ru.po 10 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the JWM package.
  4. # Aleksandr Samusenko <aleksandr.samusenko@gmail.com>, 2013.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: jwm 2.2.0\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: joewing@joewing.net\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-01-05 08:52-0600\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2013-06-18 10:33+0300\n"
  12. "Last-Translator: aleksandr <aleksandr.samusenko@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Russian <aleksandr.samusenko@gmail.com>\n"
  14. "Language: ru\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: src/background.c:135
  19. msgid "no value specified for background"
  20. msgstr "не задано значение для цвета фона"
  21. #: src/background.c:151
  22. #, c-format
  23. msgid "invalid background type: \"%s\""
  24. msgstr "неизвестный тип фона: \"%s\""
  25. #: src/background.c:286
  26. #, c-format
  27. msgid "background image not found: \"%s\""
  28. msgstr "фоновое изображение не найдено: \"%s\""
  29. #: src/client.c:878
  30. msgid "Kill this window?"
  31. msgstr "Ликвидировать окно?"
  32. #: src/client.c:879
  33. msgid "This may cause data to be lost!"
  34. msgstr "Это может привести к потере данных!"
  35. #: src/command.c:137 src/main.c:191
  36. #, c-format
  37. msgid "exec failed: (%s) %s"
  38. msgstr "не удалось выполнить: (%s) %s"
  39. #: src/desktop.c:301
  40. msgid "empty Desktops Name tag"
  41. msgstr "пустой тэг Desktops Name (название рабочего стола)"
  42. #: src/dock.c:151
  43. msgid "only one Dock allowed"
  44. msgstr "можно использовать только один Dock (область уведомлений)"
  45. #: src/dock.c:230
  46. msgid "could not acquire system tray selection"
  47. msgstr "не удалось получить активное приложение в панели задач"
  48. #: src/font.c:76 src/font.c:95
  49. #, c-format
  50. msgid "could not load font: %s"
  51. msgstr "не удалось загрузить шрифт: %s"
  52. #: src/font.c:83 src/font.c:102
  53. #, c-format
  54. msgid "could not load the default font: %s"
  55. msgstr "не удалось загрузить шрифт по-умолчанию: %s"
  56. #: src/font.c:208
  57. msgid "empty Font tag"
  58. msgstr "пустой тэг Font"
  59. #: src/group.c:114
  60. msgid "invalid group class"
  61. msgstr "недопустимое значение класса группы"
  62. #: src/group.c:125
  63. msgid "invalid group name"
  64. msgstr "недопустимое значение названия группы"
  65. #: src/group.c:256
  66. #, c-format
  67. msgid "invalid group desktop: %d"
  68. msgstr "недопустимое значение рабочего стола группы: %d"
  69. #: src/image.c:193
  70. #, c-format
  71. msgid "could not create read struct for PNG image: %s"
  72. msgstr "не удалось прочитать структуру изображения PNG: %s"
  73. #: src/image.c:206
  74. #, c-format
  75. msgid "error reading PNG image: %s"
  76. msgstr "ошибка чтения изображения PNG: %s"
  77. #: src/image.c:214
  78. #, c-format
  79. msgid "could not create info struct for PNG image: %s"
  80. msgstr "ошибка создания структуры информации об изображении PNG: %s"
  81. #: src/key.c:324
  82. msgid "Specified KeySym is not defined for any KeyCode"
  83. msgstr "Указанный KeySym не определен ни для одного значения KeyCode"
  84. #: src/key.c:332
  85. #, c-format
  86. msgid "modifier not found for keysym 0x%0x"
  87. msgstr "модификатор не найден для KeySym 0x%0x"
  88. #: src/key.c:362
  89. #, c-format
  90. msgid "invalid modifier: \"%c\""
  91. msgstr "недопустимое значение для модификатора: \"%c\""
  92. #: src/key.c:377
  93. #, c-format
  94. msgid "invalid key symbol: \"%s\""
  95. msgstr "недопустимое значение символа клавиши: \"%s\""
  96. #: src/key.c:458
  97. msgid "neither key nor keycode specified for Key"
  98. msgstr "ни символ, ни код клавиши не заданы в тэге Key"
  99. #: src/key.c:474
  100. #, c-format
  101. msgid "key binding: root menu %d not defined"
  102. msgstr "назначение клавиши: главное меню %d не задано"
  103. #: src/lex.c:197
  104. #, c-format
  105. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" does not match open tag \"%s\""
  106. msgstr "%s[%u]: закрывающий тэг \"%s\" не соответствует открывающему \"%s\""
  107. #: src/lex.c:204
  108. #, c-format
  109. msgid "%s[%u]: unexpected and invalid close tag"
  110. msgstr "%s[%u]: непонятный и неправильный закрывающий тэг"
  111. #: src/lex.c:211
  112. #, c-format
  113. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" without open tag"
  114. msgstr "%s[%u]: закрывающий тэг \"%s\" без открывающего"
  115. #: src/lex.c:214
  116. #, c-format
  117. msgid "%s[%u]: invalid close tag"
  118. msgstr "%s[%u]: неправильный закрывающий тэг"
  119. #: src/lex.c:233
  120. #, c-format
  121. msgid "%s[%u]: invalid open tag"
  122. msgstr "%s[%u]: неправильный открывающий тэг"
  123. #: src/lex.c:246
  124. #, c-format
  125. msgid "%s[%u]: invalid tag"
  126. msgstr "%s[%u]: неправильный тэг"
  127. #: src/lex.c:292
  128. #, c-format
  129. msgid "%s[%u]: unexpected text: \"%s\""
  130. msgstr "%s[%u]: непонятный текст: \"%s\""
  131. #: src/lex.c:340
  132. #, c-format
  133. msgid "%s[%d]: invalid entity: \"%.8s\""
  134. msgstr "%s[%d]: ошибочное вхождение: \"%.8s\""
  135. #: src/lex.c:445 src/parse.c:1804
  136. msgid "out of memory"
  137. msgstr ""
  138. #: src/parse.c:1093
  139. #, c-format
  140. msgid "invalid insert mode: \"%s\""
  141. msgstr "недопустимое значение режима вставки: \"%s\""
  142. #: src/parse.c:1819
  143. #, c-format
  144. msgid "invalid setting: %s"
  145. msgstr "недопустимое значение положительного числа: %s"
  146. #: src/parse.c:1831
  147. #, c-format
  148. msgid "invalid opacity: %s"
  149. msgstr "недопустимое значение прозрачности: %s"
  150. #: src/parse.c:1850
  151. #, c-format
  152. msgid "invalid layer: %s"
  153. msgstr "недопустимое значение расположения окна: %s"
  154. #: src/parse.c:1867
  155. #, c-format
  156. msgid "invalid status window type: %s"
  157. msgstr "недопустимое значение типа статусного окна для перемещения: %s"
  158. #: src/parse.c:1876
  159. #, c-format
  160. msgid "invalid tag in %s: %s"
  161. msgstr "недопустимое значение тэга в %s: %s"
  162. #: src/parse.c:1897
  163. msgid "configuration error"
  164. msgstr "ошибка конфигурации"
  165. #: src/root.c:102
  166. #, c-format
  167. msgid "invalid root menu specified: \"%c\""
  168. msgstr "неправильно задано главное меню: \"%c\""
  169. #: src/root.c:232
  170. msgid "Exit JWM"
  171. msgstr "Выход из JWM"
  172. #: src/root.c:233
  173. msgid "Are you sure?"
  174. msgstr "Вы уверены?"
  175. #: src/swallow.c:86
  176. msgid "cannot swallow a client with no name"
  177. msgstr "нельзя использовать микро-окно панели (swallow) без имени"
  178. #: src/swallow.c:93
  179. msgid "cannot swallow the same client multiple times"
  180. msgstr ""
  181. "нельзя использовать одно и то же микро-окно панели (swallow) несколько раз"
  182. #: src/taskbar.c:725
  183. #, c-format
  184. msgid "invalid maxwidth for TaskList: %s"
  185. msgstr ""
  186. "недопустимое значение макс. ширины кнопки в панели задач (TaskList): %s"
  187. #: src/traybutton.c:89
  188. #, c-format
  189. msgid "could not load tray icon: \"%s\""
  190. msgstr "не удалось загрузить иконку для кнопки запуска: \"%s\""
  191. #: src/traybutton.c:136
  192. msgid "no icon or label for TrayButton"
  193. msgstr "не заданы ни иконка, ни текст кнопки запуска"
  194. #: src/traybutton.c:247
  195. #, c-format
  196. msgid "invalid TrayButton action: \"%s\""
  197. msgstr "недопустимое значение действия кнопки запуска: \"%s\""
  198. #: src/traybutton.c:432
  199. #, c-format
  200. msgid "tray button: root menu %d not defined"
  201. msgstr "кнопка запуска: главное меню %d не задано"
  202. #: src/tray.c:1099
  203. #, c-format
  204. msgid "invalid tray width: %d"
  205. msgstr "недопустимое значение ширины панели: %d"
  206. #: src/tray.c:1118
  207. #, c-format
  208. msgid "invalid tray height: %d"
  209. msgstr "недопустимое значение высоты панели: %d"
  210. #: src/tray.c:1147
  211. #, c-format
  212. msgid "invalid tray layout: \"%s\""
  213. msgstr "недопустимое значение расположения панели: \"%s\""
  214. #: src/tray.c:1184
  215. #, c-format
  216. msgid "invalid tray horizontal alignment: \"%s\""
  217. msgstr "недопустимое значение горизонтального выравнивания панели: \"%s\""
  218. #: src/tray.c:1205
  219. #, c-format
  220. msgid "invalid tray vertical alignment: \"%s\""
  221. msgstr "недопустимое значение вертикального выравнивания панели: \"%s\""
  222. #: src/winmenu.c:80
  223. msgid "Close"
  224. msgstr "Закрыть"
  225. #: src/winmenu.c:81
  226. msgid "Kill"
  227. msgstr "Ликвидировать"
  228. #: src/winmenu.c:90
  229. msgid "Resize"
  230. msgstr "Изменить размер"
  231. #: src/winmenu.c:93
  232. msgid "Move"
  233. msgstr "Переместить"
  234. #: src/winmenu.c:99 src/winmenu.c:119
  235. msgid "Restore"
  236. msgstr "Восстановить"
  237. #: src/winmenu.c:101
  238. msgid "Minimize"
  239. msgstr "Свернуть"
  240. #: src/winmenu.c:106
  241. msgid "Unshade"
  242. msgstr "Развернуть из заголовка"
  243. #: src/winmenu.c:108
  244. msgid "Shade"
  245. msgstr "Свернуть в заголовок"
  246. #: src/winmenu.c:113
  247. msgid "Maximize-y"
  248. msgstr "Развернуть-y"
  249. #: src/winmenu.c:116
  250. msgid "Maximize-x"
  251. msgstr "Развернуть-x"
  252. #: src/winmenu.c:121
  253. msgid "Maximize"
  254. msgstr "Развернуть"
  255. #: src/winmenu.c:130
  256. msgid "Unstick"
  257. msgstr "Только на этом рабочем столе"
  258. #: src/winmenu.c:132
  259. msgid "Stick"
  260. msgstr "Всегда на видимом рабочем столе"
  261. #: src/winmenu.c:158
  262. msgid "Layer"
  263. msgstr "Расположение окна"
  264. #: src/winmenu.c:173
  265. msgid "[Above]"
  266. msgstr "[Всегда наверху]"
  267. #: src/winmenu.c:175
  268. msgid "Above"
  269. msgstr "Всегда наверху"
  270. #: src/winmenu.c:178
  271. msgid "[Normal]"
  272. msgstr "[Также как другие]"
  273. #: src/winmenu.c:180
  274. msgid "Normal"
  275. msgstr "Также как другие"
  276. #: src/winmenu.c:183
  277. msgid "[Below]"
  278. msgstr "[Всегда позади]"
  279. #: src/winmenu.c:185
  280. msgid "Below"
  281. msgstr "Всегда позади"
  282. #: src/winmenu.c:205
  283. msgid "Send To"
  284. msgstr "Переместить на рабочий стол"
  285. #~ msgid "Fullscreen state will be shaped!"
  286. #~ msgstr "Применено оформление в полноэкранном режиме!"