstr ""
  5422. "Введіть реєстраційні дані, щоб розблокувати ключ програмного забезпечення."
  5423. #: stoken.c:108
  5424. msgid "Device ID:"
  5425. msgstr "Ід. пристрою:"
  5426. #: stoken.c:142
  5427. msgid "User bypassed soft token.\n"
  5428. msgstr "Програмний ключ обійдено користувачем.\n"
  5429. #: stoken.c:148 stoken.c:234
  5430. msgid "All fields are required; try again.\n"
  5431. msgstr "Слід вказати вміст усіх полів; повторіть спробу.\n"
  5432. #: stoken.c:158 stoken.c:326
  5433. msgid "General failure in libstoken.\n"
  5434. msgstr "Загальна помилка у libstoken.\n"
  5435. #: stoken.c:162
  5436. msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
  5437. msgstr "Помилковий ідентифікатор пристрою або пароль; повторіть спробу.\n"
  5438. #: stoken.c:166
  5439. msgid "Soft token init was successful.\n"
  5440. msgstr "Ініціалізацію програмного ключа виконано успішно.\n"
  5441. #: stoken.c:209
  5442. msgid "Enter software token PIN."
  5443. msgstr "Введіть пінкод програмного ключа."
  5444. #: stoken.c:214
  5445. msgid "PIN:"
  5446. msgstr "Пінкод:"
  5447. #: stoken.c:241
  5448. msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
  5449. msgstr "Некоректний формат пінкоду; повторіть спробу.\n"
  5450. #: stoken.c:321
  5451. msgid "Generating RSA token code\n"
  5452. msgstr "Створюємо код ключа RSA\n"
  5453. #: tun-win32.c:86
  5454. msgid "Error accessing registry key for network adapters\n"
  5455. msgstr "Помилка під час спроби доступу до ключа реєстру для адаптерів мережі\n"
  5456. #: tun-win32.c:112
  5457. #, c-format
  5458. msgid "Cannot read %s\\%s or is not string\n"
  5459. msgstr "Не вдалося прочитати %s\\%s або прочитані дані не є рядком\n"
  5460. #: tun-win32.c:122
  5461. #, c-format
  5462. msgid "%s\\ComponentId is unknown '%s'\n"
  5463. msgstr "%s\\Невідомий ComponentId «%s»\n"
  5464. #: tun-win32.c:128
  5465. #, c-format
  5466. msgid "Found %s at %s\n"
  5467. msgstr "Знайдено %s у %s\n"
  5468. #: tun-win32.c:145
  5469. #, c-format
  5470. msgid "Cannot open registry key %s\n"
  5471. msgstr "Не вдалося відкрити ключ реєстру %s\n"
  5472. #: tun-win32.c:156
  5473. #, c-format
  5474. msgid "Cannot read registry key %s\\%s or is not string\n"
  5475. msgstr ""
  5476. "Не вдалося прочитати ключ реєстру %s\\%s або прочитані дані не є рядком\n"
  5477. #: tun-win32.c:197
  5478. #, c-format
  5479. msgid ""
  5480. "GetAdapterIndex() failed: %s\n"
  5481. "Falling back to GetAdaptersInfo()\n"
  5482. msgstr ""
  5483. "Помилка GetAdapterIndex(): %s\n"
  5484. "Повертаємося до GetAdaptersInfo()\n"
  5485. #: tun-win32.c:211
  5486. #, c-format
  5487. msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n"
  5488. msgstr "Помилка GetAdaptersInfo(): %s\n"
  5489. #: tun-win32.c:258
  5490. #, c-format
  5491. msgid "GetAdaptersAddresses() failed: %s\n"
  5492. msgstr "Помилка GetAdaptersAddresses(): %s\n"
  5493. #: tun-win32.c:289
  5494. #, c-format
  5495. msgid ""
  5496. "Adapter \"%S\" / %ld is UP and using our IPv%d address. Cannot resolve.\n"
  5497. msgstr ""
  5498. "Адаптер «%S» / %ld перебуває у стані UP і використовує нашу адресу IPv%d. "
  5499. "Вирішення проблеми неможливе.\n"
  5500. #: tun-win32.c:296
  5501. #, c-format
  5502. msgid ""
  5503. "Adapter \"%S\" / %ld is DOWN and using our IPv%d address. We will reclaim "
  5504. "the address from it.\n"
  5505. msgstr ""
  5506. "Адаптер «%S» / %ld перебуває у стані DOWN і використовує нашу адресу IPv%d. "
  5507. "Ми заберемо цю адресу у нього.\n"
  5508. #: tun-win32.c:309
  5509. #, c-format
  5510. msgid "GetUnicastIpAddressTable() failed: %s\n"
  5511. msgstr "Помилка GetUnicastIpAddressTable(): %s\n"
  5512. #: tun-win32.c:330
  5513. #, c-format
  5514. msgid "DeleteUnicastIpAddressEntry() failed: %s\n"
  5515. msgstr "Помилка DeleteUnicastIpAddressEntry(): %s\n"
  5516. #: tun-win32.c:337
  5517. msgid "GetUnicastIpAddressTable() did not find matching address to reclaim\n"
  5518. msgstr ""
  5519. "GetUnicastIpAddressTable() не знайдено відповідної адреси для заміщення\n"
  5520. #: tun-win32.c:365
  5521. #, c-format
  5522. msgid "Failed to open %s\n"
  5523. msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
  5524. #: tun-win32.c:370
  5525. #, c-format
  5526. msgid "Opened tun device %S\n"
  5527. msgstr "Відкрито пристрій tun %S\n"
  5528. #: tun-win32.c:378
  5529. #, c-format
  5530. msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n"
  5531. msgstr "Не вдалося отримати дані щодо версії драйвера TAP: %s\n"
  5532. #: tun-win32.c:384
  5533. #, c-format
  5534. msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
  5535. msgstr ""
  5536. "Помилка: потрібна версія драйвера TAP-Windows 9.9 або новіша (виявлено %ld."
  5537. "%ld)\n"
  5538. #: tun-win32.c:405
  5539. #, c-format
  5540. msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n"
  5541. msgstr "Не вдалося встановити IP-адреси TAP: %s\n"
  5542. #: tun-win32.c:417 tun-win32.c:666
  5543. #, c-format
  5544. msgid "Failed to set TAP media status: %s\n"
  5545. msgstr "Не вдалося встановити стан носія TAP: %s\n"
  5546. #: tun-win32.c:431
  5547. #, c-format
  5548. msgid "Ignoring non-matching interface \"%S\"\n"
  5549. msgstr "Ігноруємо невідповідний інтерфейс «%S»\n"
  5550. #: tun-win32.c:454
  5551. msgid "Could not convert interface name to UTF-8\n"
  5552. msgstr "Не вдалося перетворити назву інтерфейсу у кодування UTF-8\n"
  5553. #: tun-win32.c:468
  5554. #, c-format
  5555. msgid "Using %s device '%s', index %d\n"
  5556. msgstr "Використовуємо пристрій %s «%s», індекс %d\n"
  5557. #: tun-win32.c:473
  5558. #, c-format
  5559. msgid ""
  5560. "WARNING: Support for Wintun is experimental and may be unstable. If you\n"
  5561. " encounter problems, install the TAP-Windows driver instead. See\n"
  5562. " %s\n"
  5563. msgstr ""
  5564. "УВАГА: підтримка Wintun є експериментальною, тому робота може бути\n"
  5565. " нестабільною. Якщо у вас виникають проблеми, встановіть драйвер\n"
  5566. " TAP-Windows. Див. %s\n"
  5567. #: tun-win32.c:489
  5568. msgid "Could not construct interface name\n"
  5569. msgstr "Не вдалося побудувати назву інтерфейсу\n"
  5570. #: tun-win32.c:531
  5571. msgid ""
  5572. "Access denied creating Wintun adapter. Are you running with Administrator "
  5573. "privileges?\n"
  5574. msgstr ""
  5575. "Під час спроби створення адаптера Wintun відмовлено у доступі. У вас справді "
  5576. "є привілеї адміністратора?\n"
  5577. #: tun-win32.c:537
  5578. msgid ""
  5579. "Neither Windows-TAP nor Wintun adapters were found. Is the driver "
  5580. "installed?\n"
  5581. msgstr ""
  5582. "Не знайдено адаптерів ні Windows-TAP, ні Wintun. Чи встановлено драйвер?\n"
  5583. #: tun-win32.c:564
  5584. msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
  5585. msgstr "Можливість з'єднання перервано пристроєм TAP. Розриваємо з'єднання.\n"
  5586. #: tun-win32.c:569
  5587. #, c-format
  5588. msgid "Failed to read from TAP device: %s\n"
  5589. msgstr "Не вдалося прочитати дані з пристрою TAP: %s\n"
  5590. #: tun-win32.c:583
  5591. #, c-format
  5592. msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n"
  5593. msgstr "Не вдалося повністю прочитати дані з пристрою TAP: %s\n"
  5594. #: tun-win32.c:609
  5595. #, c-format
  5596. msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
  5597. msgstr "Записано %ld байтів до tun\n"
  5598. #: tun-win32.c:619
  5599. msgid "Waiting for tun write...\n"
  5600. msgstr "Очікуємо на запис до tun…\n"
  5601. #: tun-win32.c:622
  5602. #, c-format
  5603. msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n"
  5604. msgstr "Записано %ld байтів до tun після очікування\n"
  5605. #: tun-win32.c:629
  5606. #, c-format
  5607. msgid "Failed to write to TAP device: %s\n"
  5608. msgstr "Не вдалося виконати запис до пристрою TAP: %s\n"
  5609. #: tun-win32.c:683
  5610. msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
  5611. msgstr "Підтримки породження скриптів тунелів у Windows ще не передбачено\n"
  5612. #: tun.c:88
  5613. msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
  5614. msgstr "Не вдалося відкрити /dev/tun для вимірювання"
  5615. #: tun.c:92
  5616. msgid "Can't push IP"
  5617. msgstr "Не вдалося надіслати IP"
  5618. #: tun.c:102
  5619. msgid "Can't set ifname"
  5620. msgstr "Не вдалося встановити назву інтерфейсу"
  5621. #: tun.c:109
  5622. #, c-format
  5623. msgid "Can't open %s: %s\n"
  5624. msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
  5625. #: tun.c:118
  5626. #, c-format
  5627. msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
  5628. msgstr "Не вдалося виміряти %s для IPv%d: %s\n"
  5629. #: tun.c:139
  5630. msgid "open /dev/tun"
  5631. msgstr "відкрити /dev/tun"
  5632. #: tun.c:145
  5633. msgid "Failed to create new tun"
  5634. msgstr "Не вдалося створити tun"
  5635. #: tun.c:151
  5636. msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
  5637. msgstr "Не вдалося перевести дескриптор файла tun у режим message-discard"
  5638. #: tun.c:183
  5639. msgid "tun device is unsupported on this platform\n"
  5640. msgstr "Підтримки пристрою tun на цій платформі не передбачено\n"
  5641. #: tun.c:219 tun.c:402
  5642. #, c-format
  5643. msgid "Failed to open tun device: %s\n"
  5644. msgstr "Не вдалося відкрити пристрій tun: %s\n"
  5645. #: tun.c:230
  5646. #, c-format
  5647. msgid "Failed to bind local tun device (TUNSETIFF): %s\n"
  5648. msgstr "Не вдалося пов'язати локальний пристрій тунелю (TUNSETIFF): %s\n"
  5649. #: tun.c:234
  5650. #, c-format
  5651. msgid ""
  5652. "To configure local networking, openconnect must be running as root\n"
  5653. "See %s for more information\n"
  5654. msgstr ""
  5655. "Для налаштовування локальної мережі openconnect має бути запущено від імені "
  5656. "root.\n"
  5657. "Див. %s, щоб дізнатися більше\n"
  5658. #: tun.c:297
  5659. #, c-format
  5660. msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'utun%%d' or 'tun%%d'\n"
  5661. msgstr "Некоректна назва інтерфейсу — «%s»; має бути «utun%%d» або «tun%%d»\n"
  5662. #: tun.c:306
  5663. #, c-format
  5664. msgid "Failed to open SYSPROTO_CONTROL socket: %s\n"
  5665. msgstr "Не вдалося відкрити сокет SYSPROTO_CONTROL: %s\n"
  5666. #: tun.c:315
  5667. #, c-format
  5668. msgid "Failed to query utun control id: %s\n"
  5669. msgstr "Не вдалося опитати систему щодо ідентифікатора керування utun: %s\n"
  5670. #: tun.c:333
  5671. msgid "Failed to allocate utun device name\n"
  5672. msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті назву пристрою utun\n"
  5673. #: tun.c:344
  5674. #, c-format
  5675. msgid "Failed to connect utun unit: %s\n"
  5676. msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із модулем utun: %s\n"
  5677. #: tun.c:363
  5678. #, c-format
  5679. msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
  5680. msgstr "Некоректна назва інтерфейсу — «%s»; має бути «tun%%d»\n"
  5681. #: tun.c:372
  5682. #, c-format
  5683. msgid "Cannot open '%s': %s\n"
  5684. msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
  5685. #: tun.c:411
  5686. msgid "TUNSIFHEAD"
  5687. msgstr "TUNSIFHEAD"
  5688. #: tun.c:432
  5689. #, c-format
  5690. msgid "Failed to make tun socket nonblocking: %s\n"
  5691. msgstr "Не вдалося зробити сокет tun неблокувальним: %s\n"
  5692. #: tun.c:459
  5693. #, c-format
  5694. msgid "socketpair failed: %s\n"
  5695. msgstr "Помилка socketpair: %s\n"
  5696. #: tun.c:464
  5697. #, c-format
  5698. msgid "fork failed: %s\n"
  5699. msgstr "Помилка fork: %s\n"
  5700. #: tun.c:468
  5701. msgid "setpgid"
  5702. msgstr "setpgid"
  5703. #: tun.c:473
  5704. msgid "execl"
  5705. msgstr "execl"
  5706. #: tun.c:478
  5707. msgid "(script)"
  5708. msgstr "(скрипт)"
  5709. #: tun.c:546
  5710. #, c-format
  5711. msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
  5712. msgstr "Не вдалося записати вхідний пакет: %s\n"
  5713. #: vhost.c:78
  5714. #, c-format
  5715. msgid "Failed to set vring #%d size: %s\n"
  5716. msgstr "Не вдалося встановити розмір vring %d: %s\n"
  5717. #: vhost.c:86 vhost.c:98
  5718. #, c-format
  5719. msgid "Failed to set vring #%d base: %s\n"
  5720. msgstr "Не вдалося встановити основу vring %d: %s\n"
  5721. #: vhost.c:108
  5722. #, c-format
  5723. msgid "Failed to set vring #%d RX backend: %s\n"
  5724. msgstr "Не вдалося встановити модуль приймача vring %d: %s\n"
  5725. #: vhost.c:116
  5726. #, c-format
  5727. msgid "Failed to set vring #%d call eventfd: %s\n"
  5728. msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла події виклику vring %d: %s\n"
  5729. #: vhost.c:124
  5730. #, c-format
  5731. msgid "Failed to set vring #%d kick eventfd: %s\n"
  5732. msgstr "Не вдалося встановити дескриптор файла події відкидання vring %d: %s\n"
  5733. #: vhost.c:183
  5734. msgid "Failed to find virtual task size; search reached zero"
  5735. msgstr "Не вдалося знайти розмір віртуального завдання; пошуком повернуто нуль"
  5736. #: vhost.c:233
  5737. #, c-format
  5738. msgid "Detected virtual address range 0x%lx-0x%lx\n"
  5739. msgstr "Виявлено діапазон віртуальних адрес 0x%lx-0x%lx\n"
  5740. #: vhost.c:250
  5741. #, c-format
  5742. msgid "Not using vhost-net due to low queue length %d\n"
  5743. msgstr "Не використовуємо vhost-net через низьку довжину черги, %d\n"
  5744. #: vhost.c:264
  5745. #, c-format
  5746. msgid "Failed to open /dev/vhost-net: %s\n"
  5747. msgstr "Не вдалося відкрити /dev/vhost-net: %s\n"
  5748. #: vhost.c:271
  5749. #, c-format
  5750. msgid "Failed to set vhost ownership: %s\n"
  5751. msgstr "Не вдалося встановити власника vhost: %s\n"
  5752. #: vhost.c:280
  5753. #, c-format
  5754. msgid "Failed to get vhost features: %s\n"
  5755. msgstr "Не вдалося отримати можливості vhost: %s\n"
  5756. #: vhost.c:285
  5757. #, c-format
  5758. msgid "vhost-net lacks required features: %llx\n"
  5759. msgstr "vhost-net не вистачає потрібних можливостей: %llx\n"
  5760. #: vhost.c:293
  5761. #, c-format
  5762. msgid "Failed to set vhost features: %s\n"
  5763. msgstr "Не вдалося встановити можливості vhost: %s\n"
  5764. #: vhost.c:301
  5765. #, c-format
  5766. msgid "Failed to open vhost kick eventfd: %s\n"
  5767. msgstr "Не вдалося відкрити дескриптор файла події відкидання vhost: %s\n"
  5768. #: vhost.c:308
  5769. #, c-format
  5770. msgid "Failed to open vhost call eventfd: %s\n"
  5771. msgstr "Не вдалося відкрити дескриптор файла події виклику vhost: %s\n"
  5772. #: vhost.c:324
  5773. #, c-format
  5774. msgid "Failed to set vhost memory map: %s\n"
  5775. msgstr "Не вдалося встановити прив'язку до пам'яті vhost: %s\n"
  5776. #: vhost.c:347
  5777. #, c-format
  5778. msgid "Failed to set tun sndbuf: %s\n"
  5779. msgstr "Не вдалося встановити sndbuf tun: %s\n"
  5780. #: vhost.c:352
  5781. #, c-format
  5782. msgid "Using vhost-net for tun acceleration, ring size %d\n"
  5783. msgstr "Використовуємо vhost-net для прискорення tun, розмір кільця %d\n"
  5784. #: vhost.c:475
  5785. #, c-format
  5786. msgid "Error: vhost gave back invalid descriptor %d, len %d\n"
  5787. msgstr "Помилка: vhost повернуто некоректний дескриптор %d, довжина %d\n"
  5788. #: vhost.c:485
  5789. #, c-format
  5790. msgid "vhost gave back empty descriptor %d\n"
  5791. msgstr "vhost повернуто порожній дескриптор %d\n"
  5792. #: vhost.c:496
  5793. #, c-format
  5794. msgid "Free TX packet %p [%d] [used %d]\n"
  5795. msgstr "Вільний пакет передавання %p [%d] [використано %d]\n"
  5796. #: vhost.c:508
  5797. #, c-format
  5798. msgid "RX packet %p(%d) [%d] [used %d]\n"
  5799. msgstr "Пакет отримання %p(%d) [%d] [використано %d]\n"
  5800. #: vhost.c:573
  5801. #, c-format
  5802. msgid "Queue TX packet %p at desc %d avail %d\n"
  5803. msgstr "Пакет передавання черги %p із описом %d, доступно %d\n"
  5804. #: vhost.c:581
  5805. #, c-format
  5806. msgid "Queue RX packet %p at desc %d avail %d\n"
  5807. msgstr "Пакет отримання черги %p із описом %d, доступно %d\n"
  5808. #: vhost.c:615
  5809. #, c-format
  5810. msgid "Immediate wake because vhost ring moved on from 0x%x to 0x%x\n"
  5811. msgstr "Негайне пробудження через пересування кільця vhost з 0x%x до 0x%x\n"
  5812. #: vhost.c:642
  5813. msgid "Failed to kick vhost-net eventfd\n"
  5814. msgstr "Не вдалося викинути дескриптор файла події vhost-net\n"
  5815. #: vhost.c:645
  5816. msgid "Kick vhost ring\n"
  5817. msgstr "Викинути кільце vhost\n"
  5818. #: wintun.c:74
  5819. msgid "Could not load wintun.dll\n"
  5820. msgstr "Не вдалося завантажити wintun.dll\n"
  5821. #: wintun.c:89
  5822. msgid "Could not resolve functions from wintun.dll\n"
  5823. msgstr "Не вдалося визначити назви функцій з wintun.dll\n"
  5824. #: wintun.c:143
  5825. #, c-format
  5826. msgid "Loaded Wintun v%lu.%lu\n"
  5827. msgstr "Завантажено Wintun v%lu.%lu\n"
  5828. #: wintun.c:150
  5829. #, c-format
  5830. msgid "Failed to create Wintun session: %s\n"
  5831. msgstr "Не вдалося створити сеанс Wintun: %s\n"
  5832. #: wintun.c:173
  5833. #, c-format
  5834. msgid "Could not retrieve packet from Wintun adapter '%S': %s\n"
  5835. msgstr "Не вдалося отримати пакет від адаптера Wintun «%S»: %s\n"
  5836. #: wintun.c:185
  5837. #, c-format
  5838. msgid "Drop oversized packet retrieved from Wintun adapter '%S' (%ld > %d)\n"
  5839. msgstr ""
  5840. "Відкинути пакет надмірного розміру від адаптера Wintun «%S» (%ld > %d)\n"
  5841. #: wintun.c:200
  5842. #, c-format
  5843. msgid "Could not send packet through Wintun adapter '%S': %s\n"
  5844. msgstr "Не вдалося надіслати пакет крізь адаптер Wintun «%S»: %s\n"
  5845. #: xml.c:77 xml.c:102
  5846. #, c-format
  5847. msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
  5848. msgstr "Вважаємо назву вузла «%s» простою\n"
  5849. #: xml.c:84
  5850. #, c-format
  5851. msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
  5852. msgstr "Не вдалося знайти суму SHA1 наявного файла\n"
  5853. #: xml.c:92
  5854. #, c-format
  5855. msgid "XML config file SHA1: %s\n"
  5856. msgstr "SHA1 файла налаштувань XML: %s\n"
  5857. #: xml.c:100
  5858. #, c-format
  5859. msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
  5860. msgstr "Не вдалося обробити файл налаштувань XML %s\n"
  5861. #: xml.c:137
  5862. #, c-format
  5863. msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
  5864. msgstr "Вузол «%s» має адресу «%s»\n"
  5865. #: xml.c:147
  5866. #, c-format
  5867. msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
  5868. msgstr "Вузол «%s» належить групі користувачів «%s»\n"
  5869. #: xml.c:161
  5870. #, c-format
  5871. msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
  5872. msgstr ""
  5873. "Вузла «%s» немає у списку налаштувань; вважаємо його простою назвою вузла\n"
  5874. #: yubikey.c:96
  5875. #, c-format
  5876. msgid "Failed to send \"%s\" to ykneo-oath applet: %s\n"
  5877. msgstr "Не вдалося надіслати «%s» до аплету ykneo-oath: %s\n"
  5878. #: yubikey.c:103
  5879. #, c-format
  5880. msgid "Invalid short response to \"%s\" from ykneo-oath applet\n"
  5881. msgstr "Некоректна коротка відповідь на «%s» від аплету ykneo-oath\n"
  5882. #: yubikey.c:120
  5883. #, c-format
  5884. msgid "Failure response to \"%s\": %04x\n"
  5885. msgstr "Відповідь із повідомленням щодо помилки у «%s»: %04x\n"
  5886. #: yubikey.c:174
  5887. msgid "select applet command"
  5888. msgstr "вибрати команду для аплету"
  5889. #: yubikey.c:185 yubikey.c:424
  5890. msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
  5891. msgstr "Невідома відповідь від аплету ykneo-oath\n"
  5892. #: yubikey.c:201
  5893. #, c-format
  5894. msgid "Found ykneo-oath applet v%d.%d.%d.\n"
  5895. msgstr "Виявлено аплет ykneo-oath v%d.%d.%d.\n"
  5896. #: yubikey.c:225
  5897. msgid "PIN required for Yubikey OATH applet"
  5898. msgstr "Аплету OATH Yubikey потрібен пінкод"
  5899. #: yubikey.c:230
  5900. msgid "Yubikey PIN:"
  5901. msgstr "Пінкод Yubikey:"
  5902. #: yubikey.c:257
  5903. msgid "Failed to calculate Yubikey unlock response\n"
  5904. msgstr "Не вдалося обчислити відповідь щодо розблокування Yubikey\n"
  5905. #: yubikey.c:274
  5906. msgid "unlock command"
  5907. msgstr "команда розблокування"
  5908. #: yubikey.c:306
  5909. msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
  5910. msgstr ""
  5911. "Намагаємося виконати варіант PBKBF2 із обрізаними символами для пінкоду "
  5912. "Yubikey\n"
  5913. #: yubikey.c:342
  5914. #, c-format
  5915. msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
  5916. msgstr "Не вдалося встановити контекст PC/SC: %s\n"
  5917. #: yubikey.c:347
  5918. msgid "Established PC/SC context\n"
  5919. msgstr "Встановлено контекст PC/SC\n"
  5920. #: yubikey.c:353 yubikey.c:365
  5921. #, c-format
  5922. msgid "Failed to query reader list: %s\n"
  5923. msgstr "Не вдалося опитати список читачів: %s\n"
  5924. #: yubikey.c:392
  5925. #, c-format
  5926. msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
  5927. msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із читачем PC/SC «%s»: %s\n"
  5928. #: yubikey.c:397
  5929. #, c-format
  5930. msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
  5931. msgstr "Встановлено з'єднання із читачем PC/SC «%s»\n"
  5932. #: yubikey.c:402
  5933. #, c-format
  5934. msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
  5935. msgstr "Не вдалося отримати ексклюзивний доступ до читача «%s»: %s\n"
  5936. #: yubikey.c:412
  5937. msgid "list keys command"
  5938. msgstr "команда списку ключів"
  5939. #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
  5940. #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
  5941. #: yubikey.c:445
  5942. #, c-format
  5943. msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
  5944. msgstr "Знайдено ключ %s/%s «%s» на «%s»\n"
  5945. #: yubikey.c:468
  5946. #, c-format
  5947. msgid ""
  5948. "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
  5949. msgstr "Ключ «%s» не знайдено на Yubikey «%s». Шукаємо інший Yubikey…\n"
  5950. #: yubikey.c:516
  5951. msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
  5952. msgstr "Сервер відкидає ключ Yubikey; перемикаємося на введення вручну\n"
  5953. #: yubikey.c:570
  5954. msgid "Generating Yubikey token code\n"
  5955. msgstr "Створюємо код ключа Yubikey\n"
  5956. #: yubikey.c:575
  5957. #, c-format
  5958. msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
  5959. msgstr "Не вдалося отримати ексклюзивний доступ до Yubikey: %s\n"
  5960. #: yubikey.c:619
  5961. msgid "calculate command"
  5962. msgstr "команда обчислення"
  5963. #: yubikey.c:627
  5964. msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
  5965. msgstr "Нерозпізнана відповідь від Yubikey під час створення коду ключа\n"