fr.po 8.1 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: jwm 2.1.1\n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: joewing@joewing.net\n"
  5. "POT-Creation-Date: 2014-01-05 08:52-0600\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2013-05-31 14:19+0100\n"
  7. "Last-Translator: FR_PUPPY_LINUX <fr_puppy_linux@tradux.org>\n"
  8. "Language-Team: FR_PUPPY_LINUX <fr_puppy_linux@tradux.org>\n"
  9. "Language: fr\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  14. "X-Poedit-Language: French\n"
  15. #: src/background.c:135
  16. msgid "no value specified for background"
  17. msgstr "Pas de valeur spécifiée pour le fond d'écran"
  18. #: src/background.c:151
  19. #, c-format
  20. msgid "invalid background type: \"%s\""
  21. msgstr "type de fond d'écran incorrect: \"%s\""
  22. #: src/background.c:286
  23. #, c-format
  24. msgid "background image not found: \"%s\""
  25. msgstr "Image de fond d'écran introuvable: \"%s\""
  26. #: src/client.c:878
  27. msgid "Kill this window?"
  28. msgstr "Éliminer la fenêtre?"
  29. #: src/client.c:879
  30. msgid "This may cause data to be lost!"
  31. msgstr "Cela peut entraîner la perte de données!"
  32. #: src/command.c:137 src/main.c:191
  33. #, c-format
  34. msgid "exec failed: (%s) %s"
  35. msgstr "Échec de l'exécution: (%s) %s"
  36. #: src/desktop.c:301
  37. msgid "empty Desktops Name tag"
  38. msgstr "Balise de noms de bureaux vide"
  39. #: src/dock.c:151
  40. msgid "only one Dock allowed"
  41. msgstr "Un seul dock autorisé"
  42. #: src/dock.c:230
  43. msgid "could not acquire system tray selection"
  44. msgstr "Impossible d'obtenir la sélection de la barre système"
  45. #: src/font.c:76 src/font.c:95
  46. #, c-format
  47. msgid "could not load font: %s"
  48. msgstr "Impossible de charger la police de caractères: %s"
  49. #: src/font.c:83 src/font.c:102
  50. #, c-format
  51. msgid "could not load the default font: %s"
  52. msgstr "Impossible de charger la police de caractères par défaut: %s"
  53. #: src/font.c:208
  54. msgid "empty Font tag"
  55. msgstr "Balise de police de caractères vide"
  56. #: src/group.c:114
  57. msgid "invalid group class"
  58. msgstr "classe de groupe incorrecte"
  59. #: src/group.c:125
  60. msgid "invalid group name"
  61. msgstr "nom de groupe incorrect"
  62. #: src/group.c:256
  63. #, c-format
  64. msgid "invalid group desktop: %d"
  65. msgstr "bureau de groupe incorrect: %d"
  66. #: src/image.c:193
  67. #, c-format
  68. msgid "could not create read struct for PNG image: %s"
  69. msgstr "Impossible de créer une structure de lecture pour l'image PNG: %s"
  70. #: src/image.c:206
  71. #, c-format
  72. msgid "error reading PNG image: %s"
  73. msgstr "Erreur de lecture de l'image PNG: %s"
  74. #: src/image.c:214
  75. #, c-format
  76. msgid "could not create info struct for PNG image: %s"
  77. msgstr "Impossible de créer les informations de structure pour l'image PNG: %s"
  78. #: src/key.c:324
  79. msgid "Specified KeySym is not defined for any KeyCode"
  80. msgstr "Le symbole de touche spécifié n'est défini pour aucun code de touche"
  81. #: src/key.c:332
  82. #, c-format
  83. msgid "modifier not found for keysym 0x%0x"
  84. msgstr "modificateur pour le symbole de touche 0x%0x introuvable"
  85. #: src/key.c:362
  86. #, c-format
  87. msgid "invalid modifier: \"%c\""
  88. msgstr "modificateur incorrect: \"%c\""
  89. #: src/key.c:377
  90. #, c-format
  91. msgid "invalid key symbol: \"%s\""
  92. msgstr "symbole de touche incorrect: \"%s\""
  93. #: src/key.c:458
  94. msgid "neither key nor keycode specified for Key"
  95. msgstr "ni touche ni code de touche spécifié"
  96. #: src/key.c:474
  97. #, c-format
  98. msgid "key binding: root menu %d not defined"
  99. msgstr "combinaison de touches: menu racine %d non défini"
  100. #: src/lex.c:197
  101. #, c-format
  102. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" does not match open tag \"%s\""
  103. msgstr ""
  104. "%s[%u]: la balise de fermeture \"%s\" ne coïncide pas avec la balise "
  105. "d'ouverture \"%s\""
  106. #: src/lex.c:204
  107. #, c-format
  108. msgid "%s[%u]: unexpected and invalid close tag"
  109. msgstr "%s[%u]: balise de fermeture inattendue ou incorrecte"
  110. #: src/lex.c:211
  111. #, c-format
  112. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" without open tag"
  113. msgstr "%s[%u]: balise de fermeture \"%s\" sans balise d'ouverture"
  114. #: src/lex.c:214
  115. #, c-format
  116. msgid "%s[%u]: invalid close tag"
  117. msgstr "%s[%u]: balise de fermeture incorrecte"
  118. #: src/lex.c:233
  119. #, c-format
  120. msgid "%s[%u]: invalid open tag"
  121. msgstr "%s[%u]: balise d'ouverture incorrecte"
  122. #: src/lex.c:246
  123. #, c-format
  124. msgid "%s[%u]: invalid tag"
  125. msgstr "%s[%u]: balise incorrecte"
  126. #: src/lex.c:292
  127. #, c-format
  128. msgid "%s[%u]: unexpected text: \"%s\""
  129. msgstr "%s[%u]: texte inattendu: \"%s\""
  130. #: src/lex.c:340
  131. #, c-format
  132. msgid "%s[%d]: invalid entity: \"%.8s\""
  133. msgstr "%s[%d]: entité incorrecte: \"%.8s\""
  134. #: src/lex.c:445 src/parse.c:1804
  135. msgid "out of memory"
  136. msgstr ""
  137. #: src/parse.c:1093
  138. #, c-format
  139. msgid "invalid insert mode: \"%s\""
  140. msgstr "Mode d'insertion incorrect: \"%s\""
  141. #: src/parse.c:1819
  142. #, c-format
  143. msgid "invalid setting: %s"
  144. msgstr "Balise incorrecte dans: %s"
  145. #: src/parse.c:1831
  146. #, c-format
  147. msgid "invalid opacity: %s"
  148. msgstr "opacité de menu incorrecte: %s"
  149. #: src/parse.c:1850
  150. #, c-format
  151. msgid "invalid layer: %s"
  152. msgstr "plan de groupe incorrect: %s"
  153. #: src/parse.c:1867
  154. #, c-format
  155. msgid "invalid status window type: %s"
  156. msgstr "type de fond d'écran incorrect: %s"
  157. #: src/parse.c:1876
  158. #, c-format
  159. msgid "invalid tag in %s: %s"
  160. msgstr "Balise incorrecte dans %s: %s"
  161. #: src/parse.c:1897
  162. msgid "configuration error"
  163. msgstr "erreur de configuration"
  164. #: src/root.c:102
  165. #, c-format
  166. msgid "invalid root menu specified: \"%c\""
  167. msgstr "menu racine spécifié incorrect: \"%c\""
  168. #: src/root.c:232
  169. msgid "Exit JWM"
  170. msgstr "Quitter JWM"
  171. #: src/root.c:233
  172. msgid "Are you sure?"
  173. msgstr "En êtes-vous certain?"
  174. #: src/swallow.c:86
  175. msgid "cannot swallow a client with no name"
  176. msgstr "Impossible d'afficher un client sans nom"
  177. #: src/swallow.c:93
  178. msgid "cannot swallow the same client multiple times"
  179. msgstr "Impossible d'afficher le même client plusieurs fois"
  180. #: src/taskbar.c:725
  181. #, c-format
  182. msgid "invalid maxwidth for TaskList: %s"
  183. msgstr "largeur maximale de la liste des tâches incorrecte: %s"
  184. #: src/traybutton.c:89
  185. #, c-format
  186. msgid "could not load tray icon: \"%s\""
  187. msgstr "Impossible de charger l'icône de la barre: \"%s\""
  188. #: src/traybutton.c:136
  189. msgid "no icon or label for TrayButton"
  190. msgstr "aucune icône ou étiquette pour le bouton de barre"
  191. #: src/traybutton.c:247
  192. #, c-format
  193. msgid "invalid TrayButton action: \"%s\""
  194. msgstr "action de bouton de barre incorrect: \"%s\""
  195. #: src/traybutton.c:432
  196. #, c-format
  197. msgid "tray button: root menu %d not defined"
  198. msgstr "Bouton de barre: menu racine %d non défini"
  199. #: src/tray.c:1099
  200. #, c-format
  201. msgid "invalid tray width: %d"
  202. msgstr "Largeur de barre incorrecte: %d"
  203. #: src/tray.c:1118
  204. #, c-format
  205. msgid "invalid tray height: %d"
  206. msgstr "Hauteur de barre incorrecte: %d"
  207. #: src/tray.c:1147
  208. #, c-format
  209. msgid "invalid tray layout: \"%s\""
  210. msgstr "Disposition de barre incorrecte: \"%s\""
  211. #: src/tray.c:1184
  212. #, c-format
  213. msgid "invalid tray horizontal alignment: \"%s\""
  214. msgstr "alignement horizontal de la barre incorrect: \"%s\""
  215. #: src/tray.c:1205
  216. #, c-format
  217. msgid "invalid tray vertical alignment: \"%s\""
  218. msgstr "alignement vertical de la barre incorrect: \"%s\""
  219. #: src/winmenu.c:80
  220. msgid "Close"
  221. msgstr "Fermer"
  222. #: src/winmenu.c:81
  223. msgid "Kill"
  224. msgstr "Éliminer"
  225. #: src/winmenu.c:90
  226. msgid "Resize"
  227. msgstr "Redimensionner"
  228. #: src/winmenu.c:93
  229. msgid "Move"
  230. msgstr "Déplacer"
  231. #: src/winmenu.c:99 src/winmenu.c:119
  232. msgid "Restore"
  233. msgstr "Restaurer"
  234. #: src/winmenu.c:101
  235. msgid "Minimize"
  236. msgstr "Réduire"
  237. #: src/winmenu.c:106
  238. msgid "Unshade"
  239. msgstr "Déplier"
  240. #: src/winmenu.c:108
  241. msgid "Shade"
  242. msgstr "Replier"
  243. #: src/winmenu.c:113
  244. msgid "Maximize-y"
  245. msgstr "Maximiser-y"
  246. #: src/winmenu.c:116
  247. msgid "Maximize-x"
  248. msgstr "Maximiser-x"
  249. #: src/winmenu.c:121
  250. msgid "Maximize"
  251. msgstr "Maximiser"
  252. #: src/winmenu.c:130
  253. msgid "Unstick"
  254. msgstr "Décoller"
  255. #: src/winmenu.c:132
  256. msgid "Stick"
  257. msgstr "Coller"
  258. #: src/winmenu.c:158
  259. msgid "Layer"
  260. msgstr "Couche"
  261. #: src/winmenu.c:173
  262. msgid "[Above]"
  263. msgstr "[Au-dessus]"
  264. #: src/winmenu.c:175
  265. msgid "Above"
  266. msgstr "Au-dessus"
  267. #: src/winmenu.c:178
  268. msgid "[Normal]"
  269. msgstr "[Normal]"
  270. #: src/winmenu.c:180
  271. msgid "Normal"
  272. msgstr "Normal"
  273. #: src/winmenu.c:183
  274. msgid "[Below]"
  275. msgstr "[En-dessous]"
  276. #: src/winmenu.c:185
  277. msgid "Below"
  278. msgstr "En-dessous"
  279. #: src/winmenu.c:205
  280. msgid "Send To"
  281. msgstr "Envoyer vers"
  282. #~ msgid "Fullscreen state will be shaped!"
  283. #~ msgstr "L'état du mode plein-écran sera défini!"