1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030 |
- # Ukrainian translation of cpplib.
- # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the gcc package.
- #
- # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
- # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
- "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2015-02-10 07:56+0200\n"
- "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
- "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: uk\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
- #: charset.c:674
- #, c-format
- msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
- msgstr "перетворення з %s у %s не підтримується iconv"
- #: charset.c:677
- msgid "iconv_open"
- msgstr "iconv_open"
- #: charset.c:685
- #, c-format
- msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
- msgstr "не реалізовано у iconv, не вдається перетворити з %s на %s"
- #: charset.c:781
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
- msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n"
- #: charset.c:798 charset.c:1452
- msgid "converting to execution character set"
- msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"
- #: charset.c:804
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
- msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"
- #: charset.c:998
- msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
- msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"
- #: charset.c:1002
- msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
- msgstr "універсальні назви символів C99 є несумісними із C90"
- #: charset.c:1005
- #, c-format
- msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
- msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C"
- #: charset.c:1014
- msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
- msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN"
- #: charset.c:1039
- #, c-format
- msgid "incomplete universal character name %.*s"
- msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
- #: charset.c:1054
- #, c-format
- msgid "%.*s is not a valid universal character"
- msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
- #: charset.c:1064 lex.c:1218
- msgid "'$' in identifier or number"
- msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
- #: charset.c:1074
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
- msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
- #: charset.c:1078
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
- msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"
- #: charset.c:1110 charset.c:1682
- msgid "converting UCN to source character set"
- msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"
- #: charset.c:1114
- msgid "converting UCN to execution character set"
- msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"
- #: charset.c:1186
- msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
- msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C"
- #: charset.c:1203
- msgid "\\x used with no following hex digits"
- msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"
- #: charset.c:1210
- msgid "hex escape sequence out of range"
- msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"
- #: charset.c:1248
- msgid "octal escape sequence out of range"
- msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"
- #: charset.c:1314
- msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
- msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C"
- #: charset.c:1321
- #, c-format
- msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
- msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"
- #: charset.c:1329
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
- msgstr "невідома керівна послідовність: '\\%c'"
- #: charset.c:1337
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
- msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'"
- #: charset.c:1344
- msgid "converting escape sequence to execution character set"
- msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"
- #: charset.c:1517 charset.c:1581
- msgid "character constant too long for its type"
- msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"
- #: charset.c:1520
- msgid "multi-character character constant"
- msgstr "багатосимвольна символьна константа"
- #: charset.c:1620
- msgid "empty character constant"
- msgstr "порожня символьна константа"
- #: charset.c:1729
- #, c-format
- msgid "failure to convert %s to %s"
- msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
- #: directives.c:224 directives.c:267
- #, c-format
- msgid "extra tokens at end of #%s directive"
- msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
- #: directives.c:374
- #, c-format
- msgid "#%s is a GCC extension"
- msgstr "#%s є розширенням GCC"
- #: directives.c:379
- #, c-format
- msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
- msgstr "#%s є застарілим розширенням GCC"
- #: directives.c:392
- msgid "suggest not using #elif in traditional C"
- msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"
- #: directives.c:395
- #, c-format
- msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
- msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"
- #: directives.c:399
- #, c-format
- msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
- msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"
- #: directives.c:425
- msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
- msgstr "вбудована директива з макроаргументами не є переносимою"
- #: directives.c:445
- msgid "style of line directive is a GCC extension"
- msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"
- #: directives.c:500
- #, c-format
- msgid "invalid preprocessing directive #%s"
- msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"
- #: directives.c:568
- msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"
- #: directives.c:573
- msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "\"__has_include__\" не можна використовувати як назву макросу"
- #: directives.c:579
- #, c-format
- msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
- msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"
- #: directives.c:582
- #, c-format
- msgid "no macro name given in #%s directive"
- msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"
- #: directives.c:585
- msgid "macro names must be identifiers"
- msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"
- #: directives.c:634 directives.c:639
- #, c-format
- msgid "undefining \"%s\""
- msgstr "скасовується визначення \"%s\""
- #: directives.c:694
- msgid "missing terminating > character"
- msgstr "відсутній завершальний символ >"
- #: directives.c:753
- #, c-format
- msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
- msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"
- #: directives.c:799
- #, c-format
- msgid "empty filename in #%s"
- msgstr "порожня назва файлу у #%s"
- #: directives.c:809
- msgid "#include nested too deeply"
- msgstr "надто глибоке вкладання #include"
- #: directives.c:850
- msgid "#include_next in primary source file"
- msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"
- #: directives.c:876
- #, c-format
- msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
- msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
- #: directives.c:936
- msgid "unexpected end of file after #line"
- msgstr "неочікуване завершення файла після #line"
- #: directives.c:939
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
- msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
- #: directives.c:945 directives.c:947
- msgid "line number out of range"
- msgstr "номер рядка за межами діапазону"
- #: directives.c:960 directives.c:1040
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid filename"
- msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
- #: directives.c:1000
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
- msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
- #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: directives.c:1123
- #, c-format
- msgid "invalid #%s directive"
- msgstr "некоректна директива #%s"
- #: directives.c:1186
- #, c-format
- msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
- msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
- #: directives.c:1195
- #, c-format
- msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
- msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
- #: directives.c:1213
- #, c-format
- msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
- msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як простір назв прагм"
- #: directives.c:1216
- #, c-format
- msgid "#pragma %s %s is already registered"
- msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
- #: directives.c:1219
- #, c-format
- msgid "#pragma %s is already registered"
- msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
- #: directives.c:1249
- msgid "registering pragma with NULL handler"
- msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
- #: directives.c:1466
- msgid "#pragma once in main file"
- msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
- #: directives.c:1489
- msgid "invalid #pragma push_macro directive"
- msgstr "некоректна директива #pragma push_macro"
- #: directives.c:1544
- msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
- msgstr "некоректна директива #pragma pop_macro"
- #: directives.c:1599
- msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
- msgstr "некоректна директива #pragma GCC poison"
- #: directives.c:1608
- #, c-format
- msgid "poisoning existing macro \"%s\""
- msgstr "використання отруєння (poisoning) вже створеного макросу \"%s\""
- #: directives.c:1627
- msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
- msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
- #: directives.c:1652
- #, c-format
- msgid "cannot find source file %s"
- msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
- #: directives.c:1656
- #, c-format
- msgid "current file is older than %s"
- msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
- #: directives.c:1680
- #, c-format
- msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
- msgstr "некоректна директива «#pragma GCC %s»"
- #: directives.c:1874
- msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
- msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
- #: directives.c:1995
- msgid "#else without #if"
- msgstr "#else без #if"
- #: directives.c:2000
- msgid "#else after #else"
- msgstr "#else після #else"
- #: directives.c:2002 directives.c:2035
- msgid "the conditional began here"
- msgstr "умова починається тут"
- #: directives.c:2028
- msgid "#elif without #if"
- msgstr "#elif без #if"
- #: directives.c:2033
- msgid "#elif after #else"
- msgstr "#elif після #else"
- #: directives.c:2064
- msgid "#endif without #if"
- msgstr "#endif без #if"
- #: directives.c:2144
- msgid "missing '(' after predicate"
- msgstr "відсутня '(' після предикату"
- #: directives.c:2159
- msgid "missing ')' to complete answer"
- msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
- #: directives.c:2179
- msgid "predicate's answer is empty"
- msgstr "відповідь предиката порожня"
- #: directives.c:2206
- msgid "assertion without predicate"
- msgstr "твердження без предиката"
- #: directives.c:2209
- msgid "predicate must be an identifier"
- msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
- #: directives.c:2295
- #, c-format
- msgid "\"%s\" re-asserted"
- msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
- #: directives.c:2587
- #, c-format
- msgid "unterminated #%s"
- msgstr "незавершене #%s"
- #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
- msgid "unterminated comment"
- msgstr "незавершений коментар"
- #: errors.c:231
- msgid "stdout"
- msgstr "stdout"
- #: errors.c:233
- #, c-format
- msgid "%s: %s"
- msgstr "%s: %s"
- #: expr.c:512 expr.c:629
- msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
- msgstr "константи з фіксованим розташуванням крапки є розширенням GCC"
- #: expr.c:537
- msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
- msgstr "некоректний префікс \"0b\" для константи з рухомою крапкою"
- #: expr.c:550
- msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
- msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу із рухомою крапкою мови C++11"
- #: expr.c:553
- msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
- msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
- #: expr.c:597
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
- msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
- #: expr.c:608 expr.c:668
- #, c-format
- msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
- msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
- #: expr.c:616
- msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
- msgstr "суфікс для констант double є розширенням GCC"
- #: expr.c:622
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
- msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
- #: expr.c:633
- msgid "decimal float constants are a GCC extension"
- msgstr "десяткові константи з рухомою крапкою є розширенням GCC"
- #: expr.c:651
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
- msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
- #: expr.c:676
- msgid "use of C++11 long long integer constant"
- msgstr "використання цілої константи long long C++11"
- #: expr.c:677
- msgid "use of C99 long long integer constant"
- msgstr "використання цілої константи long long з C99"
- #: expr.c:693
- msgid "imaginary constants are a GCC extension"
- msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
- #: expr.c:699
- msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
- msgstr "бінарні константи є можливістю C++14 або розширенням GCC"
- #: expr.c:701
- msgid "binary constants are a GCC extension"
- msgstr "бінарні константи є розширенням GCC"
- #: expr.c:796
- msgid "integer constant is too large for its type"
- msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
- #: expr.c:827
- msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
- msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
- #: expr.c:922
- msgid "missing ')' after \"defined\""
- msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
- #: expr.c:929
- msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
- msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
- #: expr.c:937
- #, c-format
- msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
- msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
- #: expr.c:947
- msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
- msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
- #: expr.c:1007
- msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
- msgstr "буквальне визначення користувача у виразі для препроцесора"
- #: expr.c:1012
- msgid "floating constant in preprocessor expression"
- msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
- #: expr.c:1018
- msgid "imaginary number in preprocessor expression"
- msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
- #: expr.c:1070
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not defined"
- msgstr "\"%s\" не визначено"
- #: expr.c:1083
- msgid "assertions are a GCC extension"
- msgstr "assertions є розширенням GCC"
- #: expr.c:1086
- msgid "assertions are a deprecated extension"
- msgstr "розширення assertions вважається застарілим"
- #: expr.c:1331
- #, c-format
- msgid "unbalanced stack in %s"
- msgstr "незбалансований стек у %s"
- #: expr.c:1351
- #, c-format
- msgid "impossible operator '%u'"
- msgstr "неможливий оператор '%u'"
- #: expr.c:1452
- msgid "missing ')' in expression"
- msgstr "відсутня ')' у виразі"
- #: expr.c:1481
- msgid "'?' without following ':'"
- msgstr "'?' без наступного ':'"
- #: expr.c:1491
- msgid "integer overflow in preprocessor expression"
- msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
- #: expr.c:1496
- msgid "missing '(' in expression"
- msgstr "відсутня '(' у виразі"
- #: expr.c:1528
- #, c-format
- msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
- #: expr.c:1533
- #, c-format
- msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
- #: expr.c:1792
- msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
- msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
- #: expr.c:1890
- msgid "comma operator in operand of #if"
- msgstr "оператор кома у операнді #if"
- #: expr.c:2026
- msgid "division by zero in #if"
- msgstr "ділення на нуль у #if"
- #: expr.c:2123
- msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
- msgstr "для оператора \"__has_include__\" потрібен рядок заголовка"
- #: expr.c:2139
- msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
- msgstr "немає ')' після \"__has_include__\""
- #: files.c:513
- msgid "NULL directory in find_file"
- msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
- #: files.c:561
- msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
- msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
- #: files.c:564
- msgid "use -Winvalid-pch for more information"
- msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
- #: files.c:668
- #, c-format
- msgid "%s is a block device"
- msgstr "%s є блочним пристроєм"
- #: files.c:685
- #, c-format
- msgid "%s is too large"
- msgstr "%s надто великий"
- #: files.c:725
- #, c-format
- msgid "%s is shorter than expected"
- msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
- #: files.c:961
- #, c-format
- msgid "no include path in which to search for %s"
- msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
- #: files.c:1411
- msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
- msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
- #: init.c:546
- msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
- msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
- #: init.c:550
- #, c-format
- msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
- msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
- #: init.c:557
- msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
- msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
- #: init.c:560
- msgid "target char is less than 8 bits wide"
- msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
- #: init.c:564
- msgid "target wchar_t is narrower than target char"
- msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
- #: init.c:568
- msgid "target int is narrower than target char"
- msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
- #: init.c:573
- msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
- msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
- #: init.c:577
- #, c-format
- msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
- msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
- #: lex.c:1011
- msgid "backslash and newline separated by space"
- msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
- #: lex.c:1016
- msgid "backslash-newline at end of file"
- msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
- #: lex.c:1032
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c converted to %c"
- msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
- #: lex.c:1040
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
- msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
- #: lex.c:1089
- msgid "\"/*\" within comment"
- msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
- #: lex.c:1147
- #, c-format
- msgid "%s in preprocessing directive"
- msgstr "%s в директиві препроцесора"
- #: lex.c:1156
- msgid "null character(s) ignored"
- msgstr "null-символи проігноровані"
- #: lex.c:1193
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFKC"
- msgstr "`%.*s' не у NFKC"
- #: lex.c:1196
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFC"
- msgstr "`%.*s' не у NFC"
- #: lex.c:1265 lex.c:1354
- #, c-format
- msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
- msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\""
- #: lex.c:1275 lex.c:1364
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
- msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C++11"
- #: lex.c:1279 lex.c:1368
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
- msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C99"
- #: lex.c:1286 lex.c:1375
- #, c-format
- msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
- msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++"
- #: lex.c:1665
- msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
- msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"
- #: lex.c:1669
- msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
- msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка"
- #: lex.c:1673
- #, c-format
- msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
- msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"
- #: lex.c:1722 lex.c:1744
- msgid "unterminated raw string"
- msgstr "незавершений простий рядок"
- #: lex.c:1765 lex.c:1894
- msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
- msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макросу"
- #: lex.c:1876
- msgid "null character(s) preserved in literal"
- msgstr "null-символи збережені буквально"
- #: lex.c:1879
- #, c-format
- msgid "missing terminating %c character"
- msgstr "відсутній завершальний символ %c"
- #: lex.c:2447 lex.c:2481
- msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
- msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
- #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
- msgid "(this will be reported only once per input file)"
- msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
- #: lex.c:2458
- msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
- msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі у C90"
- #: lex.c:2489
- msgid "multi-line comment"
- msgstr "багаторядковий коментар"
- #: lex.c:2833
- #, c-format
- msgid "unspellable token %s"
- msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
- #: macro.c:200
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" is not used"
- msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
- #: macro.c:238 macro.c:470
- #, c-format
- msgid "invalid built-in macro \"%s\""
- msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
- #: macro.c:245 macro.c:342
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
- msgstr "макрос \"%s\" може завадити відтворюваному збиранню"
- #: macro.c:276
- msgid "could not determine file timestamp"
- msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
- #: macro.c:377
- msgid "could not determine date and time"
- msgstr "не вдається визначити дату та час"
- #: macro.c:393
- msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
- msgstr "__COUNTER__ розгорнуто всередині директиви з -fdirectives-only"
- #: macro.c:581
- msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
- msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
- #: macro.c:643
- #, c-format
- msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
- msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
- #: macro.c:767
- msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr "ISO C++11 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі"
- #: macro.c:771
- msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr "ISO C99 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі"
- #: macro.c:778
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
- msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
- #: macro.c:783
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
- msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
- #: macro.c:977 traditional.c:819
- #, c-format
- msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
- msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
- #: macro.c:1128
- #, c-format
- msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
- msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
- #: macro.c:1814
- #, c-format
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
- msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98"
- #: macro.c:1822 macro.c:1831
- #, c-format
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
- msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90"
- #: macro.c:2800
- #, c-format
- msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
- msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
- #: macro.c:2849
- #, c-format
- msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
- msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
- #: macro.c:2857
- msgid "macro parameters must be comma-separated"
- msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
- #: macro.c:2875
- msgid "parameter name missing"
- msgstr "відсутня назва параметра"
- #: macro.c:2896
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
- msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11"
- #: macro.c:2900 macro.c:2905
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
- msgstr "анонімні варіативні макроси впроваджено з версії C99"
- #: macro.c:2912
- msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси"
- #: macro.c:2915
- msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C не припускає іменовані варіативні макроси"
- #: macro.c:2925
- msgid "missing ')' in macro parameter list"
- msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
- #: macro.c:2976
- msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
- msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"
- #: macro.c:3013
- msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "у ISO C++11 після назви макросу має бути пробіл"
- #: macro.c:3016
- msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макросу"
- #: macro.c:3041
- msgid "missing whitespace after the macro name"
- msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
- #: macro.c:3075
- msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
- msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
- #: macro.c:3236
- #, c-format
- msgid "\"%s\" redefined"
- msgstr "повторне визначення \"%s\""
- #: macro.c:3241
- msgid "this is the location of the previous definition"
- msgstr "...це місце першого визначення"
- #: macro.c:3302
- #, c-format
- msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
- msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
- #: macro.c:3329
- #, c-format
- msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
- msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
- #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
- msgid "while writing precompiled header"
- msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
- #: pch.c:619
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
- msgstr "%s: не використовується, оскільки отруєно (poisoned) `%.*s'"
- #: pch.c:641
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
- msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
- #: pch.c:653
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
- msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
- #: pch.c:694
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%s' is defined"
- msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
- #: pch.c:714
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
- msgstr "%s: не використовується через некоректність `__COUNTER__'"
- #: pch.c:723 pch.c:900
- msgid "while reading precompiled header"
- msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
- #: traditional.c:889
- #, c-format
- msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
- msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
- #: traditional.c:1108
- msgid "syntax error in macro parameter list"
- msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
- #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
- #~ msgstr "Символ %x може не бути NFKC"
- #~ msgid "too many decimal points in number"
- #~ msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
- #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
- #~ msgstr "некоректна цифра, \"%c\", у двійковій константі"
- #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
- #~ msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
- #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
- #~ msgstr "немає цифр шістнадцяткової константи з рухомою крапкою"
- #~ msgid "exponent has no digits"
- #~ msgstr "експонента не має цифр"
- #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
- #~ msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
- #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
- #~ msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
- #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
- #~ msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
- #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
- #~ msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
- #~ msgid "%s with no expression"
- #~ msgstr "немає виразу у %s"
- #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
- #~ msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
- #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
- #~ msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
- #~ msgid " ':' without preceding '?'"
- #~ msgstr " ':' без подовження '?'"
- #~ msgid "warning: "
- #~ msgstr "попередження: "
- #~ msgid "internal error: "
- #~ msgstr "внутрішня помилка: "
- #~ msgid "error: "
- #~ msgstr "error: "
- #~ msgid "no newline at end of file"
- #~ msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу"
- #~ msgid "In file included from %s:%u"
- #~ msgstr "У файлі включеному з %s:%u"
- #~ msgid ""
- #~ ",\n"
- #~ " from %s:%u"
- #~ msgstr ""
- #~ ",\n"
- #~ " з %s:%u"
|