ru.po 37 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007
  1. # translation of cpplib to Russian
  2. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  4. #
  5. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2015-02-14 10:06+0300\n"
  12. "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
  13. "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
  14. "Language: ru\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  20. #: charset.c:674
  21. #, c-format
  22. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  23. msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
  24. #: charset.c:677
  25. msgid "iconv_open"
  26. msgstr "iconv_open"
  27. #: charset.c:685
  28. #, c-format
  29. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  30. msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
  31. #: charset.c:781
  32. #, c-format
  33. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  34. msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
  35. #: charset.c:798 charset.c:1452
  36. msgid "converting to execution character set"
  37. msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
  38. #: charset.c:804
  39. #, c-format
  40. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  41. msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
  42. #: charset.c:998
  43. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  44. msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
  45. #: charset.c:1002
  46. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  47. msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
  48. #: charset.c:1005
  49. #, c-format
  50. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  51. msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
  52. #: charset.c:1014
  53. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  54. msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
  55. #: charset.c:1039
  56. #, c-format
  57. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  58. msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
  59. #: charset.c:1054
  60. #, c-format
  61. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  62. msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
  63. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  64. msgid "'$' in identifier or number"
  65. msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
  66. #: charset.c:1074
  67. #, c-format
  68. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  69. msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
  70. #: charset.c:1078
  71. #, c-format
  72. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  73. msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
  74. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  75. msgid "converting UCN to source character set"
  76. msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
  77. #: charset.c:1114
  78. msgid "converting UCN to execution character set"
  79. msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
  80. #: charset.c:1186
  81. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  82. msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
  83. #: charset.c:1203
  84. msgid "\\x used with no following hex digits"
  85. msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
  86. #: charset.c:1210
  87. msgid "hex escape sequence out of range"
  88. msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
  89. #: charset.c:1248
  90. msgid "octal escape sequence out of range"
  91. msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
  92. #: charset.c:1314
  93. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  94. msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
  95. #: charset.c:1321
  96. #, c-format
  97. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  98. msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
  99. #: charset.c:1329
  100. #, c-format
  101. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  102. msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
  103. #: charset.c:1337
  104. #, c-format
  105. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  106. msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
  107. #: charset.c:1344
  108. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  109. msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
  110. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  111. msgid "character constant too long for its type"
  112. msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
  113. #: charset.c:1520
  114. msgid "multi-character character constant"
  115. msgstr "многознаковая символьная константа"
  116. #: charset.c:1620
  117. msgid "empty character constant"
  118. msgstr "пустая символьная константа"
  119. #: charset.c:1729
  120. #, c-format
  121. msgid "failure to convert %s to %s"
  122. msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
  123. #: directives.c:224 directives.c:267
  124. #, c-format
  125. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  126. msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
  127. #: directives.c:374
  128. #, c-format
  129. msgid "#%s is a GCC extension"
  130. msgstr "#%s является расширением GCC"
  131. #: directives.c:379
  132. #, c-format
  133. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  134. msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
  135. #: directives.c:392
  136. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  137. msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
  138. #: directives.c:395
  139. #, c-format
  140. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  141. msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
  142. #: directives.c:399
  143. #, c-format
  144. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  145. msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
  146. #: directives.c:425
  147. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  148. msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
  149. #: directives.c:445
  150. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  151. msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
  152. #: directives.c:500
  153. #, c-format
  154. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  155. msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
  156. #: directives.c:568
  157. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  158. msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
  159. #: directives.c:573
  160. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  161. msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
  162. #: directives.c:579
  163. #, c-format
  164. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  165. msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
  166. #: directives.c:582
  167. #, c-format
  168. msgid "no macro name given in #%s directive"
  169. msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
  170. #: directives.c:585
  171. msgid "macro names must be identifiers"
  172. msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
  173. #: directives.c:634 directives.c:639
  174. #, c-format
  175. msgid "undefining \"%s\""
  176. msgstr "неопределённая «%s»"
  177. #: directives.c:694
  178. msgid "missing terminating > character"
  179. msgstr "отсутствует завершающий символ >"
  180. #: directives.c:753
  181. #, c-format
  182. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  183. msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
  184. #: directives.c:799
  185. #, c-format
  186. msgid "empty filename in #%s"
  187. msgstr "пустое имя файла в #%s"
  188. #: directives.c:809
  189. msgid "#include nested too deeply"
  190. msgstr "слишком много вложенных #include"
  191. #: directives.c:850
  192. msgid "#include_next in primary source file"
  193. msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
  194. #: directives.c:876
  195. #, c-format
  196. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  197. msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
  198. #: directives.c:936
  199. msgid "unexpected end of file after #line"
  200. msgstr "неожиданный конец файла после #line"
  201. #: directives.c:939
  202. #, c-format
  203. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  204. msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
  205. #: directives.c:945 directives.c:947
  206. msgid "line number out of range"
  207. msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
  208. #: directives.c:960 directives.c:1040
  209. #, c-format
  210. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  211. msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
  212. #: directives.c:1000
  213. #, c-format
  214. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  215. msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
  216. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  217. #, c-format
  218. msgid "%s"
  219. msgstr "%s"
  220. #: directives.c:1123
  221. #, c-format
  222. msgid "invalid #%s directive"
  223. msgstr "неправильная директива #%s"
  224. #: directives.c:1186
  225. #, c-format
  226. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  227. msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
  228. #: directives.c:1195
  229. #, c-format
  230. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  231. msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
  232. #: directives.c:1213
  233. #, c-format
  234. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  235. msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
  236. #: directives.c:1216
  237. #, c-format
  238. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  239. msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
  240. #: directives.c:1219
  241. #, c-format
  242. msgid "#pragma %s is already registered"
  243. msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
  244. #: directives.c:1249
  245. msgid "registering pragma with NULL handler"
  246. msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
  247. #: directives.c:1466
  248. msgid "#pragma once in main file"
  249. msgstr "#pragma once в главном файле"
  250. #: directives.c:1489
  251. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  252. msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
  253. #: directives.c:1544
  254. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  255. msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
  256. #: directives.c:1599
  257. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  258. msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
  259. #: directives.c:1608
  260. #, c-format
  261. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  262. msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
  263. #: directives.c:1627
  264. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  265. msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
  266. #: directives.c:1652
  267. #, c-format
  268. msgid "cannot find source file %s"
  269. msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
  270. #: directives.c:1656
  271. #, c-format
  272. msgid "current file is older than %s"
  273. msgstr "текущий файл старее чем %s"
  274. #: directives.c:1680
  275. #, c-format
  276. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  277. msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
  278. #: directives.c:1874
  279. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  280. msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
  281. #: directives.c:1995
  282. msgid "#else without #if"
  283. msgstr "#else без #if"
  284. #: directives.c:2000
  285. msgid "#else after #else"
  286. msgstr "#else после #else"
  287. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  288. msgid "the conditional began here"
  289. msgstr "условие начинается здесь"
  290. #: directives.c:2028
  291. msgid "#elif without #if"
  292. msgstr "#elif без #if"
  293. #: directives.c:2033
  294. msgid "#elif after #else"
  295. msgstr "#elif после #else"
  296. #: directives.c:2064
  297. msgid "#endif without #if"
  298. msgstr "#endif без #if"
  299. #: directives.c:2144
  300. msgid "missing '(' after predicate"
  301. msgstr "отсутствует «(» после предиката"
  302. #: directives.c:2159
  303. msgid "missing ')' to complete answer"
  304. msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
  305. #: directives.c:2179
  306. msgid "predicate's answer is empty"
  307. msgstr "ответ предиката пуст"
  308. #: directives.c:2206
  309. msgid "assertion without predicate"
  310. msgstr "утверждение без предиката"
  311. #: directives.c:2209
  312. msgid "predicate must be an identifier"
  313. msgstr "предикат должен быть идентификатором"
  314. #: directives.c:2295
  315. #, c-format
  316. msgid "\"%s\" re-asserted"
  317. msgstr "повторное утверждение «%s»"
  318. #: directives.c:2587
  319. #, c-format
  320. msgid "unterminated #%s"
  321. msgstr "незавершённая #%s"
  322. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  323. msgid "unterminated comment"
  324. msgstr "незавершённый комментарий"
  325. #: errors.c:231
  326. msgid "stdout"
  327. msgstr "stdout"
  328. #: errors.c:233
  329. #, c-format
  330. msgid "%s: %s"
  331. msgstr "%s: %s"
  332. #: expr.c:512 expr.c:629
  333. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  334. msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
  335. #: expr.c:537
  336. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  337. msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
  338. #: expr.c:550
  339. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  340. msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой C++11"
  341. #: expr.c:553
  342. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  343. msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой C99"
  344. #: expr.c:597
  345. #, c-format
  346. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  347. msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
  348. #: expr.c:608 expr.c:668
  349. #, c-format
  350. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  351. msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
  352. #: expr.c:616
  353. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  354. msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
  355. #: expr.c:622
  356. #, c-format
  357. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  358. msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
  359. #: expr.c:633
  360. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  361. msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
  362. #: expr.c:651
  363. #, c-format
  364. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  365. msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
  366. #: expr.c:676
  367. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  368. msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
  369. #: expr.c:677
  370. msgid "use of C99 long long integer constant"
  371. msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
  372. #: expr.c:693
  373. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  374. msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
  375. #: expr.c:699
  376. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  377. msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
  378. #: expr.c:701
  379. msgid "binary constants are a GCC extension"
  380. msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
  381. #: expr.c:796
  382. msgid "integer constant is too large for its type"
  383. msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
  384. #: expr.c:827
  385. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  386. msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
  387. #: expr.c:922
  388. msgid "missing ')' after \"defined\""
  389. msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
  390. #: expr.c:929
  391. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  392. msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
  393. #: expr.c:937
  394. #, c-format
  395. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  396. msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
  397. #: expr.c:947
  398. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  399. msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
  400. #: expr.c:1007
  401. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  402. msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
  403. #: expr.c:1012
  404. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  405. msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
  406. #: expr.c:1018
  407. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  408. msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
  409. #: expr.c:1070
  410. #, c-format
  411. msgid "\"%s\" is not defined"
  412. msgstr "«%s» не определена"
  413. #: expr.c:1083
  414. msgid "assertions are a GCC extension"
  415. msgstr "утверждения являются расширением GCC"
  416. #: expr.c:1086
  417. msgid "assertions are a deprecated extension"
  418. msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
  419. #: expr.c:1331
  420. #, c-format
  421. msgid "unbalanced stack in %s"
  422. msgstr "несбалансированный стек в %s"
  423. #: expr.c:1351
  424. #, c-format
  425. msgid "impossible operator '%u'"
  426. msgstr "невозможный оператор «%u»"
  427. #: expr.c:1452
  428. msgid "missing ')' in expression"
  429. msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
  430. #: expr.c:1481
  431. msgid "'?' without following ':'"
  432. msgstr "«?» без последующего «:»"
  433. #: expr.c:1491
  434. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  435. msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
  436. #: expr.c:1496
  437. msgid "missing '(' in expression"
  438. msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
  439. #: expr.c:1528
  440. #, c-format
  441. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  442. msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
  443. #: expr.c:1533
  444. #, c-format
  445. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  446. msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
  447. #: expr.c:1792
  448. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  449. msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
  450. #: expr.c:1890
  451. msgid "comma operator in operand of #if"
  452. msgstr "оператор запятая в операнде #if"
  453. #: expr.c:2026
  454. msgid "division by zero in #if"
  455. msgstr "деление на ноль в #if"
  456. #: expr.c:2123
  457. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  458. msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
  459. #: expr.c:2139
  460. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  461. msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
  462. #: files.c:513
  463. msgid "NULL directory in find_file"
  464. msgstr "каталог NULL в find_file"
  465. #: files.c:561
  466. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  467. msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
  468. #: files.c:564
  469. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  470. msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
  471. #: files.c:668
  472. #, c-format
  473. msgid "%s is a block device"
  474. msgstr "%s является блочным устройством"
  475. #: files.c:685
  476. #, c-format
  477. msgid "%s is too large"
  478. msgstr "%s слишком большое"
  479. #: files.c:725
  480. #, c-format
  481. msgid "%s is shorter than expected"
  482. msgstr "%s короче чем ожидается"
  483. #: files.c:961
  484. #, c-format
  485. msgid "no include path in which to search for %s"
  486. msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
  487. #: files.c:1411
  488. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  489. msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
  490. #: init.c:546
  491. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  492. msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
  493. #: init.c:550
  494. #, c-format
  495. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  496. msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
  497. #: init.c:557
  498. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  499. msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
  500. #: init.c:560
  501. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  502. msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
  503. #: init.c:564
  504. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  505. msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
  506. #: init.c:568
  507. msgid "target int is narrower than target char"
  508. msgstr "int цели уже чем char цели"
  509. #: init.c:573
  510. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  511. msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
  512. #: init.c:577
  513. #, c-format
  514. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  515. msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
  516. #: lex.c:1011
  517. msgid "backslash and newline separated by space"
  518. msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
  519. #: lex.c:1016
  520. msgid "backslash-newline at end of file"
  521. msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
  522. #: lex.c:1032
  523. #, c-format
  524. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  525. msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
  526. #: lex.c:1040
  527. #, c-format
  528. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  529. msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
  530. #: lex.c:1089
  531. msgid "\"/*\" within comment"
  532. msgstr "«/*» внутри комментария"
  533. #: lex.c:1147
  534. #, c-format
  535. msgid "%s in preprocessing directive"
  536. msgstr "%s в препроцессорной директиве"
  537. #: lex.c:1156
  538. msgid "null character(s) ignored"
  539. msgstr "игнорируется символ(ы) null"
  540. #: lex.c:1193
  541. #, c-format
  542. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  543. msgstr "«%.*s» не является NFKC"
  544. #: lex.c:1196
  545. #, c-format
  546. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  547. msgstr "«%.*s» не является NFC"
  548. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  549. #, c-format
  550. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  551. msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
  552. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  553. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  554. msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
  555. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  556. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  557. msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
  558. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  559. #, c-format
  560. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  561. msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
  562. #: lex.c:1665
  563. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  564. msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
  565. #: lex.c:1669
  566. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  567. msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
  568. #: lex.c:1673
  569. #, c-format
  570. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  571. msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
  572. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  573. msgid "unterminated raw string"
  574. msgstr "незавершённая сырая строка"
  575. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  576. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  577. msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
  578. #: lex.c:1876
  579. msgid "null character(s) preserved in literal"
  580. msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
  581. #: lex.c:1879
  582. #, c-format
  583. msgid "missing terminating %c character"
  584. msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
  585. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  586. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  587. msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
  588. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  589. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  590. msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
  591. #: lex.c:2458
  592. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  593. msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
  594. #: lex.c:2489
  595. msgid "multi-line comment"
  596. msgstr "многострочный комментарий"
  597. #: lex.c:2833
  598. #, c-format
  599. msgid "unspellable token %s"
  600. msgstr "неразбираемый токен %s"
  601. #: macro.c:200
  602. #, c-format
  603. msgid "macro \"%s\" is not used"
  604. msgstr "макрос «%s» не используется"
  605. #: macro.c:238 macro.c:470
  606. #, c-format
  607. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  608. msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
  609. #: macro.c:245 macro.c:342
  610. #, c-format
  611. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  612. msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
  613. #: macro.c:276
  614. msgid "could not determine file timestamp"
  615. msgstr "не удалось определить временную метку файла"
  616. #: macro.c:377
  617. msgid "could not determine date and time"
  618. msgstr "не удалось определить дату и время"
  619. #: macro.c:393
  620. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  621. msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
  622. #: macro.c:581
  623. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  624. msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
  625. #: macro.c:643
  626. #, c-format
  627. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  628. msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
  629. #: macro.c:767
  630. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  631. msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
  632. #: macro.c:771
  633. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  634. msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
  635. #: macro.c:778
  636. #, c-format
  637. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  638. msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
  639. #: macro.c:783
  640. #, c-format
  641. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  642. msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
  643. #: macro.c:977 traditional.c:819
  644. #, c-format
  645. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  646. msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
  647. #: macro.c:1128
  648. #, c-format
  649. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  650. msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
  651. #: macro.c:1814
  652. #, c-format
  653. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  654. msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
  655. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  656. #, c-format
  657. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  658. msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
  659. #: macro.c:2800
  660. #, c-format
  661. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  662. msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
  663. #: macro.c:2849
  664. #, c-format
  665. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  666. msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
  667. #: macro.c:2857
  668. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  669. msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
  670. #: macro.c:2875
  671. msgid "parameter name missing"
  672. msgstr "отсутствует имя параметра"
  673. #: macro.c:2896
  674. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  675. msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
  676. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  677. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  678. msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
  679. #: macro.c:2912
  680. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  681. msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
  682. #: macro.c:2915
  683. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  684. msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
  685. #: macro.c:2925
  686. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  687. msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
  688. #: macro.c:2976
  689. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  690. msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
  691. #: macro.c:3013
  692. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  693. msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
  694. #: macro.c:3016
  695. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  696. msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
  697. #: macro.c:3041
  698. msgid "missing whitespace after the macro name"
  699. msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
  700. #: macro.c:3075
  701. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  702. msgstr "после «#» нет параметра макроса"
  703. #: macro.c:3236
  704. #, c-format
  705. msgid "\"%s\" redefined"
  706. msgstr "«%s» переопределён"
  707. #: macro.c:3241
  708. msgid "this is the location of the previous definition"
  709. msgstr "это расположение предыдущего определения"
  710. #: macro.c:3302
  711. #, c-format
  712. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  713. msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
  714. #: macro.c:3329
  715. #, c-format
  716. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  717. msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
  718. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  719. msgid "while writing precompiled header"
  720. msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
  721. #: pch.c:619
  722. #, c-format
  723. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  724. msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
  725. #: pch.c:641
  726. #, c-format
  727. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  728. msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
  729. #: pch.c:653
  730. #, c-format
  731. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  732. msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
  733. #: pch.c:694
  734. #, c-format
  735. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  736. msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
  737. #: pch.c:714
  738. #, c-format
  739. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  740. msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
  741. #: pch.c:723 pch.c:900
  742. msgid "while reading precompiled header"
  743. msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
  744. #: traditional.c:889
  745. #, c-format
  746. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  747. msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
  748. #: traditional.c:1108
  749. msgid "syntax error in macro parameter list"
  750. msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
  751. #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
  752. #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
  753. #~ msgid "too many decimal points in number"
  754. #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
  755. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
  756. #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
  757. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
  758. #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
  759. #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
  760. #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
  761. #~ msgid "exponent has no digits"
  762. #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
  763. #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
  764. #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
  765. #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
  766. #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
  767. #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
  768. #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
  769. #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
  770. #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
  771. #~ msgid "%s with no expression"
  772. #~ msgstr "%s без выражения"
  773. #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
  774. #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
  775. #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
  776. #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
  777. #~ msgid " ':' without preceding '?'"
  778. #~ msgstr " «:» без начального «?»"