nl.po 31 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061
  1. # Dutch translations for GNU cpplib.
  2. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  4. #
  5. # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
  6. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n"
  13. "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
  14. "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
  15. "Language: nl\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  21. #: charset.c:674
  22. #, c-format
  23. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  24. msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
  25. #: charset.c:677
  26. msgid "iconv_open"
  27. msgstr "iconv_open"
  28. #: charset.c:685
  29. #, c-format
  30. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  31. msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
  32. # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
  33. #: charset.c:781
  34. #, c-format
  35. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  36. msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
  37. #: charset.c:798 charset.c:1452
  38. msgid "converting to execution character set"
  39. msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
  40. #: charset.c:804
  41. #, c-format
  42. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  43. msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
  44. #: charset.c:998
  45. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  46. msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
  47. #: charset.c:1002
  48. #, fuzzy
  49. #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  50. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  51. msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
  52. #: charset.c:1005
  53. #, c-format
  54. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  55. msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
  56. #: charset.c:1014
  57. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  58. msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
  59. #: charset.c:1039
  60. #, c-format
  61. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  62. msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
  63. #: charset.c:1054
  64. #, c-format
  65. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  66. msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
  67. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  68. msgid "'$' in identifier or number"
  69. msgstr "'$' in naam of getal"
  70. # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
  71. #: charset.c:1074
  72. #, c-format
  73. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  74. msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
  75. #: charset.c:1078
  76. #, c-format
  77. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  78. msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
  79. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  80. msgid "converting UCN to source character set"
  81. msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
  82. #: charset.c:1114
  83. msgid "converting UCN to execution character set"
  84. msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
  85. #: charset.c:1186
  86. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  87. msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
  88. #: charset.c:1203
  89. msgid "\\x used with no following hex digits"
  90. msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
  91. #: charset.c:1210
  92. msgid "hex escape sequence out of range"
  93. msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
  94. #: charset.c:1248
  95. msgid "octal escape sequence out of range"
  96. msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
  97. #: charset.c:1314
  98. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  99. msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
  100. #: charset.c:1321
  101. #, c-format
  102. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  103. msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
  104. #: charset.c:1329
  105. #, c-format
  106. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  107. msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
  108. #: charset.c:1337
  109. #, c-format
  110. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  111. msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
  112. #: charset.c:1344
  113. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  114. msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
  115. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  116. msgid "character constant too long for its type"
  117. msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
  118. #: charset.c:1520
  119. msgid "multi-character character constant"
  120. msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
  121. #: charset.c:1620
  122. msgid "empty character constant"
  123. msgstr "lege tekenconstante"
  124. #: charset.c:1729
  125. #, c-format
  126. msgid "failure to convert %s to %s"
  127. msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
  128. #: directives.c:224 directives.c:267
  129. #, c-format
  130. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  131. msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
  132. #: directives.c:374
  133. #, c-format
  134. msgid "#%s is a GCC extension"
  135. msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
  136. #: directives.c:379
  137. #, c-format
  138. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  139. msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
  140. #: directives.c:392
  141. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  142. msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
  143. #: directives.c:395
  144. #, c-format
  145. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  146. msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
  147. #: directives.c:399
  148. #, c-format
  149. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  150. msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
  151. #: directives.c:425
  152. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  153. msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
  154. #: directives.c:445
  155. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  156. msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
  157. #: directives.c:500
  158. #, c-format
  159. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  160. msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
  161. #: directives.c:568
  162. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  163. msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
  164. #: directives.c:573
  165. #, fuzzy
  166. #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  167. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  168. msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
  169. #: directives.c:579
  170. #, c-format
  171. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  172. msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
  173. #: directives.c:582
  174. #, c-format
  175. msgid "no macro name given in #%s directive"
  176. msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
  177. # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
  178. # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
  179. #: directives.c:585
  180. msgid "macro names must be identifiers"
  181. msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
  182. # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
  183. #: directives.c:634 directives.c:639
  184. #, c-format
  185. msgid "undefining \"%s\""
  186. msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
  187. #: directives.c:694
  188. msgid "missing terminating > character"
  189. msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
  190. #: directives.c:753
  191. #, c-format
  192. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  193. msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
  194. #: directives.c:799
  195. #, c-format
  196. msgid "empty filename in #%s"
  197. msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
  198. #: directives.c:809
  199. msgid "#include nested too deeply"
  200. msgstr "#include is te diep genest"
  201. #: directives.c:850
  202. msgid "#include_next in primary source file"
  203. msgstr "#include_next in primair bronbestand"
  204. #: directives.c:876
  205. #, c-format
  206. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  207. msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
  208. #: directives.c:936
  209. msgid "unexpected end of file after #line"
  210. msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
  211. #: directives.c:939
  212. #, c-format
  213. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  214. msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
  215. #: directives.c:945 directives.c:947
  216. msgid "line number out of range"
  217. msgstr "regelnummer buiten bereik"
  218. #: directives.c:960 directives.c:1040
  219. #, c-format
  220. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  221. msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
  222. #: directives.c:1000
  223. #, c-format
  224. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  225. msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
  226. # Shouldn't have been marked as translatable I think
  227. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  228. #, c-format
  229. msgid "%s"
  230. msgstr "%s"
  231. #: directives.c:1123
  232. #, c-format
  233. msgid "invalid #%s directive"
  234. msgstr "ongeldig #%s commando"
  235. # goede vertaling voor 'mismatched'?
  236. #: directives.c:1186
  237. #, c-format
  238. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  239. msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
  240. # moet namespace hier ook vertaald worden?
  241. #: directives.c:1195
  242. #, c-format
  243. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  244. msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
  245. # moet namespace hier ook vertaald worden?
  246. #: directives.c:1213
  247. #, c-format
  248. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  249. msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
  250. #: directives.c:1216
  251. #, c-format
  252. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  253. msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
  254. #: directives.c:1219
  255. #, c-format
  256. msgid "#pragma %s is already registered"
  257. msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
  258. # betere vertaling voor 'handler'?
  259. #: directives.c:1249
  260. msgid "registering pragma with NULL handler"
  261. msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
  262. #: directives.c:1466
  263. msgid "#pragma once in main file"
  264. msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
  265. #: directives.c:1489
  266. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  267. msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
  268. #: directives.c:1544
  269. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  270. msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
  271. #: directives.c:1599
  272. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  273. msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
  274. #: directives.c:1608
  275. #, c-format
  276. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  277. msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
  278. #: directives.c:1627
  279. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  280. msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
  281. #: directives.c:1652
  282. #, c-format
  283. msgid "cannot find source file %s"
  284. msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
  285. #: directives.c:1656
  286. #, c-format
  287. msgid "current file is older than %s"
  288. msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
  289. #: directives.c:1680
  290. #, c-format
  291. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  292. msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
  293. #: directives.c:1874
  294. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  295. msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
  296. #: directives.c:1995
  297. msgid "#else without #if"
  298. msgstr "#else zonder #if"
  299. #: directives.c:2000
  300. msgid "#else after #else"
  301. msgstr "#else na #else"
  302. # of gewoon "de conditie"?
  303. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  304. msgid "the conditional began here"
  305. msgstr "het conditionele blok begon hier"
  306. #: directives.c:2028
  307. msgid "#elif without #if"
  308. msgstr "#elif zonder #if"
  309. #: directives.c:2033
  310. msgid "#elif after #else"
  311. msgstr "#elif na #else"
  312. #: directives.c:2064
  313. msgid "#endif without #if"
  314. msgstr "#endif zonder #if"
  315. #: directives.c:2144
  316. msgid "missing '(' after predicate"
  317. msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
  318. #: directives.c:2159
  319. msgid "missing ')' to complete answer"
  320. msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
  321. #: directives.c:2179
  322. msgid "predicate's answer is empty"
  323. msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
  324. # dit moet beter kunnen...
  325. #: directives.c:2206
  326. msgid "assertion without predicate"
  327. msgstr "assertie zonder predicaat"
  328. # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
  329. #: directives.c:2209
  330. msgid "predicate must be an identifier"
  331. msgstr "predicaat moet een naam zijn"
  332. # is "asserteren" wel een echt woord?
  333. #: directives.c:2295
  334. #, c-format
  335. msgid "\"%s\" re-asserted"
  336. msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
  337. #: directives.c:2587
  338. #, c-format
  339. msgid "unterminated #%s"
  340. msgstr "niet-beëindigde #%s"
  341. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  342. msgid "unterminated comment"
  343. msgstr "niet-beëindigd commentaar"
  344. #: errors.c:231
  345. msgid "stdout"
  346. msgstr "standaarduitvoer"
  347. # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
  348. #: errors.c:233
  349. #, c-format
  350. msgid "%s: %s"
  351. msgstr "%s: %s"
  352. #: expr.c:512 expr.c:629
  353. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  354. msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
  355. #: expr.c:537
  356. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  357. msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
  358. #: expr.c:550
  359. #, fuzzy
  360. #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  361. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  362. msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
  363. #: expr.c:553
  364. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  365. msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
  366. #: expr.c:597
  367. #, c-format
  368. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  369. msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
  370. #: expr.c:608 expr.c:668
  371. #, c-format
  372. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  373. msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
  374. #: expr.c:616
  375. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  376. msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
  377. #: expr.c:622
  378. #, c-format
  379. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  380. msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
  381. #: expr.c:633
  382. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  383. msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
  384. #: expr.c:651
  385. #, c-format
  386. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  387. msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
  388. #: expr.c:676
  389. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  390. msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
  391. #: expr.c:677
  392. msgid "use of C99 long long integer constant"
  393. msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
  394. #: expr.c:693
  395. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  396. msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
  397. #: expr.c:699
  398. #, fuzzy
  399. #| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
  400. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  401. msgstr "binaire constantes zijn een C++1y-functie of een uitbreiding van GCC"
  402. #: expr.c:701
  403. #, fuzzy
  404. #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  405. msgid "binary constants are a GCC extension"
  406. msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
  407. #: expr.c:796
  408. msgid "integer constant is too large for its type"
  409. msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
  410. #: expr.c:827
  411. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  412. msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
  413. #: expr.c:922
  414. msgid "missing ')' after \"defined\""
  415. msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
  416. #: expr.c:929
  417. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  418. msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
  419. #: expr.c:937
  420. #, c-format
  421. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  422. msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
  423. # betere vertaling voor "portable"?
  424. #: expr.c:947
  425. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  426. msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
  427. #: expr.c:1007
  428. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  429. msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
  430. #: expr.c:1012
  431. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  432. msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
  433. #: expr.c:1018
  434. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  435. msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
  436. #: expr.c:1070
  437. #, c-format
  438. msgid "\"%s\" is not defined"
  439. msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
  440. #: expr.c:1083
  441. msgid "assertions are a GCC extension"
  442. msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
  443. #: expr.c:1086
  444. msgid "assertions are a deprecated extension"
  445. msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
  446. #: expr.c:1331
  447. #, c-format
  448. msgid "unbalanced stack in %s"
  449. msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
  450. #: expr.c:1351
  451. #, c-format
  452. msgid "impossible operator '%u'"
  453. msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
  454. #: expr.c:1452
  455. msgid "missing ')' in expression"
  456. msgstr "')' ontbreekt in expressie"
  457. #: expr.c:1481
  458. msgid "'?' without following ':'"
  459. msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
  460. #: expr.c:1491
  461. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  462. msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
  463. #: expr.c:1496
  464. msgid "missing '(' in expression"
  465. msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
  466. #: expr.c:1528
  467. #, c-format
  468. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  469. msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
  470. #: expr.c:1533
  471. #, c-format
  472. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  473. msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
  474. #: expr.c:1792
  475. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  476. msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
  477. #: expr.c:1890
  478. msgid "comma operator in operand of #if"
  479. msgstr "comma operator in operand van #if"
  480. #: expr.c:2026
  481. msgid "division by zero in #if"
  482. msgstr "deling door nul in '#if'"
  483. #: expr.c:2123
  484. #, fuzzy
  485. #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  486. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  487. msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
  488. #: expr.c:2139
  489. #, fuzzy
  490. #| msgid "missing ')' after \"defined\""
  491. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  492. msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
  493. #: files.c:513
  494. msgid "NULL directory in find_file"
  495. msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
  496. #: files.c:561
  497. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  498. msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
  499. #: files.c:564
  500. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  501. msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
  502. #: files.c:668
  503. #, c-format
  504. msgid "%s is a block device"
  505. msgstr "%s is een blok-apparaat"
  506. #: files.c:685
  507. #, c-format
  508. msgid "%s is too large"
  509. msgstr "%s is te groot"
  510. #: files.c:725
  511. #, c-format
  512. msgid "%s is shorter than expected"
  513. msgstr "%s is korter dan verwacht"
  514. #: files.c:961
  515. #, c-format
  516. msgid "no include path in which to search for %s"
  517. msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
  518. # goede vertaling voor "include guard"?
  519. #: files.c:1411
  520. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  521. msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
  522. #: init.c:546
  523. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  524. msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
  525. #: init.c:550
  526. #, c-format
  527. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  528. msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
  529. #: init.c:557
  530. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  531. msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
  532. #: init.c:560
  533. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  534. msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
  535. #: init.c:564
  536. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  537. msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
  538. #: init.c:568
  539. msgid "target int is narrower than target char"
  540. msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
  541. #: init.c:573
  542. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  543. msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
  544. #: init.c:577
  545. #, c-format
  546. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  547. msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
  548. #: lex.c:1011
  549. msgid "backslash and newline separated by space"
  550. msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
  551. #: lex.c:1016
  552. msgid "backslash-newline at end of file"
  553. msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
  554. #: lex.c:1032
  555. #, c-format
  556. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  557. msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
  558. #: lex.c:1040
  559. #, c-format
  560. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  561. msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
  562. #: lex.c:1089
  563. msgid "\"/*\" within comment"
  564. msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
  565. #: lex.c:1147
  566. #, c-format
  567. msgid "%s in preprocessing directive"
  568. msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
  569. #: lex.c:1156
  570. msgid "null character(s) ignored"
  571. msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
  572. #: lex.c:1193
  573. #, c-format
  574. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  575. msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
  576. #: lex.c:1196
  577. #, c-format
  578. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  579. msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
  580. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  581. #, c-format
  582. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  583. msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
  584. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  585. #, fuzzy
  586. #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  587. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  588. msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
  589. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  590. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  591. msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
  592. # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
  593. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  594. #, c-format
  595. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  596. msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
  597. # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
  598. #: lex.c:1665
  599. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  600. msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
  601. #: lex.c:1669
  602. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  603. msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
  604. #: lex.c:1673
  605. #, c-format
  606. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  607. msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
  608. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  609. msgid "unterminated raw string"
  610. msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
  611. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  612. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  613. msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
  614. #: lex.c:1876
  615. msgid "null character(s) preserved in literal"
  616. msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
  617. #: lex.c:1879
  618. #, c-format
  619. msgid "missing terminating %c character"
  620. msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
  621. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  622. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  623. msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
  624. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  625. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  626. msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
  627. #: lex.c:2458
  628. #, fuzzy
  629. #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  630. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  631. msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
  632. #: lex.c:2489
  633. msgid "multi-line comment"
  634. msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
  635. # lijkt een vreemde boodschap...
  636. #: lex.c:2833
  637. #, c-format
  638. msgid "unspellable token %s"
  639. msgstr "kan token %s niet spellen"
  640. #: macro.c:200
  641. #, c-format
  642. msgid "macro \"%s\" is not used"
  643. msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
  644. #: macro.c:238 macro.c:470
  645. #, c-format
  646. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  647. msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
  648. #: macro.c:245 macro.c:342
  649. #, c-format
  650. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  651. msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
  652. # betere vertaling voor 'timestamp'?
  653. #: macro.c:276
  654. msgid "could not determine file timestamp"
  655. msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
  656. #: macro.c:377
  657. msgid "could not determine date and time"
  658. msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
  659. #: macro.c:393
  660. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  661. msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
  662. #: macro.c:581
  663. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  664. msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
  665. #: macro.c:643
  666. #, c-format
  667. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  668. msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
  669. #: macro.c:767
  670. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  671. msgstr ""
  672. # "rest arguments"?
  673. #: macro.c:771
  674. #, fuzzy
  675. #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
  676. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  677. msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
  678. #: macro.c:778
  679. #, c-format
  680. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  681. msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
  682. #: macro.c:783
  683. #, c-format
  684. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  685. msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
  686. #: macro.c:977 traditional.c:819
  687. #, c-format
  688. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  689. msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
  690. #: macro.c:1128
  691. #, c-format
  692. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  693. msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
  694. #: macro.c:1814
  695. #, fuzzy, c-format
  696. #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
  697. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  698. msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
  699. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  700. #, fuzzy, c-format
  701. #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
  702. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  703. msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
  704. #: macro.c:2800
  705. #, c-format
  706. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  707. msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
  708. #: macro.c:2849
  709. #, c-format
  710. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  711. msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
  712. #: macro.c:2857
  713. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  714. msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
  715. #: macro.c:2875
  716. msgid "parameter name missing"
  717. msgstr "parameternaam ontbreekt"
  718. #: macro.c:2896
  719. #, fuzzy
  720. #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  721. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  722. msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
  723. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  724. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  725. msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
  726. # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
  727. #: macro.c:2912
  728. #, fuzzy
  729. #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  730. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  731. msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
  732. # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
  733. #: macro.c:2915
  734. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  735. msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
  736. #: macro.c:2925
  737. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  738. msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
  739. #: macro.c:2976
  740. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  741. msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
  742. #: macro.c:3013
  743. #, fuzzy
  744. #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  745. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  746. msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
  747. #: macro.c:3016
  748. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  749. msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
  750. #: macro.c:3041
  751. msgid "missing whitespace after the macro name"
  752. msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
  753. #: macro.c:3075
  754. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  755. msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
  756. #: macro.c:3236
  757. #, c-format
  758. msgid "\"%s\" redefined"
  759. msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
  760. #: macro.c:3241
  761. msgid "this is the location of the previous definition"
  762. msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
  763. #: macro.c:3302
  764. #, c-format
  765. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  766. msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
  767. #: macro.c:3329
  768. #, c-format
  769. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  770. msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
  771. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  772. msgid "while writing precompiled header"
  773. msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
  774. #: pch.c:619
  775. #, c-format
  776. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  777. msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
  778. #: pch.c:641
  779. #, c-format
  780. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  781. msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
  782. #: pch.c:653
  783. #, c-format
  784. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  785. msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
  786. #: pch.c:694
  787. #, c-format
  788. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  789. msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
  790. #: pch.c:714
  791. #, c-format
  792. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  793. msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
  794. #: pch.c:723 pch.c:900
  795. msgid "while reading precompiled header"
  796. msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
  797. #: traditional.c:889
  798. #, c-format
  799. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  800. msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
  801. #: traditional.c:1108
  802. msgid "syntax error in macro parameter list"
  803. msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
  804. #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
  805. #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
  806. # betere vertaling voor decimal point?
  807. #~ msgid "too many decimal points in number"
  808. #~ msgstr "te veel komma's in getal"
  809. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
  810. #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
  811. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
  812. #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
  813. #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
  814. #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
  815. #~ msgid "exponent has no digits"
  816. #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
  817. #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
  818. #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
  819. #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
  820. #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
  821. #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
  822. #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
  823. #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
  824. #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
  825. #~ msgid "%s with no expression"
  826. #~ msgstr "%s zonder expressie"
  827. #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
  828. #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
  829. #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
  830. #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
  831. #~ msgid " ':' without preceding '?'"
  832. #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"