unetbootin_uk.ts 71 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE TS>
  3. <TS version="2.0" language="uk_UA">
  4. <context>
  5. <name>QObject</name>
  6. <message>
  7. <location filename="main.cpp" line="266"/>
  8. <source>LeftToRight</source>
  9. <translation>Зліва направо</translation>
  10. </message>
  11. </context>
  12. <context>
  13. <name>unetbootin</name>
  14. <message>
  15. <location filename="unetbootin.cpp" line="213"/>
  16. <location filename="unetbootin.cpp" line="314"/>
  17. <location filename="unetbootin.cpp" line="315"/>
  18. <location filename="unetbootin.cpp" line="384"/>
  19. <location filename="unetbootin.cpp" line="558"/>
  20. <location filename="unetbootin.cpp" line="3436"/>
  21. <location filename="unetbootin.cpp" line="3449"/>
  22. <location filename="unetbootin.cpp" line="3631"/>
  23. <location filename="unetbootin.cpp" line="4291"/>
  24. <source>Hard Disk</source>
  25. <translation>Жорсткий диск</translation>
  26. </message>
  27. <message>
  28. <location filename="unetbootin.cpp" line="215"/>
  29. <location filename="unetbootin.cpp" line="311"/>
  30. <location filename="unetbootin.cpp" line="312"/>
  31. <location filename="unetbootin.cpp" line="386"/>
  32. <location filename="unetbootin.cpp" line="562"/>
  33. <location filename="unetbootin.cpp" line="728"/>
  34. <location filename="unetbootin.cpp" line="748"/>
  35. <location filename="unetbootin.cpp" line="1002"/>
  36. <location filename="unetbootin.cpp" line="1577"/>
  37. <location filename="unetbootin.cpp" line="1664"/>
  38. <location filename="unetbootin.cpp" line="2593"/>
  39. <location filename="unetbootin.cpp" line="2636"/>
  40. <location filename="unetbootin.cpp" line="3440"/>
  41. <location filename="unetbootin.cpp" line="3466"/>
  42. <location filename="unetbootin.cpp" line="3635"/>
  43. <location filename="unetbootin.cpp" line="3959"/>
  44. <location filename="unetbootin.cpp" line="4295"/>
  45. <source>USB Drive</source>
  46. <translation>USB-пристрій</translation>
  47. </message>
  48. <message>
  49. <location filename="unetbootin.cpp" line="216"/>
  50. <location filename="unetbootin.cpp" line="233"/>
  51. <location filename="unetbootin.cpp" line="234"/>
  52. <location filename="unetbootin.cpp" line="350"/>
  53. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  54. <location filename="unetbootin.cpp" line="679"/>
  55. <location filename="unetbootin.cpp" line="680"/>
  56. <location filename="unetbootin.cpp" line="3525"/>
  57. <source>ISO</source>
  58. <translation>ISO</translation>
  59. </message>
  60. <message>
  61. <location filename="unetbootin.cpp" line="217"/>
  62. <location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
  63. <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
  64. <location filename="unetbootin.cpp" line="356"/>
  65. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  66. <location filename="unetbootin.cpp" line="684"/>
  67. <location filename="unetbootin.cpp" line="685"/>
  68. <location filename="unetbootin.cpp" line="3517"/>
  69. <source>Floppy</source>
  70. <translation>Дискета</translation>
  71. </message>
  72. <message>
  73. <location filename="unetbootin.cpp" line="250"/>
  74. <location filename="unetbootin.cpp" line="256"/>
  75. <location filename="unetbootin.cpp" line="260"/>
  76. <location filename="unetbootin.cpp" line="264"/>
  77. <location filename="unetbootin.cpp" line="268"/>
  78. <location filename="unetbootin.cpp" line="274"/>
  79. <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
  80. <source>either</source>
  81. <translation>будь-який</translation>
  82. </message>
  83. <message>
  84. <location filename="unetbootin.cpp" line="281"/>
  85. <source>LiveUSB persistence</source>
  86. <translation>Збереження LiveUSB</translation>
  87. </message>
  88. <message>
  89. <location filename="unetbootin.cpp" line="296"/>
  90. <source>FAT32-formatted USB drive</source>
  91. <translation>USB-накопичувач форматований у FAT-32</translation>
  92. </message>
  93. <message>
  94. <location filename="unetbootin.cpp" line="300"/>
  95. <source>EXT2-formatted USB drive</source>
  96. <translation>USB-накопичувач форматований у EXT2</translation>
  97. </message>
  98. <message>
  99. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  100. <source>Open Disk Image File</source>
  101. <translation>Відкрити файл з образом диску</translation>
  102. </message>
  103. <message>
  104. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  105. <source>All Files</source>
  106. <translation>Всі файли</translation>
  107. </message>
  108. <message>
  109. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  110. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  111. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  112. <source>All Files (*)</source>
  113. <translation>Всі файли (*)</translation>
  114. </message>
  115. <message>
  116. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  117. <source>Open Kernel File</source>
  118. <translation>Відкрити файл ядра</translation>
  119. </message>
  120. <message>
  121. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  122. <source>Open Initrd File</source>
  123. <translation>Відкрити файл Initrd</translation>
  124. </message>
  125. <message>
  126. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  127. <source>Open Bootloader Config File</source>
  128. <translation>Відкрити файл конфігурації завантажувача</translation>
  129. </message>
  130. <message>
  131. <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
  132. <source>Insert a USB flash drive</source>
  133. <translation>Вставте USB-накопичувач</translation>
  134. </message>
  135. <message>
  136. <location filename="unetbootin.cpp" line="733"/>
  137. <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
  138. <translation>Не знайдено ні одного USB-накопичувача. Якщо ви його вже підключили, спробуйте переформатувати його в FAT32.</translation>
  139. </message>
  140. <message>
  141. <location filename="unetbootin.cpp" line="752"/>
  142. <source>%1 not mounted</source>
  143. <translation>%1 не змонтований</translation>
  144. </message>
  145. <message>
  146. <location filename="unetbootin.cpp" line="753"/>
  147. <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
  148. <translation>Спочатку потрібно змонтувати USB-накопичувач %1. Більшість дистрибутивів зроблять це автоматично, якщо вийняти та вставити знову USB-накопичувач.</translation>
  149. </message>
  150. <message>
  151. <location filename="unetbootin.cpp" line="768"/>
  152. <source>Select a distro</source>
  153. <translation>Оберіть дистрибутив</translation>
  154. </message>
  155. <message>
  156. <location filename="unetbootin.cpp" line="769"/>
  157. <source>You must select a distribution to load.</source>
  158. <translation>Ви повинні обрати дистрибутив для завантаження</translation>
  159. </message>
  160. <message>
  161. <location filename="unetbootin.cpp" line="783"/>
  162. <source>Select a disk image file</source>
  163. <translation>Оберіть файл образу диску</translation>
  164. </message>
  165. <message>
  166. <location filename="unetbootin.cpp" line="784"/>
  167. <source>You must select a disk image file to load.</source>
  168. <translation>Ви повинні обрати файл образу диску для завантаження.</translation>
  169. </message>
  170. <message>
  171. <location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
  172. <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
  173. <translation>Оберіть ядро та/чи файл initrd</translation>
  174. </message>
  175. <message>
  176. <location filename="unetbootin.cpp" line="799"/>
  177. <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
  178. <translation>Ви повинні обрати ядро та/чи файл initrd</translation>
  179. </message>
  180. <message>
  181. <location filename="unetbootin.cpp" line="813"/>
  182. <source>Diskimage file not found</source>
  183. <translation>Файл з образом диску не знайдено</translation>
  184. </message>
  185. <message>
  186. <location filename="unetbootin.cpp" line="814"/>
  187. <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
  188. <translation>Вказаний образ диску %1 не існує.</translation>
  189. </message>
  190. <message>
  191. <location filename="unetbootin.cpp" line="828"/>
  192. <source>Kernel file not found</source>
  193. <translation>Файл з ядром не знайдено</translation>
  194. </message>
  195. <message>
  196. <location filename="unetbootin.cpp" line="829"/>
  197. <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
  198. <translation>Вказане ядро %1 не існує.</translation>
  199. </message>
  200. <message>
  201. <location filename="unetbootin.cpp" line="843"/>
  202. <source>Initrd file not found</source>
  203. <translation>Initrd не знайдено.</translation>
  204. </message>
  205. <message>
  206. <location filename="unetbootin.cpp" line="844"/>
  207. <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
  208. <translation>Вказаний файл initrd %1 не існує.</translation>
  209. </message>
  210. <message>
  211. <location filename="unetbootin.cpp" line="948"/>
  212. <source>%1 exists, overwrite?</source>
  213. <translation>%1 існує, перезаписати?</translation>
  214. </message>
  215. <message>
  216. <location filename="unetbootin.cpp" line="949"/>
  217. <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
  218. <translation>Файл %1 вже існує. Натисніть &apos;Так, для всіх&apos; щоб перезаписати його і не виводити діалог знову для наступних файлів, &apos;Так&apos; для перезапису в індивідуальному порядку, та &apos;Ні&apos; для збереження попередньої версії . Якщо сумніваєтесь, то натискайте &apos;Так, для всіх&apos;.</translation>
  219. </message>
  220. <message>
  221. <location filename="unetbootin.cpp" line="975"/>
  222. <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
  223. <translation>%1 невистачає місця, припинити встановлення?</translation>
  224. </message>
  225. <message>
  226. <location filename="unetbootin.cpp" line="976"/>
  227. <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
  228. <translation>Не достатньо вільного місця в теці %1. Натисніть &apos;Так&apos; щоб перервати встановлення, &apos;Ні&apos; - щоб ігнорувати помилку і продовжити встановлення і &apos;Ні для всіх&apos; щоб ігнорувати всі помилки недостачі місця.</translation>
  229. </message>
  230. <message>
  231. <location filename="unetbootin.cpp" line="1070"/>
  232. <source>Locating kernel file in %1</source>
  233. <translation>Розташування ядра в %1</translation>
  234. </message>
  235. <message>
  236. <location filename="unetbootin.cpp" line="1121"/>
  237. <source>Copying kernel file from %1</source>
  238. <translation>Копіювання ядра з %1</translation>
  239. </message>
  240. <message>
  241. <location filename="unetbootin.cpp" line="1127"/>
  242. <source>Locating initrd file in %1</source>
  243. <translation>Розташування файлу initrd в %1</translation>
  244. </message>
  245. <message>
  246. <location filename="unetbootin.cpp" line="1168"/>
  247. <source>Copying initrd file from %1</source>
  248. <translation>Копіювання файлу initrd з %1</translation>
  249. </message>
  250. <message>
  251. <location filename="unetbootin.cpp" line="1174"/>
  252. <location filename="unetbootin.cpp" line="1254"/>
  253. <source>Extracting bootloader configuration</source>
  254. <translation>Розпакування конфігурації загрузчика</translation>
  255. </message>
  256. <message>
  257. <location filename="unetbootin.cpp" line="1483"/>
  258. <location filename="unetbootin.cpp" line="1509"/>
  259. <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
  260. <translation>&lt;b&gt;Витягую стиснений iso-образ:&lt;/b&gt; %1</translation>
  261. </message>
  262. <message>
  263. <location filename="unetbootin.cpp" line="1763"/>
  264. <source>Copying file, please wait...</source>
  265. <translation>Зачекайте будь-ласка, іде копіювання файлу...</translation>
  266. </message>
  267. <message>
  268. <location filename="unetbootin.cpp" line="1764"/>
  269. <location filename="unetbootin.cpp" line="2578"/>
  270. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  271. <translation>&lt;b&gt;Джерело:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  272. </message>
  273. <message>
  274. <location filename="unetbootin.cpp" line="1765"/>
  275. <location filename="unetbootin.cpp" line="2579"/>
  276. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
  277. <translation>&lt;b&gt;Призначення:&lt;/b&gt; %1</translation>
  278. </message>
  279. <message>
  280. <location filename="unetbootin.cpp" line="1766"/>
  281. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  282. <translation>&lt;b&gt;Скопійовано:&lt;/b&gt; 0 байтів</translation>
  283. </message>
  284. <message>
  285. <location filename="unetbootin.cpp" line="1804"/>
  286. <source>Extracting files, please wait...</source>
  287. <translation>Витягування файлів, будь-ласка, зачекайте...</translation>
  288. </message>
  289. <message>
  290. <location filename="unetbootin.cpp" line="1805"/>
  291. <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
  292. <translation>&lt;b&gt;Архів:&lt;/b&gt; %1</translation>
  293. </message>
  294. <message>
  295. <location filename="unetbootin.cpp" line="1806"/>
  296. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
  297. <translation>&lt;b&gt;Джерело:&lt;/b&gt;</translation>
  298. </message>
  299. <message>
  300. <location filename="unetbootin.cpp" line="1807"/>
  301. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
  302. <translation>&lt;b&gt;Призначення:&lt;/b&gt;</translation>
  303. </message>
  304. <message>
  305. <location filename="unetbootin.cpp" line="1808"/>
  306. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
  307. <translation>&lt;b&gt;Витягнено:&lt;/b&gt; 0 of %1 файлів</translation>
  308. </message>
  309. <message>
  310. <location filename="unetbootin.cpp" line="1811"/>
  311. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
  312. <translation>&lt;b&gt;Джерело:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
  313. </message>
  314. <message>
  315. <location filename="unetbootin.cpp" line="1812"/>
  316. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
  317. <translation>&lt;b&gt;Призначення:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
  318. </message>
  319. <message>
  320. <location filename="unetbootin.cpp" line="1813"/>
  321. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
  322. <translation>&lt;b&gt;Витягнено:&lt;/b&gt; %1 of %2 файлів</translation>
  323. </message>
  324. <message>
  325. <location filename="unetbootin.cpp" line="2577"/>
  326. <source>Downloading files, please wait...</source>
  327. <translation>Завантаження файлів, будь-ласка, зачекайте...</translation>
  328. </message>
  329. <message>
  330. <location filename="unetbootin.cpp" line="2580"/>
  331. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  332. <translation>&lt;b&gt;Завантажено:&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
  333. </message>
  334. <message>
  335. <location filename="unetbootin.cpp" line="2704"/>
  336. <source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
  337. <translation>Завантаження %1 %2 з %3 зазнало невдачі. Будь ласка, спробуйте завантажити ISO-файл безпосередньо з сайту та вкажіть його у параметрах образу диску.</translation>
  338. </message>
  339. <message>
  340. <location filename="unetbootin.cpp" line="2727"/>
  341. <location filename="unetbootin.cpp" line="2742"/>
  342. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  343. <translation>&lt;b&gt;Завантажено:&lt;/b&gt; %1 of %2</translation>
  344. </message>
  345. <message>
  346. <location filename="unetbootin.cpp" line="2757"/>
  347. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  348. <translation>&lt;b&gt;Скопійовано:&lt;/b&gt; %1 з %2</translation>
  349. </message>
  350. <message>
  351. <location filename="unetbootin.cpp" line="2848"/>
  352. <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  353. <translation>Пошук в &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  354. </message>
  355. <message>
  356. <location filename="unetbootin.cpp" line="2852"/>
  357. <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
  358. <translation>%1/%2 співпадає з &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
  359. </message>
  360. <message>
  361. <location filename="unetbootin.cpp" line="3125"/>
  362. <source>%1 not found</source>
  363. <translation>%1 не знайдено</translation>
  364. </message>
  365. <message>
  366. <location filename="unetbootin.cpp" line="3126"/>
  367. <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
  368. Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
  369. <translation>%1 не знайдено. Це необхідно для режиму встановлення %2.
  370. Встановіть пакунок &quot;%3&quot; чи його еквівалент дистрибутиві, який використовується.</translation>
  371. </message>
  372. <message>
  373. <location filename="unetbootin.cpp" line="3417"/>
  374. <source>(Current)</source>
  375. <translation>(Поточний)</translation>
  376. </message>
  377. <message>
  378. <location filename="unetbootin.cpp" line="3418"/>
  379. <source>(Done)</source>
  380. <translation>(Виконано)</translation>
  381. </message>
  382. <message>
  383. <location filename="unetbootin.cpp" line="3710"/>
  384. <source>Configuring grub2 on %1</source>
  385. <translation>Налаштування grub2 на %1</translation>
  386. </message>
  387. <message>
  388. <location filename="unetbootin.cpp" line="3722"/>
  389. <source>Configuring grldr on %1</source>
  390. <translation>Налаштування grldr на %1</translation>
  391. </message>
  392. <message>
  393. <location filename="unetbootin.cpp" line="3750"/>
  394. <source>Configuring grub on %1</source>
  395. <translation>Налаштування grub на %1</translation>
  396. </message>
  397. <message>
  398. <location filename="unetbootin.cpp" line="4048"/>
  399. <source>Installing syslinux to %1</source>
  400. <translation>Встановлення syslinux на %1</translation>
  401. </message>
  402. <message>
  403. <location filename="unetbootin.cpp" line="4083"/>
  404. <source>Installing extlinux to %1</source>
  405. <translation>Встановлення extlinux в %1</translation>
  406. </message>
  407. <message>
  408. <location filename="unetbootin.cpp" line="4243"/>
  409. <source>Syncing filesystems</source>
  410. <translation>Синхронізація файлових систем</translation>
  411. </message>
  412. <message>
  413. <location filename="unetbootin.cpp" line="4248"/>
  414. <source>Setting up persistence</source>
  415. <translation>Налаштування збереження</translation>
  416. </message>
  417. <message>
  418. <location filename="unetbootin.cpp" line="4293"/>
  419. <source>After rebooting, select the </source>
  420. <translation>Після перезавантаження оберіть </translation>
  421. </message>
  422. <message>
  423. <location filename="unetbootin.cpp" line="4298"/>
  424. <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
  425. Reboot now?</source>
  426. <translation>Після перезавантаження оберіть в BIOS опцію завантажження з USB.%1
  427. Перезавантажити зараз?</translation>
  428. </message>
  429. <message>
  430. <location filename="unetbootin.cpp" line="4301"/>
  431. <source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
  432. <translation>Створений USB-пристрій не завантажеться на комп&apos;ютерах Mac. Вставте його в ПК і виберіть у BIOS опцію &apos;Завантаження з USB-пристрою&apos;</translation>
  433. </message>
  434. <message>
  435. <source>
  436. *IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
  437. <translation type="obsolete">
  438. *ВАЖЛИВО* Перед перезавантаженням, скопіюйте Ubuntu alternate (не desktop) install iso файл в кореневий каталог вашого жорсткого або USB диску. Цей файл може бути отриманий з cdimage.ubuntu.com</translation>
  439. </message>
  440. <message>
  441. <source>
  442. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
  443. <translation type="obsolete">
  444. *ВАЖЛИВО* Після перезавантаження проігноруйте будь-які повідомлення про помилки. Якщо система запросить CD-диск - поверніться назад. В головному меню виберіть &apos;Почати встановлення&apos;, в якості джерела вкажіть &apos;Мережа&apos; з протоколом &apos;HTTP&apos;. На запит сервера введіть &apos;mirrors.kernel.org&apos; і &apos;/centos/%1/os/%2&apos; на запит теки.</translation>
  445. </message>
  446. <message>
  447. <source>
  448. *IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
  449. <translation type="obsolete">
  450. *ВАЖЛИВО* Перед перезавантаженням, скопіюйте Debian install iso файл в кореневий каталог вашого жорсткого або USB диску. Цей файл можна завантажити з cdimage.debian.org</translation>
  451. </message>
  452. <message>
  453. <source>
  454. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
  455. <translation type="obsolete">
  456. *ВАЖЛИВО* Після перезавантаження проігноруйте будь-які повідомлення про помилки. Якщо система запросить CD-диск - поверніться назад. В головному меню виберіть &apos;Почати встановлення&apos;, в якості джерела вкажіть &apos;Мережа&apos; з протоколом &apos;HTTP&apos;. На запит сервера введіть &apos;download.fedora.redhat.com&apos; і &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; на запит теки.</translation>
  457. </message>
  458. <message>
  459. <source>
  460. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
  461. <translation type="obsolete">
  462. *ВАЖЛИВО* Після перезавантаження проігноруйте будь-які повідомлення про помилки. Якщо система запросить CD-диск - поверніться назад. В головному меню виберіть &apos;Почати встановлення&apos;, в якості джерела вкажіть &apos;Мережа&apos; з протоколом &apos;HTTP&apos;. На запит сервера введіть &apos;download.fedora.redhat.com&apos; і &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; на запит теки.</translation>
  463. </message>
  464. <message>
  465. <source>
  466. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  467. <translation type="obsolete">
  468. *ВАЖЛИВО* Після перезавантаження проігноруйте будь-які повідомлення про помилки. Якщо система запросить CD-диск - поверніться назад. В головному меню виберіть &apos;Почати встановлення&apos;, в якості джерела вкажіть &apos;Мережа&apos; з протоколом &apos;HTTP&apos;. На запит сервера введіть &apos;download.opensuse.org&apos; і &apos;/factory/repo/oss&apos; на запит теки.</translation>
  469. </message>
  470. <message>
  471. <source>
  472. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  473. <translation type="obsolete">
  474. *ВАЖЛИВО* Після перезавантаження проігноруйте будь-які повідомлення про помилки. Якщо система запросить CD-диск - поверніться назад. В головному меню виберіть &apos;Почати встановлення&apos;, в якості джерела вкажіть &apos;Мережа&apos; з протоколом &apos;HTTP&apos;. На запит сервера введіть&apos;download.opensuse.org&apos; і &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; на запит теки.</translation>
  475. </message>
  476. <message>
  477. <location filename="unetbootin.cpp" line="764"/>
  478. <source>== Select Distribution ==</source>
  479. <translation>== Виберіть дистрибутив ==</translation>
  480. </message>
  481. <message>
  482. <source>== Select Version ==</source>
  483. <translation type="obsolete">== Виберіть версію ==</translation>
  484. </message>
  485. <message>
  486. <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
  487. <translation type="obsolete">Ласкаво просимо до &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, Universal Netboot Installer. Використання: &lt;ol&gt;&lt;li&gt;Оберіть дистрибутив операційної системи та версію для завантаження зі списку або вкажіть файли вручну нижче.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Оберіть тип встановлення та натисніть OK для початку процесу.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
  488. </message>
  489. <message>
  490. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
  491. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Arch Linux - легкий дистрибутив оптимізований для швидкості і гнучкий в настройках.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітки по установці:&lt;/b&gt; Версія по замовчуванню дозволяє виконати встановлення через інтернет (FTP).</translation>
  492. </message>
  493. <message>
  494. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  495. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; BackTrack дистрибутив для аналізу мережі та перевірки проникнення.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітка щодо встановлення:&lt;/b&gt; BackTrack завантажується і працює у live режимі; не потребує встановлення для використання.</translation>
  496. </message>
  497. <message>
  498. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  499. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; CentOS є безкоштовним аналогом Red Hat Enterprise Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітка щодо встановлення:&lt;/b&gt; Версія по замовчуванню доволяє виконувати встановлення як через Інтернет (FTP), так і з попередньо завантажених образів ISO.</translation>
  500. </message>
  501. <message>
  502. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  503. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; CloneZilla - це дистрибутив, який можна використовувати для резервного копіювання диску та роботи з дисковими образами.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітка щодо встановлення:&lt;/b&gt; CloneZilla завантажується з встановленого носія та не потребує встановлення на жорсткий диск для використання.</translation>
  504. </message>
  505. <message>
  506. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  507. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Damn Small Linux - мінімізований дистрибутив, розроблений для дуже старих комп’ютерів.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітка щодо встановлення:&lt;/b&gt;У версії Live система завантажується в оперативну пам’ять та запускається звідти, тому встановлення не є необхідним.</translation>
  508. </message>
  509. <message>
  510. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  511. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed дистрибутив Linux що підтримує багато архітектур і надає великий репозиторій програм.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітка щодо встановлення:&lt;/b&gt; Версія NetInstall дозволяє встановлювати з FTP. Якщо ви хочете використовувати вже завантжений образ диску, вмкористовуйте HdMedia , and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</translation>
  512. </message>
  513. <message>
  514. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  515. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторніка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Dreamlinux - орієнтований на користувача дистрибутив, оснований на Debian.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітки по установці:&lt;/b&gt; Live-версія дозволяє запуск системи в режимі Live Mode, звідки можна запустити встановлення системи.</translation>
  516. </message>
  517. <message>
  518. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  519. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus - це аварійний комплект для відновлення системи, що пошкоджена шкідливими програми.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітки щодо встановлення:&lt;/b&gt; Live-версія дозволяє запуск системи в режимі Live Mode, звідки можна запустити сканер для пошуку шкідливих програм.</translation>
  520. </message>
  521. <message>
  522. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  523. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Elive - це Debian-дистрибутив на базі віконного менеджера Enlightenment.&lt;/b&gt;&lt;b&gt;Примітки щодо встановлення:&lt;/b&gt;Live-версія дозволяє завантаження в режимі Live Mode, звідки можна запустити інесталятор.</translation>
  524. </message>
  525. <message>
  526. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  527. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домівка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Fedora підтримуваний Red Hat дистрибутив, над яким працює спільнота, що показує останні наробки вільного/відкритого програмного забезпечення.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітки зі встановлення:&lt;/b&gt; Live-версія дозволяє завантажитись у Live режим, з якого потім можє також бути запущений встановлювач. Версія NetInstall дозволяє завантажувати файли з інтернету (FTP), або скористатись наперед завантаженими файлами ISO.</translation>
  528. </message>
  529. <message>
  530. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  531. <translation type="obsolete">&lt;b&gt; Домашня сторінка: &lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt; Опис: &lt;/ b&gt; FreeBSD - універсальна операційна система сімейства Unix, орієнтована на масштабованість і високу продуктивність. &lt;br/&gt; &lt;b&gt;Примітки до встановлення:&lt;/b&gt;Версія за замовчуванням дозволяє встановлення як через Інтернет (FTP), так і автономно, з попередньо завантажених образів ISO.</translation>
  532. </message>
  533. <message>
  534. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
  535. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітки по встановленню:&lt;/b&gt; Дивитись &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; деталі встановлення.</translation>
  536. </message>
  537. <message>
  538. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  539. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt; &lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk виявляє і видаляє шкідливі програми з вашої встановленої Windows. &lt;br/&gt;&lt;b&gt; Примітки до встановлення: &lt;/b&gt;Live-версія дозволяє завантажуватись в режимі Live, щоб розпочати сканування шкідливих програм.</translation>
  540. </message>
  541. <message>
  542. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  543. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Linux Mint - зручний у використанні дистрибутив, заснований на Ubuntu. За замовчуванням включає в себе додаткові закриті кодеки та програмне забезпечення.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітки до встановлення:&lt;/b&gt; Live-версія дозволяє завантажитись в Live Mode, звідки можна запустити встановлення системи.</translation>
  544. </message>
  545. <message>
  546. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  547. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Super Grub Disk - завантажувач, який може виконувати різноманітні дії по відновленню MBR та завантажувальних записів.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітка щодо встановлення:&lt;/b&gt;Для використання SGD його встановлення не вимагається, оскільки він призначений лише для запуску процесу завантаження.</translation>
  548. </message>
  549. <message>
  550. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  551. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Домашня сторінка &lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www. xpud.org&lt;/a&gt; &lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис &lt;/b&gt; xPUD - це легкий дистрибутив, який являє собою простий кіоско-подібний інтерфейс з веб-браузером і медіа програвачем&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітки до встановлення:&lt;/b&gt; Live-версія завантажується і працює в оперативній пам’яті.</translation>
  552. </message>
  553. <message>
  554. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  555. <translation type="obsolete">&lt;b&gt; Домашня сторінка: &lt;/ b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.com/&quot;&gt; http://www.xubuntu.com &lt;/&gt; &lt;br/&gt; &lt;b&gt; Опис: &lt;/ B&gt; Xubuntu - це дружня до користувача операційна система на базі Ubuntu, що використовує робочий стіл XFCE&lt;br/&gt; &lt;b&gt; Примітки до встановлення: &lt;/ B&gt; Версія NetInstall пропонує установку через FTP .. Якщо ви бажаєте використовувати попередньо завантажений інсталяційний образ диска, то користуйтесь опцією HdMedia, а потім помістіть інсталяційний образ диска в кореневу директорію вашого жорсткого диска або USB-накопичувача.</translation>
  556. </message>
  557. <message>
  558. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  559. <translation type="obsolete">&lt;b&gt; Домашня сторінка: &lt;/ b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt; http://www.zenwalk.org &lt;/ a&gt; &lt;br/&gt; &lt;b&gt; Опис: &lt;/ b&gt; Zenwalk - заснований на Slackware дистрибутив c встановленим XFCE. &lt;br/&gt; &lt;b&gt; Примітки до встановлення: &lt;/ b&gt; Live-версія дозволяє завантажитися в режимі Live Mode, звідки можна запустити установку системи.</translation>
  560. </message>
  561. <message>
  562. <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  563. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS - дружній для користувача дистрибутив, оснований на PCLinuxOS та призначений для користування на EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітка щодо встановлення:&lt;/b&gt; До початку встановлення переконайтесь, що встановлювальний носій не містить даних та відформатовний.</translation>
  564. </message>
  565. <message>
  566. <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  567. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee - це не просто Ubuntu, оптимізована для Asus EeePC. Це операційна система, яка використовує інтерфейс Netbook Remix, в котрому перевага надається найбільш популярним програмам замість їх вільних аналогів (наприклад, Skype замість Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітка щодо встановлення:/b&gt;До початку встановлення переконайтесь, що встановлювальний носій не містить даних та відформатовний.</translation>
  568. </message>
  569. <message>
  570. <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  571. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt; &lt;br/&gt; &lt;b&gt; Домашня сторінка: &lt;/ b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt; http://www. elivecd.org &lt;/ a&gt; &lt;br/&gt; &lt;b&gt; Опис: &lt;/ b&gt; Elive - це дистрибутив заснований на Debian, що включає менеджер вікон Enlightenment. &lt;br/&gt; &lt;b&gt; Примітки до встановлення: &lt;/ b&gt; Live-версія дозволяє завантажуватися в режимі Live, з якого може бути запущений інсталятор.</translation>
  572. </message>
  573. <message>
  574. <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  575. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; Kiwi Linux оснований на Ubuntu та призначений найперш за все для румунських, венгерських і англомовних користувачів.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітка щодо встановлення:&lt;/b&gt; До початку встановлення переконайтесь, що встановлювальний носій не містить даних та відформатовний.</translation>
  576. </message>
  577. <message>
  578. <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  579. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; gNewSense - це дистрибутив високої якості Linux, оснований на Ubuntu, якого було створено як повністю вільна операційна система, яка не містить пропрієтарного програмного забезпечення.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітка щодо встановлення:&lt;/b&gt; До початку встановлення переконайтесь, що встановлювальний носій не містить даних та відформатовний.</translation>
  580. </message>
  581. <message>
  582. <source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
  583. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt; виробника &lt;br/&gt; &lt;b&gt; Домашня сторінка: &lt;/ b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt; http://www. nimblex.net &lt;/&gt; &lt;br/&gt; &lt;b&gt; Опис: &lt;/ B&gt; NimbleX - це невеликий, багатофункціональний дистрибутив заснований на Slackware. Він побудований з використанням Linux-Live скриптів, і включає робочий стіл KDE. Він може бути завантажений з компакт-диска або флеш(USB-брелка або MP3-плеєрів), і може бути легко налаштований і розширений.&lt;br/&gt; &lt;b&gt; Примітки до встановлення. &lt;/ B&gt; NimbleX завантажується в режимі Live.</translation>
  584. </message>
  585. <message>
  586. <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
  587. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; SliTaz - полегшений, орієнтований на настільні системи мікродистрибутив.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Примітка щодо встановлення:&lt;/b&gt; У версії Live система цілком завантажується в оперативну пам’ять та запускається звідти, тому встановлення не обов’язкове. Цей встановлювач оснований на &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;</translation>
  588. </message>
  589. <message>
  590. <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  591. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Домашня сторінка:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Опис:&lt;/b&gt; xPUD - це полегшений дистрибутив, який має простий кіоскоподібний інтерфейс з веб-браузером та медіапрогравачем.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Прмітка щодо встановлення:&lt;/b&gt; Версія Live завантажується в оперативну пам’ять та запускається з неї.</translation>
  592. </message>
  593. </context>
  594. <context>
  595. <name>unetbootinui</name>
  596. <message>
  597. <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
  598. <source>Unetbootin</source>
  599. <translation>Unetbootin</translation>
  600. </message>
  601. <message>
  602. <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
  603. <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
  604. <source>Select from a list of supported distributions</source>
  605. <translation>Оберіть зі списку дистрибутивів</translation>
  606. </message>
  607. <message>
  608. <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
  609. <source>&amp;Distribution</source>
  610. <translation>&amp;Дистрибутив</translation>
  611. </message>
  612. <message>
  613. <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
  614. <source>Specify a disk image file to load</source>
  615. <translation>Оберіть файл з образом диску для завантаження</translation>
  616. </message>
  617. <message>
  618. <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
  619. <source>Disk&amp;image</source>
  620. <translation>&amp;Образ диску</translation>
  621. </message>
  622. <message>
  623. <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
  624. <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
  625. <translation>Виберіть ядро та initrd для завантаження вручну</translation>
  626. </message>
  627. <message>
  628. <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
  629. <source>&amp;Custom</source>
  630. <translation>Н&amp;етиповий</translation>
  631. </message>
  632. <message>
  633. <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
  634. <location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
  635. <source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
  636. <translation></translation>
  637. </message>
  638. <message>
  639. <location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
  640. <source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
  641. <translation>Простір, що використовується для збереження файлів після перезавантаження (тільки для Ubuntu):</translation>
  642. </message>
  643. <message>
  644. <location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
  645. <source>MB</source>
  646. <translation>МБ</translation>
  647. </message>
  648. <message>
  649. <location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
  650. <source>OK</source>
  651. <translation>ОК</translation>
  652. </message>
  653. <message>
  654. <location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
  655. <source>Return</source>
  656. <translation>Повернути</translation>
  657. </message>
  658. <message>
  659. <location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
  660. <source>Cancel</source>
  661. <translation>Скасувати</translation>
  662. </message>
  663. <message>
  664. <location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
  665. <source>Esc</source>
  666. <translation>Відміна</translation>
  667. </message>
  668. <message>
  669. <location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
  670. <source>Reboot Now</source>
  671. <translation>Перезавантажитись</translation>
  672. </message>
  673. <message>
  674. <location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
  675. <source>Exit</source>
  676. <translation>Вийти</translation>
  677. </message>
  678. <message>
  679. <location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
  680. <source>1. Downloading Files</source>
  681. <translation>1. Завантаження файлів</translation>
  682. </message>
  683. <message>
  684. <location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
  685. <source>2. Extracting and Copying Files</source>
  686. <translation>2. Розпакування і копіювання файлів</translation>
  687. </message>
  688. <message>
  689. <location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
  690. <source>3. Installing Bootloader</source>
  691. <translation>3. Встановлення завантажувача</translation>
  692. </message>
  693. <message>
  694. <location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
  695. <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
  696. <translation>4. Встановлення завершено, Перезавантаження</translation>
  697. </message>
  698. <message>
  699. <location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
  700. <location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
  701. <source>Select the target drive to install to</source>
  702. <translation>Оберіть диск на який буде встановлено</translation>
  703. </message>
  704. <message>
  705. <location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
  706. <source>Dri&amp;ve:</source>
  707. <translation>Носій:</translation>
  708. </message>
  709. <message>
  710. <location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
  711. <location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
  712. <source>Select the installation target type</source>
  713. <translation>Виберіть тип установи</translation>
  714. </message>
  715. <message>
  716. <location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
  717. <source>&amp;Type:</source>
  718. <translation>&amp;Тип:</translation>
  719. </message>
  720. <message>
  721. <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
  722. <source>Select the distribution version</source>
  723. <translation>Оберіть версію дистрибутива</translation>
  724. </message>
  725. <message>
  726. <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
  727. <source>Select disk image file</source>
  728. <translation>Оберіть файл з образом диску</translation>
  729. </message>
  730. <message>
  731. <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
  732. <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
  733. <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
  734. <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
  735. <source>...</source>
  736. <translation>…</translation>
  737. </message>
  738. <message>
  739. <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
  740. <source>Select the disk image type</source>
  741. <translation>Оберіть тип образу диску</translation>
  742. </message>
  743. <message>
  744. <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
  745. <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
  746. <translation>Оберіть файл з образом гнучкого/жорсткого диску, або з CD-образом (ISO) для завантаження</translation>
  747. </message>
  748. <message>
  749. <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
  750. <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
  751. <source>Specify a kernel file to load</source>
  752. <translation>Оберіть файл ядра для завантаження</translation>
  753. </message>
  754. <message>
  755. <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
  756. <source>Select kernel file</source>
  757. <translation>Оберіть файл ядра</translation>
  758. </message>
  759. <message>
  760. <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
  761. <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
  762. <source>Specify an initrd file to load</source>
  763. <translation>Оберіть файл initrd для завантаження</translation>
  764. </message>
  765. <message>
  766. <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
  767. <source>Select initrd file</source>
  768. <translation>Оберіть файл initrd</translation>
  769. </message>
  770. <message>
  771. <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
  772. <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
  773. <translation>Виберіть файл syslinux.cfg або isolinux.cfg</translation>
  774. </message>
  775. <message>
  776. <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
  777. <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
  778. <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
  779. <translation>Вкажіть параметри і опції, щоб перейти до ядра</translation>
  780. </message>
  781. <message>
  782. <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
  783. <source>&amp;Kernel:</source>
  784. <translation>&amp;Ядро:</translation>
  785. </message>
  786. <message>
  787. <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
  788. <source>Init&amp;rd:</source>
  789. <translation>Init&amp;rd</translation>
  790. </message>
  791. <message>
  792. <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
  793. <source>&amp;Options:</source>
  794. <translation>&amp;Налаштування:</translation>
  795. </message>
  796. </context>
  797. <context>
  798. <name>uninstaller</name>
  799. <message>
  800. <location filename="main.cpp" line="156"/>
  801. <source>Uninstallation Complete</source>
  802. <translation>Видалення завершено</translation>
  803. </message>
  804. <message>
  805. <location filename="main.cpp" line="157"/>
  806. <source>%1 has been uninstalled.</source>
  807. <translation>%1 видалено</translation>
  808. </message>
  809. <message>
  810. <location filename="main.cpp" line="322"/>
  811. <source>Must run as root</source>
  812. <translation>Необхідно запустити від імені адміністратора</translation>
  813. </message>
  814. <message>
  815. <location filename="main.cpp" line="324"/>
  816. <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
  817. <translation>%2 має бути запущено від імені адміністратора. Закрийте його, а потім перезапустіть, використовуючи&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;або ж&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
  818. </message>
  819. <message>
  820. <location filename="main.cpp" line="361"/>
  821. <source>%1 Uninstaller</source>
  822. <translation>Деінсталятор %1</translation>
  823. </message>
  824. <message>
  825. <location filename="main.cpp" line="362"/>
  826. <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
  827. <translation>%1 вже встановлено. Видалити існуючу версію?</translation>
  828. </message>
  829. </context>
  830. </TS>