123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607 |
- # Brazilian Portuguese translation for uruk-software-center
- # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
- # This file is distributed under the same license as the uruk-software-center package.
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: uruk-software-center\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2012-09-19 21:23+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-10-15 14:54+0000\n"
- "Last-Translator: Rafael Neri <Unknown>\n"
- "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-21 05:47+0000\n"
- "X-Generator: Launchpad (build 16677)\n"
- #: ../uruk-software-center.desktop.in.h:1 ../src/UI.py:61 ../src/UI.py:121
- msgid "Uruk Software Center"
- msgstr "Central de Programas do Uruk"
- #: ../uruk-software-center.desktop.in.h:2
- msgid "Software Center"
- msgstr "Central de Programas"
- #: ../uruk-software-center.desktop.in.h:3
- msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Uruk"
- msgstr ""
- "Permite escolher entre milhares de aplicativos disponíveis para o Uruk"
- #: ../src/control.py:98
- msgid ""
- "Please install the package app-install-data, uruk software center will "
- "not work in beginner mode without it"
- msgstr ""
- "Por favor, instale o pacote app-install-data, a central de programas do "
- "uruk não funcionará no modo iniciante sem ele."
- #: ../src/main.py:135 ../src/main.py:152 ../src/main.py:382 ../src/main.py:389
- #: ../src/threadingops.py:80
- msgid "packages listed"
- msgstr "pacotes listados"
- #: ../src/main.py:150 ../src/main.py:381
- msgid "Installed"
- msgstr "Instalado"
- #: ../src/main.py:217 ../src/main.py:218
- msgid "Selected package "
- msgstr "Selecionado pacote "
- #: ../src/main.py:222 ../src/main.py:224 ../src/main.py:496
- msgid "Added to the Apps Basket"
- msgstr "Adicionado à cesta de aplicativos"
- #. print widget.get_label()
- #: ../src/main.py:228 ../src/main.py:230 ../src/main.py:246
- msgid "Add to the Apps Basket"
- msgstr "Adicionar à cesta de aplicativos"
- #: ../src/main.py:234 ../src/main.py:236 ../src/main.py:238 ../src/main.py:251
- msgid "Remove from the system"
- msgstr "Remover do sistema"
- #: ../src/main.py:331
- msgid "Searching in Installed"
- msgstr "Pesquisando nos instalados"
- #: ../src/main.py:365
- msgid "Searching in"
- msgstr "Procurando em"
- #: ../src/main.py:421 ../src/main.py:425
- msgid " (requested by "
- msgstr " (solicitado por "
- #: ../src/main.py:421
- msgid "unknown"
- msgstr "desconhecido"
- #: ../src/main.py:427
- msgid "Put some apps in the basket to install them"
- msgstr "Coloque alguns aplicativos na cesta para instalá-los"
- #: ../src/main.py:430 ../src/main.py:435 ../src/main.py:438 ../src/main.py:535
- #: ../src/UI.py:79 ../data/lsc.ui.h:14
- msgid "Apps Basket"
- msgstr "Cesta de aplicativos"
- #: ../src/main.py:432
- msgid "package marked"
- msgstr "pacote marcado"
- #: ../src/main.py:432
- msgid "to download"
- msgstr "para baixar"
- #: ../src/main.py:432
- msgid "to install"
- msgstr "para instalar"
- #: ../src/main.py:439
- msgid "packages"
- msgstr "pacotes"
- #: ../src/main.py:481
- msgid "Available Categories"
- msgstr "Categorias Disponíveis"
- #: ../src/main.py:483
- msgid "Choose a category to start"
- msgstr "Escolha uma categoria para começar"
- #: ../src/main.py:551
- msgid "Error"
- msgstr "Erro"
- #: ../src/main.py:565
- msgid "Reviews"
- msgstr "Avaliações"
- #: ../src/main.py:591
- msgid "Download Size:"
- msgstr "Tamanho da transferência:"
- #: ../src/main.py:592
- msgid "Installed Size:"
- msgstr "Tamanho Instalado:"
- #: ../src/main.py:593
- msgid "Version:"
- msgstr "Versão:"
- #: ../src/main.py:595
- msgid "Infos on"
- msgstr "Informações sobre"
- #: ../src/notify.py:29
- msgid "Apps installed successfully"
- msgstr "Aplicativos instalados com sucesso"
- #: ../src/notify.py:32
- msgid "Apps removed successfully"
- msgstr "Aplicativos removidos com sucesso"
- #: ../src/notify.py:35
- msgid ""
- "No connection found, you can't install \n"
- " applications, however you can browse for them"
- msgstr ""
- "Conexão não encontrada, você não poderá instalar \n"
- " aplicações, no entanto poderá navegar por elas"
- #: ../src/preferences.py:34
- msgid "Uruk Software Center Preferences"
- msgstr "Preferências da Central de Programas do Uruk"
- #: ../src/preferences.py:52
- msgid "Open Software Properties"
- msgstr "Abrir Canais de Software"
- #. ----------------------------------------------
- #: ../src/preferences.py:66 ../data/preferences.ui.h:8
- msgid "General"
- msgstr "Geral"
- #: ../src/preferences.py:72 ../data/preferences.ui.h:2
- msgid "Expert Mode"
- msgstr "Modo Especialista"
- #: ../src/preferences.py:75
- msgid "Performance"
- msgstr "Performance"
- #: ../src/preferences.py:81
- msgid "Render Icons"
- msgstr "Mostrar Ícones"
- #: ../src/preferences.py:86
- msgid "Download Screenshots"
- msgstr "Baixar capturas de tela"
- #: ../src/preferences.py:91
- msgid "Check connection at startup"
- msgstr "Checar conexão ao iniciar"
- #. If only the Reviews title is in the box
- #: ../src/threadingops.py:172
- msgid "No reviews available"
- msgstr "Nenhuma revisão disponível"
- #: ../src/UI.py:77 ../data/lsc.ui.h:11
- msgid "Get Software"
- msgstr "Obter Programa"
- #: ../src/UI.py:78 ../data/lsc.ui.h:12
- msgid "Installed Software"
- msgstr "Programas Instalados"
- #: ../src/UI.py:125
- msgid "Light but user-friendly Software Center for Uruk"
- msgstr "Leve, porém amigável, Central de Programas para Uruk"
- #. -------------------------------------------------
- #: ../src/UI.py:143
- msgid "Show at least 20 results"
- msgstr "Mostrar pelo menos 20 resultados"
- #: ../src/UI.py:144
- msgid "Show all results"
- msgstr "Mostrar todos os resultados"
- #: ../src/widgets/appsinfo.py:120 ../data/lsc.ui.h:41
- msgid "Description"
- msgstr "Descrição"
- #: ../src/widgets/appsinfo.py:121
- msgid "Check for reviews"
- msgstr "Procurando por resenhas"
- #: ../src/widgets/appsview.py:30 ../src/widgets/appsview.py:96
- msgid "No Packages Found"
- msgstr "Nenhum Pacote Encontrado"
- #: ../src/widgets/appsview.py:63
- msgid "Details on the package"
- msgstr "Detalhes sobre o pacote"
- #: ../src/widgets/appsview.py:64
- msgid "Add/remove"
- msgstr "Adicionar/remover"
- #: ../src/widgets/appsview.py:97
- msgid "Search all categories instead"
- msgstr "Pesquisar em todas as categorias"
- #: ../src/widgets/basket.py:51
- msgid "Install Packages"
- msgstr "Instalar Pacotes"
- #: ../src/widgets/basket.py:52
- msgid "Discard"
- msgstr "Descartar"
- #: ../src/widgets/basket.py:65 ../data/lsc.ui.h:30
- msgid "Package"
- msgstr "Pacote"
- #: ../src/widgets/basket.py:66
- msgid "To Download"
- msgstr "Para Baixar"
- #: ../src/widgets/basket.py:67
- msgid "To Install"
- msgstr "Para Instalar"
- #: ../src/widgets/basket.py:68 ../data/lsc.ui.h:32
- msgid "Version"
- msgstr "Versão"
- #: ../src/widgets/screenshot.py:37
- msgid "Submit a screenshot"
- msgstr "Enviar uma captura de tela"
- #: ../src/widgets/searchentry.py:31 ../src/widgets/searchentry.py:34
- msgid "Search a package..."
- msgstr "Procurar um pacote..."
- #: ../data/lsc.ui.h:1
- msgid "Copyright © 2011 Uruk team"
- msgstr "Direitos autorais © 2011 time Uruk"
- #: ../data/lsc.ui.h:2
- msgid "Software Center for the Uruk project"
- msgstr "Central de Programas para o projeto Uruk"
- #: ../data/lsc.ui.h:3
- msgid ""
- "Sometimes, when you remove an application, the config files remains. Click "
- "on this button to remove the old config files"
- msgstr ""
- "Algumas vezes, quando você remove uma aplicação, os arquivos de configuração "
- "permanecem. Clique neste botão para remover os arquivos antigos de "
- "configuração."
- #: ../data/lsc.ui.h:4
- msgid ""
- "Some applications needs other packages to work, when you remove these "
- "applications the other packages aren't removed. Click on this button to "
- "remove the unused packages"
- msgstr ""
- "Algumas aplicações necessitam de outros pacotes para funcionar. Quando você "
- "remove essas aplicações, os outros pacotes não são removidos. Clique neste "
- "botão para remover os pacotes não utilizados."
- #: ../data/lsc.ui.h:5
- msgid ""
- "When you install an application, the files needed for the installation are "
- "downloaded locally. Click on this button to remove the unuseful downloaded "
- "packages"
- msgstr ""
- "Quando você instala uma aplicação, os arquivos para a instalação são "
- "armazenados no seu computador. Clique neste botão para remover os arquivos "
- "de instalação desnecessários"
- #: ../data/lsc.ui.h:6
- msgid "_File"
- msgstr "_Arquivo"
- #: ../data/lsc.ui.h:7
- msgid "_Edit"
- msgstr "_Editar"
- #: ../data/lsc.ui.h:8 ../data/preferences.ui.h:17
- msgid "Software Properties"
- msgstr "Propriedades dos Programas"
- #: ../data/lsc.ui.h:9
- msgid "_Help"
- msgstr "A_juda"
- #: ../data/lsc.ui.h:10
- msgid "Home"
- msgstr "Início"
- #: ../data/lsc.ui.h:13
- msgid "Clean Disk"
- msgstr "Limpar Disco"
- #: ../data/lsc.ui.h:15
- msgid ""
- "Update the programs list. Clicking on this\n"
- "button, the updated softwares list will be\n"
- "downloaded"
- msgstr ""
- "Atualizar a lista de programas. Clicando neste\n"
- "botão, a lista de programas será baixada"
- #: ../data/lsc.ui.h:18
- msgid "Update"
- msgstr "Atualizar"
- #: ../data/lsc.ui.h:19 ../data/preferences.ui.h:7
- msgid "Preferences"
- msgstr "Preferências"
- #: ../data/lsc.ui.h:20
- msgid "calculating packages..."
- msgstr "calculando pacotes..."
- #: ../data/lsc.ui.h:21
- msgid "page 1"
- msgstr "página 1"
- #: ../data/lsc.ui.h:22
- msgid "column"
- msgstr "coluna"
- #: ../data/lsc.ui.h:23
- msgid ""
- " No packages found\n"
- "Do you want you search all categories instead?"
- msgstr ""
- " Nenhum pacote encontrado\n"
- "Deseja procurar em todas as categorias?"
- #: ../data/lsc.ui.h:25
- msgid "No package matches"
- msgstr "Nenhum pacote correspondente"
- #: ../data/lsc.ui.h:26
- msgid "page 2"
- msgstr "página 2"
- #: ../data/lsc.ui.h:27
- msgid "page 3"
- msgstr "página 3"
- #: ../data/lsc.ui.h:28
- msgid "Mb to download"
- msgstr "Mb para baixar"
- #: ../data/lsc.ui.h:29
- msgid "Install the packages"
- msgstr "Instalar os pacotes"
- #: ../data/lsc.ui.h:31
- msgid "Download size"
- msgstr "Tamanho a baixar"
- #: ../data/lsc.ui.h:33
- msgid "Remove <package> from the Apps Basket"
- msgstr "Remover <package> da Cesta de Aplicativos"
- #: ../data/lsc.ui.h:34
- msgid "Page 4"
- msgstr "página 4"
- #: ../data/lsc.ui.h:35
- msgid "label"
- msgstr "marcador"
- #: ../data/lsc.ui.h:36
- msgid "button"
- msgstr "botão"
- #: ../data/lsc.ui.h:37
- msgid ""
- " No Screenshot Found\n"
- "Please check your Internet connection"
- msgstr ""
- " Nenhuma Captura de Tela Encontrada\n"
- "Por favor, cheque sua conexão com a Internet"
- #: ../data/lsc.ui.h:39
- msgid "Click to maximize"
- msgstr "Clique para maximizar"
- #: ../data/lsc.ui.h:40
- msgid "page 5"
- msgstr "página 5"
- #: ../data/lsc.ui.h:42
- msgid "No config files found"
- msgstr "Nenhum arquivo de configuração encontrado"
- #: ../data/lsc.ui.h:43
- msgid "Old configuration files"
- msgstr "Arquivos antigos de configuração"
- #: ../data/lsc.ui.h:44
- msgid "No downloaded files found"
- msgstr "Nenhum arquivo baixado encontrado"
- #: ../data/lsc.ui.h:45
- msgid "Downloaded Packages"
- msgstr "Pacotes Baixados"
- #: ../data/lsc.ui.h:46
- msgid "Clean up your disk"
- msgstr "Limpar seu disco"
- #: ../data/lsc.ui.h:47
- msgid "Clean root trash"
- msgstr "Esvaziar lixeira do root"
- #: ../data/lsc.ui.h:48
- msgid ""
- "The trash of the root user (located in /root)\n"
- "can be full of old and unuseful files, cleaning\n"
- "it often means a quite gain of disk space"
- msgstr ""
- "A lixeira do usuário root (localizada em /root) pode estar\n"
- "cheia de arquivos antigos e desnecessários. Esvazia-la \n"
- "pode representar um ganho significativo de espaço no disco."
- #: ../data/lsc.ui.h:51
- msgid "Clean thumbnails cache"
- msgstr "Limpar o cache de miniaturas"
- #: ../data/lsc.ui.h:52
- msgid ""
- "When you open a folder with images,\n"
- "the thumbnails are dinamically created\n"
- "and saved in a hide folder in your home.\n"
- "Click here to clean this folder (this won't\n"
- "delete important files)"
- msgstr ""
- "Quando você abre uma pasta com imagens,\n"
- "as miniaturas são criadas dinamicamente\n"
- "e salvas em uma pasta oculta em sua pasta pessoal.\n"
- "Clique aqui para limpar esta pasta (isto não\n"
- "apagará arquivos importantes)"
- #: ../data/lsc.ui.h:57
- msgid "Clean Configuration"
- msgstr "Limpar Configuração"
- #: ../data/lsc.ui.h:58
- msgid "Clean Cache"
- msgstr "Limpar Cache"
- #: ../data/lsc.ui.h:59
- msgid "Save Disk Space"
- msgstr "Economizar espaço em Disco"
- #: ../data/lsc.ui.h:60
- msgid "page 6"
- msgstr "página 6"
- #: ../data/preferences.ui.h:1
- msgid "Beginner Mode"
- msgstr "Modo Iniciante"
- #: ../data/preferences.ui.h:3
- msgid "Icons only"
- msgstr "Somente ícones"
- #: ../data/preferences.ui.h:4
- msgid "Text only"
- msgstr "Somente texto"
- #: ../data/preferences.ui.h:5
- msgid "Text below icons"
- msgstr "Texto abaixo dos ícones"
- #: ../data/preferences.ui.h:6
- msgid "Text beside icons"
- msgstr "Texto ao lado dos ícones"
- #: ../data/preferences.ui.h:9
- msgid "Mode of visualization"
- msgstr "Modo de visualização"
- #: ../data/preferences.ui.h:10
- msgid ""
- "Choose the mode you want, in Beginner Mode are listed only the real "
- "applications, in Expert Mode are listed all the packages included libraries "
- "and command-line tools."
- msgstr ""
- "Escolha o modo que deseja. No Modo Iniciante estarão listadas apenas as "
- "aplicações reais. No Modo Especialista estarão listados todos os pacotes, "
- "incluídos bibliotecas e ferramentas de linha de comando."
- #: ../data/preferences.ui.h:11
- msgid "Use the packages database"
- msgstr "Use o banco de dados de pacotes"
- #: ../data/preferences.ui.h:12
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- #: ../data/preferences.ui.h:13
- msgid "ToolBar Style"
- msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
- #: ../data/preferences.ui.h:14
- msgid "Choose the ToolBar style"
- msgstr "Escolher o estilo da Barra de Ferramentas"
- #: ../data/preferences.ui.h:15
- msgid "Show MenuBar"
- msgstr "Mostrar a Barra de Menu"
- #: ../data/preferences.ui.h:16
- msgid "Show StatusBar"
- msgstr "Mostrar a Barra de Status"
- #: ../data/categories.ini.in .h:1
- msgid "Utilities"
- msgstr "Utilitários"
- #: ../data/categories.ini.in .h:2
- msgid "Universal Access"
- msgstr "Acesso universal"
- #: ../data/categories.ini.in .h:3
- msgid "Audio & Video"
- msgstr "Áudio e vídeo"
- #: ../data/categories.ini.in .h:4
- msgid "Games"
- msgstr "Jogos"
- #: ../data/categories.ini.in .h:5
- msgid "Graphic"
- msgstr "Gráfico"
- #: ../data/categories.ini.in .h:6
- msgid "Internet"
- msgstr "Internet"
- #: ../data/categories.ini.in .h:7
- msgid "Education"
- msgstr "Educativo"
- #: ../data/categories.ini.in .h:8
- msgid "Science & Engineering"
- msgstr "Ciência e engenharia"
- #: ../data/categories.ini.in .h:9
- msgid "System"
- msgstr "Sistema"
- #: ../data/categories.ini.in .h:10
- msgid "Developer Tools"
- msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
- #: ../data/categories.ini.in .h:11
- msgid "Themes & Tweaks"
- msgstr "Temas e tweaks"
- #: ../data/categories.ini.in .h:12
- msgid "Fonts"
- msgstr "Fontes"
- #: ../data/categories.ini.in .h:13
- msgid "Office"
- msgstr "Escritório"
- #: ../data/categories.ini.in .h:14
- msgid "All"
- msgstr "Todos"
|