123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966 |
- # Serbian translation of cpplib.
- # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the gcc package.
- # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2014, 2015.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: cpplib-5.1-b20150208\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
- "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2015-04-12 10:37+0200\n"
- "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
- "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
- "Language: sr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- #: charset.c:674
- #, c-format
- msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
- msgstr "иконв не подржава претварање из %s у %s"
- #: charset.c:677
- msgid "iconv_open"
- msgstr "иконв_отвори"
- #: charset.c:685
- #, c-format
- msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
- msgstr "нема иконв примене, не могу да претворим из %s у %s"
- #: charset.c:781
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
- msgstr "знак 0x%lx није у знаковном скупу основног извора\n"
- #: charset.c:798 charset.c:1452
- msgid "converting to execution character set"
- msgstr "претварам у знаковни скуп извршавања"
- #: charset.c:804
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
- msgstr "знак 0x%lx није једног бајта у знаковном скупу извршавања"
- #: charset.c:998
- msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
- msgstr "називи свеопштег знака су једино исправни у Ц++ и Ц99"
- #: charset.c:1002
- msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
- msgstr "називи свеопштег знака Ц99 нису сагласни са Ц90"
- #: charset.c:1005
- #, c-format
- msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
- msgstr "значење „\\%c“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
- #: charset.c:1014
- msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
- msgstr "У _цпп_исправан_нсз али није НСЗ"
- #: charset.c:1039
- #, c-format
- msgid "incomplete universal character name %.*s"
- msgstr "непотпун назив свеопштег знака %.*s"
- #: charset.c:1054
- #, c-format
- msgid "%.*s is not a valid universal character"
- msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
- #: charset.c:1064 lex.c:1218
- msgid "'$' in identifier or number"
- msgstr "„$“ у одреднику или број"
- #: charset.c:1074
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
- msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан у одреднику"
- #: charset.c:1078
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
- msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан на почетку одредника"
- #: charset.c:1110 charset.c:1682
- msgid "converting UCN to source character set"
- msgstr "претварам НСЗ у изворни знаковни скуп"
- #: charset.c:1114
- msgid "converting UCN to execution character set"
- msgstr "претварам НСЗ у извршни знаковни скуп"
- #: charset.c:1186
- msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
- msgstr "значење „\\x“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
- #: charset.c:1203
- msgid "\\x used with no following hex digits"
- msgstr "„\\x“ је коришћено са не пратећим хекса цифрама"
- #: charset.c:1210
- msgid "hex escape sequence out of range"
- msgstr "хекс низ промене је изван опсега"
- #: charset.c:1248
- msgid "octal escape sequence out of range"
- msgstr "октални низ промене је изван опсега"
- #: charset.c:1314
- msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
- msgstr "значење „\\a“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
- #: charset.c:1321
- #, c-format
- msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
- msgstr "низ промене не-ИСО-стандарда, „\\%c“"
- #: charset.c:1329
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
- msgstr "непознат низ промене: „\\%c“"
- #: charset.c:1337
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
- msgstr "непознат низ промене: „\\%s“"
- #: charset.c:1344
- msgid "converting escape sequence to execution character set"
- msgstr "претварам низ промене у знаковни скуп извршавања"
- #: charset.c:1517 charset.c:1581
- msgid "character constant too long for its type"
- msgstr "константа знака је предуга за своју врсту"
- #: charset.c:1520
- msgid "multi-character character constant"
- msgstr "више-знаковна константа знака"
- #: charset.c:1620
- msgid "empty character constant"
- msgstr "празна константа знака"
- #: charset.c:1729
- #, c-format
- msgid "failure to convert %s to %s"
- msgstr "неуспех у претварању %s у %s"
- #: directives.c:224 directives.c:267
- #, c-format
- msgid "extra tokens at end of #%s directive"
- msgstr "посебни симболи на крају #%s директиве"
- #: directives.c:374
- #, c-format
- msgid "#%s is a GCC extension"
- msgstr "#%s је ГЦЦ проширење"
- #: directives.c:379
- #, c-format
- msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
- msgstr "#%s је превазиђено ГЦЦ проширење"
- #: directives.c:392
- msgid "suggest not using #elif in traditional C"
- msgstr "саветује да се не користи „#elif“ у уобичајеном Ц-у"
- #: directives.c:395
- #, c-format
- msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
- msgstr "уобичајени Ц занемарује #%s са # увученим"
- #: directives.c:399
- #, c-format
- msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
- msgstr "саветује скривање #%s из уобичајеног Ц-а са увученим #"
- #: directives.c:425
- msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
- msgstr "угнежђивање директиве унутар аргумената макроа није преносиво"
- #: directives.c:445
- msgid "style of line directive is a GCC extension"
- msgstr "стил директиве реда је ГЦЦ проширење"
- #: directives.c:500
- #, c-format
- msgid "invalid preprocessing directive #%s"
- msgstr "неисправна директива предобраде #%s"
- #: directives.c:568
- msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "„defined“ не може бити коришћено као назив макроа"
- #: directives.c:573
- msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "„__has_include__“ не може бити коришћено као назив макроа"
- #: directives.c:579
- #, c-format
- msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
- msgstr "„%s“ не може бити коришћено као назив макроа јер је то оператор у Ц++-у"
- #: directives.c:582
- #, c-format
- msgid "no macro name given in #%s directive"
- msgstr "није дат назив макроа у #%s директиви"
- #: directives.c:585
- msgid "macro names must be identifiers"
- msgstr "називи макроа морају бити одредници"
- #: directives.c:634 directives.c:639
- #, c-format
- msgid "undefining \"%s\""
- msgstr "неодређујем „%s“"
- #: directives.c:694
- msgid "missing terminating > character"
- msgstr "недостаје завршни знак >"
- #: directives.c:753
- #, c-format
- msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
- msgstr "#%s очекује „НАЗИВДАТОТЕКЕ“ или <НАЗИВДАТОТЕКЕ>"
- #: directives.c:799
- #, c-format
- msgid "empty filename in #%s"
- msgstr "празан назив датотеке у #%s"
- #: directives.c:809
- msgid "#include nested too deeply"
- msgstr "#include је угнежђено превише дубоко"
- #: directives.c:850
- msgid "#include_next in primary source file"
- msgstr "#include_next у примарној изворној датотеци"
- #: directives.c:876
- #, c-format
- msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
- msgstr "неисправна опција „%s“ у директиви реда"
- #: directives.c:936
- msgid "unexpected end of file after #line"
- msgstr "неочекивани крај датотеке након „#line“"
- #: directives.c:939
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
- msgstr "„%s“ након „#line“ није позитиван цео број"
- #: directives.c:945 directives.c:947
- msgid "line number out of range"
- msgstr "број реда је ван опсега"
- #: directives.c:960 directives.c:1040
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid filename"
- msgstr "„%s“ није исправан назив датотеке"
- #: directives.c:1000
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
- msgstr "„%s“ након „#“ није позитиван цео број"
- #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: directives.c:1123
- #, c-format
- msgid "invalid #%s directive"
- msgstr "неисправна #%s директива"
- #: directives.c:1186
- #, c-format
- msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
- msgstr "бележим прагме у простору назива „%s“ са неодговарајућим ширењем назива"
- #: directives.c:1195
- #, c-format
- msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
- msgstr "бележим прагму „%s“ са ширењем назива и без простора назива"
- #: directives.c:1213
- #, c-format
- msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
- msgstr "бележим „%s“ и као прагму и као простор назива прагме"
- #: directives.c:1216
- #, c-format
- msgid "#pragma %s %s is already registered"
- msgstr "#pragma %s %s је већ забележено"
- #: directives.c:1219
- #, c-format
- msgid "#pragma %s is already registered"
- msgstr "#pragma %s је већ забележено"
- #: directives.c:1249
- msgid "registering pragma with NULL handler"
- msgstr "бележим прагму са НИШТАВНИМ руковаоцем"
- #: directives.c:1466
- msgid "#pragma once in main file"
- msgstr "#pragma једном у главној датотеци"
- #: directives.c:1489
- msgid "invalid #pragma push_macro directive"
- msgstr "неисправна „#pragma push_macro“ директива"
- #: directives.c:1544
- msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
- msgstr "неисправна „#pragma pop_macro“ директива"
- #: directives.c:1599
- msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
- msgstr "неисправна „#pragma GCC poison“ директива"
- #: directives.c:1608
- #, c-format
- msgid "poisoning existing macro \"%s\""
- msgstr "трујем постојећи макро „%s“"
- #: directives.c:1627
- msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
- msgstr "„#pragma system_header“ је занемарено изван датотеке укључивања"
- #: directives.c:1652
- #, c-format
- msgid "cannot find source file %s"
- msgstr "не могу да пронађем изворну датотеку „%s“"
- #: directives.c:1656
- #, c-format
- msgid "current file is older than %s"
- msgstr "текућа датотека је старија од %s"
- #: directives.c:1680
- #, c-format
- msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
- msgstr "неисправна директива „#pragma GCC %s“"
- #: directives.c:1874
- msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
- msgstr "_Прагма узима словност ниске затворене заградом"
- #: directives.c:1995
- msgid "#else without #if"
- msgstr "„#else“ без „#if“"
- #: directives.c:2000
- msgid "#else after #else"
- msgstr "„#else“ након „#else“"
- #: directives.c:2002 directives.c:2035
- msgid "the conditional began here"
- msgstr "условљеност почиње овде"
- #: directives.c:2028
- msgid "#elif without #if"
- msgstr "„#elif“ без „#if“"
- #: directives.c:2033
- msgid "#elif after #else"
- msgstr "„#elif“ након „#else“"
- #: directives.c:2064
- msgid "#endif without #if"
- msgstr "„#endif“ без „#if“"
- #: directives.c:2144
- msgid "missing '(' after predicate"
- msgstr "недостаје ( након предиката"
- #: directives.c:2159
- msgid "missing ')' to complete answer"
- msgstr "недостаје ) да доврши одговор"
- #: directives.c:2179
- msgid "predicate's answer is empty"
- msgstr "одговор предиката је празан"
- #: directives.c:2206
- msgid "assertion without predicate"
- msgstr "тврдња без предиката"
- #: directives.c:2209
- msgid "predicate must be an identifier"
- msgstr "предикат мора бити одредник"
- #: directives.c:2295
- #, c-format
- msgid "\"%s\" re-asserted"
- msgstr "„%s“ је поново утврђен"
- #: directives.c:2587
- #, c-format
- msgid "unterminated #%s"
- msgstr "неокончано #%s"
- #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
- msgid "unterminated comment"
- msgstr "неокончана напомена"
- #: errors.c:231
- msgid "stdout"
- msgstr "стдизлаз"
- #: errors.c:233
- #, c-format
- msgid "%s: %s"
- msgstr "%s: %s"
- #: expr.c:512 expr.c:629
- msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
- msgstr "константе сталне тачке су ГЦЦ проширења"
- #: expr.c:537
- msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
- msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
- #: expr.c:550
- msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
- msgstr "употреба Ц+11 хексадецималне покретне константе"
- #: expr.c:553
- msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
- msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе"
- #: expr.c:597
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
- msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на покретној константи"
- #: expr.c:608 expr.c:668
- #, c-format
- msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
- msgstr "уобичајени Ц одбацује „%.*s“ суфикс"
- #: expr.c:616
- msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
- msgstr "суфикс за двоструку константу је ГЦЦ проширење"
- #: expr.c:622
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
- msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ са хексадецималном покретном константом"
- #: expr.c:633
- msgid "decimal float constants are a GCC extension"
- msgstr "децималне покретне константе су ГЦЦ проширења"
- #: expr.c:651
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
- msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на константи целог броја"
- #: expr.c:676
- msgid "use of C++11 long long integer constant"
- msgstr "употреба Ц++11 дуге дуге константе целог броја"
- #: expr.c:677
- msgid "use of C99 long long integer constant"
- msgstr "употреба Ц99 дуге дуге константе целог броја"
- #: expr.c:693
- msgid "imaginary constants are a GCC extension"
- msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења"
- #: expr.c:699
- msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
- msgstr "бинарне константе су Ц++14 функције или ГЦЦ проширења"
- #: expr.c:701
- msgid "binary constants are a GCC extension"
- msgstr "бинарне константе су ГЦЦ проширења"
- #: expr.c:796
- msgid "integer constant is too large for its type"
- msgstr "константа целог броја је предуга за њену врсту"
- #: expr.c:827
- msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
- msgstr "константа целог броја је толико велика тако да је неозначена"
- #: expr.c:922
- msgid "missing ')' after \"defined\""
- msgstr "недостаје ( након „defined“"
- #: expr.c:929
- msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
- msgstr "оператор „defined“ захтева одредника"
- #: expr.c:937
- #, c-format
- msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
- msgstr "(„%s“ је резервни симбол за „%s“ у Ц++-у)"
- #: expr.c:947
- msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
- msgstr "ова употреба „defined“ не може бити преносива"
- #: expr.c:1007
- msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
- msgstr "словност коју је одредио корисник у изразу претпроцесора"
- #: expr.c:1012
- msgid "floating constant in preprocessor expression"
- msgstr "покретна константа у изразу претптоцесора"
- #: expr.c:1018
- msgid "imaginary number in preprocessor expression"
- msgstr "имагинаран број у изразу претптоцесора"
- #: expr.c:1070
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not defined"
- msgstr "„%s“ није одређено"
- #: expr.c:1083
- msgid "assertions are a GCC extension"
- msgstr "тврдње су ГЦЦ проширења"
- #: expr.c:1086
- msgid "assertions are a deprecated extension"
- msgstr "тврдње су застарела проширења"
- #: expr.c:1331
- #, c-format
- msgid "unbalanced stack in %s"
- msgstr "неуравнотежен стек у %s"
- #: expr.c:1351
- #, c-format
- msgid "impossible operator '%u'"
- msgstr "немогућ оператор у „%u“"
- #: expr.c:1452
- msgid "missing ')' in expression"
- msgstr "недостаје ) у изразу"
- #: expr.c:1481
- msgid "'?' without following ':'"
- msgstr "„?“ без пратећег „:“"
- #: expr.c:1491
- msgid "integer overflow in preprocessor expression"
- msgstr "прекорачење целог броја у изразу претпроцесора"
- #: expr.c:1496
- msgid "missing '(' in expression"
- msgstr "недостаје ( у изразу"
- #: expr.c:1528
- #, c-format
- msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "леви операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
- #: expr.c:1533
- #, c-format
- msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "десни операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
- #: expr.c:1792
- msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
- msgstr "уобичајени Ц одбацује унарни плус оператор"
- #: expr.c:1890
- msgid "comma operator in operand of #if"
- msgstr "оператор зареза у операнду „#if“"
- #: expr.c:2026
- msgid "division by zero in #if"
- msgstr "дељење нулом у „#if“"
- #: expr.c:2123
- msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
- msgstr "оператор „__has_include__“ захтева ниску заглавља"
- #: expr.c:2139
- msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
- msgstr "недостаје ) након „__has_include__“"
- #: files.c:513
- msgid "NULL directory in find_file"
- msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку"
- #: files.c:561
- msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
- msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне"
- #: files.c:564
- msgid "use -Winvalid-pch for more information"
- msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података"
- #: files.c:668
- #, c-format
- msgid "%s is a block device"
- msgstr "%s је блок уређај"
- #: files.c:685
- #, c-format
- msgid "%s is too large"
- msgstr "%s је превелико"
- #: files.c:725
- #, c-format
- msgid "%s is shorter than expected"
- msgstr "%s је краће од очекиваног"
- #: files.c:961
- #, c-format
- msgid "no include path in which to search for %s"
- msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“"
- #: files.c:1411
- msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
- msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
- #: init.c:546
- msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
- msgstr "„cppchar_t“ мора бити неозначена врста"
- #: init.c:550
- #, c-format
- msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
- msgstr "аритметика претпроцесора има највећу тачност од %lu бита; мета затева %lu бита"
- #: init.c:557
- msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
- msgstr "ЦПП аритметика мора бити тачна барем колико и циљни цео број"
- #: init.c:560
- msgid "target char is less than 8 bits wide"
- msgstr "циљни знак је дужи мање од 8 бита"
- #: init.c:564
- msgid "target wchar_t is narrower than target char"
- msgstr "циљни широки знак (wchar_t) је ужи од циљног знака"
- #: init.c:568
- msgid "target int is narrower than target char"
- msgstr "циљни цео број је ужи од циљног знака"
- #: init.c:573
- msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
- msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака"
- #: init.c:577
- #, c-format
- msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
- msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
- #: lex.c:1011
- msgid "backslash and newline separated by space"
- msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком"
- #: lex.c:1016
- msgid "backslash-newline at end of file"
- msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке"
- #: lex.c:1032
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c converted to %c"
- msgstr "триграф ??%c је претворен у %c"
- #: lex.c:1040
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
- msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
- #: lex.c:1089
- msgid "\"/*\" within comment"
- msgstr "„/*“ унутар напомене"
- #: lex.c:1147
- #, c-format
- msgid "%s in preprocessing directive"
- msgstr "%s у директиви претпроцесора"
- #: lex.c:1156
- msgid "null character(s) ignored"
- msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)"
- #: lex.c:1193
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFKC"
- msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
- #: lex.c:1196
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFC"
- msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
- #: lex.c:1265 lex.c:1354
- #, c-format
- msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
- msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
- #: lex.c:1275 lex.c:1364
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
- msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц++11"
- #: lex.c:1279 lex.c:1368
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
- msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
- #: lex.c:1286 lex.c:1375
- #, c-format
- msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
- msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
- #: lex.c:1665
- msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
- msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака"
- #: lex.c:1669
- msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
- msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске"
- #: lex.c:1673
- #, c-format
- msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
- msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске"
- #: lex.c:1722 lex.c:1744
- msgid "unterminated raw string"
- msgstr "неокончана сирова ниска"
- #: lex.c:1765 lex.c:1894
- msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
- msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
- #: lex.c:1876
- msgid "null character(s) preserved in literal"
- msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
- #: lex.c:1879
- #, c-format
- msgid "missing terminating %c character"
- msgstr "недостаје завршни знак %c"
- #: lex.c:2447 lex.c:2481
- msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
- msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
- #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
- msgid "(this will be reported only once per input file)"
- msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)"
- #: lex.c:2458
- msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
- msgstr "Напомене Ц++ стила нису сагласне са Ц90"
- #: lex.c:2489
- msgid "multi-line comment"
- msgstr "напомена више редова"
- #: lex.c:2833
- #, c-format
- msgid "unspellable token %s"
- msgstr "неизговорљив симбол %s"
- #: macro.c:200
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" is not used"
- msgstr "макро „%s“ није коришћен"
- #: macro.c:238 macro.c:470
- #, c-format
- msgid "invalid built-in macro \"%s\""
- msgstr "неисправан макро уградње „%s“"
- #: macro.c:245 macro.c:342
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
- msgstr "макро „%s“ може да спречи поновљиве изградње"
- #: macro.c:276
- msgid "could not determine file timestamp"
- msgstr "не могу да одредим временску ознаку датотеке"
- #: macro.c:377
- msgid "could not determine date and time"
- msgstr "не могу да одредим датум и време"
- #: macro.c:393
- msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
- msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“"
- #: macro.c:581
- msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
- msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\"
- #: macro.c:643
- #, c-format
- msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
- msgstr "налепљивање „%s“ и „%s“ не даје исправан симбол претпроцесора"
- #: macro.c:767
- msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr "ИСО Ц++11 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
- #: macro.c:771
- msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr "ИСО Ц99 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
- #: macro.c:778
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
- msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата"
- #: macro.c:783
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
- msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
- #: macro.c:977 traditional.c:819
- #, c-format
- msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
- msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
- #: macro.c:1128
- #, c-format
- msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
- msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
- #: macro.c:1814
- #, c-format
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
- msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц++98"
- #: macro.c:1822 macro.c:1831
- #, c-format
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
- msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90"
- #: macro.c:2800
- #, c-format
- msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
- msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
- #: macro.c:2849
- #, c-format
- msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
- msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
- #: macro.c:2857
- msgid "macro parameters must be comma-separated"
- msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
- #: macro.c:2875
- msgid "parameter name missing"
- msgstr "недостаје назив параметра"
- #: macro.c:2896
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
- msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц++11"
- #: macro.c:2900 macro.c:2905
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
- msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
- #: macro.c:2912
- msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
- msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава именоване вариадик макрое"
- #: macro.c:2915
- msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
- msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
- #: macro.c:2925
- msgid "missing ')' in macro parameter list"
- msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
- #: macro.c:2976
- msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
- msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
- #: macro.c:3013
- msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ИСО Ц++11 захтева празнине након назива макроа"
- #: macro.c:3016
- msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
- #: macro.c:3041
- msgid "missing whitespace after the macro name"
- msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
- #: macro.c:3075
- msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
- msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
- #: macro.c:3236
- #, c-format
- msgid "\"%s\" redefined"
- msgstr "„%s“ је поново одређено"
- #: macro.c:3241
- msgid "this is the location of the previous definition"
- msgstr "ово је место претходне одреднице"
- #: macro.c:3302
- #, c-format
- msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
- msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
- #: macro.c:3329
- #, c-format
- msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
- msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
- #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
- msgid "while writing precompiled header"
- msgstr "за време уписивања претходно преведеног заглавља"
- #: pch.c:619
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
- msgstr "%s: није употребљено зато што је „%.*s“ отровано"
- #: pch.c:641
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
- msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ није одређено"
- #: pch.c:653
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
- msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ одређено као „%s“ није „%.*s“"
- #: pch.c:694
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%s' is defined"
- msgstr "%s: није употребљено зато што је „%s“ одређено"
- #: pch.c:714
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
- msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ није исправно"
- #: pch.c:723 pch.c:900
- msgid "while reading precompiled header"
- msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља"
- #: traditional.c:889
- #, c-format
- msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
- msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%s“"
- #: traditional.c:1108
- msgid "syntax error in macro parameter list"
- msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа"
- #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
- #~ msgstr "Знак %x не може бити НФКЦ"
|