zh_CN.po 28 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062
  1. # Simplified Chinese translation for cpplib.
  2. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  4. # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2010.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
  12. "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
  14. "Language: zh_CN\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Poedit-Language: Chinese\n"
  19. "X-Poedit-Country: CHINA\n"
  20. #: charset.c:674
  21. #, c-format
  22. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  23. msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
  24. #: charset.c:677
  25. msgid "iconv_open"
  26. msgstr "iconv_open"
  27. #: charset.c:685
  28. #, c-format
  29. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  30. msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
  31. #: charset.c:781
  32. #, c-format
  33. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  34. msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
  35. #: charset.c:798 charset.c:1452
  36. msgid "converting to execution character set"
  37. msgstr "转换到可执行文件的字符集"
  38. #: charset.c:804
  39. #, c-format
  40. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  41. msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
  42. #: charset.c:998
  43. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  44. msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
  45. #: charset.c:1002
  46. #, fuzzy
  47. #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  48. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  49. msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
  50. #: charset.c:1005
  51. #, c-format
  52. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  53. msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
  54. #: charset.c:1014
  55. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  56. msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
  57. #: charset.c:1039
  58. #, c-format
  59. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  60. msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
  61. #: charset.c:1054
  62. #, c-format
  63. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  64. msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
  65. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  66. msgid "'$' in identifier or number"
  67. msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
  68. #: charset.c:1074
  69. #, c-format
  70. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  71. msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
  72. #: charset.c:1078
  73. #, c-format
  74. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  75. msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
  76. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  77. msgid "converting UCN to source character set"
  78. msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
  79. #: charset.c:1114
  80. msgid "converting UCN to execution character set"
  81. msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
  82. #: charset.c:1186
  83. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  84. msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
  85. #: charset.c:1203
  86. msgid "\\x used with no following hex digits"
  87. msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
  88. #: charset.c:1210
  89. msgid "hex escape sequence out of range"
  90. msgstr "16 进制转义序列越界"
  91. #: charset.c:1248
  92. msgid "octal escape sequence out of range"
  93. msgstr "8 进制转义序列越界"
  94. #: charset.c:1314
  95. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  96. msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
  97. #: charset.c:1321
  98. #, c-format
  99. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  100. msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
  101. #: charset.c:1329
  102. #, c-format
  103. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  104. msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
  105. #: charset.c:1337
  106. #, c-format
  107. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  108. msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
  109. #: charset.c:1344
  110. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  111. msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
  112. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  113. msgid "character constant too long for its type"
  114. msgstr "字符常量大小超出其类型"
  115. #: charset.c:1520
  116. msgid "multi-character character constant"
  117. msgstr "多字节字符常量"
  118. #: charset.c:1620
  119. msgid "empty character constant"
  120. msgstr "空的字符常量"
  121. #: charset.c:1729
  122. #, c-format
  123. msgid "failure to convert %s to %s"
  124. msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
  125. #: directives.c:224 directives.c:267
  126. #, c-format
  127. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  128. msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
  129. #: directives.c:374
  130. #, c-format
  131. msgid "#%s is a GCC extension"
  132. msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
  133. #: directives.c:379
  134. #, c-format
  135. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  136. msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
  137. #: directives.c:392
  138. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  139. msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
  140. #: directives.c:395
  141. #, c-format
  142. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  143. msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
  144. #: directives.c:399
  145. #, c-format
  146. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  147. msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
  148. #: directives.c:425
  149. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  150. msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
  151. #: directives.c:445
  152. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  153. msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
  154. #: directives.c:500
  155. #, c-format
  156. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  157. msgstr "无效的预处理指示 #%s"
  158. #: directives.c:568
  159. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  160. msgstr "“defined”不能被用作宏名"
  161. #: directives.c:573
  162. #, fuzzy
  163. #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  164. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  165. msgstr "“defined”不能被用作宏名"
  166. #: directives.c:579
  167. #, c-format
  168. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  169. msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
  170. #: directives.c:582
  171. #, c-format
  172. msgid "no macro name given in #%s directive"
  173. msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
  174. #: directives.c:585
  175. msgid "macro names must be identifiers"
  176. msgstr "宏名必须是标识符"
  177. #: directives.c:634 directives.c:639
  178. #, c-format
  179. msgid "undefining \"%s\""
  180. msgstr "取消对“%s”的定义"
  181. #: directives.c:694
  182. msgid "missing terminating > character"
  183. msgstr "缺少结尾的 > 字符"
  184. #: directives.c:753
  185. #, c-format
  186. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  187. msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
  188. #: directives.c:799
  189. #, c-format
  190. msgid "empty filename in #%s"
  191. msgstr "#%s 中文件名为空"
  192. #: directives.c:809
  193. msgid "#include nested too deeply"
  194. msgstr "#include 嵌套过深"
  195. #: directives.c:850
  196. msgid "#include_next in primary source file"
  197. msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
  198. #: directives.c:876
  199. #, c-format
  200. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  201. msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
  202. #: directives.c:936
  203. msgid "unexpected end of file after #line"
  204. msgstr "#line 后未预期的文件结束"
  205. #: directives.c:939
  206. #, c-format
  207. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  208. msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
  209. #: directives.c:945 directives.c:947
  210. msgid "line number out of range"
  211. msgstr "行号超出范围"
  212. #: directives.c:960 directives.c:1040
  213. #, c-format
  214. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  215. msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
  216. #: directives.c:1000
  217. #, c-format
  218. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  219. msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
  220. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  221. #, c-format
  222. msgid "%s"
  223. msgstr "%s"
  224. #: directives.c:1123
  225. #, c-format
  226. msgid "invalid #%s directive"
  227. msgstr "无效的 #%s 指示"
  228. #: directives.c:1186
  229. #, c-format
  230. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  231. msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
  232. #: directives.c:1195
  233. #, c-format
  234. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  235. msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
  236. #: directives.c:1213
  237. #, c-format
  238. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  239. msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
  240. #: directives.c:1216
  241. #, c-format
  242. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  243. msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
  244. #: directives.c:1219
  245. #, c-format
  246. msgid "#pragma %s is already registered"
  247. msgstr "#pragma %s 已经被注册"
  248. #: directives.c:1249
  249. msgid "registering pragma with NULL handler"
  250. msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
  251. #: directives.c:1466
  252. msgid "#pragma once in main file"
  253. msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
  254. #: directives.c:1489
  255. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  256. msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
  257. #: directives.c:1544
  258. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  259. msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
  260. #: directives.c:1599
  261. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  262. msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
  263. #: directives.c:1608
  264. #, c-format
  265. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  266. msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
  267. #: directives.c:1627
  268. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  269. msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
  270. #: directives.c:1652
  271. #, c-format
  272. msgid "cannot find source file %s"
  273. msgstr "找不到源文件 %s"
  274. #: directives.c:1656
  275. #, c-format
  276. msgid "current file is older than %s"
  277. msgstr "当前文件早于 %s"
  278. #: directives.c:1680
  279. #, fuzzy, c-format
  280. #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  281. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  282. msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
  283. #: directives.c:1874
  284. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  285. msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
  286. #: directives.c:1995
  287. msgid "#else without #if"
  288. msgstr "#else 没有匹配的 #if"
  289. #: directives.c:2000
  290. msgid "#else after #else"
  291. msgstr "#else 出现在 #else 后"
  292. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  293. msgid "the conditional began here"
  294. msgstr "条件自此开始"
  295. #: directives.c:2028
  296. msgid "#elif without #if"
  297. msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
  298. #: directives.c:2033
  299. msgid "#elif after #else"
  300. msgstr "#elif 出现在 #else 后"
  301. #: directives.c:2064
  302. msgid "#endif without #if"
  303. msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
  304. #: directives.c:2144
  305. msgid "missing '(' after predicate"
  306. msgstr "谓词后缺少‘(’"
  307. #: directives.c:2159
  308. msgid "missing ')' to complete answer"
  309. msgstr "完整的答案缺少‘)’"
  310. #: directives.c:2179
  311. msgid "predicate's answer is empty"
  312. msgstr "谓词的答案为空"
  313. #: directives.c:2206
  314. msgid "assertion without predicate"
  315. msgstr "断言后没有谓词"
  316. #: directives.c:2209
  317. msgid "predicate must be an identifier"
  318. msgstr "谓词必须是一个标识符"
  319. #: directives.c:2295
  320. #, c-format
  321. msgid "\"%s\" re-asserted"
  322. msgstr "重断言“%s”"
  323. #: directives.c:2587
  324. #, c-format
  325. msgid "unterminated #%s"
  326. msgstr "未终止的 #%s"
  327. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  328. msgid "unterminated comment"
  329. msgstr "未结束的注释"
  330. #: errors.c:231
  331. msgid "stdout"
  332. msgstr "stdout"
  333. #: errors.c:233
  334. #, c-format
  335. msgid "%s: %s"
  336. msgstr "%s:%s"
  337. #: expr.c:512 expr.c:629
  338. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  339. msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
  340. #: expr.c:537
  341. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  342. msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
  343. #: expr.c:550
  344. #, fuzzy
  345. #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  346. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  347. msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
  348. #: expr.c:553
  349. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  350. msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
  351. #: expr.c:597
  352. #, c-format
  353. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  354. msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
  355. #: expr.c:608 expr.c:668
  356. #, c-format
  357. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  358. msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
  359. #: expr.c:616
  360. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  361. msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
  362. #: expr.c:622
  363. #, c-format
  364. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  365. msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
  366. #: expr.c:633
  367. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  368. msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
  369. #: expr.c:651
  370. #, c-format
  371. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  372. msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
  373. #: expr.c:676
  374. #, fuzzy
  375. #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
  376. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  377. msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
  378. #: expr.c:677
  379. msgid "use of C99 long long integer constant"
  380. msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
  381. #: expr.c:693
  382. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  383. msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
  384. #: expr.c:699
  385. #, fuzzy
  386. #| msgid "binary constants are a GCC extension"
  387. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  388. msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
  389. #: expr.c:701
  390. msgid "binary constants are a GCC extension"
  391. msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
  392. #: expr.c:796
  393. msgid "integer constant is too large for its type"
  394. msgstr "整数常量值超出其类型"
  395. #: expr.c:827
  396. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  397. msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
  398. #: expr.c:922
  399. msgid "missing ')' after \"defined\""
  400. msgstr "“defined” 后出现‘)’"
  401. #: expr.c:929
  402. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  403. msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
  404. #: expr.c:937
  405. #, c-format
  406. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  407. msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
  408. #: expr.c:947
  409. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  410. msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
  411. #: expr.c:1007
  412. #, fuzzy
  413. #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  414. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  415. msgstr "预处理表达式中整数溢出"
  416. #: expr.c:1012
  417. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  418. msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
  419. #: expr.c:1018
  420. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  421. msgstr "预处理表达式中出现虚数"
  422. #: expr.c:1070
  423. #, c-format
  424. msgid "\"%s\" is not defined"
  425. msgstr "“%s”未定义"
  426. #: expr.c:1083
  427. msgid "assertions are a GCC extension"
  428. msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
  429. #: expr.c:1086
  430. msgid "assertions are a deprecated extension"
  431. msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
  432. #: expr.c:1331
  433. #, c-format
  434. msgid "unbalanced stack in %s"
  435. msgstr "%s 中堆栈不平衡"
  436. #: expr.c:1351
  437. #, c-format
  438. msgid "impossible operator '%u'"
  439. msgstr "不可能的操作‘%u’"
  440. #: expr.c:1452
  441. msgid "missing ')' in expression"
  442. msgstr "表达式中缺少‘)’"
  443. #: expr.c:1481
  444. msgid "'?' without following ':'"
  445. msgstr "‘?’后没有‘:’"
  446. #: expr.c:1491
  447. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  448. msgstr "预处理表达式中整数溢出"
  449. #: expr.c:1496
  450. msgid "missing '(' in expression"
  451. msgstr "表达式中缺少‘(’"
  452. #: expr.c:1528
  453. #, c-format
  454. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  455. msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
  456. #: expr.c:1533
  457. #, c-format
  458. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  459. msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
  460. #: expr.c:1792
  461. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  462. msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
  463. #: expr.c:1890
  464. msgid "comma operator in operand of #if"
  465. msgstr "#if 操作数中出现逗号"
  466. #: expr.c:2026
  467. msgid "division by zero in #if"
  468. msgstr "#if 中用零做除数"
  469. #: expr.c:2123
  470. #, fuzzy
  471. #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  472. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  473. msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
  474. #: expr.c:2139
  475. #, fuzzy
  476. #| msgid "missing ')' after \"defined\""
  477. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  478. msgstr "“defined” 后出现‘)’"
  479. #: files.c:513
  480. msgid "NULL directory in find_file"
  481. msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
  482. #: files.c:561
  483. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  484. msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
  485. #: files.c:564
  486. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  487. msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
  488. #: files.c:668
  489. #, c-format
  490. msgid "%s is a block device"
  491. msgstr "%s 是一个块设备"
  492. #: files.c:685
  493. #, c-format
  494. msgid "%s is too large"
  495. msgstr "%s 过大"
  496. #: files.c:725
  497. #, c-format
  498. msgid "%s is shorter than expected"
  499. msgstr "%s 短于预期"
  500. #: files.c:961
  501. #, c-format
  502. msgid "no include path in which to search for %s"
  503. msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
  504. #: files.c:1411
  505. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  506. msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
  507. #: init.c:546
  508. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  509. msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
  510. #: init.c:550
  511. #, c-format
  512. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  513. msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
  514. #: init.c:557
  515. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  516. msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
  517. #: init.c:560
  518. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  519. msgstr "目标 char 短于 8 位"
  520. #: init.c:564
  521. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  522. msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
  523. #: init.c:568
  524. msgid "target int is narrower than target char"
  525. msgstr "目标 int 短于目标 char"
  526. #: init.c:573
  527. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  528. msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
  529. #: init.c:577
  530. #, c-format
  531. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  532. msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
  533. #: lex.c:1011
  534. msgid "backslash and newline separated by space"
  535. msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
  536. #: lex.c:1016
  537. msgid "backslash-newline at end of file"
  538. msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
  539. #: lex.c:1032
  540. #, c-format
  541. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  542. msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
  543. #: lex.c:1040
  544. #, c-format
  545. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  546. msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
  547. #: lex.c:1089
  548. msgid "\"/*\" within comment"
  549. msgstr "“/*”出现在注释中"
  550. #: lex.c:1147
  551. #, c-format
  552. msgid "%s in preprocessing directive"
  553. msgstr "预处理指示中出现 %s"
  554. #: lex.c:1156
  555. msgid "null character(s) ignored"
  556. msgstr "忽略空字符"
  557. #: lex.c:1193
  558. #, c-format
  559. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  560. msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
  561. #: lex.c:1196
  562. #, c-format
  563. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  564. msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
  565. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  566. #, c-format
  567. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  568. msgstr "试图使用有毒的“%s”"
  569. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  570. #, fuzzy
  571. #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  572. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  573. msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
  574. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  575. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  576. msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
  577. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  578. #, c-format
  579. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  580. msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
  581. #: lex.c:1665
  582. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  583. msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
  584. #: lex.c:1669
  585. #, fuzzy
  586. #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  587. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  588. msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
  589. #: lex.c:1673
  590. #, c-format
  591. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  592. msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
  593. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  594. msgid "unterminated raw string"
  595. msgstr "未终止的原始字符串"
  596. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  597. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  598. msgstr ""
  599. #: lex.c:1876
  600. msgid "null character(s) preserved in literal"
  601. msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
  602. #: lex.c:1879
  603. #, c-format
  604. msgid "missing terminating %c character"
  605. msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
  606. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  607. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  608. msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
  609. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  610. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  611. msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
  612. #: lex.c:2458
  613. #, fuzzy
  614. #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  615. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  616. msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
  617. #: lex.c:2489
  618. msgid "multi-line comment"
  619. msgstr "多行注释"
  620. #: lex.c:2833
  621. #, c-format
  622. msgid "unspellable token %s"
  623. msgstr "无法拼出的标识符 %s"
  624. #: macro.c:200
  625. #, c-format
  626. msgid "macro \"%s\" is not used"
  627. msgstr "宏“%s”未被使用"
  628. #: macro.c:238 macro.c:470
  629. #, c-format
  630. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  631. msgstr "无效的内建宏“%s”"
  632. #: macro.c:245 macro.c:342
  633. #, c-format
  634. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  635. msgstr ""
  636. #: macro.c:276
  637. msgid "could not determine file timestamp"
  638. msgstr "无法决定文件的时间戳"
  639. #: macro.c:377
  640. msgid "could not determine date and time"
  641. msgstr "无法决定日期与时间"
  642. #: macro.c:393
  643. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  644. msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
  645. #: macro.c:581
  646. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  647. msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
  648. #: macro.c:643
  649. #, c-format
  650. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  651. msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
  652. #: macro.c:767
  653. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  654. msgstr ""
  655. #: macro.c:771
  656. #, fuzzy
  657. #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
  658. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  659. msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
  660. #: macro.c:778
  661. #, c-format
  662. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  663. msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
  664. #: macro.c:783
  665. #, c-format
  666. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  667. msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
  668. #: macro.c:977 traditional.c:819
  669. #, c-format
  670. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  671. msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
  672. #: macro.c:1128
  673. #, c-format
  674. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  675. msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
  676. #: macro.c:1814
  677. #, fuzzy, c-format
  678. #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
  679. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  680. msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
  681. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  682. #, fuzzy, c-format
  683. #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
  684. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  685. msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
  686. #: macro.c:2800
  687. #, c-format
  688. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  689. msgstr "重复的宏参数“%s”"
  690. #: macro.c:2849
  691. #, c-format
  692. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  693. msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
  694. #: macro.c:2857
  695. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  696. msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
  697. #: macro.c:2875
  698. msgid "parameter name missing"
  699. msgstr "缺少形参名"
  700. #: macro.c:2896
  701. #, fuzzy
  702. #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  703. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  704. msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
  705. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  706. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  707. msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
  708. #: macro.c:2912
  709. #, fuzzy
  710. #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  711. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  712. msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
  713. #: macro.c:2915
  714. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  715. msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
  716. #: macro.c:2925
  717. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  718. msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
  719. #: macro.c:2976
  720. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  721. msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
  722. #: macro.c:3013
  723. #, fuzzy
  724. #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  725. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  726. msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
  727. #: macro.c:3016
  728. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  729. msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
  730. #: macro.c:3041
  731. msgid "missing whitespace after the macro name"
  732. msgstr "宏名后缺少空白"
  733. #: macro.c:3075
  734. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  735. msgstr "‘#’后没有宏参数"
  736. #: macro.c:3236
  737. #, c-format
  738. msgid "\"%s\" redefined"
  739. msgstr "“%s”重定义"
  740. #: macro.c:3241
  741. msgid "this is the location of the previous definition"
  742. msgstr "这是先前定义的位置"
  743. #: macro.c:3302
  744. #, c-format
  745. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  746. msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
  747. #: macro.c:3329
  748. #, c-format
  749. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  750. msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
  751. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  752. msgid "while writing precompiled header"
  753. msgstr "在写入预编译头时"
  754. #: pch.c:619
  755. #, c-format
  756. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  757. msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
  758. #: pch.c:641
  759. #, c-format
  760. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  761. msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
  762. #: pch.c:653
  763. #, c-format
  764. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  765. msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
  766. #: pch.c:694
  767. #, c-format
  768. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  769. msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
  770. #: pch.c:714
  771. #, c-format
  772. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  773. msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
  774. #: pch.c:723 pch.c:900
  775. msgid "while reading precompiled header"
  776. msgstr "在读取预编译头时"
  777. #: traditional.c:889
  778. #, c-format
  779. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  780. msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
  781. #: traditional.c:1108
  782. msgid "syntax error in macro parameter list"
  783. msgstr "宏参数列表语法错误"
  784. #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
  785. #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
  786. #~ msgid "too many decimal points in number"
  787. #~ msgstr "数字中有太多小数点"
  788. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
  789. #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
  790. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
  791. #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
  792. #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
  793. #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
  794. #~ msgid "exponent has no digits"
  795. #~ msgstr "指数部分没有数字"
  796. #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
  797. #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
  798. #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
  799. #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
  800. #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
  801. #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
  802. #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
  803. #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
  804. #~ msgid "%s with no expression"
  805. #~ msgstr "%s 后没有表达式"
  806. #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
  807. #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
  808. #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
  809. #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
  810. #~ msgid " ':' without preceding '?'"
  811. #~ msgstr "‘:’前没有‘?’"
  812. #~ msgid "warning: "
  813. #~ msgstr "警告:"
  814. #~ msgid "internal error: "
  815. #~ msgstr "内部错误:"
  816. #~ msgid "error: "
  817. #~ msgstr "错误:"
  818. #~ msgid "In file included from %s:%u"
  819. #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
  820. #~ msgid ""
  821. #~ ",\n"
  822. #~ " from %s:%u"
  823. #~ msgstr ""
  824. #~ ",\n"
  825. #~ " 从 %s:%u"
  826. #~ msgid "no newline at end of file"
  827. #~ msgstr "文件未以空白行结束"