nl.po 7.6 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: jwm 2.1.1\n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: joewing@joewing.net\n"
  5. "POT-Creation-Date: 2014-01-05 08:52-0600\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2013-06-26 15:38+0200\n"
  7. "Last-Translator: Bert <bert@astil.be>\n"
  8. "Language-Team: Dutch\n"
  9. "Language: nl\n"
  10. "MIME-Version: 1.0\n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  14. #: src/background.c:135
  15. msgid "no value specified for background"
  16. msgstr "Geen warde opgegeven voor achtergrond"
  17. #: src/background.c:151
  18. #, c-format
  19. msgid "invalid background type: \"%s\""
  20. msgstr "ongeldig achtergrond-type: \"%s\""
  21. #: src/background.c:286
  22. #, c-format
  23. msgid "background image not found: \"%s\""
  24. msgstr "Achtergrond-afbeelding niet gevonden: \"%s\""
  25. #: src/client.c:878
  26. msgid "Kill this window?"
  27. msgstr "Sluiten van dit venster forceren?"
  28. #: src/client.c:879
  29. msgid "This may cause data to be lost!"
  30. msgstr "Dit kan verlies van data veroorzaken!"
  31. #: src/command.c:137 src/main.c:191
  32. #, c-format
  33. msgid "exec failed: (%s) %s"
  34. msgstr "uitvoeren mislukt: (%s) %s"
  35. #: src/desktop.c:301
  36. msgid "empty Desktops Name tag"
  37. msgstr "leeg Bureaublad-naam label"
  38. #: src/dock.c:151
  39. msgid "only one Dock allowed"
  40. msgstr "Slechts één Paneel toegelaten"
  41. #: src/dock.c:230
  42. msgid "could not acquire system tray selection"
  43. msgstr "kan de systeem taakbalk keuze niet verkrijgen"
  44. #: src/font.c:76 src/font.c:95
  45. #, c-format
  46. msgid "could not load font: %s"
  47. msgstr "kon dit lettertype niet laden: %s"
  48. #: src/font.c:83 src/font.c:102
  49. #, c-format
  50. msgid "could not load the default font: %s"
  51. msgstr "kon standaard lettertype niet laden: %s"
  52. #: src/font.c:208
  53. msgid "empty Font tag"
  54. msgstr "Leeg lettertype label"
  55. #: src/group.c:114
  56. msgid "invalid group class"
  57. msgstr "ongeldige groepsklasse"
  58. #: src/group.c:125
  59. msgid "invalid group name"
  60. msgstr "ongeldige groepsnaam"
  61. #: src/group.c:256
  62. #, c-format
  63. msgid "invalid group desktop: %d"
  64. msgstr "ongeldige groep bureaublad: %d"
  65. #: src/image.c:193
  66. #, c-format
  67. msgid "could not create read struct for PNG image: %s"
  68. msgstr "kon geen lees-structuur voor PNG afbeelding aanmaken: %s"
  69. #: src/image.c:206
  70. #, c-format
  71. msgid "error reading PNG image: %s"
  72. msgstr "fout bij lezen van PNG afbeelding: %s"
  73. #: src/image.c:214
  74. #, c-format
  75. msgid "could not create info struct for PNG image: %s"
  76. msgstr "kon geen info-structuur aanmaken voor PNG afbeelding: %s"
  77. #: src/key.c:324
  78. msgid "Specified KeySym is not defined for any KeyCode"
  79. msgstr "Opgegeven Toets-Sym is voor geen enkele ToetsCode bepaald"
  80. #: src/key.c:332
  81. #, c-format
  82. msgid "modifier not found for keysym 0x%0x"
  83. msgstr "Aanpassing voor toets-sym 0x%0x niet gevonden"
  84. #: src/key.c:362
  85. #, c-format
  86. msgid "invalid modifier: \"%c\""
  87. msgstr "ongeldige aanpassing: \"%c\""
  88. #: src/key.c:377
  89. #, c-format
  90. msgid "invalid key symbol: \"%s\""
  91. msgstr "ongeldig toets-symbool: \"%s\""
  92. #: src/key.c:458
  93. msgid "neither key nor keycode specified for Key"
  94. msgstr "Toets en Toetscode niet opgegeven voor Toets"
  95. #: src/key.c:474
  96. #, c-format
  97. msgid "key binding: root menu %d not defined"
  98. msgstr "Sneltoets: root menu %d niet gedefiniëerd"
  99. #: src/lex.c:197
  100. #, c-format
  101. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" does not match open tag \"%s\""
  102. msgstr "%s[%u]: sluiten-label \"%s\" komt niet overeen met openen-label \"%s\""
  103. #: src/lex.c:204
  104. #, c-format
  105. msgid "%s[%u]: unexpected and invalid close tag"
  106. msgstr "%s[%u]: onverwacht en ongeldig sluiten-label "
  107. #: src/lex.c:211
  108. #, c-format
  109. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" without open tag"
  110. msgstr "%s[%u]: sluiten-label \"%s\" zonder openen-label"
  111. #: src/lex.c:214
  112. #, c-format
  113. msgid "%s[%u]: invalid close tag"
  114. msgstr "%s[%u]: ongeldig sluiten-label"
  115. #: src/lex.c:233
  116. #, c-format
  117. msgid "%s[%u]: invalid open tag"
  118. msgstr "%s[%u]: ongeldig openen-label"
  119. #: src/lex.c:246
  120. #, c-format
  121. msgid "%s[%u]: invalid tag"
  122. msgstr "%s[%u]: ongeldig label"
  123. #: src/lex.c:292
  124. #, c-format
  125. msgid "%s[%u]: unexpected text: \"%s\""
  126. msgstr "%s[%u]: ongeldige entiteit: \"%.8s\""
  127. #: src/lex.c:340
  128. #, c-format
  129. msgid "%s[%d]: invalid entity: \"%.8s\""
  130. msgstr "%s[%d]: ongeldige entiteit: \"%.8s\""
  131. #: src/lex.c:445 src/parse.c:1804
  132. msgid "out of memory"
  133. msgstr ""
  134. #: src/parse.c:1093
  135. #, c-format
  136. msgid "invalid insert mode: \"%s\""
  137. msgstr "ongeldige invoeg-modus: \"%s\""
  138. #: src/parse.c:1819
  139. #, c-format
  140. msgid "invalid setting: %s"
  141. msgstr "ongeldige instelling: %s"
  142. #: src/parse.c:1831
  143. #, c-format
  144. msgid "invalid opacity: %s"
  145. msgstr "ongeldige transparantie: %s"
  146. #: src/parse.c:1850
  147. #, c-format
  148. msgid "invalid layer: %s"
  149. msgstr "ongeldige laag: %s"
  150. #: src/parse.c:1867
  151. #, c-format
  152. msgid "invalid status window type: %s"
  153. msgstr "ongeldig staus-venster type: %s"
  154. #: src/parse.c:1876
  155. #, c-format
  156. msgid "invalid tag in %s: %s"
  157. msgstr "ongeldig label in %s: %s"
  158. #: src/parse.c:1897
  159. msgid "configuration error"
  160. msgstr "configuratie-fout"
  161. #: src/root.c:102
  162. #, c-format
  163. msgid "invalid root menu specified: \"%c\""
  164. msgstr "opgegeven root menu ongeldig: \"%c\""
  165. #: src/root.c:232
  166. msgid "Exit JWM"
  167. msgstr "JWM afsluiten"
  168. #: src/root.c:233
  169. msgid "Are you sure?"
  170. msgstr "Wet je het zeker?"
  171. #: src/swallow.c:86
  172. msgid "cannot swallow a client with no name"
  173. msgstr ""
  174. #: src/swallow.c:93
  175. msgid "cannot swallow the same client multiple times"
  176. msgstr ""
  177. #: src/taskbar.c:725
  178. #, c-format
  179. msgid "invalid maxwidth for TaskList: %s"
  180. msgstr "ongeldige maximum breedte voor Taaklijst: %s"
  181. #: src/traybutton.c:89
  182. #, c-format
  183. msgid "could not load tray icon: \"%s\""
  184. msgstr "kon taakbalk-pictogram niet laden: \"%s\""
  185. #: src/traybutton.c:136
  186. msgid "no icon or label for TrayButton"
  187. msgstr "geen pictogram of label voor Taakbalk-knop"
  188. #: src/traybutton.c:247
  189. #, c-format
  190. msgid "invalid TrayButton action: \"%s\""
  191. msgstr "Ongeldige Taakbalk-knop actie: \"%s\""
  192. #: src/traybutton.c:432
  193. #, c-format
  194. msgid "tray button: root menu %d not defined"
  195. msgstr "taakbalk-knop: root menu %d niet gedefiniëerd"
  196. #: src/tray.c:1099
  197. #, c-format
  198. msgid "invalid tray width: %d"
  199. msgstr "ongeldige taakbalk-breedte: %d"
  200. #: src/tray.c:1118
  201. #, c-format
  202. msgid "invalid tray height: %d"
  203. msgstr "ongeldige taakbalk-hoogte: %d"
  204. #: src/tray.c:1147
  205. #, c-format
  206. msgid "invalid tray layout: \"%s\""
  207. msgstr "ongeldige taakbalk lay-out: \"%s\""
  208. #: src/tray.c:1184
  209. #, c-format
  210. msgid "invalid tray horizontal alignment: \"%s\""
  211. msgstr "ongeldige horizontale taakbalk uitlijning: \"%s\""
  212. #: src/tray.c:1205
  213. #, c-format
  214. msgid "invalid tray vertical alignment: \"%s\""
  215. msgstr "ongeldige verticale taakbalk uitlijning: \"%s\""
  216. #: src/winmenu.c:80
  217. msgid "Close"
  218. msgstr "Sluiten"
  219. #: src/winmenu.c:81
  220. msgid "Kill"
  221. msgstr "Sluiten forceren"
  222. #: src/winmenu.c:90
  223. msgid "Resize"
  224. msgstr "Grootte wijzigen"
  225. #: src/winmenu.c:93
  226. msgid "Move"
  227. msgstr "Verplaatsen"
  228. #: src/winmenu.c:99 src/winmenu.c:119
  229. msgid "Restore"
  230. msgstr "Herstellen"
  231. #: src/winmenu.c:101
  232. msgid "Minimize"
  233. msgstr "Minimaliseren"
  234. #: src/winmenu.c:106
  235. msgid "Unshade"
  236. msgstr "Uitrollen"
  237. #: src/winmenu.c:108
  238. msgid "Shade"
  239. msgstr "Oprollen"
  240. #: src/winmenu.c:113
  241. msgid "Maximize-y"
  242. msgstr "Maximaliseer-y"
  243. #: src/winmenu.c:116
  244. msgid "Maximize-x"
  245. msgstr "Maximaliseer-x"
  246. #: src/winmenu.c:121
  247. msgid "Maximize"
  248. msgstr "Maximaliseren"
  249. #: src/winmenu.c:130
  250. msgid "Unstick"
  251. msgstr "Losmaken"
  252. #: src/winmenu.c:132
  253. msgid "Stick"
  254. msgstr "Vastmaken"
  255. #: src/winmenu.c:158
  256. msgid "Layer"
  257. msgstr "Laag"
  258. #: src/winmenu.c:173
  259. msgid "[Above]"
  260. msgstr "[Boven]"
  261. #: src/winmenu.c:175
  262. msgid "Above"
  263. msgstr "Boven"
  264. #: src/winmenu.c:178
  265. msgid "[Normal]"
  266. msgstr "[Normaal]"
  267. #: src/winmenu.c:180
  268. msgid "Normal"
  269. msgstr "Normaal"
  270. #: src/winmenu.c:183
  271. msgid "[Below]"
  272. msgstr "[Onder]"
  273. #: src/winmenu.c:185
  274. msgid "Below"
  275. msgstr "Onder"
  276. #: src/winmenu.c:205
  277. msgid "Send To"
  278. msgstr "Zend naar"
  279. #~ msgid "Fullscreen state will be shaped!"
  280. #~ msgstr "Volledige scherm-status zal gevormd worden!"