es.po 8.0 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: jwm 2.2.0\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: joewing@joewing.net\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-01-05 08:52-0600\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2013-06-27 15:00-0300\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Martínez <vikmz@myopera.com>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
  14. "Language: es\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Poedit-Language: Spanish\n"
  19. #: src/background.c:135
  20. msgid "no value specified for background"
  21. msgstr "no hay valor especificado para fondo"
  22. #: src/background.c:151
  23. #, c-format
  24. msgid "invalid background type: \"%s\""
  25. msgstr "tipo de fondo no válido: \"%s\""
  26. #: src/background.c:286
  27. #, c-format
  28. msgid "background image not found: \"%s\""
  29. msgstr "imagen de fondo no encontrada: \"%s\""
  30. #: src/client.c:878
  31. msgid "Kill this window?"
  32. msgstr "¿Finalizar esta ventana?"
  33. #: src/client.c:879
  34. msgid "This may cause data to be lost!"
  35. msgstr "¡Esto puede causar pérdida de datos!"
  36. #: src/command.c:137 src/main.c:191
  37. #, c-format
  38. msgid "exec failed: (%s) %s"
  39. msgstr "exec falló: (%s) %s"
  40. #: src/desktop.c:301
  41. msgid "empty Desktops Name tag"
  42. msgstr "etiqueta Nombre de Escritorio vacía"
  43. #: src/dock.c:151
  44. msgid "only one Dock allowed"
  45. msgstr "solo se permite un Dock"
  46. #: src/dock.c:230
  47. msgid "could not acquire system tray selection"
  48. msgstr "no se pudo adquirir selección de bandeja de sistema"
  49. #: src/font.c:76 src/font.c:95
  50. #, c-format
  51. msgid "could not load font: %s"
  52. msgstr "no se pudo cargar la fuente: %s"
  53. #: src/font.c:83 src/font.c:102
  54. #, c-format
  55. msgid "could not load the default font: %s"
  56. msgstr "no se pudo cargar la fuente predeterminada: %s"
  57. #: src/font.c:208
  58. msgid "empty Font tag"
  59. msgstr "etiqueta Fuente vacía"
  60. #: src/group.c:114
  61. msgid "invalid group class"
  62. msgstr "clase de grupo no válida"
  63. #: src/group.c:125
  64. msgid "invalid group name"
  65. msgstr "nombre de grupo no válido"
  66. #: src/group.c:256
  67. #, c-format
  68. msgid "invalid group desktop: %d"
  69. msgstr "escritorio de grupo no válido: %d"
  70. #: src/image.c:193
  71. #, c-format
  72. msgid "could not create read struct for PNG image: %s"
  73. msgstr "no se pudo crear estruct. de lectura para imagen PNG: %s"
  74. #: src/image.c:206
  75. #, c-format
  76. msgid "error reading PNG image: %s"
  77. msgstr "error leyendo imagen PNG: %s"
  78. #: src/image.c:214
  79. #, c-format
  80. msgid "could not create info struct for PNG image: %s"
  81. msgstr "no se pudo crear estruct. de infor. para imagen PNG: %s"
  82. #: src/key.c:324
  83. msgid "Specified KeySym is not defined for any KeyCode"
  84. msgstr ""
  85. "Símbolo de Tecla especificado no está definido para cualquier Código de Tecla"
  86. #: src/key.c:332
  87. #, c-format
  88. msgid "modifier not found for keysym 0x%0x"
  89. msgstr "modificador no encontrado para símbolo de tecla 0x%0x"
  90. #: src/key.c:362
  91. #, c-format
  92. msgid "invalid modifier: \"%c\""
  93. msgstr "modificador no válido: \"%c\""
  94. #: src/key.c:377
  95. #, c-format
  96. msgid "invalid key symbol: \"%s\""
  97. msgstr "símbolo de tecla no válido: \"%s\""
  98. #: src/key.c:458
  99. msgid "neither key nor keycode specified for Key"
  100. msgstr "ni tecla ni código especificado para Tecla"
  101. #: src/key.c:474
  102. #, c-format
  103. msgid "key binding: root menu %d not defined"
  104. msgstr "atajo de teclado: menú root %d no definido"
  105. #: src/lex.c:197
  106. #, c-format
  107. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" does not match open tag \"%s\""
  108. msgstr ""
  109. "%s[%u]: etiqueta de cerrar \"%s\" no coincide con etiqueta de abrir \"%s\""
  110. #: src/lex.c:204
  111. #, c-format
  112. msgid "%s[%u]: unexpected and invalid close tag"
  113. msgstr "%s[%u]: etiqueta de cerrar inesperada y no válida"
  114. #: src/lex.c:211
  115. #, c-format
  116. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" without open tag"
  117. msgstr "%s[%u]: etiqueta de cerrar \"%s\" sin etiqueta de abrir"
  118. #: src/lex.c:214
  119. #, c-format
  120. msgid "%s[%u]: invalid close tag"
  121. msgstr "%s[%u]: etiqueta de cerrar no válida"
  122. #: src/lex.c:233
  123. #, c-format
  124. msgid "%s[%u]: invalid open tag"
  125. msgstr "%s[%u]: etiqueta de abrir no válida"
  126. #: src/lex.c:246
  127. #, c-format
  128. msgid "%s[%u]: invalid tag"
  129. msgstr "%s[%u]: etiqueta no válida"
  130. #: src/lex.c:292
  131. #, c-format
  132. msgid "%s[%u]: unexpected text: \"%s\""
  133. msgstr "%s[%u]: texto inesperado: \"%s\""
  134. #: src/lex.c:340
  135. #, c-format
  136. msgid "%s[%d]: invalid entity: \"%.8s\""
  137. msgstr "%s[%d]: entidad no válida: \"%.8s\""
  138. #: src/lex.c:445 src/parse.c:1804
  139. msgid "out of memory"
  140. msgstr ""
  141. #: src/parse.c:1093
  142. #, c-format
  143. msgid "invalid insert mode: \"%s\""
  144. msgstr "modo de insertar no válido: \"%s\""
  145. #: src/parse.c:1819
  146. #, c-format
  147. msgid "invalid setting: %s"
  148. msgstr "ajuste no válido: %s"
  149. #: src/parse.c:1831
  150. #, c-format
  151. msgid "invalid opacity: %s"
  152. msgstr "opacidad no válida: %s"
  153. #: src/parse.c:1850
  154. #, c-format
  155. msgid "invalid layer: %s"
  156. msgstr "capa no válida: %s"
  157. #: src/parse.c:1867
  158. #, c-format
  159. msgid "invalid status window type: %s"
  160. msgstr "tipo de ventana de estado no válido: %s"
  161. #: src/parse.c:1876
  162. #, c-format
  163. msgid "invalid tag in %s: %s"
  164. msgstr "etiqueta no válida en %s: %s"
  165. #: src/parse.c:1897
  166. msgid "configuration error"
  167. msgstr "error de configuración"
  168. #: src/root.c:102
  169. #, c-format
  170. msgid "invalid root menu specified: \"%c\""
  171. msgstr "menú root especificado no válido: \"%c\""
  172. #: src/root.c:232
  173. msgid "Exit JWM"
  174. msgstr "Salir de JWM"
  175. #: src/root.c:233
  176. msgid "Are you sure?"
  177. msgstr "¿Está seguro?"
  178. #: src/swallow.c:86
  179. msgid "cannot swallow a client with no name"
  180. msgstr "no se puede mostrar un cliente sin nombre"
  181. #: src/swallow.c:93
  182. msgid "cannot swallow the same client multiple times"
  183. msgstr "no se puede mostrar el mismo cliente varias veces"
  184. #: src/taskbar.c:725
  185. #, c-format
  186. msgid "invalid maxwidth for TaskList: %s"
  187. msgstr "ancho máx. no válido para Lista de Tareas: %s"
  188. #: src/traybutton.c:89
  189. #, c-format
  190. msgid "could not load tray icon: \"%s\""
  191. msgstr "no se pudo cargar el icono de bandeja: \"%s\""
  192. #: src/traybutton.c:136
  193. msgid "no icon or label for TrayButton"
  194. msgstr "no hay icono o etiqueta para el Botón de Bandeja"
  195. #: src/traybutton.c:247
  196. #, c-format
  197. msgid "invalid TrayButton action: \"%s\""
  198. msgstr "acción no válida para Botón de Bandeja: \"%s\""
  199. #: src/traybutton.c:432
  200. #, c-format
  201. msgid "tray button: root menu %d not defined"
  202. msgstr "botón de bandeja: menú root %d no definido"
  203. #: src/tray.c:1099
  204. #, c-format
  205. msgid "invalid tray width: %d"
  206. msgstr "ancho de bandeja no válido: %d"
  207. #: src/tray.c:1118
  208. #, c-format
  209. msgid "invalid tray height: %d"
  210. msgstr "alto de bandeja no válido: %d"
  211. #: src/tray.c:1147
  212. #, c-format
  213. msgid "invalid tray layout: \"%s\""
  214. msgstr "forma no válida para bandeja: \"%s\""
  215. #: src/tray.c:1184
  216. #, c-format
  217. msgid "invalid tray horizontal alignment: \"%s\""
  218. msgstr "alineación horizontal no válida para bandeja: \"%s\""
  219. #: src/tray.c:1205
  220. #, c-format
  221. msgid "invalid tray vertical alignment: \"%s\""
  222. msgstr "alineación vertical no válida para bandeja: \"%s\""
  223. #: src/winmenu.c:80
  224. msgid "Close"
  225. msgstr "Cerrar"
  226. #: src/winmenu.c:81
  227. msgid "Kill"
  228. msgstr "Finalizar"
  229. #: src/winmenu.c:90
  230. msgid "Resize"
  231. msgstr "Redimensionar"
  232. #: src/winmenu.c:93
  233. msgid "Move"
  234. msgstr "Mover"
  235. #: src/winmenu.c:99 src/winmenu.c:119
  236. msgid "Restore"
  237. msgstr "Restaurar"
  238. #: src/winmenu.c:101
  239. msgid "Minimize"
  240. msgstr "Minimizar"
  241. #: src/winmenu.c:106
  242. msgid "Unshade"
  243. msgstr "Desenrollar"
  244. #: src/winmenu.c:108
  245. msgid "Shade"
  246. msgstr "Enrollar"
  247. #: src/winmenu.c:113
  248. msgid "Maximize-y"
  249. msgstr "Maximizar-y"
  250. #: src/winmenu.c:116
  251. msgid "Maximize-x"
  252. msgstr "Maximizar-x"
  253. #: src/winmenu.c:121
  254. msgid "Maximize"
  255. msgstr "Maximizar"
  256. #: src/winmenu.c:130
  257. msgid "Unstick"
  258. msgstr "Despegar"
  259. #: src/winmenu.c:132
  260. msgid "Stick"
  261. msgstr "Pegar"
  262. #: src/winmenu.c:158
  263. msgid "Layer"
  264. msgstr "Capa"
  265. #: src/winmenu.c:173
  266. msgid "[Above]"
  267. msgstr "[Arriba]"
  268. #: src/winmenu.c:175
  269. msgid "Above"
  270. msgstr "Arriba"
  271. #: src/winmenu.c:178
  272. msgid "[Normal]"
  273. msgstr "[Normal]"
  274. #: src/winmenu.c:180
  275. msgid "Normal"
  276. msgstr "Normal"
  277. #: src/winmenu.c:183
  278. msgid "[Below]"
  279. msgstr "[Abajo]"
  280. #: src/winmenu.c:185
  281. msgid "Below"
  282. msgstr "Abajo"
  283. #: src/winmenu.c:205
  284. msgid "Send To"
  285. msgstr "Enviar A"
  286. #~ msgid "Fullscreen state will be shaped!"
  287. #~ msgstr "¡Se definirá el estado de Pantalla Completa!"