123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998 |
- # Brazilian Portuguese translation for cpplib
- # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the gcc package.
- # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
- "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:21-0200\n"
- "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- #: charset.c:674
- #, c-format
- msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
- msgstr "sem suporte a conversão de %s para %s por iconv"
- #: charset.c:677
- msgid "iconv_open"
- msgstr "iconv_open"
- #: charset.c:685
- #, c-format
- msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
- msgstr "nenhuma implementação iconv, não foi possível converter de %s para %s"
- #: charset.c:781
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
- msgstr "caractere 0x%lx não está no conjunto de caracteres fonte básico\n"
- #: charset.c:798 charset.c:1452
- msgid "converting to execution character set"
- msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução"
- #: charset.c:804
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
- msgstr "caractere 0x%lx não é unibyte no conjunto de caracteres de execução"
- #: charset.c:998
- msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
- msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99"
- #: charset.c:1002
- #, fuzzy
- #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
- msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
- msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99"
- #: charset.c:1005
- #, c-format
- msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
- msgstr "o significado de \"\\%c\" é diferente em C tradicional"
- #: charset.c:1014
- msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
- msgstr "Em _cpp_valid_ucn, mas não é um UCN"
- #: charset.c:1039
- #, c-format
- msgid "incomplete universal character name %.*s"
- msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s"
- #: charset.c:1054
- #, c-format
- msgid "%.*s is not a valid universal character"
- msgstr "%.*s não é um caractere universal válido"
- #: charset.c:1064 lex.c:1218
- msgid "'$' in identifier or number"
- msgstr "\"$\" em identificador ou número"
- #: charset.c:1074
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
- msgstr "caractere universal %.*s não é válido em um identificador"
- #: charset.c:1078
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
- msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador"
- #: charset.c:1110 charset.c:1682
- msgid "converting UCN to source character set"
- msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte"
- #: charset.c:1114
- msgid "converting UCN to execution character set"
- msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres de execução"
- #: charset.c:1186
- msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
- msgstr "o significado de \"\\x\" é diferente em C tradicional"
- #: charset.c:1203
- msgid "\\x used with no following hex digits"
- msgstr "\\x usado com nenhum dígito hexa"
- #: charset.c:1210
- msgid "hex escape sequence out of range"
- msgstr "sequência de escape hexa fora de alcance"
- #: charset.c:1248
- msgid "octal escape sequence out of range"
- msgstr "sequência de escape octal fora de alcance"
- #: charset.c:1314
- msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
- msgstr "o significado de \"\\a\" é diferente em C tradicional"
- #: charset.c:1321
- #, c-format
- msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
- msgstr "sequência de escape não padrão ISO, \"\\%c\""
- #: charset.c:1329
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
- msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%c\""
- #: charset.c:1337
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
- msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%s\""
- #: charset.c:1344
- msgid "converting escape sequence to execution character set"
- msgstr "convertendo sequência de escape para conjunto de caracteres de execução"
- #: charset.c:1517 charset.c:1581
- msgid "character constant too long for its type"
- msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo"
- #: charset.c:1520
- msgid "multi-character character constant"
- msgstr "constante de caractere multi-caractere"
- #: charset.c:1620
- msgid "empty character constant"
- msgstr "constante caractere vazia"
- #: charset.c:1729
- #, c-format
- msgid "failure to convert %s to %s"
- msgstr "falha ao converter %s para %s"
- #: directives.c:224 directives.c:267
- #, c-format
- msgid "extra tokens at end of #%s directive"
- msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s"
- #: directives.c:374
- #, c-format
- msgid "#%s is a GCC extension"
- msgstr "#%s é uma extensão GCC"
- #: directives.c:379
- #, c-format
- msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
- msgstr "#%s é uma extensão GCC obsoleta"
- #: directives.c:392
- msgid "suggest not using #elif in traditional C"
- msgstr "sugere-se não usar #elif em C tradicional"
- #: directives.c:395
- #, c-format
- msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
- msgstr "C tradicional ignora #%s com o # com recuo"
- #: directives.c:399
- #, c-format
- msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
- msgstr "sugere-se ocultar #%s do C tradicional com um # com recuo"
- #: directives.c:425
- msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
- msgstr "embutir uma diretiva dentro de argumentos macro não é portátil"
- #: directives.c:445
- msgid "style of line directive is a GCC extension"
- msgstr "estilo de diretiva de linha é uma extensão GCC"
- #: directives.c:500
- #, c-format
- msgid "invalid preprocessing directive #%s"
- msgstr "diretiva de preprocessamento inválida #%s"
- #: directives.c:568
- msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "\"defined\" não pode ser usado como um nome de macro"
- #: directives.c:573
- #, fuzzy
- #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
- msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "\"defined\" não pode ser usado como um nome de macro"
- #: directives.c:579
- #, c-format
- msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
- msgstr "\"%s\" não pode ser usado como um nome de macro, pois é um operador em C++"
- #: directives.c:582
- #, c-format
- msgid "no macro name given in #%s directive"
- msgstr "nenhum nome de macro fornecido na diretiva #%s"
- #: directives.c:585
- msgid "macro names must be identifiers"
- msgstr "nomes de macro devem ser identificadores"
- #: directives.c:634 directives.c:639
- #, c-format
- msgid "undefining \"%s\""
- msgstr "removendo definição de \"%s\""
- #: directives.c:694
- msgid "missing terminating > character"
- msgstr "faltando caractere terminador >"
- #: directives.c:753
- #, c-format
- msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
- msgstr "#%s espera \"NOME DE ARQUIVO\" OU <NOME DE ARQUIVO>"
- #: directives.c:799
- #, c-format
- msgid "empty filename in #%s"
- msgstr "nome de arquivo vazio em #%s"
- #: directives.c:809
- msgid "#include nested too deeply"
- msgstr "#include aninhado profundo demais"
- #: directives.c:850
- msgid "#include_next in primary source file"
- msgstr "#include_next no arquivo fonte primário"
- #: directives.c:876
- #, c-format
- msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
- msgstr "opção inválida \"%s\" na diretiva line"
- #: directives.c:936
- msgid "unexpected end of file after #line"
- msgstr "fim de arquivo inesperado após #line"
- #: directives.c:939
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
- msgstr "\"%s\" após #line não é um inteiro positivo"
- #: directives.c:945 directives.c:947
- msgid "line number out of range"
- msgstr "número da linha fora de alcance"
- #: directives.c:960 directives.c:1040
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid filename"
- msgstr "\"%s\" não é um nome de arquivo válido"
- #: directives.c:1000
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
- msgstr "\"%s\" após # não é um inteiro positivo"
- #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: directives.c:1123
- #, c-format
- msgid "invalid #%s directive"
- msgstr "diretiva inválida #%s"
- #: directives.c:1186
- #, c-format
- msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
- msgstr "registrando pragmas em espaço de nomes \"%s\" com expansão de nome incompatível"
- #: directives.c:1195
- #, c-format
- msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
- msgstr "registrando pragma \"%s\" com expansão de nome e nenhum espaço de nomes"
- #: directives.c:1213
- #, c-format
- msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
- msgstr "registrando \"%s\" como tanto um pragma e um espaço de nomes de pragma"
- #: directives.c:1216
- #, c-format
- msgid "#pragma %s %s is already registered"
- msgstr "#pragma %s %s já está registrado"
- #: directives.c:1219
- #, c-format
- msgid "#pragma %s is already registered"
- msgstr "#pragma %s já está registrado"
- #: directives.c:1249
- msgid "registering pragma with NULL handler"
- msgstr "registrando pragma com manipulador NULO"
- #: directives.c:1466
- msgid "#pragma once in main file"
- msgstr "#pragma ocorre uma vez no arquivo principal"
- #: directives.c:1489
- msgid "invalid #pragma push_macro directive"
- msgstr "diretiva inválida #pragma push_macro"
- #: directives.c:1544
- msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
- msgstr "diretiva inválida #pragma pop_macro"
- #: directives.c:1599
- msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
- msgstr "diretiva inválida #pragma GCC poison"
- #: directives.c:1608
- #, c-format
- msgid "poisoning existing macro \"%s\""
- msgstr "envenenando macro existente \"%s\""
- #: directives.c:1627
- msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
- msgstr "#pragma system_header ignorado fora do arquivo include"
- #: directives.c:1652
- #, c-format
- msgid "cannot find source file %s"
- msgstr "não foi possível localizar o arquivo fonte %s"
- #: directives.c:1656
- #, c-format
- msgid "current file is older than %s"
- msgstr "arquivo atual é mais velho do que %s"
- #: directives.c:1680
- #, c-format
- msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
- msgstr "diretiva inválida \"#pragma GCC %s\""
- #: directives.c:1874
- msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
- msgstr "_Pragma leva uma literal de string entre parenteses"
- #: directives.c:1995
- msgid "#else without #if"
- msgstr "#else sem #if"
- #: directives.c:2000
- msgid "#else after #else"
- msgstr "#else após #else"
- #: directives.c:2002 directives.c:2035
- msgid "the conditional began here"
- msgstr "a condicional começou aqui"
- #: directives.c:2028
- msgid "#elif without #if"
- msgstr "#elif sem #if"
- #: directives.c:2033
- msgid "#elif after #else"
- msgstr "#elif após #else"
- #: directives.c:2064
- msgid "#endif without #if"
- msgstr "#endif sem #if"
- #: directives.c:2144
- msgid "missing '(' after predicate"
- msgstr "faltando \"(\" após predicado"
- #: directives.c:2159
- msgid "missing ')' to complete answer"
- msgstr "faltando \")\" para uma resposta completa"
- #: directives.c:2179
- msgid "predicate's answer is empty"
- msgstr "resposta do predicado está vazia"
- #: directives.c:2206
- msgid "assertion without predicate"
- msgstr "asserção sem predicado"
- #: directives.c:2209
- msgid "predicate must be an identifier"
- msgstr "predicado deve ser um identificador"
- #: directives.c:2295
- #, c-format
- msgid "\"%s\" re-asserted"
- msgstr "\"%s\" re-assertado"
- #: directives.c:2587
- #, c-format
- msgid "unterminated #%s"
- msgstr "#%s não terminado"
- #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
- msgid "unterminated comment"
- msgstr "comentário não terminado"
- #: errors.c:231
- msgid "stdout"
- msgstr "saída padrão"
- #: errors.c:233
- #, c-format
- msgid "%s: %s"
- msgstr "%s: %s"
- #: expr.c:512 expr.c:629
- msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
- msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) são uma extensão GCC"
- #: expr.c:537
- msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
- msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante"
- #: expr.c:550
- #, fuzzy
- #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
- msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
- msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99"
- #: expr.c:553
- msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
- msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99"
- #: expr.c:597
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
- msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante"
- #: expr.c:608 expr.c:668
- #, c-format
- msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
- msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\""
- #: expr.c:616
- msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
- msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC"
- #: expr.c:622
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
- msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal"
- #: expr.c:633
- msgid "decimal float constants are a GCC extension"
- msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) são uma extensão GCC"
- #: expr.c:651
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
- msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro"
- #: expr.c:676
- msgid "use of C++11 long long integer constant"
- msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++11"
- #: expr.c:677
- msgid "use of C99 long long integer constant"
- msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99"
- #: expr.c:693
- msgid "imaginary constants are a GCC extension"
- msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC"
- #: expr.c:699
- #, fuzzy
- #| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
- msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
- msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++1y ou uma extensão GCC"
- #: expr.c:701
- #, fuzzy
- #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
- msgid "binary constants are a GCC extension"
- msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC"
- #: expr.c:796
- msgid "integer constant is too large for its type"
- msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo"
- #: expr.c:827
- msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
- msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada"
- #: expr.c:922
- msgid "missing ')' after \"defined\""
- msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
- #: expr.c:929
- msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
- msgstr "operador \"defined\" requer um identificador"
- #: expr.c:937
- #, c-format
- msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
- msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)"
- #: expr.c:947
- msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
- msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil"
- #: expr.c:1007
- msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
- msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador"
- #: expr.c:1012
- msgid "floating constant in preprocessor expression"
- msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador"
- #: expr.c:1018
- msgid "imaginary number in preprocessor expression"
- msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador"
- #: expr.c:1070
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not defined"
- msgstr "\"%s\" não está definido"
- #: expr.c:1083
- msgid "assertions are a GCC extension"
- msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC"
- #: expr.c:1086
- msgid "assertions are a deprecated extension"
- msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta"
- #: expr.c:1331
- #, c-format
- msgid "unbalanced stack in %s"
- msgstr "pilha não balanceada em %s"
- #: expr.c:1351
- #, c-format
- msgid "impossible operator '%u'"
- msgstr "operador impossível \"%u\""
- #: expr.c:1452
- msgid "missing ')' in expression"
- msgstr "faltando \")\" na expressão"
- #: expr.c:1481
- msgid "'?' without following ':'"
- msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\""
- #: expr.c:1491
- msgid "integer overflow in preprocessor expression"
- msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador"
- #: expr.c:1496
- msgid "missing '(' in expression"
- msgstr "faltando \"(\" na expressão"
- #: expr.c:1528
- #, c-format
- msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
- #: expr.c:1533
- #, c-format
- msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
- #: expr.c:1792
- msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
- msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais"
- #: expr.c:1890
- msgid "comma operator in operand of #if"
- msgstr "operador vírgula em operando de #if"
- #: expr.c:2026
- msgid "division by zero in #if"
- msgstr "divisão por zero em #if"
- #: expr.c:2123
- #, fuzzy
- #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
- msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
- msgstr "operador \"defined\" requer um identificador"
- #: expr.c:2139
- #, fuzzy
- #| msgid "missing ')' after \"defined\""
- msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
- msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
- #: files.c:513
- msgid "NULL directory in find_file"
- msgstr "diretório NULO em find_file"
- #: files.c:561
- msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
- msgstr "um ou mais arquivos PCH foram encontrados, mas são inválidos"
- #: files.c:564
- msgid "use -Winvalid-pch for more information"
- msgstr "use -Winvalid-pch para mais informações"
- #: files.c:668
- #, c-format
- msgid "%s is a block device"
- msgstr "%s é um dispositivo de bloco"
- #: files.c:685
- #, c-format
- msgid "%s is too large"
- msgstr "%s é muito grande"
- #: files.c:725
- #, c-format
- msgid "%s is shorter than expected"
- msgstr "%s é muito menor do que esperado"
- #: files.c:961
- #, c-format
- msgid "no include path in which to search for %s"
- msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s"
- #: files.c:1411
- msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
- msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n"
- #: init.c:546
- msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
- msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado"
- #: init.c:550
- #, c-format
- msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
- msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits"
- #: init.c:557
- msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
- msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo"
- #: init.c:560
- msgid "target char is less than 8 bits wide"
- msgstr "char alvo é menor do que 8 bits"
- #: init.c:564
- msgid "target wchar_t is narrower than target char"
- msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo"
- #: init.c:568
- msgid "target int is narrower than target char"
- msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo"
- #: init.c:573
- msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
- msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP"
- #: init.c:577
- #, c-format
- msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
- msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits"
- #: lex.c:1011
- msgid "backslash and newline separated by space"
- msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço"
- #: lex.c:1016
- msgid "backslash-newline at end of file"
- msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo"
- #: lex.c:1032
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c converted to %c"
- msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c"
- #: lex.c:1040
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
- msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo"
- #: lex.c:1089
- msgid "\"/*\" within comment"
- msgstr "\"/*\" dentro de comentário"
- #: lex.c:1147
- #, c-format
- msgid "%s in preprocessing directive"
- msgstr "%s em diretiva de preprocessamento"
- #: lex.c:1156
- msgid "null character(s) ignored"
- msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados"
- #: lex.c:1193
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFKC"
- msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC"
- #: lex.c:1196
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFC"
- msgstr "\"%.*s\" não está em NFC"
- #: lex.c:1265 lex.c:1354
- #, c-format
- msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
- msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado"
- #: lex.c:1275 lex.c:1364
- #, fuzzy
- #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
- msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
- #: lex.c:1279 lex.c:1368
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
- msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
- #: lex.c:1286 lex.c:1375
- #, c-format
- msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
- msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++"
- #: lex.c:1665
- msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
- msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres"
- #: lex.c:1669
- msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
- msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)"
- #: lex.c:1673
- #, c-format
- msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
- msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)"
- #: lex.c:1722 lex.c:1744
- msgid "unterminated raw string"
- msgstr "string não tratada (raw) não terminada"
- #: lex.c:1765 lex.c:1894
- msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
- msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
- #: lex.c:1876
- msgid "null character(s) preserved in literal"
- msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
- #: lex.c:1879
- #, c-format
- msgid "missing terminating %c character"
- msgstr "faltando o caractere de terminação %c"
- #: lex.c:2447 lex.c:2481
- msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
- msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
- #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
- msgid "(this will be reported only once per input file)"
- msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)"
- #: lex.c:2458
- #, fuzzy
- #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
- msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
- msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
- #: lex.c:2489
- msgid "multi-line comment"
- msgstr "comentário multilinha"
- #: lex.c:2833
- #, c-format
- msgid "unspellable token %s"
- msgstr "token %s impronunciável"
- #: macro.c:200
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" is not used"
- msgstr "macro \"%s\" não é usada"
- #: macro.c:238 macro.c:470
- #, c-format
- msgid "invalid built-in macro \"%s\""
- msgstr "macro interna inválida \"%s\""
- #: macro.c:245 macro.c:342
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
- msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis"
- #: macro.c:276
- msgid "could not determine file timestamp"
- msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo"
- #: macro.c:377
- msgid "could not determine date and time"
- msgstr "não foi possível determinar a data e a hora"
- #: macro.c:393
- msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
- msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only"
- #: macro.c:581
- msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
- msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\""
- #: macro.c:643
- #, c-format
- msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
- msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido"
- #: macro.c:767
- msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr ""
- #: macro.c:771
- #, fuzzy
- #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
- msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr "ISO C99 requer que argumentos restantes sejam usados"
- #: macro.c:778
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
- msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos"
- #: macro.c:783
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
- msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
- #: macro.c:977 traditional.c:819
- #, c-format
- msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
- msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
- #: macro.c:1128
- #, c-format
- msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
- msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
- # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
- #: macro.c:1814
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
- msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
- # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
- #: macro.c:1822 macro.c:1831
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
- msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
- #: macro.c:2800
- #, c-format
- msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
- msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
- #: macro.c:2849
- #, c-format
- msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
- msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
- #: macro.c:2857
- msgid "macro parameters must be comma-separated"
- msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
- #: macro.c:2875
- msgid "parameter name missing"
- msgstr "faltando nome de parâmetro"
- #: macro.c:2896
- #, fuzzy
- #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
- msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
- #: macro.c:2900 macro.c:2905
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
- msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
- #: macro.c:2912
- #, fuzzy
- #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
- msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
- #: macro.c:2915
- msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
- #: macro.c:2925
- msgid "missing ')' in macro parameter list"
- msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
- #: macro.c:2976
- msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
- msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
- #: macro.c:3013
- #, fuzzy
- #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
- msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
- #: macro.c:3016
- msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
- #: macro.c:3041
- msgid "missing whitespace after the macro name"
- msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
- #: macro.c:3075
- msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
- msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
- #: macro.c:3236
- #, c-format
- msgid "\"%s\" redefined"
- msgstr "\"%s\" re-definido"
- #: macro.c:3241
- msgid "this is the location of the previous definition"
- msgstr "essa é a localização da definição anterior"
- #: macro.c:3302
- #, c-format
- msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
- msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
- #: macro.c:3329
- #, c-format
- msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
- msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
- #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
- msgid "while writing precompiled header"
- msgstr "enquanto realizava escrita de header pré-compilado"
- #: pch.c:619
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
- msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está envenenado"
- #: pch.c:641
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
- msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" não está definido"
- #: pch.c:653
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
- msgstr "%s: não usado porque \"%.*s\" está definido como \"%s\", e não \"%.*s\""
- #: pch.c:694
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%s' is defined"
- msgstr "%s: não usado porque \"%s\" está definido"
- #: pch.c:714
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
- msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido"
- #: pch.c:723 pch.c:900
- msgid "while reading precompiled header"
- msgstr "enquanto realizava leitura de header pré-compilado"
- #: traditional.c:889
- #, c-format
- msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
- msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\""
- #: traditional.c:1108
- msgid "syntax error in macro parameter list"
- msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro"
- #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
- #~ msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC"
|