tr.po 30 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058
  1. # Turkish translations for cpplib messages.
  2. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  4. #
  5. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.
  6. # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
  13. "Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: tr\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: charset.c:674
  22. #, c-format
  23. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  24. msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
  25. #: charset.c:677
  26. msgid "iconv_open"
  27. msgstr "iconv_open"
  28. #: charset.c:685
  29. #, c-format
  30. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  31. msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
  32. #: charset.c:781
  33. #, c-format
  34. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  35. msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"
  36. #: charset.c:798 charset.c:1452
  37. msgid "converting to execution character set"
  38. msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
  39. #: charset.c:804
  40. #, c-format
  41. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  42. msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"
  43. #: charset.c:998
  44. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  45. msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
  46. #: charset.c:1002
  47. #, fuzzy
  48. #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  49. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  50. msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
  51. #: charset.c:1005
  52. #, c-format
  53. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  54. msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
  55. #: charset.c:1014
  56. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  57. msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"
  58. #: charset.c:1039
  59. #, c-format
  60. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  61. msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
  62. #: charset.c:1054
  63. #, c-format
  64. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  65. msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
  66. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  67. msgid "'$' in identifier or number"
  68. msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
  69. #: charset.c:1074
  70. #, c-format
  71. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  72. msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
  73. #: charset.c:1078
  74. #, c-format
  75. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  76. msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
  77. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  78. msgid "converting UCN to source character set"
  79. msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
  80. #: charset.c:1114
  81. msgid "converting UCN to execution character set"
  82. msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
  83. #: charset.c:1186
  84. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  85. msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
  86. #: charset.c:1203
  87. msgid "\\x used with no following hex digits"
  88. msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
  89. #: charset.c:1210
  90. msgid "hex escape sequence out of range"
  91. msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
  92. #: charset.c:1248
  93. msgid "octal escape sequence out of range"
  94. msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
  95. #: charset.c:1314
  96. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  97. msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
  98. #: charset.c:1321
  99. #, c-format
  100. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  101. msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
  102. #: charset.c:1329
  103. #, c-format
  104. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  105. msgstr "bilinmeyen kaçış dizgesi: '\\%c'"
  106. #: charset.c:1337
  107. #, c-format
  108. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  109. msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"
  110. #: charset.c:1344
  111. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  112. msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
  113. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  114. msgid "character constant too long for its type"
  115. msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
  116. #: charset.c:1520
  117. msgid "multi-character character constant"
  118. msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
  119. #: charset.c:1620
  120. msgid "empty character constant"
  121. msgstr "karakter sabit boş"
  122. #: charset.c:1729
  123. #, c-format
  124. msgid "failure to convert %s to %s"
  125. msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
  126. #: directives.c:224 directives.c:267
  127. #, c-format
  128. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  129. msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
  130. #: directives.c:374
  131. #, c-format
  132. msgid "#%s is a GCC extension"
  133. msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
  134. #: directives.c:379
  135. #, c-format
  136. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  137. msgstr "#%s eskimiş bir GCC uzantısıdır"
  138. #: directives.c:392
  139. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  140. msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
  141. #: directives.c:395
  142. #, c-format
  143. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  144. msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
  145. #: directives.c:399
  146. #, c-format
  147. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  148. msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
  149. #: directives.c:425
  150. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  151. msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
  152. #: directives.c:445
  153. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  154. msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
  155. #: directives.c:500
  156. #, c-format
  157. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  158. msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
  159. #: directives.c:568
  160. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  161. msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
  162. #: directives.c:573
  163. #, fuzzy
  164. #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  165. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  166. msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
  167. #: directives.c:579
  168. #, c-format
  169. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  170. msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
  171. #: directives.c:582
  172. #, c-format
  173. msgid "no macro name given in #%s directive"
  174. msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
  175. #: directives.c:585
  176. msgid "macro names must be identifiers"
  177. msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
  178. #: directives.c:634 directives.c:639
  179. #, c-format
  180. msgid "undefining \"%s\""
  181. msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
  182. #: directives.c:694
  183. msgid "missing terminating > character"
  184. msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
  185. #: directives.c:753
  186. #, c-format
  187. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  188. msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
  189. #: directives.c:799
  190. #, c-format
  191. msgid "empty filename in #%s"
  192. msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
  193. #: directives.c:809
  194. msgid "#include nested too deeply"
  195. msgstr "#include iç içeliği çok derin"
  196. #: directives.c:850
  197. msgid "#include_next in primary source file"
  198. msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
  199. #: directives.c:876
  200. #, c-format
  201. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  202. msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
  203. #: directives.c:936
  204. msgid "unexpected end of file after #line"
  205. msgstr "#line satırından sonra beklenmeyen dosya sonu"
  206. #: directives.c:939
  207. #, c-format
  208. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  209. msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
  210. #: directives.c:945 directives.c:947
  211. msgid "line number out of range"
  212. msgstr "satır numarası kapsam dışı"
  213. #: directives.c:960 directives.c:1040
  214. #, c-format
  215. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  216. msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
  217. #: directives.c:1000
  218. #, c-format
  219. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  220. msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
  221. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  222. #, c-format
  223. msgid "%s"
  224. msgstr "%s"
  225. #: directives.c:1123
  226. #, c-format
  227. msgid "invalid #%s directive"
  228. msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
  229. #: directives.c:1186
  230. #, c-format
  231. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  232. msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
  233. #: directives.c:1195
  234. #, c-format
  235. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  236. msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
  237. #: directives.c:1213
  238. #, c-format
  239. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  240. msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
  241. #: directives.c:1216
  242. #, c-format
  243. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  244. msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
  245. #: directives.c:1219
  246. #, c-format
  247. msgid "#pragma %s is already registered"
  248. msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
  249. #: directives.c:1249
  250. msgid "registering pragma with NULL handler"
  251. msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
  252. #: directives.c:1466
  253. msgid "#pragma once in main file"
  254. msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
  255. #: directives.c:1489
  256. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  257. msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi"
  258. #: directives.c:1544
  259. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  260. msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi"
  261. #: directives.c:1599
  262. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  263. msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
  264. #: directives.c:1608
  265. #, c-format
  266. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  267. msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
  268. #: directives.c:1627
  269. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  270. msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
  271. #: directives.c:1652
  272. #, c-format
  273. msgid "cannot find source file %s"
  274. msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
  275. #: directives.c:1656
  276. #, c-format
  277. msgid "current file is older than %s"
  278. msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
  279. #: directives.c:1680
  280. #, c-format
  281. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  282. msgstr "geçersiz \"#pragma GCC %s\" yönergesi"
  283. #: directives.c:1874
  284. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  285. msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
  286. #: directives.c:1995
  287. msgid "#else without #if"
  288. msgstr "#if siz #else"
  289. #: directives.c:2000
  290. msgid "#else after #else"
  291. msgstr "#else den sonra #else"
  292. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  293. msgid "the conditional began here"
  294. msgstr "koşul başlangıcı burası"
  295. #: directives.c:2028
  296. msgid "#elif without #if"
  297. msgstr "#if siz #elif "
  298. #: directives.c:2033
  299. msgid "#elif after #else"
  300. msgstr "#else den sonra #elif"
  301. #: directives.c:2064
  302. msgid "#endif without #if"
  303. msgstr "#if siz #endif"
  304. #: directives.c:2144
  305. msgid "missing '(' after predicate"
  306. msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
  307. #: directives.c:2159
  308. msgid "missing ')' to complete answer"
  309. msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
  310. #: directives.c:2179
  311. msgid "predicate's answer is empty"
  312. msgstr "dayanakların cevabı boş"
  313. #: directives.c:2206
  314. msgid "assertion without predicate"
  315. msgstr "dayanaksız olumlama"
  316. #: directives.c:2209
  317. msgid "predicate must be an identifier"
  318. msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
  319. #: directives.c:2295
  320. #, c-format
  321. msgid "\"%s\" re-asserted"
  322. msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
  323. #: directives.c:2587
  324. #, c-format
  325. msgid "unterminated #%s"
  326. msgstr "sonlandırılmamış #%s"
  327. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  328. msgid "unterminated comment"
  329. msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
  330. #: errors.c:231
  331. msgid "stdout"
  332. msgstr "stdÇ"
  333. #: errors.c:233
  334. #, c-format
  335. msgid "%s: %s"
  336. msgstr "%s: %s"
  337. #: expr.c:512 expr.c:629
  338. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  339. msgstr "sabit noktalı sabitler bir GCC uzantısıdır"
  340. #: expr.c:537
  341. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  342. msgstr "kayan nokta için geçerisz \"0b\" öntakısı"
  343. #: expr.c:550
  344. #, fuzzy
  345. #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  346. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  347. msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
  348. #: expr.c:553
  349. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  350. msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
  351. #: expr.c:597
  352. #, c-format
  353. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  354. msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
  355. #: expr.c:608 expr.c:668
  356. #, c-format
  357. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  358. msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
  359. #: expr.c:616
  360. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  361. msgstr "çift sabit için öntakı bir GCC uzantısıdır"
  362. #: expr.c:622
  363. #, c-format
  364. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  365. msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
  366. #: expr.c:633
  367. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  368. msgstr "onluk kayan sabitler bir GCC uzantısıdır"
  369. #: expr.c:651
  370. #, c-format
  371. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  372. msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
  373. #: expr.c:676
  374. #, fuzzy
  375. #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
  376. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  377. msgstr "ISO C++0x long long tamsayı sabitlerinin kullanımı"
  378. #: expr.c:677
  379. msgid "use of C99 long long integer constant"
  380. msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
  381. #: expr.c:693
  382. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  383. msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
  384. #: expr.c:699
  385. #, fuzzy
  386. #| msgid "binary constants are a GCC extension"
  387. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  388. msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır"
  389. #: expr.c:701
  390. msgid "binary constants are a GCC extension"
  391. msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır"
  392. #: expr.c:796
  393. msgid "integer constant is too large for its type"
  394. msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
  395. #: expr.c:827
  396. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  397. msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
  398. #: expr.c:922
  399. msgid "missing ')' after \"defined\""
  400. msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
  401. #: expr.c:929
  402. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  403. msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
  404. #: expr.c:937
  405. #, c-format
  406. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  407. msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
  408. #: expr.c:947
  409. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  410. msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
  411. #: expr.c:1007
  412. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  413. msgstr "önişleyici ifadesinde kullanıcı tanımlı bağımlı"
  414. #: expr.c:1012
  415. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  416. msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
  417. #: expr.c:1018
  418. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  419. msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
  420. #: expr.c:1070
  421. #, c-format
  422. msgid "\"%s\" is not defined"
  423. msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
  424. #: expr.c:1083
  425. msgid "assertions are a GCC extension"
  426. msgstr "belirteçler bir GCC uzantısıdır"
  427. #: expr.c:1086
  428. msgid "assertions are a deprecated extension"
  429. msgstr "belirteçler artık kullanılmayan bir ifadedir"
  430. #: expr.c:1331
  431. #, c-format
  432. msgid "unbalanced stack in %s"
  433. msgstr "%s içinde dengelenmemiş yığın"
  434. #: expr.c:1351
  435. #, c-format
  436. msgid "impossible operator '%u'"
  437. msgstr "işleç '%u' imkansız"
  438. #: expr.c:1452
  439. msgid "missing ')' in expression"
  440. msgstr "ifadede ')' eksik"
  441. #: expr.c:1481
  442. msgid "'?' without following ':'"
  443. msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
  444. #: expr.c:1491
  445. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  446. msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
  447. #: expr.c:1496
  448. msgid "missing '(' in expression"
  449. msgstr "ifadede '(' eksik"
  450. #: expr.c:1528
  451. #, c-format
  452. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  453. msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
  454. #: expr.c:1533
  455. #, c-format
  456. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  457. msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
  458. #: expr.c:1792
  459. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  460. msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
  461. #: expr.c:1890
  462. msgid "comma operator in operand of #if"
  463. msgstr "#if'in teriminde virgül"
  464. #: expr.c:2026
  465. msgid "division by zero in #if"
  466. msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
  467. #: expr.c:2123
  468. #, fuzzy
  469. #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  470. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  471. msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
  472. #: expr.c:2139
  473. #, fuzzy
  474. #| msgid "missing ')' after \"defined\""
  475. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  476. msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
  477. #: files.c:513
  478. msgid "NULL directory in find_file"
  479. msgstr "find_file içinde boş dizin"
  480. #: files.c:561
  481. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  482. msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
  483. #: files.c:564
  484. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  485. msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
  486. #: files.c:668
  487. #, c-format
  488. msgid "%s is a block device"
  489. msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
  490. #: files.c:685
  491. #, c-format
  492. msgid "%s is too large"
  493. msgstr "%s çok büyük"
  494. #: files.c:725
  495. #, c-format
  496. msgid "%s is shorter than expected"
  497. msgstr "%s beklenenden daha kısa"
  498. #: files.c:961
  499. #, c-format
  500. msgid "no include path in which to search for %s"
  501. msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
  502. #: files.c:1411
  503. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  504. msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
  505. #: init.c:546
  506. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  507. msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
  508. #: init.c:550
  509. #, c-format
  510. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  511. msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
  512. #: init.c:557
  513. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  514. msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
  515. #: init.c:560
  516. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  517. msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
  518. #: init.c:564
  519. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  520. msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
  521. #: init.c:568
  522. msgid "target int is narrower than target char"
  523. msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
  524. #: init.c:573
  525. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  526. msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
  527. #: init.c:577
  528. #, c-format
  529. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  530. msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
  531. #: lex.c:1011
  532. msgid "backslash and newline separated by space"
  533. msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
  534. #: lex.c:1016
  535. msgid "backslash-newline at end of file"
  536. msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
  537. #: lex.c:1032
  538. #, c-format
  539. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  540. msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
  541. #: lex.c:1040
  542. #, c-format
  543. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  544. msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
  545. #: lex.c:1089
  546. msgid "\"/*\" within comment"
  547. msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
  548. #: lex.c:1147
  549. #, c-format
  550. msgid "%s in preprocessing directive"
  551. msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
  552. #: lex.c:1156
  553. msgid "null character(s) ignored"
  554. msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
  555. #: lex.c:1193
  556. #, c-format
  557. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  558. msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
  559. #: lex.c:1196
  560. #, c-format
  561. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  562. msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
  563. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  564. #, c-format
  565. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  566. msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
  567. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  568. #, fuzzy
  569. #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  570. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  571. msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
  572. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  573. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  574. msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
  575. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  576. #, c-format
  577. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  578. msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır"
  579. #: lex.c:1665
  580. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  581. msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun"
  582. #: lex.c:1669
  583. #, fuzzy
  584. #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  585. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  586. msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
  587. #: lex.c:1673
  588. #, c-format
  589. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  590. msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
  591. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  592. msgid "unterminated raw string"
  593. msgstr "bitirilmemiş ham dizge"
  594. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  595. #, fuzzy
  596. #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
  597. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  598. msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir"
  599. #: lex.c:1876
  600. msgid "null character(s) preserved in literal"
  601. msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
  602. #: lex.c:1879
  603. #, c-format
  604. msgid "missing terminating %c character"
  605. msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
  606. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  607. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  608. msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
  609. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  610. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  611. msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
  612. #: lex.c:2458
  613. #, fuzzy
  614. #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  615. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  616. msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
  617. #: lex.c:2489
  618. msgid "multi-line comment"
  619. msgstr "çok satırlı açıklama"
  620. #: lex.c:2833
  621. #, c-format
  622. msgid "unspellable token %s"
  623. msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
  624. #: macro.c:200
  625. #, c-format
  626. msgid "macro \"%s\" is not used"
  627. msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
  628. #: macro.c:238 macro.c:470
  629. #, c-format
  630. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  631. msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
  632. #: macro.c:245 macro.c:342
  633. #, c-format
  634. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  635. msgstr ""
  636. #: macro.c:276
  637. msgid "could not determine file timestamp"
  638. msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
  639. #: macro.c:377
  640. msgid "could not determine date and time"
  641. msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
  642. #: macro.c:393
  643. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  644. msgstr "__COUNTER__ -fdirectives-only ile talimat içerisinde genişletildi"
  645. #: macro.c:581
  646. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  647. msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
  648. #: macro.c:643
  649. #, c-format
  650. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  651. msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
  652. #: macro.c:767
  653. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  654. msgstr ""
  655. #: macro.c:771
  656. #, fuzzy
  657. #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
  658. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  659. msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
  660. #: macro.c:778
  661. #, c-format
  662. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  663. msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
  664. #: macro.c:783
  665. #, c-format
  666. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  667. msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
  668. #: macro.c:977 traditional.c:819
  669. #, c-format
  670. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  671. msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
  672. #: macro.c:1128
  673. #, c-format
  674. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  675. msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
  676. #: macro.c:1814
  677. #, fuzzy, c-format
  678. #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
  679. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  680. msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
  681. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  682. #, fuzzy, c-format
  683. #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
  684. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  685. msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
  686. #: macro.c:2800
  687. #, c-format
  688. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  689. msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
  690. #: macro.c:2849
  691. #, c-format
  692. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  693. msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
  694. #: macro.c:2857
  695. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  696. msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
  697. #: macro.c:2875
  698. msgid "parameter name missing"
  699. msgstr "parametre ismi eksik"
  700. #: macro.c:2896
  701. #, fuzzy
  702. #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  703. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  704. msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
  705. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  706. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  707. msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
  708. #: macro.c:2912
  709. #, fuzzy
  710. #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  711. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  712. msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
  713. #: macro.c:2915
  714. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  715. msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
  716. #: macro.c:2925
  717. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  718. msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
  719. #: macro.c:2976
  720. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  721. msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
  722. #: macro.c:3013
  723. #, fuzzy
  724. #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  725. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  726. msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
  727. #: macro.c:3016
  728. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  729. msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
  730. #: macro.c:3041
  731. msgid "missing whitespace after the macro name"
  732. msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
  733. #: macro.c:3075
  734. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  735. msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
  736. #: macro.c:3236
  737. #, c-format
  738. msgid "\"%s\" redefined"
  739. msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
  740. #: macro.c:3241
  741. msgid "this is the location of the previous definition"
  742. msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
  743. #: macro.c:3302
  744. #, c-format
  745. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  746. msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
  747. #: macro.c:3329
  748. #, c-format
  749. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  750. msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
  751. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  752. msgid "while writing precompiled header"
  753. msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
  754. #: pch.c:619
  755. #, c-format
  756. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  757. msgstr "%s: `%.*s' zehirli olduğu için kullanılmadı"
  758. #: pch.c:641
  759. #, c-format
  760. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  761. msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
  762. #: pch.c:653
  763. #, c-format
  764. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  765. msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
  766. #: pch.c:694
  767. #, c-format
  768. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  769. msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
  770. #: pch.c:714
  771. #, c-format
  772. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  773. msgstr "%s: `__COUNTER__' geçersiz olduğundan kullanılmadı"
  774. #: pch.c:723 pch.c:900
  775. msgid "while reading precompiled header"
  776. msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
  777. #: traditional.c:889
  778. #, c-format
  779. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  780. msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
  781. #: traditional.c:1108
  782. msgid "syntax error in macro parameter list"
  783. msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
  784. #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
  785. #~ msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"
  786. #~ msgid "warning: "
  787. #~ msgstr "uyarı: "
  788. #~ msgid "internal error: "
  789. #~ msgstr "iç hata: "
  790. #~ msgid "error: "
  791. #~ msgstr "hata: "
  792. #~ msgid "too many decimal points in number"
  793. #~ msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
  794. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
  795. #~ msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
  796. #~ msgid "exponent has no digits"
  797. #~ msgstr "üs rakam içermiyor"
  798. #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
  799. #~ msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
  800. #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
  801. #~ msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
  802. #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
  803. #~ msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
  804. #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
  805. #~ msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
  806. #~ msgid "#if with no expression"
  807. #~ msgstr "#if ifadesiz"
  808. #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
  809. #~ msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
  810. #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
  811. #~ msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
  812. #~ msgid " ':' without preceding '?'"
  813. #~ msgstr "':' den önce '?' yok"
  814. #~ msgid "no newline at end of file"
  815. #~ msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"
  816. #~ msgid "In file included from %s:%u"
  817. #~ msgstr ""
  818. #~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
  819. #~ "\t\t%s:%u"
  820. #~ msgid ""
  821. #~ ",\n"
  822. #~ " from %s:%u"
  823. #~ msgstr ""
  824. #~ ",\n"
  825. #~ "\t\t%s:%u"