sr.po 33 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966
  1. # Serbian translation of cpplib.
  2. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  4. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2014, 2015.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: cpplib-5.1-b20150208\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2015-04-12 10:37+0200\n"
  11. "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
  13. "Language: sr\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  18. #: charset.c:674
  19. #, c-format
  20. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  21. msgstr "иконв не подржава претварање из %s у %s"
  22. #: charset.c:677
  23. msgid "iconv_open"
  24. msgstr "иконв_отвори"
  25. #: charset.c:685
  26. #, c-format
  27. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  28. msgstr "нема иконв примене, не могу да претворим из %s у %s"
  29. #: charset.c:781
  30. #, c-format
  31. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  32. msgstr "знак 0x%lx није у знаковном скупу основног извора\n"
  33. #: charset.c:798 charset.c:1452
  34. msgid "converting to execution character set"
  35. msgstr "претварам у знаковни скуп извршавања"
  36. #: charset.c:804
  37. #, c-format
  38. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  39. msgstr "знак 0x%lx није једног бајта у знаковном скупу извршавања"
  40. #: charset.c:998
  41. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  42. msgstr "називи свеопштег знака су једино исправни у Ц++ и Ц99"
  43. #: charset.c:1002
  44. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  45. msgstr "називи свеопштег знака Ц99 нису сагласни са Ц90"
  46. #: charset.c:1005
  47. #, c-format
  48. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  49. msgstr "значење „\\%c“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
  50. #: charset.c:1014
  51. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  52. msgstr "У _цпп_исправан_нсз али није НСЗ"
  53. #: charset.c:1039
  54. #, c-format
  55. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  56. msgstr "непотпун назив свеопштег знака %.*s"
  57. #: charset.c:1054
  58. #, c-format
  59. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  60. msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
  61. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  62. msgid "'$' in identifier or number"
  63. msgstr "„$“ у одреднику или број"
  64. #: charset.c:1074
  65. #, c-format
  66. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  67. msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан у одреднику"
  68. #: charset.c:1078
  69. #, c-format
  70. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  71. msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан на почетку одредника"
  72. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  73. msgid "converting UCN to source character set"
  74. msgstr "претварам НСЗ у изворни знаковни скуп"
  75. #: charset.c:1114
  76. msgid "converting UCN to execution character set"
  77. msgstr "претварам НСЗ у извршни знаковни скуп"
  78. #: charset.c:1186
  79. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  80. msgstr "значење „\\x“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
  81. #: charset.c:1203
  82. msgid "\\x used with no following hex digits"
  83. msgstr "„\\x“ је коришћено са не пратећим хекса цифрама"
  84. #: charset.c:1210
  85. msgid "hex escape sequence out of range"
  86. msgstr "хекс низ промене је изван опсега"
  87. #: charset.c:1248
  88. msgid "octal escape sequence out of range"
  89. msgstr "октални низ промене је изван опсега"
  90. #: charset.c:1314
  91. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  92. msgstr "значење „\\a“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
  93. #: charset.c:1321
  94. #, c-format
  95. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  96. msgstr "низ промене не-ИСО-стандарда, „\\%c“"
  97. #: charset.c:1329
  98. #, c-format
  99. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  100. msgstr "непознат низ промене: „\\%c“"
  101. #: charset.c:1337
  102. #, c-format
  103. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  104. msgstr "непознат низ промене: „\\%s“"
  105. #: charset.c:1344
  106. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  107. msgstr "претварам низ промене у знаковни скуп извршавања"
  108. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  109. msgid "character constant too long for its type"
  110. msgstr "константа знака је предуга за своју врсту"
  111. #: charset.c:1520
  112. msgid "multi-character character constant"
  113. msgstr "више-знаковна константа знака"
  114. #: charset.c:1620
  115. msgid "empty character constant"
  116. msgstr "празна константа знака"
  117. #: charset.c:1729
  118. #, c-format
  119. msgid "failure to convert %s to %s"
  120. msgstr "неуспех у претварању %s у %s"
  121. #: directives.c:224 directives.c:267
  122. #, c-format
  123. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  124. msgstr "посебни симболи на крају #%s директиве"
  125. #: directives.c:374
  126. #, c-format
  127. msgid "#%s is a GCC extension"
  128. msgstr "#%s је ГЦЦ проширење"
  129. #: directives.c:379
  130. #, c-format
  131. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  132. msgstr "#%s је превазиђено ГЦЦ проширење"
  133. #: directives.c:392
  134. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  135. msgstr "саветује да се не користи „#elif“ у уобичајеном Ц-у"
  136. #: directives.c:395
  137. #, c-format
  138. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  139. msgstr "уобичајени Ц занемарује #%s са # увученим"
  140. #: directives.c:399
  141. #, c-format
  142. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  143. msgstr "саветује скривање #%s из уобичајеног Ц-а са увученим #"
  144. #: directives.c:425
  145. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  146. msgstr "угнежђивање директиве унутар аргумената макроа није преносиво"
  147. #: directives.c:445
  148. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  149. msgstr "стил директиве реда је ГЦЦ проширење"
  150. #: directives.c:500
  151. #, c-format
  152. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  153. msgstr "неисправна директива предобраде #%s"
  154. #: directives.c:568
  155. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  156. msgstr "„defined“ не може бити коришћено као назив макроа"
  157. #: directives.c:573
  158. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  159. msgstr "„__has_include__“ не може бити коришћено као назив макроа"
  160. #: directives.c:579
  161. #, c-format
  162. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  163. msgstr "„%s“ не може бити коришћено као назив макроа јер је то оператор у Ц++-у"
  164. #: directives.c:582
  165. #, c-format
  166. msgid "no macro name given in #%s directive"
  167. msgstr "није дат назив макроа у #%s директиви"
  168. #: directives.c:585
  169. msgid "macro names must be identifiers"
  170. msgstr "називи макроа морају бити одредници"
  171. #: directives.c:634 directives.c:639
  172. #, c-format
  173. msgid "undefining \"%s\""
  174. msgstr "неодређујем „%s“"
  175. #: directives.c:694
  176. msgid "missing terminating > character"
  177. msgstr "недостаје завршни знак >"
  178. #: directives.c:753
  179. #, c-format
  180. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  181. msgstr "#%s очекује „НАЗИВДАТОТЕКЕ“ или <НАЗИВДАТОТЕКЕ>"
  182. #: directives.c:799
  183. #, c-format
  184. msgid "empty filename in #%s"
  185. msgstr "празан назив датотеке у #%s"
  186. #: directives.c:809
  187. msgid "#include nested too deeply"
  188. msgstr "#include је угнежђено превише дубоко"
  189. #: directives.c:850
  190. msgid "#include_next in primary source file"
  191. msgstr "#include_next у примарној изворној датотеци"
  192. #: directives.c:876
  193. #, c-format
  194. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  195. msgstr "неисправна опција „%s“ у директиви реда"
  196. #: directives.c:936
  197. msgid "unexpected end of file after #line"
  198. msgstr "неочекивани крај датотеке након „#line“"
  199. #: directives.c:939
  200. #, c-format
  201. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  202. msgstr "„%s“ након „#line“ није позитиван цео број"
  203. #: directives.c:945 directives.c:947
  204. msgid "line number out of range"
  205. msgstr "број реда је ван опсега"
  206. #: directives.c:960 directives.c:1040
  207. #, c-format
  208. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  209. msgstr "„%s“ није исправан назив датотеке"
  210. #: directives.c:1000
  211. #, c-format
  212. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  213. msgstr "„%s“ након „#“ није позитиван цео број"
  214. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  215. #, c-format
  216. msgid "%s"
  217. msgstr "%s"
  218. #: directives.c:1123
  219. #, c-format
  220. msgid "invalid #%s directive"
  221. msgstr "неисправна #%s директива"
  222. #: directives.c:1186
  223. #, c-format
  224. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  225. msgstr "бележим прагме у простору назива „%s“ са неодговарајућим ширењем назива"
  226. #: directives.c:1195
  227. #, c-format
  228. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  229. msgstr "бележим прагму „%s“ са ширењем назива и без простора назива"
  230. #: directives.c:1213
  231. #, c-format
  232. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  233. msgstr "бележим „%s“ и као прагму и као простор назива прагме"
  234. #: directives.c:1216
  235. #, c-format
  236. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  237. msgstr "#pragma %s %s је већ забележено"
  238. #: directives.c:1219
  239. #, c-format
  240. msgid "#pragma %s is already registered"
  241. msgstr "#pragma %s је већ забележено"
  242. #: directives.c:1249
  243. msgid "registering pragma with NULL handler"
  244. msgstr "бележим прагму са НИШТАВНИМ руковаоцем"
  245. #: directives.c:1466
  246. msgid "#pragma once in main file"
  247. msgstr "#pragma једном у главној датотеци"
  248. #: directives.c:1489
  249. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  250. msgstr "неисправна „#pragma push_macro“ директива"
  251. #: directives.c:1544
  252. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  253. msgstr "неисправна „#pragma pop_macro“ директива"
  254. #: directives.c:1599
  255. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  256. msgstr "неисправна „#pragma GCC poison“ директива"
  257. #: directives.c:1608
  258. #, c-format
  259. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  260. msgstr "трујем постојећи макро „%s“"
  261. #: directives.c:1627
  262. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  263. msgstr "„#pragma system_header“ је занемарено изван датотеке укључивања"
  264. #: directives.c:1652
  265. #, c-format
  266. msgid "cannot find source file %s"
  267. msgstr "не могу да пронађем изворну датотеку „%s“"
  268. #: directives.c:1656
  269. #, c-format
  270. msgid "current file is older than %s"
  271. msgstr "текућа датотека је старија од %s"
  272. #: directives.c:1680
  273. #, c-format
  274. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  275. msgstr "неисправна директива „#pragma GCC %s“"
  276. #: directives.c:1874
  277. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  278. msgstr "_Прагма узима словност ниске затворене заградом"
  279. #: directives.c:1995
  280. msgid "#else without #if"
  281. msgstr "„#else“ без „#if“"
  282. #: directives.c:2000
  283. msgid "#else after #else"
  284. msgstr "„#else“ након „#else“"
  285. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  286. msgid "the conditional began here"
  287. msgstr "условљеност почиње овде"
  288. #: directives.c:2028
  289. msgid "#elif without #if"
  290. msgstr "„#elif“ без „#if“"
  291. #: directives.c:2033
  292. msgid "#elif after #else"
  293. msgstr "„#elif“ након „#else“"
  294. #: directives.c:2064
  295. msgid "#endif without #if"
  296. msgstr "„#endif“ без „#if“"
  297. #: directives.c:2144
  298. msgid "missing '(' after predicate"
  299. msgstr "недостаје ( након предиката"
  300. #: directives.c:2159
  301. msgid "missing ')' to complete answer"
  302. msgstr "недостаје ) да доврши одговор"
  303. #: directives.c:2179
  304. msgid "predicate's answer is empty"
  305. msgstr "одговор предиката је празан"
  306. #: directives.c:2206
  307. msgid "assertion without predicate"
  308. msgstr "тврдња без предиката"
  309. #: directives.c:2209
  310. msgid "predicate must be an identifier"
  311. msgstr "предикат мора бити одредник"
  312. #: directives.c:2295
  313. #, c-format
  314. msgid "\"%s\" re-asserted"
  315. msgstr "„%s“ је поново утврђен"
  316. #: directives.c:2587
  317. #, c-format
  318. msgid "unterminated #%s"
  319. msgstr "неокончано #%s"
  320. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  321. msgid "unterminated comment"
  322. msgstr "неокончана напомена"
  323. #: errors.c:231
  324. msgid "stdout"
  325. msgstr "стдизлаз"
  326. #: errors.c:233
  327. #, c-format
  328. msgid "%s: %s"
  329. msgstr "%s: %s"
  330. #: expr.c:512 expr.c:629
  331. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  332. msgstr "константе сталне тачке су ГЦЦ проширења"
  333. #: expr.c:537
  334. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  335. msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
  336. #: expr.c:550
  337. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  338. msgstr "употреба Ц+11 хексадецималне покретне константе"
  339. #: expr.c:553
  340. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  341. msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе"
  342. #: expr.c:597
  343. #, c-format
  344. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  345. msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на покретној константи"
  346. #: expr.c:608 expr.c:668
  347. #, c-format
  348. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  349. msgstr "уобичајени Ц одбацује „%.*s“ суфикс"
  350. #: expr.c:616
  351. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  352. msgstr "суфикс за двоструку константу је ГЦЦ проширење"
  353. #: expr.c:622
  354. #, c-format
  355. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  356. msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ са хексадецималном покретном константом"
  357. #: expr.c:633
  358. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  359. msgstr "децималне покретне константе су ГЦЦ проширења"
  360. #: expr.c:651
  361. #, c-format
  362. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  363. msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на константи целог броја"
  364. #: expr.c:676
  365. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  366. msgstr "употреба Ц++11 дуге дуге константе целог броја"
  367. #: expr.c:677
  368. msgid "use of C99 long long integer constant"
  369. msgstr "употреба Ц99 дуге дуге константе целог броја"
  370. #: expr.c:693
  371. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  372. msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења"
  373. #: expr.c:699
  374. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  375. msgstr "бинарне константе су Ц++14 функције или ГЦЦ проширења"
  376. #: expr.c:701
  377. msgid "binary constants are a GCC extension"
  378. msgstr "бинарне константе су ГЦЦ проширења"
  379. #: expr.c:796
  380. msgid "integer constant is too large for its type"
  381. msgstr "константа целог броја је предуга за њену врсту"
  382. #: expr.c:827
  383. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  384. msgstr "константа целог броја је толико велика тако да је неозначена"
  385. #: expr.c:922
  386. msgid "missing ')' after \"defined\""
  387. msgstr "недостаје ( након „defined“"
  388. #: expr.c:929
  389. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  390. msgstr "оператор „defined“ захтева одредника"
  391. #: expr.c:937
  392. #, c-format
  393. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  394. msgstr "(„%s“ је резервни симбол за „%s“ у Ц++-у)"
  395. #: expr.c:947
  396. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  397. msgstr "ова употреба „defined“ не може бити преносива"
  398. #: expr.c:1007
  399. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  400. msgstr "словност коју је одредио корисник у изразу претпроцесора"
  401. #: expr.c:1012
  402. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  403. msgstr "покретна константа у изразу претптоцесора"
  404. #: expr.c:1018
  405. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  406. msgstr "имагинаран број у изразу претптоцесора"
  407. #: expr.c:1070
  408. #, c-format
  409. msgid "\"%s\" is not defined"
  410. msgstr "„%s“ није одређено"
  411. #: expr.c:1083
  412. msgid "assertions are a GCC extension"
  413. msgstr "тврдње су ГЦЦ проширења"
  414. #: expr.c:1086
  415. msgid "assertions are a deprecated extension"
  416. msgstr "тврдње су застарела проширења"
  417. #: expr.c:1331
  418. #, c-format
  419. msgid "unbalanced stack in %s"
  420. msgstr "неуравнотежен стек у %s"
  421. #: expr.c:1351
  422. #, c-format
  423. msgid "impossible operator '%u'"
  424. msgstr "немогућ оператор у „%u“"
  425. #: expr.c:1452
  426. msgid "missing ')' in expression"
  427. msgstr "недостаје ) у изразу"
  428. #: expr.c:1481
  429. msgid "'?' without following ':'"
  430. msgstr "„?“ без пратећег „:“"
  431. #: expr.c:1491
  432. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  433. msgstr "прекорачење целог броја у изразу претпроцесора"
  434. #: expr.c:1496
  435. msgid "missing '(' in expression"
  436. msgstr "недостаје ( у изразу"
  437. #: expr.c:1528
  438. #, c-format
  439. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  440. msgstr "леви операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
  441. #: expr.c:1533
  442. #, c-format
  443. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  444. msgstr "десни операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
  445. #: expr.c:1792
  446. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  447. msgstr "уобичајени Ц одбацује унарни плус оператор"
  448. #: expr.c:1890
  449. msgid "comma operator in operand of #if"
  450. msgstr "оператор зареза у операнду „#if“"
  451. #: expr.c:2026
  452. msgid "division by zero in #if"
  453. msgstr "дељење нулом у „#if“"
  454. #: expr.c:2123
  455. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  456. msgstr "оператор „__has_include__“ захтева ниску заглавља"
  457. #: expr.c:2139
  458. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  459. msgstr "недостаје ) након „__has_include__“"
  460. #: files.c:513
  461. msgid "NULL directory in find_file"
  462. msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку"
  463. #: files.c:561
  464. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  465. msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне"
  466. #: files.c:564
  467. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  468. msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података"
  469. #: files.c:668
  470. #, c-format
  471. msgid "%s is a block device"
  472. msgstr "%s је блок уређај"
  473. #: files.c:685
  474. #, c-format
  475. msgid "%s is too large"
  476. msgstr "%s је превелико"
  477. #: files.c:725
  478. #, c-format
  479. msgid "%s is shorter than expected"
  480. msgstr "%s је краће од очекиваног"
  481. #: files.c:961
  482. #, c-format
  483. msgid "no include path in which to search for %s"
  484. msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“"
  485. #: files.c:1411
  486. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  487. msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
  488. #: init.c:546
  489. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  490. msgstr "„cppchar_t“ мора бити неозначена врста"
  491. #: init.c:550
  492. #, c-format
  493. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  494. msgstr "аритметика претпроцесора има највећу тачност од %lu бита; мета затева %lu бита"
  495. #: init.c:557
  496. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  497. msgstr "ЦПП аритметика мора бити тачна барем колико и циљни цео број"
  498. #: init.c:560
  499. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  500. msgstr "циљни знак је дужи мање од 8 бита"
  501. #: init.c:564
  502. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  503. msgstr "циљни широки знак (wchar_t) је ужи од циљног знака"
  504. #: init.c:568
  505. msgid "target int is narrower than target char"
  506. msgstr "циљни цео број је ужи од циљног знака"
  507. #: init.c:573
  508. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  509. msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака"
  510. #: init.c:577
  511. #, c-format
  512. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  513. msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
  514. #: lex.c:1011
  515. msgid "backslash and newline separated by space"
  516. msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком"
  517. #: lex.c:1016
  518. msgid "backslash-newline at end of file"
  519. msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке"
  520. #: lex.c:1032
  521. #, c-format
  522. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  523. msgstr "триграф ??%c је претворен у %c"
  524. #: lex.c:1040
  525. #, c-format
  526. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  527. msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
  528. #: lex.c:1089
  529. msgid "\"/*\" within comment"
  530. msgstr "„/*“ унутар напомене"
  531. #: lex.c:1147
  532. #, c-format
  533. msgid "%s in preprocessing directive"
  534. msgstr "%s у директиви претпроцесора"
  535. #: lex.c:1156
  536. msgid "null character(s) ignored"
  537. msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)"
  538. #: lex.c:1193
  539. #, c-format
  540. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  541. msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
  542. #: lex.c:1196
  543. #, c-format
  544. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  545. msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
  546. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  547. #, c-format
  548. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  549. msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
  550. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  551. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  552. msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц++11"
  553. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  554. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  555. msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
  556. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  557. #, c-format
  558. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  559. msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
  560. #: lex.c:1665
  561. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  562. msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака"
  563. #: lex.c:1669
  564. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  565. msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске"
  566. #: lex.c:1673
  567. #, c-format
  568. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  569. msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске"
  570. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  571. msgid "unterminated raw string"
  572. msgstr "неокончана сирова ниска"
  573. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  574. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  575. msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
  576. #: lex.c:1876
  577. msgid "null character(s) preserved in literal"
  578. msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
  579. #: lex.c:1879
  580. #, c-format
  581. msgid "missing terminating %c character"
  582. msgstr "недостаје завршни знак %c"
  583. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  584. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  585. msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
  586. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  587. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  588. msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)"
  589. #: lex.c:2458
  590. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  591. msgstr "Напомене Ц++ стила нису сагласне са Ц90"
  592. #: lex.c:2489
  593. msgid "multi-line comment"
  594. msgstr "напомена више редова"
  595. #: lex.c:2833
  596. #, c-format
  597. msgid "unspellable token %s"
  598. msgstr "неизговорљив симбол %s"
  599. #: macro.c:200
  600. #, c-format
  601. msgid "macro \"%s\" is not used"
  602. msgstr "макро „%s“ није коришћен"
  603. #: macro.c:238 macro.c:470
  604. #, c-format
  605. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  606. msgstr "неисправан макро уградње „%s“"
  607. #: macro.c:245 macro.c:342
  608. #, c-format
  609. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  610. msgstr "макро „%s“ може да спречи поновљиве изградње"
  611. #: macro.c:276
  612. msgid "could not determine file timestamp"
  613. msgstr "не могу да одредим временску ознаку датотеке"
  614. #: macro.c:377
  615. msgid "could not determine date and time"
  616. msgstr "не могу да одредим датум и време"
  617. #: macro.c:393
  618. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  619. msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“"
  620. #: macro.c:581
  621. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  622. msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\"
  623. #: macro.c:643
  624. #, c-format
  625. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  626. msgstr "налепљивање „%s“ и „%s“ не даје исправан симбол претпроцесора"
  627. #: macro.c:767
  628. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  629. msgstr "ИСО Ц++11 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
  630. #: macro.c:771
  631. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  632. msgstr "ИСО Ц99 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
  633. #: macro.c:778
  634. #, c-format
  635. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  636. msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата"
  637. #: macro.c:783
  638. #, c-format
  639. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  640. msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
  641. #: macro.c:977 traditional.c:819
  642. #, c-format
  643. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  644. msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
  645. #: macro.c:1128
  646. #, c-format
  647. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  648. msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
  649. #: macro.c:1814
  650. #, c-format
  651. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  652. msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц++98"
  653. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  654. #, c-format
  655. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  656. msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90"
  657. #: macro.c:2800
  658. #, c-format
  659. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  660. msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
  661. #: macro.c:2849
  662. #, c-format
  663. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  664. msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
  665. #: macro.c:2857
  666. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  667. msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
  668. #: macro.c:2875
  669. msgid "parameter name missing"
  670. msgstr "недостаје назив параметра"
  671. #: macro.c:2896
  672. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  673. msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц++11"
  674. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  675. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  676. msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
  677. #: macro.c:2912
  678. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  679. msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава именоване вариадик макрое"
  680. #: macro.c:2915
  681. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  682. msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
  683. #: macro.c:2925
  684. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  685. msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
  686. #: macro.c:2976
  687. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  688. msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
  689. #: macro.c:3013
  690. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  691. msgstr "ИСО Ц++11 захтева празнине након назива макроа"
  692. #: macro.c:3016
  693. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  694. msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
  695. #: macro.c:3041
  696. msgid "missing whitespace after the macro name"
  697. msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
  698. #: macro.c:3075
  699. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  700. msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
  701. #: macro.c:3236
  702. #, c-format
  703. msgid "\"%s\" redefined"
  704. msgstr "„%s“ је поново одређено"
  705. #: macro.c:3241
  706. msgid "this is the location of the previous definition"
  707. msgstr "ово је место претходне одреднице"
  708. #: macro.c:3302
  709. #, c-format
  710. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  711. msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
  712. #: macro.c:3329
  713. #, c-format
  714. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  715. msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
  716. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  717. msgid "while writing precompiled header"
  718. msgstr "за време уписивања претходно преведеног заглавља"
  719. #: pch.c:619
  720. #, c-format
  721. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  722. msgstr "%s: није употребљено зато што је „%.*s“ отровано"
  723. #: pch.c:641
  724. #, c-format
  725. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  726. msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ није одређено"
  727. #: pch.c:653
  728. #, c-format
  729. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  730. msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ одређено као „%s“ није „%.*s“"
  731. #: pch.c:694
  732. #, c-format
  733. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  734. msgstr "%s: није употребљено зато што је „%s“ одређено"
  735. #: pch.c:714
  736. #, c-format
  737. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  738. msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ није исправно"
  739. #: pch.c:723 pch.c:900
  740. msgid "while reading precompiled header"
  741. msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља"
  742. #: traditional.c:889
  743. #, c-format
  744. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  745. msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%s“"
  746. #: traditional.c:1108
  747. msgid "syntax error in macro parameter list"
  748. msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа"
  749. #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
  750. #~ msgstr "Знак %x не може бити НФКЦ"